]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Catalan
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aleator
4 # Author@translatewiki.net: Paucabot
5 # Author@translatewiki.net: Toniher
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:01+0000\n"
15 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accés"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registre"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
45 "visualitzar el lloc?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privat"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Només invitació"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilita els nous registres."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Tancat"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Desa"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "No existeix la pàgina."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "No existeix l'usuari."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s i amics"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
160 "encara."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
169 "publiqueu quelcom personal."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
179 "quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
180 "$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to their attention."
187 msgstr ""
188 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
189 "publiqueu un avís a la seva atenció."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Un mateix i amics"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
249 "dels següents: sms, im, none (cap)"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "L'usuari no té perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
281 "configuració actual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Missatges directes de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Missatges directes a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "No hi ha text al missatge!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
347 "amics."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No es pot crear el preferit."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "L'estat no és un preferit."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 #, fuzzy
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
407 "espais."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Sobrenom no vàlid."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "No s'ha trobat el grup."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ja sou membre del grup."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No sou un membre del grup."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Grups de %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s grups"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "grups sobre %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "El testimoni no és vàlid."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
546 "us plau."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:185
557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 #, php-format
562 msgid ""
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "token."
565 msgstr ""
566 "S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
567 "un testimoni d'accés."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 #, php-format
571 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
572 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
573
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
577 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
578 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
579 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
580 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
581 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
582 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
583 msgid "Unexpected form submission."
584 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:259
587 msgid "An application would like to connect to your account"
588 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:276
591 msgid "Allow or deny access"
592 msgstr "Permet o denega l'accés"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 #, php-format
596 msgid ""
597 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
598 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
599 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 msgstr ""
601 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
602 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
603 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
607 msgid "Account"
608 msgstr "Compte"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Sobrenom"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Contrasenya"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Denega"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Permet"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "No existeix aquest avís."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Avís duplicat."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:139
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:145
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "No s'ha trobat."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "El format no està implementat."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "%s línia temporal pública"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetit a %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticions de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
733
734 #: actions/apitrends.php:87
735 msgid "API method under construction."
736 msgstr "Mètode API en construcció."
737
738 #: actions/attachment.php:73
739 msgid "No such attachment."
740 msgstr "No existeix l'adjunció."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
743 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
744 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
745 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
746 msgid "No nickname."
747 msgstr "Cap sobrenom."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:64
750 msgid "No size."
751 msgstr "Cap mida."
752
753 #: actions/avatarbynickname.php:69
754 msgid "Invalid size."
755 msgstr "La mida no és vàlida."
756
757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
758 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
759 #: lib/accountsettingsaction.php:118
760 msgid "Avatar"
761 msgstr "Avatar"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:78
764 #, php-format
765 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
766 msgstr ""
767 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
770 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
771 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
772 msgid "User without matching profile."
773 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
776 #: actions/grouplogo.php:254
777 msgid "Avatar settings"
778 msgstr "Configuració de l'avatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
781 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
782 msgid "Original"
783 msgstr "Original"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
786 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
787 msgid "Preview"
788 msgstr "Vista prèvia"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
791 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
792 msgid "Delete"
793 msgstr "Elimina"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
796 msgid "Upload"
797 msgstr "Puja"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
800 msgid "Crop"
801 msgstr "Retalla"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:305
804 msgid "No file uploaded."
805 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:332
808 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
809 msgstr ""
810 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
811 "avatar."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Avatar actualitzat."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Error en actualitzar avatar."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
828
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
832
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
834 msgid "Block user"
835 msgstr "Bloca l'usuari"
836
837 #: actions/block.php:138
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
842 msgstr ""
843 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
844 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
845 "avís de respostes @."
846
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
855 msgctxt "BUTTON"
856 msgid "No"
857 msgstr "No"
858
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "No bloquis l'usuari"
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "Yes"
875 msgstr "Sí"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Bloca aquest usuari"
881
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "No s'ha trobat el grup."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
901 #, php-format
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s perfils blocats"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
906 #, php-format
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:288
915 msgid "Unblock user from group"
916 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
919 msgid "Unblock"
920 msgstr "Desbloca"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
923 msgid "Unblock this user"
924 msgstr "Desbloca l'usuari"
925
926 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
927 #: actions/bookmarklet.php:51
928 #, php-format
929 msgid "Post to %s"
930 msgstr "Publica a %s"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:75
933 msgid "No confirmation code."
934 msgstr "Cap codi de confirmació."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:80
937 msgid "Confirmation code not found."
938 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
939
940 #: actions/confirmaddress.php:85
941 msgid "That confirmation code is not for you!"
942 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
943
944 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
945 #: actions/confirmaddress.php:91
946 #, php-format
947 msgid "Unrecognized address type %s."
948 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
949
950 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
951 #: actions/confirmaddress.php:96
952 msgid "That address has already been confirmed."
953 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
954
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
961 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
962 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
963 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
964 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
965 #: actions/smssettings.php:464
966 msgid "Couldn't update user."
967 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
968
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
971 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
972 #: actions/smssettings.php:422
973 msgid "Couldn't delete email confirmation."
974 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
975
976 #: actions/confirmaddress.php:146
977 msgid "Confirm address"
978 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
979
980 #: actions/confirmaddress.php:161
981 #, php-format
982 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
983 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
984
985 #: actions/conversation.php:99
986 msgid "Conversation"
987 msgstr "Conversa"
988
989 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
990 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
991 msgid "Notices"
992 msgstr "Avisos"
993
994 #: actions/deleteapplication.php:63
995 msgid "You must be logged in to delete an application."
996 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:71
999 msgid "Application not found."
1000 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1003 #: actions/showapplication.php:94
1004 msgid "You are not the owner of this application."
1005 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1008 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1009 #: lib/action.php:1263
1010 msgid "There was a problem with your session token."
1011 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1014 msgid "Delete application"
1015 msgstr "Elimina l'aplicació"
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:149
1018 msgid ""
1019 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1020 "about the application from the database, including all existing user "
1021 "connections."
1022 msgstr ""
1023 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1024 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1025 "existents."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1058 "desfer."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Elimina l'avís"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "No eliminis aquest avís"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Elimina aquest avís"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Elimina l'usuari"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1096 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Elimina l'usuari"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Disseny"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:318
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:322
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema no disponible: %s."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:426
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Canvia el logotip"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:431
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Logotip del lloc"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:443
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Canvia el tema"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:460
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Tema del lloc"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:461
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Tema del lloc."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "Tema personalitzat"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1157 msgid "Background"
1158 msgstr "Fons"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1161 #, php-format
1162 msgid ""
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1164 "$s."
1165 msgstr ""
1166 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1170 msgid "On"
1171 msgstr "Activada"
1172
1173 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1175 msgid "Off"
1176 msgstr "Desactivada"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1179 msgid "Turn background image on or off."
1180 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1183 msgid "Tile background image"
1184 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1187 msgid "Change colours"
1188 msgstr "Canvia els colors"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1191 msgid "Content"
1192 msgstr "Contingut"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1195 msgid "Sidebar"
1196 msgstr "Barra lateral"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1199 msgid "Text"
1200 msgstr "Text"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1203 msgid "Links"
1204 msgstr "Enllaços"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:651
1207 msgid "Advanced"
1208 msgstr "Avançat"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:655
1211 msgid "Custom CSS"
1212 msgstr "CSS personalitzat"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1215 msgid "Use defaults"
1216 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1219 msgid "Restore default designs"
1220 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1223 msgid "Reset back to default"
1224 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1225
1226 #. TRANS: Submit button title
1227 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1228 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1229 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1230 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1231 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1232 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1233 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1234 msgid "Save"
1235 msgstr "Desa"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1238 msgid "Save design"
1239 msgstr "Desa el disseny"
1240
1241 #: actions/disfavor.php:81
1242 msgid "This notice is not a favorite!"
1243 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1244
1245 #: actions/disfavor.php:94
1246 msgid "Add to favorites"
1247 msgstr "Afegeix als preferits"
1248
1249 #: actions/doc.php:158
1250 #, php-format
1251 msgid "No such document \"%s\""
1252 msgstr "No existeix el document «%s»"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:54
1255 msgid "Edit Application"
1256 msgstr "Editeu l'aplicació"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:66
1259 msgid "You must be logged in to edit an application."
1260 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1263 #: actions/showapplication.php:87
1264 msgid "No such application."
1265 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:161
1268 msgid "Use this form to edit your application."
1269 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1272 msgid "Name is required."
1273 msgstr "Cal un nom."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1276 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1277 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1280 msgid "Name already in use. Try another one."
1281 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1284 msgid "Description is required."
1285 msgstr "Cal una descripció."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:194
1288 msgid "Source URL is too long."
1289 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1292 msgid "Source URL is not valid."
1293 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1296 msgid "Organization is required."
1297 msgstr "Cal una organització."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1300 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1301 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1304 msgid "Organization homepage is required."
1305 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1308 msgid "Callback is too long."
1309 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1312 msgid "Callback URL is not valid."
1313 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:258
1316 msgid "Could not update application."
1317 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:56
1320 #, php-format
1321 msgid "Edit %s group"
1322 msgstr "Edita el grup %s"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1325 msgid "You must be logged in to create a group."
1326 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1329 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1330 msgid "You must be an admin to edit the group."
1331 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:158
1334 msgid "Use this form to edit the group."
1335 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1338 #, php-format
1339 msgid "description is too long (max %d chars)."
1340 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1343 #, php-format
1344 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1345 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1346
1347 #: actions/editgroup.php:258
1348 msgid "Could not update group."
1349 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1350
1351 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1352 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1353 msgid "Could not create aliases."
1354 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:280
1357 msgid "Options saved."
1358 msgstr "Configuració guardada."
1359
1360 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1361 #: actions/emailsettings.php:61
1362 msgid "Email settings"
1363 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1364
1365 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1366 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1367 #: actions/emailsettings.php:76
1368 #, php-format
1369 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1370 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1371
1372 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1373 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1374 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1375 msgid "Email address"
1376 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1377
1378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1379 #: actions/emailsettings.php:112
1380 msgid "Current confirmed email address."
1381 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1382
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1388 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1389 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1390 #: actions/smssettings.php:180
1391 msgctxt "BUTTON"
1392 msgid "Remove"
1393 msgstr "Elimina"
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:122
1396 msgid ""
1397 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1398 "a message with further instructions."
1399 msgstr ""
1400 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1401 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1402
1403 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label
1407 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1408 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Cancel"
1411 msgstr "Cancel·la"
1412
1413 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:135
1415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1416 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1417
1418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1421 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1422 #: actions/smssettings.php:162
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Add"
1425 msgstr "Afegeix"
1426
1427 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1430 msgid "Incoming email"
1431 msgstr "Correu electrònic entrant"
1432
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1435 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1436 msgid "Send email to this address to post new notices."
1437 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1438
1439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1441 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1443 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1444
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1446 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1447 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "New"
1450 msgstr "Nou"
1451
1452 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:174
1454 msgid "Email preferences"
1455 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:180
1459 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1460 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:186
1464 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1465 msgstr ""
1466 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:193
1470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1471 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1476 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1481 msgstr ""
1482 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:212
1486 msgid "I want to post notices by email."
1487 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:219
1491 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1492 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1493
1494 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1495 #: actions/emailsettings.php:334
1496 msgid "Email preferences saved."
1497 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1500 #: actions/emailsettings.php:353
1501 msgid "No email address."
1502 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1505 #: actions/emailsettings.php:361
1506 msgid "Cannot normalize that email address"
1507 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1510 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1511 #: actions/siteadminpanel.php:144
1512 msgid "Not a valid email address."
1513 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1516 #: actions/emailsettings.php:370
1517 msgid "That is already your email address."
1518 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1521 #: actions/emailsettings.php:374
1522 msgid "That email address already belongs to another user."
1523 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1524
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1528 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1529 #: actions/smssettings.php:373
1530 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1531 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1534 #: actions/emailsettings.php:398
1535 msgid ""
1536 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1537 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 msgstr ""
1539 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1540 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1541 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1545 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1546 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1547 #: actions/smssettings.php:408
1548 msgid "No pending confirmation to cancel."
1549 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1550
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:424
1553 msgid "That is the wrong email address."
1554 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1557 #: actions/emailsettings.php:438
1558 msgid "Email confirmation cancelled."
1559 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1560
1561 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1562 #. TRANS: registered for the active user.
1563 #: actions/emailsettings.php:458
1564 msgid "That is not your email address."
1565 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:479
1569 msgid "The email address was removed."
1570 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1571
1572 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1573 msgid "No incoming email address."
1574 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1575
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1577 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1579 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1580 msgid "Couldn't update user record."
1581 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1582
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1585 msgid "Incoming email address removed."
1586 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1590 msgid "New incoming email address added."
1591 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1592
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1596
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1600
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Avisos populars"
1605
1606 #: actions/favorited.php:67
1607 #, php-format
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1610
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1614
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 msgstr ""
1618 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1619 "cap encara."
1620
1621 #: actions/favorited.php:153
1622 msgid ""
1623 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1624 "next to any notice you like."
1625 msgstr ""
1626 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1627 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1628
1629 #: actions/favorited.php:156
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1633 "notice to your favorites!"
1634 msgstr ""
1635 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1636 "afegir un avís als vostres preferits!"
1637
1638 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1639 #: lib/personalgroupnav.php:115
1640 #, php-format
1641 msgid "%s's favorite notices"
1642 msgstr "Avisos preferits de %s"
1643
1644 #: actions/favoritesrss.php:115
1645 #, php-format
1646 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1647 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1648
1649 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1650 #: lib/publicgroupnav.php:89
1651 msgid "Featured users"
1652 msgstr "Usuaris destacats"
1653
1654 #: actions/featured.php:71
1655 #, php-format
1656 msgid "Featured users, page %d"
1657 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1658
1659 #: actions/featured.php:99
1660 #, php-format
1661 msgid "A selection of some great users on %s"
1662 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1663
1664 #: actions/file.php:34
1665 msgid "No notice ID."
1666 msgstr "Cap ID d'avís."
1667
1668 #: actions/file.php:38
1669 msgid "No notice."
1670 msgstr "Cap avís."
1671
1672 #: actions/file.php:42
1673 msgid "No attachments."
1674 msgstr "Cap adjunció."
1675
1676 #: actions/file.php:51
1677 msgid "No uploaded attachments."
1678 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1681 msgid "Not expecting this response!"
1682 msgstr "Resposta inesperada!"
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1685 msgid "User being listened to does not exist."
1686 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1689 msgid "You can use the local subscription!"
1690 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1693 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1694 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1697 msgid "You are not authorized."
1698 msgstr "No esteu autoritzat."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1701 msgid "Could not convert request token to access token."
1702 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1705 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1706 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1709 msgid "Error updating remote profile."
1710 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1711
1712 #: actions/getfile.php:79
1713 msgid "No such file."
1714 msgstr "No existeix el fitxer."
1715
1716 #: actions/getfile.php:83
1717 msgid "Cannot read file."
1718 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1721 msgid "Invalid role."
1722 msgstr "Rol no vàlid."
1723
1724 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1726 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:75
1729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1730 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:82
1733 msgid "User already has this role."
1734 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1737 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1738 #: lib/profileformaction.php:79
1739 msgid "No profile specified."
1740 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1743 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1744 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1745 msgid "No profile with that ID."
1746 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1749 #: actions/makeadmin.php:81
1750 msgid "No group specified."
1751 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:91
1754 msgid "Only an admin can block group members."
1755 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:95
1758 msgid "User is already blocked from group."
1759 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:100
1762 msgid "User is not a member of group."
1763 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1766 msgid "Block user from group"
1767 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:160
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1773 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1774 "the group in the future."
1775 msgstr ""
1776 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1777 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:182
1781 msgid "Do not block this user from this group"
1782 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1785 #: actions/groupblock.php:189
1786 msgid "Block this user from this group"
1787 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1788
1789 #: actions/groupblock.php:206
1790 msgid "Database error blocking user from group."
1791 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
1792
1793 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1794 msgid "No ID."
1795 msgstr "Sense ID."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1798 msgid "You must be logged in to edit a group."
1799 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1802 msgid "Group design"
1803 msgstr "Disseny de grup"
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1806 msgid ""
1807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1808 "palette of your choice."
1809 msgstr ""
1810 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
1811 "de colors de la vostra elecció."
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1814 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1815 msgid "Couldn't update your design."
1816 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1819 msgid "Design preferences saved."
1820 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1823 msgid "Group logo"
1824 msgstr "Logo del grup"
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:153
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1830 msgstr ""
1831 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
1832 "fitxer és %s."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:365
1835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1836 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:399
1839 msgid "Logo updated."
1840 msgstr "Logo actualitzat."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:401
1843 msgid "Failed updating logo."
1844 msgstr "Error en actualitzar logo."
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1847 #, php-format
1848 msgid "%s group members"
1849 msgstr "%s membre/s en el grup"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:103
1852 #, php-format
1853 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1854 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:118
1857 msgid "A list of the users in this group."
1858 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1861 msgid "Admin"
1862 msgstr "Admin"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1865 msgid "Block"
1866 msgstr "Bloca"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:487
1869 msgid "Make user an admin of the group"
1870 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make Admin"
1874 msgstr "Fes-lo administrador"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1877 msgid "Make this user an admin"
1878 msgstr "Fes l'usuari administrador"
1879
1880 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1881 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1882 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1883 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1884 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1885 #, php-format
1886 msgid "%s timeline"
1887 msgstr "%s línia temporal"
1888
1889 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1890 #: actions/grouprss.php:142
1891 #, php-format
1892 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1893 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
1894
1895 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1896 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1897 msgid "Groups"
1898 msgstr "Grups"
1899
1900 #: actions/groups.php:64
1901 #, php-format
1902 msgid "Groups, page %d"
1903 msgstr "Grups, pàgina %d"
1904
1905 #: actions/groups.php:90
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1909 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1910 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1911 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1912 "%%%%)"
1913 msgstr ""
1914 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
1915 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
1916 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
1917 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
1918 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1919
1920 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1921 msgid "Create a new group"
1922 msgstr "Crea un grup nou"
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:52
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1928 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 msgstr ""
1930 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
1931 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:58
1934 msgid "Group search"
1935 msgstr "Cerca de grups"
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1938 #: actions/peoplesearch.php:83
1939 msgid "No results."
1940 msgstr "Cap resultat."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:82
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1946 "newgroup%%) yourself."
1947 msgstr ""
1948 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
1949 "newgroup%%) també."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 msgstr ""
1957 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
1958 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
1971
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgid "IM settings"
1975 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
1976
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 msgstr ""
1986 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
1987 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
1988
1989 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1990 #: actions/imsettings.php:94
1991 msgid "IM is not available."
1992 msgstr "La MI no és disponible."
1993
1994 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1995 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1996 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgid "IM address"
1998 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
1999
2000 #: actions/imsettings.php:113
2001 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2002 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2003
2004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:124
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2010 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 msgstr ""
2012 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2013 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2014 "llista d'amics?)"
2015
2016 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:140
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2022 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 msgstr ""
2024 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2025 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2026 "missatgeria instantània o al GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Preferències de MI"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 msgstr ""
2047 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2048 "subscrita."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2054
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "S'han desat les preferències."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Cap Jabber ID."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2092 msgstr ""
2093 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2094 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2095
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2104 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2105
2106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:402
2108 msgid "IM confirmation cancelled."
2109 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2110
2111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2112 #. TRANS: registered for the active user.
2113 #: actions/imsettings.php:424
2114 msgid "That is not your Jabber ID."
2115 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:447
2119 msgid "The IM address was removed."
2120 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2121
2122 #: actions/inbox.php:59
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2125 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2126
2127 #: actions/inbox.php:62
2128 #, php-format
2129 msgid "Inbox for %s"
2130 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2131
2132 #: actions/inbox.php:115
2133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2134 msgstr ""
2135 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2136 "privats."
2137
2138 #: actions/invite.php:39
2139 msgid "Invites have been disabled."
2140 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2141
2142 #: actions/invite.php:41
2143 #, php-format
2144 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2145 msgstr ""
2146 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2147
2148 #: actions/invite.php:72
2149 #, php-format
2150 msgid "Invalid email address: %s"
2151 msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
2152
2153 #: actions/invite.php:110
2154 msgid "Invitation(s) sent"
2155 msgstr "Invitacions envidades"
2156
2157 #: actions/invite.php:112
2158 msgid "Invite new users"
2159 msgstr "Convida nous usuaris"
2160
2161 #: actions/invite.php:128
2162 msgid "You are already subscribed to these users:"
2163 msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2164
2165 #. TRANS: Whois output.
2166 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2167 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2168 #, php-format
2169 msgid "%1$s (%2$s)"
2170 msgstr "%1$s (%2$s)"
2171
2172 #: actions/invite.php:136
2173 msgid ""
2174 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2175 msgstr "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2176
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2180
2181 #: actions/invite.php:150
2182 msgid ""
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2185 msgstr ""
2186 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2187 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2188
2189 #: actions/invite.php:162
2190 msgid ""
2191 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2192 msgstr ""
2193 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2194 "utilitzin aquest servei."
2195
2196 #: actions/invite.php:187
2197 msgid "Email addresses"
2198 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2199
2200 #: actions/invite.php:189
2201 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2202 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2203
2204 #: actions/invite.php:192
2205 msgid "Personal message"
2206 msgstr "Missatge personal"
2207
2208 #: actions/invite.php:194
2209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2210 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2211
2212 #. TRANS: Send button for inviting friends
2213 #: actions/invite.php:198
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Send"
2216 msgstr "Envia"
2217
2218 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:228
2220 #, php-format
2221 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2222 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2223
2224 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2225 #: actions/invite.php:231
2226 #, php-format
2227 msgid ""
2228 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2231 "you know and people who interest you.\n"
2232 "\n"
2233 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2234 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2235 "share your interests.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$s said:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2246 "invitation.\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2251 "time.\n"
2252 "\n"
2253 "Sincerely, %2$s\n"
2254 msgstr ""
2255 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2256 "\n"
2257 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2258 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2259 "\n"
2260 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2261 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2262 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2263 "\n"
2264 "%1$s said:\n"
2265 "\n"
2266 "%4$s\n"
2267 "\n"
2268 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2269 "\n"
2270 "%5$s\n"
2271 "\n"
2272 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2273 "invitation.\n"
2274 "\n"
2275 "%6$s\n"
2276 "\n"
2277 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2278 "time.\n"
2279 "\n"
2280 "Sincerely, %2$s\n"
2281
2282 #: actions/joingroup.php:60
2283 msgid "You must be logged in to join a group."
2284 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2285
2286 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2287 msgid "No nickname or ID."
2288 msgstr "Cap sobrenom o ID."
2289
2290 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2292 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2293 #, php-format
2294 msgid "%1$s joined group %2$s"
2295 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2296
2297 #: actions/leavegroup.php:60
2298 msgid "You must be logged in to leave a group."
2299 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2300
2301 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2302 msgid "You are not a member of that group."
2303 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2304
2305 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2306 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2307 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2308 #, php-format
2309 msgid "%1$s left group %2$s"
2310 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2311
2312 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2313 msgid "Already logged in."
2314 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2315
2316 #: actions/login.php:148
2317 msgid "Incorrect username or password."
2318 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2319
2320 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2321 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2322 msgstr ""
2323 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2324 "autoritzat."
2325
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2327 msgid "Login"
2328 msgstr "Inici de sessió"
2329
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Accedir al lloc"
2333
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2335 msgid "Remember me"
2336 msgstr "Recorda'm"
2337
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2340 msgstr ""
2341 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2342 "compartits!"
2343
2344 #: actions/login.php:269
2345 msgid "Lost or forgotten password?"
2346 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2347
2348 #: actions/login.php:288
2349 msgid ""
2350 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2351 "changing your settings."
2352 msgstr ""
2353 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2354 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2355
2356 #: actions/login.php:292
2357 msgid "Login with your username and password."
2358 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2359
2360 #: actions/login.php:295
2361 #, php-format
2362 msgid ""
2363 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2364 msgstr ""
2365 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2366 "compte."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:92
2369 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2370 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:96
2373 #, php-format
2374 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2375 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:133
2378 #, php-format
2379 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2380 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:146
2383 #, php-format
2384 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2385 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2386
2387 #: actions/microsummary.php:69
2388 msgid "No current status."
2389 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2390
2391 #: actions/newapplication.php:52
2392 msgid "New Application"
2393 msgstr "Nova Aplicació"
2394
2395 #: actions/newapplication.php:64
2396 msgid "You must be logged in to register an application."
2397 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2398
2399 #: actions/newapplication.php:143
2400 msgid "Use this form to register a new application."
2401 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:176
2404 msgid "Source URL is required."
2405 msgstr "URL d'origen requerida."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2408 msgid "Could not create application."
2409 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2410
2411 #: actions/newgroup.php:53
2412 msgid "New group"
2413 msgstr "Nou grup"
2414
2415 #: actions/newgroup.php:110
2416 msgid "Use this form to create a new group."
2417 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2420 msgid "New message"
2421 msgstr "Nou missatge"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2424 msgid "You can't send a message to this user."
2425 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2428 #: lib/command.php:555
2429 msgid "No content!"
2430 msgstr "Cap contingut!"
2431
2432 #: actions/newmessage.php:158
2433 msgid "No recipient specified."
2434 msgstr "No has especificat el destinatari."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2437 msgid ""
2438 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2439 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2440
2441 #: actions/newmessage.php:181
2442 msgid "Message sent"
2443 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2444
2445 #: actions/newmessage.php:185
2446 #, php-format
2447 msgid "Direct message to %s sent."
2448 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgid "Ajax Error"
2452 msgstr "Ajax Error"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgid "New notice"
2456 msgstr "Nou avís"
2457
2458 #: actions/newnotice.php:217
2459 msgid "Notice posted"
2460 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:68
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2466 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 msgstr ""
2468 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2469 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgid "Text search"
2473 msgstr "Cerca de text"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:91
2476 #, php-format
2477 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2478 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2479
2480 #: actions/noticesearch.php:121
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2484 "status_textarea=%s)!"
2485 msgstr ""
2486 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)!"
2488
2489 #: actions/noticesearch.php:124
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2493 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 msgstr ""
2495 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2496 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2497
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2499 #, php-format
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2502
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr ""
2507 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2508
2509 #: actions/nudge.php:85
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2513 msgstr ""
2514 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara cap "
2515 "correu electrònic."
2516
2517 #: actions/nudge.php:94
2518 msgid "Nudge sent"
2519 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2520
2521 #: actions/nudge.php:97
2522 msgid "Nudge sent!"
2523 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:59
2526 msgid "You must be logged in to list your applications."
2527 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:74
2530 msgid "OAuth applications"
2531 msgstr "Aplicacions OAuth"
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:85
2534 msgid "Applications you have registered"
2535 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2536
2537 #: actions/oauthappssettings.php:135
2538 #, php-format
2539 msgid "You have not registered any applications yet."
2540 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2543 msgid "Connected applications"
2544 msgstr "Aplicacions connectades"
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2547 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2548 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2551 msgid "You are not a user of that application."
2552 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2555 #, php-format
2556 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2557 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2560 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2561 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2564 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2565 msgstr ""
2566 "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
2567 "aplicacions "
2568
2569 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2570 msgid "Notice has no profile."
2571 msgstr "L'avís no té cap perfil."
2572
2573 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2574 #, php-format
2575 msgid "%1$s's status on %2$s"
2576 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
2577
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2579 #: actions/oembed.php:159
2580 #, php-format
2581 msgid "Content type %s not supported."
2582 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
2583
2584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2585 #: actions/oembed.php:163
2586 #, php-format
2587 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2588 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
2589
2590 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2591 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2592 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2593 msgid "Not a supported data format."
2594 msgstr "Format de data no suportat."
2595
2596 #: actions/opensearch.php:64
2597 msgid "People Search"
2598 msgstr "Cerca de gent"
2599
2600 #: actions/opensearch.php:67
2601 msgid "Notice Search"
2602 msgstr "Cerca d'avisos"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:60
2605 msgid "Other settings"
2606 msgstr "Altres paràmetres"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:71
2609 msgid "Manage various other options."
2610 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
2611
2612 #: actions/othersettings.php:108
2613 msgid " (free service)"
2614 msgstr " (servei gratuït)"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:116
2617 msgid "Shorten URLs with"
2618 msgstr "Escurça els URL amb"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:117
2621 msgid "Automatic shortening service to use."
2622 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
2623
2624 #: actions/othersettings.php:122
2625 msgid "View profile designs"
2626 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:123
2629 msgid "Show or hide profile designs."
2630 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
2631
2632 #: actions/othersettings.php:153
2633 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2634 msgstr ""
2635 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2636
2637 #: actions/otp.php:69
2638 msgid "No user ID specified."
2639 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
2640
2641 #: actions/otp.php:83
2642 msgid "No login token specified."
2643 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
2644
2645 #: actions/otp.php:90
2646 msgid "No login token requested."
2647 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
2648
2649 #: actions/otp.php:95
2650 msgid "Invalid login token specified."
2651 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
2652
2653 #: actions/otp.php:104
2654 msgid "Login token expired."
2655 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
2656
2657 #: actions/outbox.php:58
2658 #, php-format
2659 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2660 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
2661
2662 #: actions/outbox.php:61
2663 #, php-format
2664 msgid "Outbox for %s"
2665 msgstr "Safata de sortida per %s"
2666
2667 #: actions/outbox.php:116
2668 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2669 msgstr ""
2670 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
2671 "que has enviat."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:58
2674 msgid "Change password"
2675 msgstr "Canvia la contrasenya"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:69
2678 msgid "Change your password."
2679 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2682 msgid "Password change"
2683 msgstr "Contrasenya canviada."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:104
2686 msgid "Old password"
2687 msgstr "Antiga contrasenya"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2690 msgid "New password"
2691 msgstr "Nova contrasenya"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:109
2694 msgid "6 or more characters"
2695 msgstr "6 o més caràcters"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2698 #: actions/register.php:440
2699 msgid "Confirm"
2700 msgstr "Confirma"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2703 msgid "Same as password above"
2704 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:117
2707 msgid "Change"
2708 msgstr "Canvia"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2711 msgid "Password must be 6 or more characters."
2712 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2715 msgid "Passwords don't match."
2716 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:165
2719 msgid "Incorrect old password"
2720 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:181
2723 msgid "Error saving user; invalid."
2724 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2727 msgid "Can't save new password."
2728 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2731 msgid "Password saved."
2732 msgstr "Contrasenya guardada."
2733
2734 #. TRANS: Menu item for site administration
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2736 msgid "Paths"
2737 msgstr "Camins"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2740 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2741 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2744 #, php-format
2745 msgid "Theme directory not readable: %s."
2746 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2749 #, php-format
2750 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2751 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2754 #, php-format
2755 msgid "Background directory not writable: %s."
2756 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2759 #, php-format
2760 msgid "Locales directory not readable: %s."
2761 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2764 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2765 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2768 msgid "Site"
2769 msgstr "Lloc"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Server"
2773 msgstr "Servidor"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Site's server hostname."
2777 msgstr "Servidor central del lloc."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Path"
2781 msgstr "Camí"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 msgid "Site path"
2785 msgstr "Camí del lloc"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Path to locales"
2789 msgstr "El camí a les traduccions"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Directory path to locales"
2793 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2796 msgid "Fancy URLs"
2797 msgstr "URL atractius"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2800 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2801 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2804 msgid "Theme"
2805 msgstr "Tema"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2808 msgid "Theme server"
2809 msgstr "Servidor dels temes"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2812 msgid "Theme path"
2813 msgstr "Camí dels temes"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2816 msgid "Theme directory"
2817 msgstr "Directori de temes"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2820 msgid "Avatars"
2821 msgstr "Avatars"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2824 msgid "Avatar server"
2825 msgstr "Servidor d'avatars"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2828 msgid "Avatar path"
2829 msgstr "Camí de l'avatar"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2832 msgid "Avatar directory"
2833 msgstr "Directori d'avatars"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2836 msgid "Backgrounds"
2837 msgstr "Fons"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2840 msgid "Background server"
2841 msgstr "Servidor de fons"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2844 msgid "Background path"
2845 msgstr "Camí dels fons"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2848 msgid "Background directory"
2849 msgstr "Directori de fons"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2852 msgid "SSL"
2853 msgstr "SSL"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2856 msgid "Never"
2857 msgstr "Mai"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2860 msgid "Sometimes"
2861 msgstr "A vegades"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2864 msgid "Always"
2865 msgstr "Sempre"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2868 msgid "Use SSL"
2869 msgstr "Utilitza l'SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2872 msgid "When to use SSL"
2873 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2876 msgid "SSL server"
2877 msgstr "Servidor SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2880 msgid "Server to direct SSL requests to"
2881 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2884 msgid "Save paths"
2885 msgstr "Desa els camins"
2886
2887 #: actions/peoplesearch.php:52
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2891 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2892 msgstr ""
2893 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
2894 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2895
2896 #: actions/peoplesearch.php:58
2897 msgid "People search"
2898 msgstr "Cerca de gent"
2899
2900 #: actions/peopletag.php:68
2901 #, php-format
2902 msgid "Not a valid people tag: %s."
2903 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
2904
2905 #: actions/peopletag.php:142
2906 #, php-format
2907 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
2909
2910 #: actions/postnotice.php:95
2911 msgid "Invalid notice content."
2912 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
2913
2914 #: actions/postnotice.php:101
2915 #, php-format
2916 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2917 msgstr ""
2918 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
2919 "lloc."
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:60
2922 msgid "Profile settings"
2923 msgstr "Configuració del perfil"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:71
2926 msgid ""
2927 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2928 msgstr ""
2929 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
2930 "pugui conèixer millor."
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:99
2933 msgid "Profile information"
2934 msgstr "Informació del perfil"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2937 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2938 msgstr ""
2939 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2942 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2943 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2944 msgid "Full name"
2945 msgstr "Nom complet"
2946
2947 #. TRANS: Form input field label.
2948 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2949 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2950 msgid "Homepage"
2951 msgstr "Pàgina personal"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2954 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2955 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2958 #, php-format
2959 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2960 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2963 msgid "Describe yourself and your interests"
2964 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2967 msgid "Bio"
2968 msgstr "Biografia"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2971 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2972 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2973 #: lib/userprofile.php:165
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "Ubicació"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2978 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2979 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:138
2982 msgid "Share my current location when posting notices"
2983 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2986 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2987 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2988 msgid "Tags"
2989 msgstr "Etiquetes"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:147
2992 msgid ""
2993 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2994 msgstr ""
2995 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
2996 "espais"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:151
2999 msgid "Language"
3000 msgstr "Llengua"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "Llengua preferida"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3007 msgid "Timezone"
3008 msgstr "Fus horari"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3015 msgid ""
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3017 msgstr ""
3018 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3019 "humans)"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3022 #, php-format
3023 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3024 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3027 msgid "Timezone not selected."
3028 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:241
3031 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3032 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3035 #, php-format
3036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3037 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:306
3040 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3041 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:363
3044 msgid "Couldn't save location prefs."
3045 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:375
3048 msgid "Couldn't save profile."
3049 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:383
3052 msgid "Couldn't save tags."
3053 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3054
3055 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3056 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3057 msgid "Settings saved."
3058 msgstr "S'ha desat la configuració."
3059
3060 #: actions/public.php:83
3061 #, php-format
3062 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3063 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3064
3065 #: actions/public.php:92
3066 msgid "Could not retrieve public stream."
3067 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3068
3069 #: actions/public.php:130
3070 #, php-format
3071 msgid "Public timeline, page %d"
3072 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3073
3074 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3075 msgid "Public timeline"
3076 msgstr "Línia temporal pública"
3077
3078 #: actions/public.php:160
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3080 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3081
3082 #: actions/public.php:164
3083 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3084 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3085
3086 #: actions/public.php:168
3087 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3088 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3089
3090 #: actions/public.php:188
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3094 "yet."
3095 msgstr ""
3096 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3097 "enviat res encara."
3098
3099 #: actions/public.php:191
3100 msgid "Be the first to post!"
3101 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3102
3103 #: actions/public.php:195
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3107 msgstr ""
3108 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3109 "escriure-hi!"
3110
3111 #: actions/public.php:242
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3115 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3116 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3117 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3118 msgstr ""
3119 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3120 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3121 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3122 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3123
3124 #: actions/public.php:247
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3129 "tool."
3130 msgstr ""
3131 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3132 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 #, php-format
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 #, php-format
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3146 msgstr ""
3147 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3148 "%%)."
3149
3150 #: actions/publictagcloud.php:72
3151 msgid "Be the first to post one!"
3152 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:75
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3158 "one!"
3159 msgstr ""
3160 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3161 "escriure'n un!"
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:134
3164 msgid "Tag cloud"
3165 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:36
3168 msgid "You are already logged in!"
3169 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:62
3172 msgid "No such recovery code."
3173 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:66
3176 msgid "Not a recovery code."
3177 msgstr "No és un codi de recuperació."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:73
3180 msgid "Recovery code for unknown user."
3181 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:86
3184 msgid "Error with confirmation code."
3185 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:97
3188 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3189 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:111
3192 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3193 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:152
3196 msgid ""
3197 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3198 "the email address you have stored in your account."
3199 msgstr ""
3200 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3201 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:158
3204 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3205 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:188
3208 msgid "Password recovery"
3209 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:191
3212 msgid "Nickname or email address"
3213 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:193
3216 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3217 msgstr ""
3218 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3219 "electrònic registrada."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3222 msgid "Recover"
3223 msgstr "Recupera"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:208
3226 msgid "Reset password"
3227 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:209
3230 msgid "Recover password"
3231 msgstr "Recupera la contrasenya"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3234 msgid "Password recovery requested"
3235 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:213
3238 msgid "Unknown action"
3239 msgstr "Acció desconeguda"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:236
3242 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3243 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:243
3246 msgid "Reset"
3247 msgstr "Reinicialitza"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:252
3250 msgid "Enter a nickname or email address."
3251 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:282
3254 msgid "No user with that email address or username."
3255 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:299
3258 msgid "No registered email address for that user."
3259 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:313
3262 msgid "Error saving address confirmation."
3263 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:338
3266 msgid ""
3267 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3268 "address registered to your account."
3269 msgstr ""
3270 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3271 "correu electrònic registrada."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:357
3274 msgid "Unexpected password reset."
3275 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:365
3278 msgid "Password must be 6 chars or more."
3279 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:369
3282 msgid "Password and confirmation do not match."
3283 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3286 msgid "Error setting user."
3287 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:395
3290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3291 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3292
3293 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3294 msgid "Sorry, only invited people can register."
3295 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3296
3297 #: actions/register.php:99
3298 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3299 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3300
3301 #: actions/register.php:119
3302 msgid "Registration successful"
3303 msgstr "Registre satisfactori"
3304
3305 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3306 msgid "Register"
3307 msgstr "Registre"
3308
3309 #: actions/register.php:142
3310 msgid "Registration not allowed."
3311 msgstr "Registre no permès."
3312
3313 #: actions/register.php:205
3314 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3315 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3316
3317 #: actions/register.php:219
3318 msgid "Email address already exists."
3319 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3320
3321 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3322 msgid "Invalid username or password."
3323 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3324
3325 #: actions/register.php:350
3326 msgid ""
3327 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3328 "link up to friends and colleagues. "
3329 msgstr ""
3330 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3331 "enllaçar a amics i col·legues. "
3332
3333 #: actions/register.php:432
3334 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3335 msgstr ""
3336 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3337
3338 #: actions/register.php:437
3339 msgid "6 or more characters. Required."
3340 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3341
3342 #: actions/register.php:441
3343 msgid "Same as password above. Required."
3344 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3345
3346 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3347 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3348 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3349 msgid "Email"
3350 msgstr "Correu electrònic"
3351
3352 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3353 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3354 msgstr ""
3355 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3356
3357 #: actions/register.php:457
3358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3359 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3360
3361 #: actions/register.php:518
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3365 msgstr ""
3366 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3367
3368 #: actions/register.php:528
3369 #, php-format
3370 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3371 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3372
3373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3374 #: actions/register.php:532
3375 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3376 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3377
3378 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3379 #: actions/register.php:535
3380 msgid "All rights reserved."
3381 msgstr "Tots els drets reservats."
3382
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3384 #: actions/register.php:540
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3388 "email address, IM address, and phone number."
3389 msgstr ""
3390 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3391 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3392 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3393
3394 #: actions/register.php:583
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3398 "want to...\n"
3399 "\n"
3400 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3401 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3402 "notices through instant messages.\n"
3403 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3404 "share your interests. \n"
3405 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3406 "others more about you. \n"
3407 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3408 "missed. \n"
3409 "\n"
3410 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3411 msgstr ""
3412 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3413 "d'ara, podríeu voler...\n"
3414 "\n"
3415 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3416 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3417 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3418 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3419 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3420 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3421 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3422 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3423 "conèixer les característiques del servei. \n"
3424 "\n"
3425 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3426
3427 #: actions/register.php:607
3428 msgid ""
3429 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3430 "to confirm your email address.)"
3431 msgstr ""
3432 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3433 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:98
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3439 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3440 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3441 msgstr ""
3442 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3443 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3444 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3445 "vostre perfil a continuació."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:112
3448 msgid "Remote subscribe"
3449 msgstr "Subscripció remota"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:124
3452 msgid "Subscribe to a remote user"
3453 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:129
3456 msgid "User nickname"
3457 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:130
3460 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3461 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:133
3464 msgid "Profile URL"
3465 msgstr "URL del perfil"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:134
3468 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3469 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3472 #: lib/userprofile.php:406
3473 msgid "Subscribe"
3474 msgstr "Subscriu-m'hi"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:159
3477 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3478 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:168
3481 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3482 msgstr ""
3483 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
3484 "XRDS vàlid)."
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:176
3487 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3488 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:183
3491 msgid "Couldn’t get a request token."
3492 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
3493
3494 #: actions/repeat.php:57
3495 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3496 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
3497
3498 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3499 msgid "No notice specified."
3500 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
3501
3502 #: actions/repeat.php:76
3503 msgid "You can't repeat your own notice."
3504 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
3505
3506 #: actions/repeat.php:90
3507 msgid "You already repeated that notice."
3508 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
3509
3510 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3511 msgid "Repeated"
3512 msgstr "Repetit"
3513
3514 #: actions/repeat.php:119
3515 msgid "Repeated!"
3516 msgstr "Repetit!"
3517
3518 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3519 #: lib/personalgroupnav.php:105
3520 #, php-format
3521 msgid "Replies to %s"
3522 msgstr "Respostes a %s"
3523
3524 #: actions/replies.php:128
3525 #, php-format
3526 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3527 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
3528
3529 #: actions/replies.php:145
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3532 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
3533
3534 #: actions/replies.php:152
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3537 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
3538
3539 #: actions/replies.php:159
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3542 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
3543
3544 #: actions/replies.php:199
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid ""
3547 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3548 "notice to their attention yet."
3549 msgstr ""
3550 "Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
3551 "encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
3552
3553 #: actions/replies.php:204
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3557 "[join groups](%%action.groups%%)."
3558 msgstr ""
3559 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
3560 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
3561
3562 #: actions/replies.php:206
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid ""
3565 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3566 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3567 msgstr ""
3568 "Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per cridar-li "
3569 "l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3570
3571 #: actions/repliesrss.php:72
3572 #, php-format
3573 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3574 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
3575
3576 #: actions/revokerole.php:75
3577 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3578 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
3579
3580 #: actions/revokerole.php:82
3581 msgid "User doesn't have this role."
3582 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
3583
3584 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3585 msgid "StatusNet"
3586 msgstr "StatusNet"
3587
3588 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3589 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3590 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
3591
3592 #: actions/sandbox.php:72
3593 msgid "User is already sandboxed."
3594 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
3595
3596 #. TRANS: Menu item for site administration
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3598 #: lib/adminpanelaction.php:392
3599 msgid "Sessions"
3600 msgstr "Sessions"
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3603 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3604 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3607 msgid "Handle sessions"
3608 msgstr "Gestiona les sessions"
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3611 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3612 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3615 msgid "Session debugging"
3616 msgstr "Depuració de la sessió"
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3619 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3620 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3623 #: actions/useradminpanel.php:294
3624 msgid "Save site settings"
3625 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:82
3628 msgid "You must be logged in to view an application."
3629 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
3630
3631 #: actions/showapplication.php:157
3632 msgid "Application profile"
3633 msgstr "Perfil de l'aplicació"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3636 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3637 msgid "Icon"
3638 msgstr "Icona"
3639
3640 #. TRANS: Form input field label for application name.
3641 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3642 #: lib/applicationeditform.php:199
3643 msgid "Name"
3644 msgstr "Nom"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3648 msgid "Organization"
3649 msgstr "Organització"
3650
3651 #. TRANS: Form input field label.
3652 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3653 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3654 msgid "Description"
3655 msgstr "Descripció"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3658 #: lib/profileaction.php:187
3659 msgid "Statistics"
3660 msgstr "Estadístiques"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:203
3663 #, php-format
3664 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3665 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:213
3668 msgid "Application actions"
3669 msgstr "Accions d'aplicació"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:236
3672 msgid "Reset key & secret"
3673 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:261
3676 msgid "Application info"
3677 msgstr "Informació de l'aplicació"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:263
3680 msgid "Consumer key"
3681 msgstr "Clau del consumidor"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:268
3684 msgid "Consumer secret"
3685 msgstr "Secreta del consumidor"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:273
3688 msgid "Request token URL"
3689 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:278
3692 msgid "Access token URL"
3693 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:283
3696 msgid "Authorize URL"
3697 msgstr "Autoritza l'URL"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:288
3700 msgid ""
3701 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3702 "signature method."
3703 msgstr ""
3704 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
3705 "signatures en text net."
3706
3707 #: actions/showapplication.php:309
3708 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3709 msgstr ""
3710 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:79
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3715 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:132
3718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3719 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:171
3722 #, php-format
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:178
3727 #, php-format
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3729 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:185
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3734 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:206
3737 msgid ""
3738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3740 msgstr ""
3741 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
3742 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:208
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid ""
3747 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3748 "would add to their favorites :)"
3749 msgstr ""
3750 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
3751 "interessant que pugui afegir-hi."
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:212
3754 #, fuzzy, php-format
3755 msgid ""
3756 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3757 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3758 "their favorites :)"
3759 msgstr ""
3760 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
3761 "compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
3762 "pugui afegir-hi."
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:243
3765 msgid "This is a way to share what you like."
3766 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
3767
3768 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3769 #, php-format
3770 msgid "%s group"
3771 msgstr "%s grup"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:84
3774 #, php-format
3775 msgid "%1$s group, page %2$d"
3776 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:227
3779 msgid "Group profile"
3780 msgstr "Perfil del grup"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3783 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3784 msgid "URL"
3785 msgstr "URL"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3788 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3789 msgid "Note"
3790 msgstr "Avisos"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3793 msgid "Aliases"
3794 msgstr "Àlies"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:302
3797 msgid "Group actions"
3798 msgstr "Accions del grup"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:338
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3803 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:344
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3808 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:350
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3813 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:355
3816 #, php-format
3817 msgid "FOAF for %s group"
3818 msgstr "Safata de sortida per %s"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3821 msgid "Members"
3822 msgstr "Membres"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3825 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3826 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3827 msgid "(None)"
3828 msgstr "(Cap)"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:404
3831 msgid "All members"
3832 msgstr "Tots els membres"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:439
3835 msgid "Created"
3836 msgstr "S'ha creat"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:455
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3845 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3846 msgstr ""
3847 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3848 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3849 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
3850 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
3851 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3852 "%))"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:461
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3860 "their life and interests. "
3861 msgstr ""
3862 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
3863 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
3864 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
3865 "curts sobre llur vida i interessos. "
3866
3867 #: actions/showgroup.php:489
3868 msgid "Admins"
3869 msgstr "Administradors"
3870
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "No existeix el missatge."
3874
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
3878
3879 #: actions/showmessage.php:108
3880 #, php-format
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:113
3885 #, php-format
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
3888
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
3892
3893 #: actions/showstream.php:73
3894 #, php-format
3895 msgid " tagged %s"
3896 msgstr " etiquetats amb %s"
3897
3898 #: actions/showstream.php:79
3899 #, php-format
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
3902
3903 #: actions/showstream.php:122
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:129
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:136
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:143
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:148
3924 #, php-format
3925 msgid "FOAF for %s"
3926 msgstr "FOAF de %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:200
3929 #, php-format
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr ""
3932 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
3933
3934 #: actions/showstream.php:205
3935 msgid ""
3936 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3937 "would be a good time to start :)"
3938 msgstr ""
3939 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
3940 "podria ser un bon moment per començar :)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:207
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid ""
3945 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3946 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3947 msgstr ""
3948 "Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per cridar-li l'atenció](%%%%"
3949 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3950
3951 #: actions/showstream.php:243
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3957 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3958 msgstr ""
3959 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3960 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3961 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
3962 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
3963 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
3964 "%))"
3965
3966 #: actions/showstream.php:248
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3970 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3971 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3972 msgstr ""
3973 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
3974 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
3975 "(http://status.net/). "
3976
3977 #: actions/showstream.php:305
3978 #, php-format
3979 msgid "Repeat of %s"
3980 msgstr "Repetició de %s"
3981
3982 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3983 msgid "You cannot silence users on this site."
3984 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
3985
3986 #: actions/silence.php:72
3987 msgid "User is already silenced."
3988 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:69
3991 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3992 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:133
3995 msgid "Site name must have non-zero length."
3996 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:141
3999 msgid "You must have a valid contact email address."
4000 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:159
4003 #, php-format
4004 msgid "Unknown language \"%s\"."
4005 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:165
4008 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4009 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:171
4012 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4013 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:221
4016 msgid "General"
4017 msgstr "General"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:224
4020 msgid "Site name"
4021 msgstr "Nom del lloc"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:225
4024 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4025 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:229
4028 msgid "Brought by"
4029 msgstr "Funciona gràcies a"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:230
4032 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4033 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:234
4036 msgid "Brought by URL"
4037 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:235
4040 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4041 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:239
4044 msgid "Contact email address for your site"
4045 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:245
4048 msgid "Local"
4049 msgstr "Local"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:256
4052 msgid "Default timezone"
4053 msgstr "Fus horari per defecte"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:257
4056 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4057 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:262
4060 msgid "Default language"
4061 msgstr "Llengua per defecte"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:263
4064 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4065 msgstr ""
4066 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4067 "navegador no està disponible"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:271
4070 msgid "Limits"
4071 msgstr "Límits"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Text limit"
4075 msgstr "Límits del text"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:274
4078 msgid "Maximum number of characters for notices."
4079 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "Dupe limit"
4083 msgstr "Límit de duplicats"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:278
4086 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4087 msgstr ""
4088 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4089 "de nou."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4092 msgid "Site Notice"
4093 msgstr "Avís del lloc"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4096 msgid "Edit site-wide message"
4097 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4100 msgid "Unable to save site notice."
4101 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4104 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4105 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4108 msgid "Site notice text"
4109 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4112 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4113 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4116 msgid "Save site notice"
4117 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4118
4119 #. TRANS: Title for SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:59
4121 msgid "SMS settings"
4122 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4123
4124 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4125 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4126 #: actions/smssettings.php:74
4127 #, php-format
4128 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4129 msgstr ""
4130 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4131 "site.name%%."
4132
4133 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4134 #: actions/smssettings.php:97
4135 msgid "SMS is not available."
4136 msgstr "L'SMS no és disponible."
4137
4138 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:111
4140 msgid "SMS address"
4141 msgstr "Adreça SMS"
4142
4143 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:120
4145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4146 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4147
4148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:133
4150 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4151 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4152
4153 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:142
4155 msgid "Confirmation code"
4156 msgstr "Codi de confirmació"
4157
4158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:144
4160 msgid "Enter the code you received on your phone."
4161 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4162
4163 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:148
4165 msgctxt "BUTTON"
4166 msgid "Confirm"
4167 msgstr "Confirma"
4168
4169 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:153
4171 msgid "SMS phone number"
4172 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4173
4174 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:156
4176 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4177 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4178
4179 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:195
4181 msgid "SMS preferences"
4182 msgstr "Preferències de l'SMS"
4183
4184 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:201
4186 msgid ""
4187 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4188 "from my carrier."
4189 msgstr ""
4190 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4191 "exorbitant càrrega del meu transport."
4192
4193 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4194 #: actions/smssettings.php:315
4195 msgid "SMS preferences saved."
4196 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:338
4200 msgid "No phone number."
4201 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4204 #: actions/smssettings.php:344
4205 msgid "No carrier selected."
4206 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4209 #: actions/smssettings.php:352
4210 msgid "That is already your phone number."
4211 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4214 #: actions/smssettings.php:356
4215 msgid "That phone number already belongs to another user."
4216 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4219 #: actions/smssettings.php:384
4220 msgid ""
4221 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4222 "for the code and instructions on how to use it."
4223 msgstr ""
4224 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4225 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4226 "servir."
4227
4228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:413
4230 msgid "That is the wrong confirmation number."
4231 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4232
4233 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4234 #: actions/smssettings.php:427
4235 msgid "SMS confirmation cancelled."
4236 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4237
4238 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4239 #. TRANS: registered for the active user.
4240 #: actions/smssettings.php:448
4241 msgid "That is not your phone number."
4242 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4243
4244 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:470
4246 msgid "The SMS phone number was removed."
4247 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4248
4249 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4250 #: actions/smssettings.php:511
4251 msgid "Mobile carrier"
4252 msgstr "Transport mòbil"
4253
4254 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:516
4256 msgid "Select a carrier"
4257 msgstr "Selecciona un transport"
4258
4259 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4261 #: actions/smssettings.php:525
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4265 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 msgstr ""
4267 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4268 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4269 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4270
4271 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4272 #: actions/smssettings.php:548
4273 msgid "No code entered"
4274 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4275
4276 #. TRANS: Menu item for site administration
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4278 #: lib/adminpanelaction.php:408
4279 msgid "Snapshots"
4280 msgstr "Instantànies"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4283 msgid "Manage snapshot configuration"
4284 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4287 msgid "Invalid snapshot run value."
4288 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4291 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4292 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4295 msgid "Invalid snapshot report URL."
4296 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4299 msgid "Randomly during web hit"
4300 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4303 msgid "In a scheduled job"
4304 msgstr "En una tasca planificada"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4307 msgid "Data snapshots"
4308 msgstr "Instantànies de dades"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4311 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4312 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4315 msgid "Frequency"
4316 msgstr "Freqüència"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4319 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4320 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4323 msgid "Report URL"
4324 msgstr "Informa de l'URL"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4327 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4328 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4331 msgid "Save snapshot settings"
4332 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4333
4334 #: actions/subedit.php:70
4335 msgid "You are not subscribed to that profile."
4336 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4337
4338 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4339 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4340 msgid "Could not save subscription."
4341 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4342
4343 #: actions/subscribe.php:77
4344 msgid "This action only accepts POST requests."
4345 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4346
4347 #: actions/subscribe.php:107
4348 msgid "No such profile."
4349 msgstr "No existeix el perfil."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:117
4352 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4353 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:145
4356 msgid "Subscribed"
4357 msgstr "Subscrit"
4358
4359 #: actions/subscribers.php:50
4360 #, php-format
4361 msgid "%s subscribers"
4362 msgstr "%s subscriptors"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:52
4365 #, php-format
4366 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4367 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:63
4370 msgid "These are the people who listen to your notices."
4371 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4372
4373 #: actions/subscribers.php:67
4374 #, php-format
4375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4376 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:108
4379 msgid ""
4380 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4381 "return the favor"
4382 msgstr ""
4383 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4384 "podrien tornar-vos així el favor"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:110
4387 #, php-format
4388 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4389 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:114
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4395 "%) and be the first?"
4396 msgstr ""
4397 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4398 "en sou el primer?"
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:52
4401 #, php-format
4402 msgid "%s subscriptions"
4403 msgstr "%s subscripcions"
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:54
4406 #, php-format
4407 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4408 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:65
4411 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4412 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:69
4415 #, php-format
4416 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4417 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:126
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4426 "automatically subscribe to people you already follow there."
4427 msgstr ""
4428 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4429 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4430 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4431 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4432 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4433 "allà."
4434
4435 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4436 #, php-format
4437 msgid "%s is not listening to anyone."
4438 msgstr "%s no escolta a ningú."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:208
4441 msgid "Jabber"
4442 msgstr "Jabber"
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4445 msgid "SMS"
4446 msgstr "SMS"
4447
4448 #: actions/tag.php:69
4449 #, php-format
4450 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4451 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
4452
4453 #: actions/tag.php:87
4454 #, php-format
4455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4456 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
4457
4458 #: actions/tag.php:93
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4461 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
4462
4463 #: actions/tag.php:99
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4466 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
4467
4468 #: actions/tagother.php:39
4469 msgid "No ID argument."
4470 msgstr "No hi ha cap argument ID."
4471
4472 #: actions/tagother.php:65
4473 #, php-format
4474 msgid "Tag %s"
4475 msgstr "Etiqueta %s"
4476
4477 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4478 msgid "User profile"
4479 msgstr "Perfil de l'usuari"
4480
4481 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4482 #: lib/userprofile.php:103
4483 msgid "Photo"
4484 msgstr "Foto"
4485
4486 #: actions/tagother.php:141
4487 msgid "Tag user"
4488 msgstr "Etiqueta usuari"
4489
4490 #: actions/tagother.php:151
4491 msgid ""
4492 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4493 "separated"
4494 msgstr ""
4495 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
4496 "amb espais"
4497
4498 #: actions/tagother.php:193
4499 msgid ""
4500 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4501 msgstr ""
4502 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
4503 "subscrit."
4504
4505 #: actions/tagother.php:200
4506 msgid "Could not save tags."
4507 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
4508
4509 #: actions/tagother.php:236
4510 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4511 msgstr ""
4512 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
4513 "subscripcions."
4514
4515 #: actions/tagrss.php:35
4516 msgid "No such tag."
4517 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
4518
4519 #: actions/unblock.php:59
4520 msgid "You haven't blocked that user."
4521 msgstr "No heu blocat l'usuari."
4522
4523 #: actions/unsandbox.php:72
4524 msgid "User is not sandboxed."
4525 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
4526
4527 #: actions/unsilence.php:72
4528 msgid "User is not silenced."
4529 msgstr "L'usuari no està silenciat."
4530
4531 #: actions/unsubscribe.php:77
4532 msgid "No profile ID in request."
4533 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
4534
4535 #: actions/unsubscribe.php:98
4536 msgid "Unsubscribed"
4537 msgstr "No subscrit"
4538
4539 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4543 msgstr ""
4544 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
4545 "llicència del lloc, «%2$s»."
4546
4547 #. TRANS: User admin panel title
4548 #: actions/useradminpanel.php:59
4549 msgctxt "TITLE"
4550 msgid "User"
4551 msgstr "Usuari"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:70
4554 msgid "User settings for this StatusNet site."
4555 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:149
4558 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4559 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:155
4562 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4563 msgstr ""
4564 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:165
4567 #, php-format
4568 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4569 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
4570
4571 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4572 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4573 #: lib/personalgroupnav.php:109
4574 msgid "Profile"
4575 msgstr "Perfil"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:222
4578 msgid "Bio Limit"
4579 msgstr "Límit de la biografia"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:223
4582 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4583 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:231
4586 msgid "New users"
4587 msgstr "Usuaris nous"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:235
4590 msgid "New user welcome"
4591 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:236
4594 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4595 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:241
4598 msgid "Default subscription"
4599 msgstr "Subscripció per defecte"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:242
4602 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4603 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:251
4606 msgid "Invitations"
4607 msgstr "Invitacions"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:256
4610 msgid "Invitations enabled"
4611 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:258
4614 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4615 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:105
4618 msgid "Authorize subscription"
4619 msgstr "Autoritza la subscripció"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:110
4622 msgid ""
4623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4625 "click “Reject”."
4626 msgstr ""
4627 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
4628 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
4629 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4632 msgid "License"
4633 msgstr "Llicència"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:217
4636 msgid "Accept"
4637 msgstr "Accepta"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4640 #: lib/subscribeform.php:139
4641 msgid "Subscribe to this user"
4642 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:219
4645 msgid "Reject"
4646 msgstr "Rebutja"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:220
4649 msgid "Reject this subscription"
4650 msgstr "Rebutja la subscripció"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:232
4653 msgid "No authorization request!"
4654 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:254
4657 msgid "Subscription authorized"
4658 msgstr "Subscripció autoritzada"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:256
4661 msgid ""
4662 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4663 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4664 "subscription. Your subscription token is:"
4665 msgstr ""
4666 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4667 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4668 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:266
4671 msgid "Subscription rejected"
4672 msgstr "Subscripció rebutjada"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:268
4675 msgid ""
4676 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4677 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4678 "subscription."
4679 msgstr ""
4680 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
4681 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
4682 "com rebutjar la subscripció completament."
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:303
4685 #, php-format
4686 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4687 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:308
4690 #, php-format
4691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4692 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:314
4695 #, php-format
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4697 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:329
4700 #, php-format
4701 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4702 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:345
4705 #, php-format
4706 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4707 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:350
4710 #, php-format
4711 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4712 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:355
4715 #, php-format
4716 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
4718
4719 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4720 msgid "Profile design"
4721 msgstr "Disseny del perfil"
4722
4723 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4724 msgid ""
4725 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4726 "palette of your choice."
4727 msgstr ""
4728 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
4729 "paleta de colors de la vostra elecció."
4730
4731 #: actions/userdesignsettings.php:282
4732 msgid "Enjoy your hotdog!"
4733 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
4734
4735 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4736 #: actions/usergroups.php:66
4737 #, php-format
4738 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4739 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
4740
4741 #: actions/usergroups.php:132
4742 msgid "Search for more groups"
4743 msgstr "Cerca més grups"
4744
4745 #: actions/usergroups.php:159
4746 #, php-format
4747 msgid "%s is not a member of any group."
4748 msgstr "%s no és membre de cap grup."
4749
4750 #: actions/usergroups.php:164
4751 #, php-format
4752 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4753 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
4754
4755 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4758 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4759 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4760 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4761 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4762 #, php-format
4763 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4764 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
4765
4766 #: actions/version.php:75
4767 #, php-format
4768 msgid "StatusNet %s"
4769 msgstr "StatusNet %s"
4770
4771 #: actions/version.php:155
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4775 "Inc. and contributors."
4776 msgstr ""
4777 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4778 "Inc. i col·laboradors."
4779
4780 #: actions/version.php:163
4781 msgid "Contributors"
4782 msgstr "Col·laboració"
4783
4784 #: actions/version.php:170
4785 msgid ""
4786 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4787 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4788 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4789 "any later version. "
4790 msgstr ""
4791 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
4792 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
4793 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
4794 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
4795
4796 #: actions/version.php:176
4797 msgid ""
4798 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4799 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4800 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4801 "for more details. "
4802 msgstr ""
4803 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
4804 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
4805 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
4806 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
4807
4808 #: actions/version.php:182
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4812 "along with this program.  If not, see %s."
4813 msgstr ""
4814 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
4815 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
4816
4817 #: actions/version.php:191
4818 msgid "Plugins"
4819 msgstr "Connectors"
4820
4821 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4822 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4823 msgid "Version"
4824 msgstr "Versió"
4825
4826 #: actions/version.php:199
4827 msgid "Author(s)"
4828 msgstr "Autoria"
4829
4830 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4831 #: classes/File.php:175
4832 msgid "Robin thinks something is impossible."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4836 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4837 #: classes/File.php:190
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid ""
4840 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4841 "Try to upload a smaller version."
4842 msgstr ""
4843 "Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
4844 "bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
4845
4846 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4847 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4848 #: classes/File.php:202
4849 #, php-format
4850 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4851 msgstr ""
4852 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
4853
4854 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4855 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4856 #: classes/File.php:211
4857 #, php-format
4858 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4859 msgstr ""
4860 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4863 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Invalid filename."
4866 msgstr "La mida no és vàlida."
4867
4868 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4869 #: classes/Group_member.php:42
4870 msgid "Group join failed."
4871 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
4872
4873 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4874 #: classes/Group_member.php:55
4875 msgid "Not part of group."
4876 msgstr "No s'és part del grup."
4877
4878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4879 #: classes/Group_member.php:63
4880 msgid "Group leave failed."
4881 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
4882
4883 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4884 #: classes/Local_group.php:42
4885 msgid "Could not update local group."
4886 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4889 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4890 #: classes/Login_token.php:78
4891 #, php-format
4892 msgid "Could not create login token for %s"
4893 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
4894
4895 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4896 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4897 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4901 #: classes/Message.php:46
4902 msgid "You are banned from sending direct messages."
4903 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
4904
4905 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4906 #: classes/Message.php:63
4907 msgid "Could not insert message."
4908 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
4909
4910 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4911 #: classes/Message.php:74
4912 msgid "Could not update message with new URI."
4913 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
4914
4915 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4916 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4917 #: classes/Notice.php:98
4918 #, php-format
4919 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4923 #: classes/Notice.php:190
4924 #, php-format
4925 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4926 msgstr ""
4927 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
4928 "coixinet (%): %s"
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4931 #: classes/Notice.php:260
4932 msgid "Problem saving notice. Too long."
4933 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4936 #: classes/Notice.php:265
4937 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4938 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4941 #: classes/Notice.php:271
4942 msgid ""
4943 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4944 msgstr ""
4945 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
4946
4947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4948 #: classes/Notice.php:278
4949 msgid ""
4950 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4951 "few minutes."
4952 msgstr ""
4953 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
4954 "enviar en uns minuts."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4957 #: classes/Notice.php:285
4958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4959 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
4960
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4963 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4964 msgid "Problem saving notice."
4965 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
4966
4967 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4968 #: classes/Notice.php:891
4969 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4973 #: classes/Notice.php:990
4974 msgid "Problem saving group inbox."
4975 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
4976
4977 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4978 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4979 #: classes/Notice.php:1599
4980 #, php-format
4981 msgid "RT @%1$s %2$s"
4982 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4983
4984 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4985 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4986 #: classes/Profile.php:740
4987 #, php-format
4988 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4992 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4993 #: classes/Profile.php:749
4994 #, php-format
4995 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4999 #: classes/Remote_profile.php:54
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Missing profile."
5002 msgstr "L'usuari no té perfil."
5003
5004 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5005 #: classes/Status_network.php:346
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Unable to save tag."
5008 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5011 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5012 msgid "You have been banned from subscribing."
5013 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5016 #: classes/Subscription.php:80
5017 msgid "Already subscribed!"
5018 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5021 #: classes/Subscription.php:85
5022 msgid "User has blocked you."
5023 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5026 #: classes/Subscription.php:171
5027 msgid "Not subscribed!"
5028 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5031 #: classes/Subscription.php:178
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Could not delete self-subscription."
5034 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5037 #: classes/Subscription.php:206
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5040 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5041
5042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5043 #: classes/Subscription.php:218
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Could not delete subscription."
5046 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5047
5048 #. TRANS: Notice given on user registration.
5049 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5050 #: classes/User.php:365
5051 #, php-format
5052 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5053 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5054
5055 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5056 #: classes/User_group.php:496
5057 msgid "Could not create group."
5058 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5059
5060 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5061 #: classes/User_group.php:506
5062 msgid "Could not set group URI."
5063 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5064
5065 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5066 #: classes/User_group.php:529
5067 msgid "Could not set group membership."
5068 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5071 #: classes/User_group.php:544
5072 msgid "Could not save local group info."
5073 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5074
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5077 msgid "Change your profile settings"
5078 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5079
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5082 msgid "Upload an avatar"
5083 msgstr "Puja un avatar"
5084
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5087 msgid "Change your password"
5088 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5092 msgid "Change email handling"
5093 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5097 msgid "Design your profile"
5098 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5102 msgid "Other options"
5103 msgstr "Altres opcions"
5104
5105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5107 msgid "Other"
5108 msgstr "Altres"
5109
5110 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5111 #: lib/action.php:145
5112 #, php-format
5113 msgid "%1$s - %2$s"
5114 msgstr "%1$s - %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5117 #: lib/action.php:161
5118 msgid "Untitled page"
5119 msgstr "Pàgina sense titol"
5120
5121 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:436
5123 msgid "Primary site navigation"
5124 msgstr "Navegació primària del lloc"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5127 #: lib/action.php:442
5128 msgctxt "TOOLTIP"
5129 msgid "Personal profile and friends timeline"
5130 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5131
5132 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5133 #: lib/action.php:445
5134 msgctxt "MENU"
5135 msgid "Personal"
5136 msgstr "Personal"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5139 #: lib/action.php:447
5140 msgctxt "TOOLTIP"
5141 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5142 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5145 #: lib/action.php:452
5146 msgctxt "TOOLTIP"
5147 msgid "Connect to services"
5148 msgstr "Connecta als serveis"
5149
5150 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5151 #: lib/action.php:455
5152 msgid "Connect"
5153 msgstr "Connexió"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5156 #: lib/action.php:458
5157 msgctxt "TOOLTIP"
5158 msgid "Change site configuration"
5159 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5160
5161 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5162 #: lib/action.php:461
5163 msgctxt "MENU"
5164 msgid "Admin"
5165 msgstr "Administrador"
5166
5167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5168 #: lib/action.php:465
5169 #, php-format
5170 msgctxt "TOOLTIP"
5171 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5172 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5173
5174 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5175 #: lib/action.php:468
5176 msgctxt "MENU"
5177 msgid "Invite"
5178 msgstr "Convida"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5181 #: lib/action.php:474
5182 msgctxt "TOOLTIP"
5183 msgid "Logout from the site"
5184 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5185
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5187 #: lib/action.php:477
5188 msgctxt "MENU"
5189 msgid "Logout"
5190 msgstr "Finalitza la sessió"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5193 #: lib/action.php:482
5194 msgctxt "TOOLTIP"
5195 msgid "Create an account"
5196 msgstr "Crea un compte"
5197
5198 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5199 #: lib/action.php:485
5200 msgctxt "MENU"
5201 msgid "Register"
5202 msgstr "Registre"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5205 #: lib/action.php:488
5206 msgctxt "TOOLTIP"
5207 msgid "Login to the site"
5208 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5209
5210 #: lib/action.php:491
5211 msgctxt "MENU"
5212 msgid "Login"
5213 msgstr "Inici de sessió"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5216 #: lib/action.php:494
5217 msgctxt "TOOLTIP"
5218 msgid "Help me!"
5219 msgstr "Ajuda'm!"
5220
5221 #: lib/action.php:497
5222 msgctxt "MENU"
5223 msgid "Help"
5224 msgstr "Ajuda"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5227 #: lib/action.php:500
5228 msgctxt "TOOLTIP"
5229 msgid "Search for people or text"
5230 msgstr "Cerca gent o text"
5231
5232 #: lib/action.php:503
5233 msgctxt "MENU"
5234 msgid "Search"
5235 msgstr "Cerca"
5236
5237 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5238 #. TRANS: Menu item for site administration
5239 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5240 msgid "Site notice"
5241 msgstr "Avís del lloc"
5242
5243 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5244 #: lib/action.php:592
5245 msgid "Local views"
5246 msgstr "Vistes locals"
5247
5248 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5249 #: lib/action.php:659
5250 msgid "Page notice"
5251 msgstr "Avís de pàgina"
5252
5253 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5254 #: lib/action.php:762
5255 msgid "Secondary site navigation"
5256 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5257
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5259 #: lib/action.php:768
5260 msgid "Help"
5261 msgstr "Ajuda"
5262
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5264 #: lib/action.php:771
5265 msgid "About"
5266 msgstr "Quant a"
5267
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5269 #: lib/action.php:774
5270 msgid "FAQ"
5271 msgstr "Preguntes més freqüents"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5274 #: lib/action.php:779
5275 msgid "TOS"
5276 msgstr "Termes del servei"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5279 #: lib/action.php:783
5280 msgid "Privacy"
5281 msgstr "Privadesa"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5284 #: lib/action.php:786
5285 msgid "Source"
5286 msgstr "Font"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5289 #: lib/action.php:792
5290 msgid "Contact"
5291 msgstr "Contacte"
5292
5293 #: lib/action.php:794
5294 msgid "Badge"
5295 msgstr "Insígnia"
5296
5297 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5298 #: lib/action.php:823
5299 msgid "StatusNet software license"
5300 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5301
5302 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5303 #: lib/action.php:827
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5307 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5308 msgstr ""
5309 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5310 "site.broughtbyurl%%)."
5311
5312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5313 #: lib/action.php:830
5314 #, php-format
5315 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5316 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5317
5318 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5319 #: lib/action.php:834
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5323 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5324 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5325 msgstr ""
5326 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5327 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5328 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5329
5330 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5331 #: lib/action.php:850
5332 msgid "Site content license"
5333 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5334
5335 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5336 #. TRANS: %1$s is the site name.
5337 #: lib/action.php:857
5338 #, php-format
5339 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5340 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5341
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5343 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5344 #: lib/action.php:864
5345 #, php-format
5346 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5347 msgstr ""
5348 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5349
5350 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5351 #: lib/action.php:868
5352 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5353 msgstr ""
5354 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5355 "reservats."
5356
5357 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5358 #: lib/action.php:881
5359 #, php-format
5360 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5361 msgstr ""
5362 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
5363 "llicència %2$s."
5364
5365 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5366 #: lib/action.php:1192
5367 msgid "Pagination"
5368 msgstr "Paginació"
5369
5370 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5371 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5372 #: lib/action.php:1203
5373 msgid "After"
5374 msgstr "Posteriors"
5375
5376 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5377 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5378 #: lib/action.php:1213
5379 msgid "Before"
5380 msgstr "Anteriors"
5381
5382 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5383 #: lib/activity.php:122
5384 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5385 msgstr ""
5386 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
5387 "XML sencer."
5388
5389 #: lib/activityutils.php:208
5390 msgid "Can't handle remote content yet."
5391 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
5392
5393 #: lib/activityutils.php:244
5394 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5395 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
5396
5397 #: lib/activityutils.php:248
5398 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5399 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
5400
5401 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5402 #: lib/adminpanelaction.php:98
5403 msgid "You cannot make changes to this site."
5404 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
5405
5406 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5407 #: lib/adminpanelaction.php:110
5408 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5409 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
5410
5411 #. TRANS: Client error message.
5412 #: lib/adminpanelaction.php:229
5413 msgid "showForm() not implemented."
5414 msgstr "El showForm() no està implementat."
5415
5416 #. TRANS: Client error message
5417 #: lib/adminpanelaction.php:259
5418 msgid "saveSettings() not implemented."
5419 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
5420
5421 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5422 #. TRANS: the admin panel Design.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:284
5424 msgid "Unable to delete design setting."
5425 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
5426
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:350
5429 msgid "Basic site configuration"
5430 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
5431
5432 #. TRANS: Menu item for site administration
5433 #: lib/adminpanelaction.php:352
5434 msgctxt "MENU"
5435 msgid "Site"
5436 msgstr "Lloc"
5437
5438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5439 #: lib/adminpanelaction.php:358
5440 msgid "Design configuration"
5441 msgstr "Configuració del disseny"
5442
5443 #. TRANS: Menu item for site administration
5444 #: lib/adminpanelaction.php:360
5445 msgctxt "MENU"
5446 msgid "Design"
5447 msgstr "Disseny"
5448
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:366
5451 msgid "User configuration"
5452 msgstr "Configuració de l'usuari"
5453
5454 #. TRANS: Menu item for site administration
5455 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5456 msgid "User"
5457 msgstr "Usuari"
5458
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:374
5461 msgid "Access configuration"
5462 msgstr "Configuració de l'accés"
5463
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:382
5466 msgid "Paths configuration"
5467 msgstr "Configuració dels camins"
5468
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:390
5471 msgid "Sessions configuration"
5472 msgstr "Configuració de les sessions"
5473
5474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5475 #: lib/adminpanelaction.php:398
5476 msgid "Edit site notice"
5477 msgstr "Edita l'avís del lloc"
5478
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:406
5481 msgid "Snapshots configuration"
5482 msgstr "Configuració de les instantànies"
5483
5484 #. TRANS: Client error 401.
5485 #: lib/apiauth.php:113
5486 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5487 msgstr ""
5488 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
5489 "de lectura."
5490
5491 #. TRANS: Form legend.
5492 #: lib/applicationeditform.php:137
5493 msgid "Edit application"
5494 msgstr "Edita l'aplicació"
5495
5496 #. TRANS: Form guide.
5497 #: lib/applicationeditform.php:187
5498 msgid "Icon for this application"
5499 msgstr "Icona de l'aplicació"
5500
5501 #. TRANS: Form input field instructions.
5502 #: lib/applicationeditform.php:209
5503 #, php-format
5504 msgid "Describe your application in %d characters"
5505 msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
5506
5507 #. TRANS: Form input field instructions.
5508 #: lib/applicationeditform.php:213
5509 msgid "Describe your application"
5510 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
5511
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:224
5514 msgid "URL of the homepage of this application"
5515 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
5516
5517 #. TRANS: Form input field label.
5518 #: lib/applicationeditform.php:226
5519 msgid "Source URL"
5520 msgstr "URL d'origen"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:233
5524 msgid "Organization responsible for this application"
5525 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
5526
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:242
5529 msgid "URL for the homepage of the organization"
5530 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
5531
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:251
5534 msgid "URL to redirect to after authentication"
5535 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
5536
5537 #. TRANS: Radio button label for application type
5538 #: lib/applicationeditform.php:278
5539 msgid "Browser"
5540 msgstr "Navegador"
5541
5542 #. TRANS: Radio button label for application type
5543 #: lib/applicationeditform.php:295
5544 msgid "Desktop"
5545 msgstr "Escriptori"
5546
5547 #. TRANS: Form guide.
5548 #: lib/applicationeditform.php:297
5549 msgid "Type of application, browser or desktop"
5550 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
5551
5552 #. TRANS: Radio button label for access type.
5553 #: lib/applicationeditform.php:320
5554 msgid "Read-only"
5555 msgstr "Només lectura"
5556
5557 #. TRANS: Radio button label for access type.
5558 #: lib/applicationeditform.php:339
5559 msgid "Read-write"
5560 msgstr "Lectura i escriptura"
5561
5562 #. TRANS: Form guide.
5563 #: lib/applicationeditform.php:341
5564 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5565 msgstr ""
5566 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
5567
5568 #. TRANS: Submit button title
5569 #: lib/applicationeditform.php:359
5570 msgid "Cancel"
5571 msgstr "Cancel·la"
5572
5573 #. TRANS: Application access type
5574 #: lib/applicationlist.php:136
5575 msgid "read-write"
5576 msgstr "de lectura i d'escriptura"
5577
5578 #. TRANS: Application access type
5579 #: lib/applicationlist.php:138
5580 msgid "read-only"
5581 msgstr "només de lectura"
5582
5583 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5584 #: lib/applicationlist.php:144
5585 #, php-format
5586 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5587 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
5588
5589 #. TRANS: Button label
5590 #: lib/applicationlist.php:159
5591 msgctxt "BUTTON"
5592 msgid "Revoke"
5593 msgstr "Revoca"
5594
5595 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5596 #: lib/attachmentlist.php:88
5597 msgid "Attachments"
5598 msgstr "Adjuncions"
5599
5600 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5601 #: lib/attachmentlist.php:265
5602 msgid "Author"
5603 msgstr "Autoria"
5604
5605 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5606 #: lib/attachmentlist.php:279
5607 msgid "Provider"
5608 msgstr "Proveïdor"
5609
5610 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5611 msgid "Notices where this attachment appears"
5612 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
5613
5614 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5615 msgid "Tags for this attachment"
5616 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
5617
5618 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5619 msgid "Password changing failed"
5620 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
5621
5622 #: lib/authenticationplugin.php:236
5623 msgid "Password changing is not allowed"
5624 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
5625
5626 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5627 msgid "Command results"
5628 msgstr "Resultats de les comandes"
5629
5630 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5631 msgid "Command complete"
5632 msgstr "Comanda completada"
5633
5634 #: lib/channel.php:240
5635 msgid "Command failed"
5636 msgstr "Comanda fallida"
5637
5638 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5639 msgid "Notice with that id does not exist"
5640 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
5641
5642 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5643 msgid "User has no last notice"
5644 msgstr "L'usuari no té última nota"
5645
5646 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5647 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5648 #: lib/command.php:127
5649 #, php-format
5650 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5651 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
5652
5653 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5654 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5655 #: lib/command.php:147
5656 #, php-format
5657 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5658 msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
5659
5660 #: lib/command.php:180
5661 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5662 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
5663
5664 #: lib/command.php:225
5665 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5666 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
5667
5668 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5669 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5670 #: lib/command.php:234
5671 #, php-format
5672 msgid "Nudge sent to %s"
5673 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s"
5674
5675 #: lib/command.php:260
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "Subscriptions: %1$s\n"
5679 "Subscribers: %2$s\n"
5680 "Notices: %3$s"
5681 msgstr ""
5682 "Subscripcions: %1$s\n"
5683 "Subscriptors: %2$s\n"
5684 "Avisos: %3$s"
5685
5686 #: lib/command.php:302
5687 msgid "Notice marked as fave."
5688 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
5689
5690 #: lib/command.php:323
5691 msgid "You are already a member of that group"
5692 msgstr "Ja sou membre del grup."
5693
5694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5696 #: lib/command.php:339
5697 #, php-format
5698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5699 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
5700
5701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5703 #: lib/command.php:385
5704 #, php-format
5705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5706 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
5707
5708 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5709 #: lib/command.php:418
5710 #, php-format
5711 msgid "Fullname: %s"
5712 msgstr "Nom complet: %s"
5713
5714 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5715 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5716 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5717 #, php-format
5718 msgid "Location: %s"
5719 msgstr "Localització: %s"
5720
5721 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5722 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5723 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5724 #, php-format
5725 msgid "Homepage: %s"
5726 msgstr "Pàgina web: %s"
5727
5728 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5729 #: lib/command.php:430
5730 #, php-format
5731 msgid "About: %s"
5732 msgstr "Informació personal: %s"
5733
5734 #: lib/command.php:457
5735 #, php-format
5736 msgid ""
5737 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5738 "same server."
5739 msgstr ""
5740 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
5741 "mateix servidor."
5742
5743 #. TRANS: Message given if content is too long.
5744 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5745 #: lib/command.php:472
5746 #, php-format
5747 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5748 msgstr ""
5749 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
5750
5751 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5752 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5753 #: lib/command.php:492
5754 #, php-format
5755 msgid "Direct message to %s sent"
5756 msgstr "Missatge directe a %s enviat"
5757
5758 #: lib/command.php:494
5759 msgid "Error sending direct message."
5760 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
5761
5762 #: lib/command.php:514
5763 msgid "Cannot repeat your own notice"
5764 msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
5765
5766 #: lib/command.php:519
5767 msgid "Already repeated that notice"
5768 msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
5769
5770 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5771 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5772 #: lib/command.php:529
5773 #, php-format
5774 msgid "Notice from %s repeated"
5775 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
5776
5777 #: lib/command.php:531
5778 msgid "Error repeating notice."
5779 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
5780
5781 #: lib/command.php:562
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5784 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
5785
5786 #: lib/command.php:571
5787 #, php-format
5788 msgid "Reply to %s sent"
5789 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
5790
5791 #: lib/command.php:573
5792 msgid "Error saving notice."
5793 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
5794
5795 #: lib/command.php:620
5796 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5797 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
5798
5799 #: lib/command.php:628
5800 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5801 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
5802
5803 #: lib/command.php:634
5804 #, php-format
5805 msgid "Subscribed to %s"
5806 msgstr "Subscrit a %s"
5807
5808 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5809 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5810 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
5811
5812 #: lib/command.php:664
5813 #, php-format
5814 msgid "Unsubscribed from %s"
5815 msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
5816
5817 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5818 msgid "Command not yet implemented."
5819 msgstr "Comanda encara no implementada."
5820
5821 #: lib/command.php:685
5822 msgid "Notification off."
5823 msgstr "Avisos desactivats."
5824
5825 #: lib/command.php:687
5826 msgid "Can't turn off notification."
5827 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
5828
5829 #: lib/command.php:708
5830 msgid "Notification on."
5831 msgstr "Avisos activitats."
5832
5833 #: lib/command.php:710
5834 msgid "Can't turn on notification."
5835 msgstr "No es poden activar els avisos."
5836
5837 #: lib/command.php:723
5838 msgid "Login command is disabled"
5839 msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
5840
5841 #: lib/command.php:734
5842 #, php-format
5843 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5844 msgstr ""
5845 "L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
5846 "minuts: %s"
5847
5848 #: lib/command.php:761
5849 #, php-format
5850 msgid "Unsubscribed  %s"
5851 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
5852
5853 #: lib/command.php:778
5854 msgid "You are not subscribed to anyone."
5855 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
5856
5857 #: lib/command.php:780
5858 msgid "You are subscribed to this person:"
5859 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5860 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5861 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
5862
5863 #: lib/command.php:800
5864 msgid "No one is subscribed to you."
5865 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
5866
5867 #: lib/command.php:802
5868 msgid "This person is subscribed to you:"
5869 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5870 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5871 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
5872
5873 #: lib/command.php:822
5874 msgid "You are not a member of any groups."
5875 msgstr "No sou membre de cap grup."
5876
5877 #: lib/command.php:824
5878 msgid "You are a member of this group:"
5879 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5880 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
5881 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
5882
5883 #: lib/command.php:838
5884 msgid ""
5885 "Commands:\n"
5886 "on - turn on notifications\n"
5887 "off - turn off notifications\n"
5888 "help - show this help\n"
5889 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5890 "groups - lists the groups you have joined\n"
5891 "subscriptions - list the people you follow\n"
5892 "subscribers - list the people that follow you\n"
5893 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5894 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5895 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5896 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5897 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5898 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5899 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5900 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5901 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5902 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5903 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5904 "join <group> - join group\n"
5905 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5906 "drop <group> - leave group\n"
5907 "stats - get your stats\n"
5908 "stop - same as 'off'\n"
5909 "quit - same as 'off'\n"
5910 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5911 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5912 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5913 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5914 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5915 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5916 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5917 "track <word> - not yet implemented.\n"
5918 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5919 "track off - not yet implemented.\n"
5920 "untrack all - not yet implemented.\n"
5921 "tracks - not yet implemented.\n"
5922 "tracking - not yet implemented.\n"
5923 msgstr ""
5924 "Ordres:\n"
5925 "on - activeu els avisos\n"
5926 "off - desactiveu els avisos\n"
5927 "help - mostra aquesta ajuda\n"
5928 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
5929 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
5930 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
5931 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
5932 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
5933 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
5934 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
5935 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
5936 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
5937 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
5938 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
5939 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
5940 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
5941 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
5942 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
5943 "join <group> - s'uneix al grup\n"
5944 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
5945 "drop <group> - es deixa el grup\n"
5946 "stats - s'obté el vostre estat\n"
5947 "stop - el mateix que «off»\n"
5948 "quit - el mateix que «off»\n"
5949 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
5950 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
5951 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
5952 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5953 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
5954 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
5955 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
5956 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5957 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
5958 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
5959 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
5960 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
5961 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
5962
5963 #: lib/common.php:135
5964 msgid "No configuration file found. "
5965 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
5966
5967 #: lib/common.php:136
5968 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5969 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
5970
5971 #: lib/common.php:138
5972 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5973 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
5974
5975 #: lib/common.php:139
5976 msgid "Go to the installer."
5977 msgstr "Vés a l'instal·lador."
5978
5979 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5980 msgid "IM"
5981 msgstr "MI"
5982
5983 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5984 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5985 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
5986
5987 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5988 msgid "Updates by SMS"
5989 msgstr "Actualitzacions per SMS"
5990
5991 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5992 msgid "Connections"
5993 msgstr "Connexions"
5994
5995 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5996 msgid "Authorized connected applications"
5997 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
5998
5999 #: lib/dberroraction.php:60
6000 msgid "Database error"
6001 msgstr "Error de la base de dades"
6002
6003 #: lib/designsettings.php:105
6004 msgid "Upload file"
6005 msgstr "Puja un fitxer"
6006
6007 #: lib/designsettings.php:109
6008 msgid ""
6009 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6010 msgstr ""
6011 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6012 "2MB."
6013
6014 #: lib/designsettings.php:418
6015 msgid "Design defaults restored."
6016 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6017
6018 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6019 msgid "Disfavor this notice"
6020 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6021
6022 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6023 msgid "Favor this notice"
6024 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6025
6026 #: lib/favorform.php:140
6027 msgid "Favor"
6028 msgstr "Preferit"
6029
6030 #: lib/feed.php:85
6031 msgid "RSS 1.0"
6032 msgstr "RSS 1.0"
6033
6034 #: lib/feed.php:87
6035 msgid "RSS 2.0"
6036 msgstr "RSS 2.0"
6037
6038 #: lib/feed.php:89
6039 msgid "Atom"
6040 msgstr "Atom"
6041
6042 #: lib/feed.php:91
6043 msgid "FOAF"
6044 msgstr "FOAF"
6045
6046 #: lib/feedlist.php:64
6047 msgid "Export data"
6048 msgstr "Exportació de les dades"
6049
6050 #: lib/galleryaction.php:121
6051 msgid "Filter tags"
6052 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6053
6054 #: lib/galleryaction.php:131
6055 msgid "All"
6056 msgstr "Tot"
6057
6058 #: lib/galleryaction.php:139
6059 msgid "Select tag to filter"
6060 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6061
6062 #: lib/galleryaction.php:140
6063 msgid "Tag"
6064 msgstr "Etiqueta"
6065
6066 #: lib/galleryaction.php:141
6067 msgid "Choose a tag to narrow list"
6068 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6069
6070 #: lib/galleryaction.php:143
6071 msgid "Go"
6072 msgstr "Vés-hi"
6073
6074 #: lib/grantroleform.php:91
6075 #, php-format
6076 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6077 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6078
6079 #: lib/groupeditform.php:163
6080 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6081 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6082
6083 #: lib/groupeditform.php:168
6084 msgid "Describe the group or topic"
6085 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6086
6087 #: lib/groupeditform.php:170
6088 #, php-format
6089 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6090 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6091
6092 #: lib/groupeditform.php:179
6093 msgid ""
6094 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6095 msgstr ""
6096 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6097
6098 #: lib/groupeditform.php:187
6099 #, php-format
6100 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6101 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6102
6103 #: lib/groupnav.php:85
6104 msgid "Group"
6105 msgstr "Grup"
6106
6107 #: lib/groupnav.php:101
6108 msgid "Blocked"
6109 msgstr "Blocat"
6110
6111 #: lib/groupnav.php:102
6112 #, php-format
6113 msgid "%s blocked users"
6114 msgstr "%s usuaris blocats"
6115
6116 #: lib/groupnav.php:108
6117 #, php-format
6118 msgid "Edit %s group properties"
6119 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6120
6121 #: lib/groupnav.php:113
6122 msgid "Logo"
6123 msgstr "Logo"
6124
6125 #: lib/groupnav.php:114
6126 #, php-format
6127 msgid "Add or edit %s logo"
6128 msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:120
6131 #, php-format
6132 msgid "Add or edit %s design"
6133 msgstr "Afegeix o edita el disseny %s"
6134
6135 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6136 msgid "Groups with most members"
6137 msgstr "Grups amb més membres"
6138
6139 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6140 msgid "Groups with most posts"
6141 msgstr "Grups amb més entrades"
6142
6143 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6144 #, php-format
6145 msgid "Tags in %s group's notices"
6146 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6147
6148 #. TRANS: Client exception 406
6149 #: lib/htmloutputter.php:104
6150 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6151 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6152
6153 #: lib/imagefile.php:72
6154 msgid "Unsupported image file format."
6155 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6156
6157 #: lib/imagefile.php:88
6158 #, php-format
6159 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6160 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6161
6162 #: lib/imagefile.php:93
6163 msgid "Partial upload."
6164 msgstr "Càrrega parcial."
6165
6166 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6167 msgid "System error uploading file."
6168 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6169
6170 #: lib/imagefile.php:109
6171 msgid "Not an image or corrupt file."
6172 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6173
6174 #: lib/imagefile.php:122
6175 msgid "Lost our file."
6176 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
6177
6178 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6179 msgid "Unknown file type"
6180 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
6181
6182 #: lib/imagefile.php:244
6183 msgid "MB"
6184 msgstr "MB"
6185
6186 #: lib/imagefile.php:246
6187 msgid "kB"
6188 msgstr "kB"
6189
6190 #: lib/jabber.php:387
6191 #, php-format
6192 msgid "[%s]"
6193 msgstr "[%s]"
6194
6195 #: lib/jabber.php:567
6196 #, php-format
6197 msgid "Unknown inbox source %d."
6198 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
6199
6200 #: lib/joinform.php:114
6201 msgid "Join"
6202 msgstr "Inici de sessió"
6203
6204 #: lib/leaveform.php:114
6205 msgid "Leave"
6206 msgstr "Deixa"
6207
6208 #: lib/logingroupnav.php:80
6209 msgid "Login with a username and password"
6210 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
6211
6212 #: lib/logingroupnav.php:86
6213 msgid "Sign up for a new account"
6214 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
6215
6216 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6217 #: lib/mail.php:174
6218 msgid "Email address confirmation"
6219 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
6220
6221 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6222 #: lib/mail.php:177
6223 #, php-format
6224 msgid ""
6225 "Hey, %s.\n"
6226 "\n"
6227 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6228 "\n"
6229 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6230 "\n"
6231 "\t%s\n"
6232 "\n"
6233 "If not, just ignore this message.\n"
6234 "\n"
6235 "Thanks for your time, \n"
6236 "%s\n"
6237 msgstr ""
6238 "Hola, %s.\n"
6239 "\n"
6240 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
6241 "\n"
6242 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
6243 "l'URL a continuació:\n"
6244 "\n"
6245 "\t%s\n"
6246 "\n"
6247 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
6248 "\n"
6249 "Gràcies pel vostre temps, \n"
6250 "%s\n"
6251
6252 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6253 #: lib/mail.php:243
6254 #, php-format
6255 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6256 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
6257
6258 #: lib/mail.php:248
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6262 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6263 msgstr ""
6264 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
6265 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
6266 "administradors del lloc a %s"
6267
6268 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6269 #: lib/mail.php:254
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6273 "\n"
6274 "\t%3$s\n"
6275 "\n"
6276 "%4$s%5$s%6$s\n"
6277 "Faithfully yours,\n"
6278 "%7$s.\n"
6279 "\n"
6280 "----\n"
6281 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6282 msgstr ""
6283 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
6284 "\n"
6285 "%3$s\n"
6286 "\n"
6287 "%4$s%5$s%6$s\n"
6288 "Atentament,\n"
6289 "%7$s.\n"
6290 "\n"
6291 "----\n"
6292 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
6293
6294 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6295 #: lib/mail.php:274
6296 #, php-format
6297 msgid "Bio: %s"
6298 msgstr "Biografia: %s"
6299
6300 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6301 #: lib/mail.php:304
6302 #, php-format
6303 msgid "New email address for posting to %s"
6304 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
6305
6306 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6307 #: lib/mail.php:308
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6311 "\n"
6312 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6313 "\n"
6314 "More email instructions at %3$s.\n"
6315 "\n"
6316 "Faithfully yours,\n"
6317 "%4$s"
6318 msgstr ""
6319 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
6320 "\n"
6321 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
6322 "\n"
6323 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
6324 "\n"
6325 "Atentament,\n"
6326 "%4$s"
6327
6328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6329 #: lib/mail.php:433
6330 #, php-format
6331 msgid "%s status"
6332 msgstr "%s estat"
6333
6334 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6335 #: lib/mail.php:460
6336 msgid "SMS confirmation"
6337 msgstr "Confirmació SMS"
6338
6339 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6340 #: lib/mail.php:463
6341 #, php-format
6342 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6343 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
6344
6345 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6346 #: lib/mail.php:484
6347 #, php-format
6348 msgid "You've been nudged by %s"
6349 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
6350
6351 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6352 #: lib/mail.php:489
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6356 "to post some news.\n"
6357 "\n"
6358 "So let's hear from you :)\n"
6359 "\n"
6360 "%3$s\n"
6361 "\n"
6362 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6363 "\n"
6364 "With kind regards,\n"
6365 "%4$s\n"
6366 msgstr ""
6367 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
6368 "\n"
6369 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
6370 "\n"
6371 "%3$s\n"
6372 "\n"
6373 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6374 "\n"
6375 "Ben cordialment,\n"
6376 "%4$s\n"
6377
6378 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6379 #: lib/mail.php:536
6380 #, php-format
6381 msgid "New private message from %s"
6382 msgstr "Nou missatge privat de %s"
6383
6384 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6385 #: lib/mail.php:541
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6389 "\n"
6390 "------------------------------------------------------\n"
6391 "%3$s\n"
6392 "------------------------------------------------------\n"
6393 "\n"
6394 "You can reply to their message here:\n"
6395 "\n"
6396 "%4$s\n"
6397 "\n"
6398 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6399 "\n"
6400 "With kind regards,\n"
6401 "%5$s\n"
6402 msgstr ""
6403 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
6404 "\n"
6405 "------------------------------------------------------\n"
6406 "%3$s\n"
6407 "------------------------------------------------------\n"
6408 "\n"
6409 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
6410 "\n"
6411 "%4$s\n"
6412 "\n"
6413 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
6414 "\n"
6415 "Ben cordialment,\n"
6416 "%5$s\n"
6417
6418 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6419 #: lib/mail.php:589
6420 #, php-format
6421 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6422 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
6423
6424 #. TRANS: Body for favorite notification email
6425 #: lib/mail.php:592
6426 #, php-format
6427 msgid ""
6428 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6429 "\n"
6430 "The URL of your notice is:\n"
6431 "\n"
6432 "%3$s\n"
6433 "\n"
6434 "The text of your notice is:\n"
6435 "\n"
6436 "%4$s\n"
6437 "\n"
6438 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6439 "\n"
6440 "%5$s\n"
6441 "\n"
6442 "Faithfully yours,\n"
6443 "%6$s\n"
6444 msgstr ""
6445 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
6446 "\n"
6447 "L'URL del vostre avís és:\n"
6448 "\n"
6449 "%3$s\n"
6450 "\n"
6451 "El text del vostre avís és:\n"
6452 "\n"
6453 "%4$s\n"
6454 "\n"
6455 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
6456 "\n"
6457 "%5$s\n"
6458 "\n"
6459 "Atentament,\n"
6460 "%6$s\n"
6461
6462 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6463 #: lib/mail.php:651
6464 #, php-format
6465 msgid ""
6466 "The full conversation can be read here:\n"
6467 "\n"
6468 "\t%s"
6469 msgstr ""
6470 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
6471 "\n"
6472 "%s"
6473
6474 #: lib/mail.php:657
6475 #, php-format
6476 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6477 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
6478
6479 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6480 #: lib/mail.php:660
6481 #, php-format
6482 msgid ""
6483 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6484 "\n"
6485 "The notice is here:\n"
6486 "\n"
6487 "\t%3$s\n"
6488 "\n"
6489 "It reads:\n"
6490 "\n"
6491 "\t%4$s\n"
6492 "\n"
6493 "%5$sYou can reply back here:\n"
6494 "\n"
6495 "\t%6$s\n"
6496 "\n"
6497 "The list of all @-replies for you here:\n"
6498 "\n"
6499 "%7$s\n"
6500 "\n"
6501 "Faithfully yours,\n"
6502 "%2$s\n"
6503 "\n"
6504 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6505 msgstr ""
6506 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
6507 "resposta amb @) a %2$s.\n"
6508 "\n"
6509 "L'avís és a continuació:\n"
6510 "\n"
6511 "\t%3$s\n"
6512 "\n"
6513 "Hi diu:\n"
6514 "\n"
6515 "\t%4$s\n"
6516 "\n"
6517 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
6518 "\n"
6519 "\t%6$s\n"
6520 "\n"
6521 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
6522 "\n"
6523 "%7$s\n"
6524 "\n"
6525 "Atentament,\n"
6526 "%2$s\n"
6527 "\n"
6528 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
6529
6530 #: lib/mailbox.php:89
6531 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6532 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
6533
6534 #: lib/mailbox.php:139
6535 msgid ""
6536 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6537 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6538 msgstr ""
6539 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
6540 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
6541 "vostres ulls."
6542
6543 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6544 msgid "from"
6545 msgstr "de"
6546
6547 #: lib/mailhandler.php:37
6548 msgid "Could not parse message."
6549 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
6550
6551 #: lib/mailhandler.php:42
6552 msgid "Not a registered user."
6553 msgstr "Usuari no registrat."
6554
6555 #: lib/mailhandler.php:46
6556 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6557 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
6558
6559 #: lib/mailhandler.php:50
6560 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6561 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
6562
6563 #: lib/mailhandler.php:228
6564 #, php-format
6565 msgid "Unsupported message type: %s"
6566 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
6567
6568 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6570 msgstr ""
6571 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
6572 "Torneu-ho a provar."
6573
6574 #: lib/mediafile.php:142
6575 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6576 msgstr ""
6577 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
6578 "ini."
6579
6580 #: lib/mediafile.php:147
6581 msgid ""
6582 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6583 "the HTML form."
6584 msgstr ""
6585 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
6586 "en el formulari HTML."
6587
6588 #: lib/mediafile.php:152
6589 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6590 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
6591
6592 #: lib/mediafile.php:159
6593 msgid "Missing a temporary folder."
6594 msgstr "Manca una carpeta temporal."
6595
6596 #: lib/mediafile.php:162
6597 msgid "Failed to write file to disk."
6598 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
6599
6600 #: lib/mediafile.php:165
6601 msgid "File upload stopped by extension."
6602 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
6603
6604 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6605 msgid "File exceeds user's quota."
6606 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
6607
6608 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6609 msgid "File could not be moved to destination directory."
6610 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
6611
6612 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6613 msgid "Could not determine file's MIME type."
6614 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
6615
6616 #: lib/mediafile.php:318
6617 #, php-format
6618 msgid " Try using another %s format."
6619 msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
6620
6621 #: lib/mediafile.php:323
6622 #, php-format
6623 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6624 msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
6625
6626 #: lib/messageform.php:120
6627 msgid "Send a direct notice"
6628 msgstr "Envia un avís directe"
6629
6630 #: lib/messageform.php:146
6631 msgid "To"
6632 msgstr "A"
6633
6634 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6635 msgid "Available characters"
6636 msgstr "Caràcters disponibles"
6637
6638 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6639 msgctxt "Send button for sending notice"
6640 msgid "Send"
6641 msgstr "Envia"
6642
6643 #: lib/noticeform.php:160
6644 msgid "Send a notice"
6645 msgstr "Envia un avís"
6646
6647 #: lib/noticeform.php:173
6648 #, php-format
6649 msgid "What's up, %s?"
6650 msgstr "Què tal, %s?"
6651
6652 #: lib/noticeform.php:192
6653 msgid "Attach"
6654 msgstr "Adjunta"
6655
6656 #: lib/noticeform.php:196
6657 msgid "Attach a file"
6658 msgstr "Adjunta un fitxer"
6659
6660 #: lib/noticeform.php:212
6661 msgid "Share my location"
6662 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
6663
6664 #: lib/noticeform.php:215
6665 msgid "Do not share my location"
6666 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
6667
6668 #: lib/noticeform.php:216
6669 msgid ""
6670 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6671 "try again later"
6672 msgstr ""
6673 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
6674 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
6675
6676 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6677 #: lib/noticelist.php:436
6678 msgid "N"
6679 msgstr "N"
6680
6681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6682 #: lib/noticelist.php:438
6683 msgid "S"
6684 msgstr "S"
6685
6686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6687 #: lib/noticelist.php:440
6688 msgid "E"
6689 msgstr "E"
6690
6691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6692 #: lib/noticelist.php:442
6693 msgid "W"
6694 msgstr "O"
6695
6696 #: lib/noticelist.php:444
6697 #, php-format
6698 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6699 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6700
6701 #: lib/noticelist.php:453
6702 msgid "at"
6703 msgstr "a"
6704
6705 #: lib/noticelist.php:567
6706 msgid "in context"
6707 msgstr "en context"
6708
6709 #: lib/noticelist.php:602
6710 msgid "Repeated by"
6711 msgstr "Repetit per"
6712
6713 #: lib/noticelist.php:629
6714 msgid "Reply to this notice"
6715 msgstr "respondre a aquesta nota"
6716
6717 #: lib/noticelist.php:630
6718 msgid "Reply"
6719 msgstr "Respon"
6720
6721 #: lib/noticelist.php:674
6722 msgid "Notice repeated"
6723 msgstr "Avís repetit"
6724
6725 #: lib/nudgeform.php:116
6726 msgid "Nudge this user"
6727 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6728
6729 #: lib/nudgeform.php:128
6730 msgid "Nudge"
6731 msgstr "Crida l'atenció"
6732
6733 #: lib/nudgeform.php:128
6734 msgid "Send a nudge to this user"
6735 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
6736
6737 #: lib/oauthstore.php:283
6738 msgid "Error inserting new profile"
6739 msgstr "Error en inserir el nou perfil"
6740
6741 #: lib/oauthstore.php:291
6742 msgid "Error inserting avatar"
6743 msgstr "Error en inserir avatar"
6744
6745 #: lib/oauthstore.php:306
6746 msgid "Error updating remote profile"
6747 msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
6748
6749 #: lib/oauthstore.php:311
6750 msgid "Error inserting remote profile"
6751 msgstr "Error en inserir perfil remot"
6752
6753 #: lib/oauthstore.php:345
6754 msgid "Duplicate notice"
6755 msgstr "Duplica l'avís"
6756
6757 #: lib/oauthstore.php:490
6758 msgid "Couldn't insert new subscription."
6759 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
6760
6761 #: lib/personalgroupnav.php:99
6762 msgid "Personal"
6763 msgstr "Personal"
6764
6765 #: lib/personalgroupnav.php:104
6766 msgid "Replies"
6767 msgstr "Respostes"
6768
6769 #: lib/personalgroupnav.php:114
6770 msgid "Favorites"
6771 msgstr "Preferits"
6772
6773 #: lib/personalgroupnav.php:125
6774 msgid "Inbox"
6775 msgstr "Safata d'entrada"
6776
6777 #: lib/personalgroupnav.php:126
6778 msgid "Your incoming messages"
6779 msgstr "Els teus missatges rebuts"
6780
6781 #: lib/personalgroupnav.php:130
6782 msgid "Outbox"
6783 msgstr "Safata de sortida"
6784
6785 #: lib/personalgroupnav.php:131
6786 msgid "Your sent messages"
6787 msgstr "Els teus missatges enviats"
6788
6789 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6790 #, php-format
6791 msgid "Tags in %s's notices"
6792 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
6793
6794 #: lib/plugin.php:115
6795 msgid "Unknown"
6796 msgstr "Desconegut"
6797
6798 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6799 msgid "Subscriptions"
6800 msgstr "Subscripcions"
6801
6802 #: lib/profileaction.php:126
6803 msgid "All subscriptions"
6804 msgstr "Totes les subscripcions"
6805
6806 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6807 msgid "Subscribers"
6808 msgstr "Subscriptors"
6809
6810 #: lib/profileaction.php:161
6811 msgid "All subscribers"
6812 msgstr "Tots els subscriptors"
6813
6814 #: lib/profileaction.php:191
6815 msgid "User ID"
6816 msgstr "ID de l'usuari"
6817
6818 #: lib/profileaction.php:196
6819 msgid "Member since"
6820 msgstr "Membre des de"
6821
6822 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6823 #: lib/profileaction.php:235
6824 msgid "Daily average"
6825 msgstr "Mitjana diària"
6826
6827 #: lib/profileaction.php:264
6828 msgid "All groups"
6829 msgstr "Tots els grups"
6830
6831 #: lib/profileformaction.php:123
6832 msgid "Unimplemented method."
6833 msgstr "Mètode no implementat"
6834
6835 #: lib/publicgroupnav.php:78
6836 msgid "Public"
6837 msgstr "Públic"
6838
6839 #: lib/publicgroupnav.php:82
6840 msgid "User groups"
6841 msgstr "Grups d'usuaris"
6842
6843 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6844 msgid "Recent tags"
6845 msgstr "Etiquetes recents"
6846
6847 #: lib/publicgroupnav.php:88
6848 msgid "Featured"
6849 msgstr "Destacat"
6850
6851 #: lib/publicgroupnav.php:92
6852 msgid "Popular"
6853 msgstr "Popular"
6854
6855 #: lib/redirectingaction.php:95
6856 msgid "No return-to arguments."
6857 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
6858
6859 #: lib/repeatform.php:107
6860 msgid "Repeat this notice?"
6861 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
6862
6863 #: lib/repeatform.php:132
6864 msgid "Yes"
6865 msgstr "Sí"
6866
6867 #: lib/repeatform.php:132
6868 msgid "Repeat this notice"
6869 msgstr "Repeteix l'avís"
6870
6871 #: lib/revokeroleform.php:91
6872 #, php-format
6873 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6874 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
6875
6876 #: lib/router.php:709
6877 msgid "No single user defined for single-user mode."
6878 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
6879
6880 #: lib/sandboxform.php:67
6881 msgid "Sandbox"
6882 msgstr "Entorn de proves"
6883
6884 #: lib/sandboxform.php:78
6885 msgid "Sandbox this user"
6886 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
6887
6888 #: lib/searchaction.php:120
6889 msgid "Search site"
6890 msgstr "Cerca al lloc"
6891
6892 #: lib/searchaction.php:126
6893 msgid "Keyword(s)"
6894 msgstr "Paraules clau"
6895
6896 #: lib/searchaction.php:127
6897 msgid "Search"
6898 msgstr "Cerca"
6899
6900 #: lib/searchaction.php:162
6901 msgid "Search help"
6902 msgstr "Ajuda de la cerca"
6903
6904 #: lib/searchgroupnav.php:80
6905 msgid "People"
6906 msgstr "Gent"
6907
6908 #: lib/searchgroupnav.php:81
6909 msgid "Find people on this site"
6910 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
6911
6912 #: lib/searchgroupnav.php:83
6913 msgid "Find content of notices"
6914 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
6915
6916 #: lib/searchgroupnav.php:85
6917 msgid "Find groups on this site"
6918 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
6919
6920 #: lib/section.php:89
6921 msgid "Untitled section"
6922 msgstr "Secció sense títol"
6923
6924 #: lib/section.php:106
6925 msgid "More..."
6926 msgstr "Més..."
6927
6928 #: lib/silenceform.php:67
6929 msgid "Silence"
6930 msgstr "Silencia"
6931
6932 #: lib/silenceform.php:78
6933 msgid "Silence this user"
6934 msgstr "Silencia l'usuari"
6935
6936 #: lib/subgroupnav.php:83
6937 #, php-format
6938 msgid "People %s subscribes to"
6939 msgstr "Persones %s subscrites a"
6940
6941 #: lib/subgroupnav.php:91
6942 #, php-format
6943 msgid "People subscribed to %s"
6944 msgstr "Gent subscrita a %s"
6945
6946 #: lib/subgroupnav.php:99
6947 #, php-format
6948 msgid "Groups %s is a member of"
6949 msgstr "%s grups són membres de"
6950
6951 #: lib/subgroupnav.php:105
6952 msgid "Invite"
6953 msgstr "Convida"
6954
6955 #: lib/subgroupnav.php:106
6956 #, php-format
6957 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6958 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
6959
6960 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6961 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6962 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6963 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
6964
6965 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6966 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6967 msgid "People Tagcloud as tagged"
6968 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
6969
6970 #: lib/tagcloudsection.php:56
6971 msgid "None"
6972 msgstr "Cap"
6973
6974 #: lib/themeuploader.php:50
6975 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6976 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
6977
6978 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6979 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6980 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
6981
6982 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6983 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6984 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6985 msgid "Failed saving theme."
6986 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
6987
6988 #: lib/themeuploader.php:139
6989 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6990 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
6991
6992 #: lib/themeuploader.php:166
6993 #, php-format
6994 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6995 msgstr ""
6996 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
6997
6998 #: lib/themeuploader.php:178
6999 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7000 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer de css / display.css"
7001
7002 #: lib/themeuploader.php:205
7003 msgid ""
7004 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7005 "digits, underscore, and minus sign."
7006 msgstr ""
7007 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7008 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7009
7010 #: lib/themeuploader.php:216
7011 #, php-format
7012 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7013 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7014
7015 #: lib/themeuploader.php:234
7016 msgid "Error opening theme archive."
7017 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7018
7019 #: lib/topposterssection.php:74
7020 msgid "Top posters"
7021 msgstr "Qui més publica"
7022
7023 #: lib/unsandboxform.php:69
7024 msgid "Unsandbox"
7025 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7026
7027 #: lib/unsandboxform.php:80
7028 msgid "Unsandbox this user"
7029 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7030
7031 #: lib/unsilenceform.php:67
7032 msgid "Unsilence"
7033 msgstr "Dessilencia"
7034
7035 #: lib/unsilenceform.php:78
7036 msgid "Unsilence this user"
7037 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7038
7039 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7040 msgid "Unsubscribe from this user"
7041 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7042
7043 #: lib/unsubscribeform.php:137
7044 msgid "Unsubscribe"
7045 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7046
7047 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7048 #, php-format
7049 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7050 msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
7051
7052 #: lib/userprofile.php:117
7053 msgid "Edit Avatar"
7054 msgstr "Edita l'avatar"
7055
7056 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7057 msgid "User actions"
7058 msgstr "Accions de l'usuari"
7059
7060 #: lib/userprofile.php:237
7061 msgid "User deletion in progress..."
7062 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7063
7064 #: lib/userprofile.php:263
7065 msgid "Edit profile settings"
7066 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7067
7068 #: lib/userprofile.php:264
7069 msgid "Edit"
7070 msgstr "Edita"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:287
7073 msgid "Send a direct message to this user"
7074 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:288
7077 msgid "Message"
7078 msgstr "Missatge"
7079
7080 #: lib/userprofile.php:326
7081 msgid "Moderate"
7082 msgstr "Modera"
7083
7084 #: lib/userprofile.php:364
7085 msgid "User role"
7086 msgstr "Rol de l'usuari"
7087
7088 #: lib/userprofile.php:366
7089 msgctxt "role"
7090 msgid "Administrator"
7091 msgstr "Administrador"
7092
7093 #: lib/userprofile.php:367
7094 msgctxt "role"
7095 msgid "Moderator"
7096 msgstr "Moderador"
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1100
7100 msgid "a few seconds ago"
7101 msgstr "fa pocs segons"
7102
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1103
7105 msgid "about a minute ago"
7106 msgstr "fa un minut"
7107
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1107
7110 #, php-format
7111 msgid "about %d minutes ago"
7112 msgstr "fa %d minuts"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1110
7116 msgid "about an hour ago"
7117 msgstr "fa una hora"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1114
7121 #, php-format
7122 msgid "about %d hours ago"
7123 msgstr "fa %d hores"
7124
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1117
7127 msgid "about a day ago"
7128 msgstr "fa un dia"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1121
7132 #, php-format
7133 msgid "about %d days ago"
7134 msgstr "fa %d dies"
7135
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1124
7138 msgid "about a month ago"
7139 msgstr "fa un mes"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1128
7143 #, php-format
7144 msgid "about %d months ago"
7145 msgstr "fa %d mesos"
7146
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1131
7149 msgid "about a year ago"
7150 msgstr "fa un any"
7151
7152 #: lib/webcolor.php:82
7153 #, php-format
7154 msgid "%s is not a valid color!"
7155 msgstr "%s no és un color vàlid!"
7156
7157 #: lib/webcolor.php:123
7158 #, php-format
7159 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7160 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
7161
7162 #: lib/xmppmanager.php:403
7163 #, php-format
7164 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7165 msgstr ""
7166 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."