]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aleator
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Paucabot
7 # Author: SMP
8 # Author: Toniher
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:34+0000\n"
18 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ca\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Accés"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registre"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr ""
48 "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) "
49 "visualitzar el lloc?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Només invitació"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Inhabilita els nous registres."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Tancat"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
90 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
91 #: lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Desa"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgid "No such page."
100 msgstr "No existeix la pàgina."
101
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "No existeix l'usuari."
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
130 #, php-format
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s i amics"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr ""
168 "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
169 "encara."
170
171 #: actions/all.php:143
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
176 msgstr ""
177 "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
178 "publiqueu quelcom personal."
179
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
181 #: actions/all.php:146
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
185 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 msgstr ""
187 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
188 "status_textarea=%s)!"
189
190 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
197 "escriure'n un!"
198
199 #. TRANS: H1 text
200 #: actions/all.php:182
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Un mateix i amics"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
207 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 #, php-format
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
211
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
260 "dels següents: sms, im, none (cap)"
261
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "L'usuari no té perfil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
279
280 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
282 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
283 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
284 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
285 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr ""
291 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
292 "configuració actual."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
303
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
312
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
316
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
320
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #: actions/apidirectmessage.php:91
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages from %s"
325 msgstr "Missatges directes de %s"
326
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #: actions/apidirectmessage.php:96
329 #, php-format
330 msgid "All the direct messages sent from %s"
331 msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
332
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #: actions/apidirectmessage.php:105
335 #, php-format
336 msgid "Direct messages to %s"
337 msgstr "Missatges directes a %s"
338
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #: actions/apidirectmessage.php:110
341 #, php-format
342 msgid "All the direct messages sent to %s"
343 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
344
345 #. TRANS: Client error (406).
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
347 msgid "No message text!"
348 msgstr "No hi ha text al missatge!"
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
353 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
354 msgstr[0] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
355 msgstr[1] "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
356
357 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
359 msgid "Recipient user not found."
360 msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
361
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
364 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 msgstr ""
366 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
367 "amics."
368
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
374 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
377 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
378 msgid "No status found with that ID."
379 msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
380
381 #: actions/apifavoritecreate.php:121
382 msgid "This status is already a favorite."
383 msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
384
385 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
386 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
387 msgid "Could not create favorite."
388 msgstr "No es pot crear el preferit."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
391 msgid "That status is not a favorite."
392 msgstr "L'estat no és un preferit."
393
394 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
395 msgid "Could not delete favorite."
396 msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
399 msgid "Could not follow user: profile not found."
400 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
401
402 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 #, php-format
404 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
405 msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
406
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
408 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
410
411 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
412 msgid "You cannot unfollow yourself."
413 msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
414
415 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
416 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
417 msgstr "Cal proporcionar dos identificadors d'usuari o screen_names."
418
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
420 msgid "Could not determine source user."
421 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
422
423 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
424 msgid "Could not find target user."
425 msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
426
427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
428 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
429 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
430 #: actions/register.php:212
431 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
432 msgstr ""
433 "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
434 "espais."
435
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
442
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
445 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
446 #: actions/register.php:217
447 msgid "Not a valid nickname."
448 msgstr "Sobrenom no vàlid."
449
450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
452 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
453 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
454 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
455 #: actions/register.php:224
456 msgid "Homepage is not a valid URL."
457 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
460 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
461 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
462 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Description is too long (max %d chars)."
467 msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
470 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
476 #, php-format
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
481 #, php-format
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
487 #, php-format
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom."
495
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "No s'ha trobat el grup."
501
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Ja sou membre del grup."
506
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
515 #, php-format
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
518
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "No sou un membre del grup."
522
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
527 #, php-format
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
530
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
533 #, php-format
534 msgid "%s's groups"
535 msgstr "Grups de %s"
536
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
539 #, php-format
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
542
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 #, php-format
547 msgid "%s groups"
548 msgstr "%s grups"
549
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 #, php-format
552 msgid "groups on %s"
553 msgstr "grups sobre %s"
554
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "La pujada ha fallat."
558
559 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
560 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
561 #, fuzzy
562 msgid "Invalid request token or verifier."
563 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
564
565 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
569
570 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
572 #: actions/apioauthauthorize.php:131
573 #, fuzzy
574 msgid "Invalid request token."
575 msgstr "El testimoni no és vàlid."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
578 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
582 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
585 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
586 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
587 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
588 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
589 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
590 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
591 #: lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr ""
594 "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
595 "us plau."
596
597 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:165
599 msgid "Invalid nickname / password!"
600 msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
601
602 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:206
604 msgid "Database error inserting OAuth application user."
605 msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
606
607 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
608 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
611 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
614 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
615 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
616 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
617 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
618 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
619 msgid "Unexpected form submission."
620 msgstr "Enviament de formulari inesperat."
621
622 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:294
624 msgid "An application would like to connect to your account"
625 msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
626
627 #. TRANS: Fieldset legend.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:312
629 msgid "Allow or deny access"
630 msgstr "Permet o denega l'accés"
631
632 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
633 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
634 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:331
636 #, php-format
637 msgid ""
638 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
639 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
640 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
641 msgstr ""
642 "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
643 "l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
644 "hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
645
646 #. TRANS: Fieldset legend.
647 #: actions/apioauthauthorize.php:349
648 #, fuzzy
649 msgctxt "LEGEND"
650 msgid "Account"
651 msgstr "Compte"
652
653 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
654 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
656 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
657 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
658 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
659 #: lib/userprofile.php:132
660 msgid "Nickname"
661 msgstr "Sobrenom"
662
663 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
664 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
665 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
666 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
667 msgid "Password"
668 msgstr "Contrasenya"
669
670 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
671 #. TRANS: by an external application.
672 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
673 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
674 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
675 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
677 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
678 #: lib/applicationeditform.php:351
679 msgctxt "BUTTON"
680 msgid "Cancel"
681 msgstr "Cancel·la"
682
683 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:377
685 #, fuzzy
686 msgctxt "BUTTON"
687 msgid "Allow"
688 msgstr "Permet"
689
690 #. TRANS: Form instructions.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:394
692 msgid "Authorize access to your account information."
693 msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
694
695 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:441
697 msgid "Authorization canceled."
698 msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
699
700 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
701 #. TRANS: %s is an OAuth token.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:445
703 #, fuzzy, php-format
704 msgid "The request token %s has been revoked."
705 msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
706
707 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
708 #. TRANS: %s is the authorised application name.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:464
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "You have successfully authorized %s."
712 msgstr "No esteu autoritzat."
713
714 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
715 #. TRANS: %s is the authorised application name.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:471
717 #, php-format
718 msgid ""
719 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
720 "process."
721 msgstr ""
722
723 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
724 msgid "This method requires a POST or DELETE."
725 msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
726
727 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
728 msgid "You may not delete another user's status."
729 msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
730
731 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
732 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
733 msgid "No such notice."
734 msgstr "No existeix aquest avís."
735
736 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
737 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
738 msgid "Cannot repeat your own notice."
739 msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos."
740
741 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
742 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
743 msgid "Already repeated that notice."
744 msgstr "Avís duplicat."
745
746 #: actions/apistatusesshow.php:139
747 msgid "Status deleted."
748 msgstr "S'ha eliminat l'estat."
749
750 #: actions/apistatusesshow.php:145
751 msgid "No status with that ID found."
752 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
755 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
756 #: actions/apistatusesupdate.php:211
757 #, fuzzy, php-format
758 msgid ""
759 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
760 "current configuration."
761 msgid_plural ""
762 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
763 "current configuration."
764 msgstr[0] ""
765 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
766 "configuració actual."
767 msgstr[1] ""
768 "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
769 "configuració actual."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
772 #: actions/apistatusesupdate.php:222
773 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
774 msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
777 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
778 #: actions/apistatusesupdate.php:245
779 #, fuzzy, php-format
780 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
781 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
782 msgstr[0] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
783 msgstr[1] "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
786 #: actions/apistatusesupdate.php:285
787 #, fuzzy
788 msgid "Parent notice not found."
789 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
790
791 #: actions/apistatusesupdate.php:307
792 #, fuzzy, php-format
793 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
794 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
795 msgstr[0] ""
796 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
797 msgstr[1] ""
798 "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
799
800 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
801 msgid "Unsupported format."
802 msgstr "El format no està implementat."
803
804 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
805 #, php-format
806 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
807 msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
808
809 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
810 #, php-format
811 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
812 msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
813
814 #: actions/apitimelinementions.php:118
815 #, php-format
816 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
817 msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
818
819 #: actions/apitimelinementions.php:131
820 #, php-format
821 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
822 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
823
824 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
825 #, php-format
826 msgid "%s public timeline"
827 msgstr "%s línia temporal pública"
828
829 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
830 #, php-format
831 msgid "%s updates from everyone!"
832 msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
833
834 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
835 #, php-format
836 msgid "Repeated to %s"
837 msgstr "Repetit a %s"
838
839 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
840 #, php-format
841 msgid "Repeats of %s"
842 msgstr "Repeticions de %s"
843
844 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
845 #, php-format
846 msgid "Notices tagged with %s"
847 msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
848
849 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
850 #, php-format
851 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
852 msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
853
854 #: actions/apitrends.php:87
855 msgid "API method under construction."
856 msgstr "Mètode API en construcció."
857
858 #: actions/apiusershow.php:96
859 msgid "Not found."
860 msgstr "No s'ha trobat."
861
862 #: actions/attachment.php:73
863 msgid "No such attachment."
864 msgstr "No existeix l'adjunció."
865
866 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
867 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
868 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
869 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
870 msgid "No nickname."
871 msgstr "Cap sobrenom."
872
873 #: actions/avatarbynickname.php:64
874 msgid "No size."
875 msgstr "Cap mida."
876
877 #: actions/avatarbynickname.php:69
878 msgid "Invalid size."
879 msgstr "La mida no és vàlida."
880
881 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
882 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
883 #: lib/accountsettingsaction.php:113
884 msgid "Avatar"
885 msgstr "Avatar"
886
887 #: actions/avatarsettings.php:78
888 #, php-format
889 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
890 msgstr ""
891 "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
892
893 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
894 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
895 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
896 msgid "User without matching profile."
897 msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
898
899 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
900 #: actions/grouplogo.php:254
901 msgid "Avatar settings"
902 msgstr "Configuració de l'avatar"
903
904 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
905 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
906 msgid "Original"
907 msgstr "Original"
908
909 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
910 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
911 msgid "Preview"
912 msgstr "Vista prèvia"
913
914 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
915 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
916 #: lib/noticelist.php:667
917 msgid "Delete"
918 msgstr "Elimina"
919
920 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
921 msgid "Upload"
922 msgstr "Puja"
923
924 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
925 msgid "Crop"
926 msgstr "Retalla"
927
928 #: actions/avatarsettings.php:305
929 msgid "No file uploaded."
930 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
931
932 #: actions/avatarsettings.php:332
933 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
934 msgstr ""
935 "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
936 "avatar."
937
938 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
939 msgid "Lost our file data."
940 msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
941
942 #: actions/avatarsettings.php:370
943 msgid "Avatar updated."
944 msgstr "Avatar actualitzat."
945
946 #: actions/avatarsettings.php:373
947 msgid "Failed updating avatar."
948 msgstr "Error en actualitzar avatar."
949
950 #: actions/avatarsettings.php:397
951 msgid "Avatar deleted."
952 msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
953
954 #: actions/block.php:69
955 msgid "You already blocked that user."
956 msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
957
958 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
959 msgid "Block user"
960 msgstr "Bloca l'usuari"
961
962 #: actions/block.php:138
963 msgid ""
964 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
965 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
966 "will not be notified of any @-replies from them."
967 msgstr ""
968 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
969 "vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
970 "avís de respostes @."
971
972 #. TRANS: Button label on the user block form.
973 #. TRANS: Button label on the delete application form.
974 #. TRANS: Button label on the delete group form.
975 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
976 #. TRANS: Button label on the delete user form.
977 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
978 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
979 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
980 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
981 msgctxt "BUTTON"
982 msgid "No"
983 msgstr "No"
984
985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
987 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
988 msgid "Do not block this user"
989 msgstr "No bloquis l'usuari"
990
991 #. TRANS: Button label on the user block form.
992 #. TRANS: Button label on the delete application form.
993 #. TRANS: Button label on the delete group form.
994 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
995 #. TRANS: Button label on the delete user form.
996 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
997 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
998 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
999 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1000 msgctxt "BUTTON"
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Sí"
1003
1004 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1005 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1006 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1007 msgid "Block this user"
1008 msgstr "Bloca aquest usuari"
1009
1010 #: actions/block.php:187
1011 msgid "Failed to save block information."
1012 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
1013
1014 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1015 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1016 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1017 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1018 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1019 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1020 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1021 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1022 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1023 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1024 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1025 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1026 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1027 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1028 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1029 #: lib/command.php:380
1030 msgid "No such group."
1031 msgstr "No s'ha trobat el grup."
1032
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1034 #, php-format
1035 msgid "%s blocked profiles"
1036 msgstr "%s perfils blocats"
1037
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1039 #, php-format
1040 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1041 msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
1042
1043 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1044 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1045 msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
1046
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1048 msgid "Unblock user from group"
1049 msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
1050
1051 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1053 msgid "Unblock"
1054 msgstr "Desbloca"
1055
1056 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1057 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1058 msgid "Unblock this user"
1059 msgstr "Desbloca l'usuari"
1060
1061 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1062 #: actions/bookmarklet.php:51
1063 #, php-format
1064 msgid "Post to %s"
1065 msgstr "Publica a %s"
1066
1067 #: actions/confirmaddress.php:75
1068 msgid "No confirmation code."
1069 msgstr "Cap codi de confirmació."
1070
1071 #: actions/confirmaddress.php:80
1072 msgid "Confirmation code not found."
1073 msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
1074
1075 #: actions/confirmaddress.php:85
1076 msgid "That confirmation code is not for you!"
1077 msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
1078
1079 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1080 #: actions/confirmaddress.php:91
1081 #, php-format
1082 msgid "Unrecognized address type %s."
1083 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
1084
1085 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1086 #: actions/confirmaddress.php:96
1087 msgid "That address has already been confirmed."
1088 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
1089
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1094 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1097 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1098 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1099 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1100 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1101 #: actions/smssettings.php:464
1102 msgid "Couldn't update user."
1103 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
1104
1105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1107 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1108 #: actions/smssettings.php:422
1109 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1110 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
1111
1112 #: actions/confirmaddress.php:146
1113 msgid "Confirm address"
1114 msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
1115
1116 #: actions/confirmaddress.php:161
1117 #, php-format
1118 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1119 msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
1120
1121 #: actions/conversation.php:99
1122 msgid "Conversation"
1123 msgstr "Conversa"
1124
1125 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1126 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1127 msgid "Notices"
1128 msgstr "Avisos"
1129
1130 #: actions/deleteapplication.php:63
1131 msgid "You must be logged in to delete an application."
1132 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
1133
1134 #: actions/deleteapplication.php:71
1135 msgid "Application not found."
1136 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1139 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1140 #: actions/showapplication.php:94
1141 msgid "You are not the owner of this application."
1142 msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
1143
1144 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1145 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1146 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1147 #: lib/action.php:1353
1148 msgid "There was a problem with your session token."
1149 msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
1150
1151 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1152 msgid "Delete application"
1153 msgstr "Elimina l'aplicació"
1154
1155 #: actions/deleteapplication.php:149
1156 msgid ""
1157 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1158 "about the application from the database, including all existing user "
1159 "connections."
1160 msgstr ""
1161 "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
1162 "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
1163 "existents."
1164
1165 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1166 #: actions/deleteapplication.php:158
1167 msgid "Do not delete this application"
1168 msgstr "No eliminis l'aplicació"
1169
1170 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1171 #: actions/deleteapplication.php:164
1172 msgid "Delete this application"
1173 msgstr "Elimina aquesta aplicació"
1174
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1176 #: actions/deletegroup.php:64
1177 #, fuzzy
1178 msgid "You must be logged in to delete a group."
1179 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
1180
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1182 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1183 #: actions/leavegroup.php:88
1184 msgid "No nickname or ID."
1185 msgstr "Cap sobrenom o ID."
1186
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1188 #: actions/deletegroup.php:107
1189 #, fuzzy
1190 msgid "You are not allowed to delete this group."
1191 msgstr "No sou un membre del grup."
1192
1193 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1194 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1195 #: actions/deletegroup.php:150
1196 #, php-format
1197 msgid "Could not delete group %s."
1198 msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
1199
1200 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1201 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1202 #: actions/deletegroup.php:159
1203 #, php-format
1204 msgid "Deleted group %s"
1205 msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
1206
1207 #. TRANS: Title.
1208 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1209 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1210 msgid "Delete group"
1211 msgstr "Elimina el grup"
1212
1213 #: actions/deletegroup.php:206
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1217 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1218 "will still appear in individual timelines."
1219 msgstr ""
1220 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1221 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1222
1223 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1224 #: actions/deletegroup.php:224
1225 msgid "Do not delete this group"
1226 msgstr "No eliminis aquest grup"
1227
1228 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1229 #: actions/deletegroup.php:231
1230 msgid "Delete this group"
1231 msgstr "Elimina aquest grup"
1232
1233 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1234 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1235 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1236 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1237 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1238 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1239 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1240 #: lib/settingsaction.php:72
1241 msgid "Not logged in."
1242 msgstr "No heu iniciat una sessió."
1243
1244 #: actions/deletenotice.php:74
1245 msgid "Can't delete this notice."
1246 msgstr "No es pot eliminar l'avís."
1247
1248 #: actions/deletenotice.php:106
1249 msgid ""
1250 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1251 "be undone."
1252 msgstr ""
1253 "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
1254 "desfer."
1255
1256 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1257 msgid "Delete notice"
1258 msgstr "Elimina l'avís"
1259
1260 #: actions/deletenotice.php:147
1261 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1262 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
1263
1264 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1265 #: actions/deletenotice.php:154
1266 msgid "Do not delete this notice"
1267 msgstr "No eliminis aquest avís"
1268
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1270 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1271 msgid "Delete this notice"
1272 msgstr "Elimina aquest avís"
1273
1274 #: actions/deleteuser.php:67
1275 msgid "You cannot delete users."
1276 msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
1277
1278 #: actions/deleteuser.php:74
1279 msgid "You can only delete local users."
1280 msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
1281
1282 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1283 msgid "Delete user"
1284 msgstr "Elimina l'usuari"
1285
1286 #: actions/deleteuser.php:136
1287 msgid ""
1288 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1289 "the user from the database, without a backup."
1290 msgstr ""
1291 "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
1292 "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
1293
1294 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1295 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1296 msgid "Delete this user"
1297 msgstr "Elimina l'usuari"
1298
1299 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1301 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1302 msgid "Design"
1303 msgstr "Disseny"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:74
1306 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1307 msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:332
1310 msgid "Invalid logo URL."
1311 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:337
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Invalid SSL logo URL."
1316 msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:341
1319 #, php-format
1320 msgid "Theme not available: %s."
1321 msgstr "Tema no disponible: %s."
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:445
1324 msgid "Change logo"
1325 msgstr "Canvia el logotip"
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:450
1328 msgid "Site logo"
1329 msgstr "Logotip del lloc"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:454
1332 msgid "SSL logo"
1333 msgstr "Logotip SSL"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:466
1336 msgid "Change theme"
1337 msgstr "Canvia el tema"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:483
1340 msgid "Site theme"
1341 msgstr "Tema del lloc"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:484
1344 msgid "Theme for the site."
1345 msgstr "Tema del lloc."
1346
1347 #: actions/designadminpanel.php:490
1348 msgid "Custom theme"
1349 msgstr "Tema personalitzat"
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:494
1352 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1353 msgstr "Podeu pujar un tema personalitzat de l'StatusNet amb un arxiu ZIP."
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1356 msgid "Change background image"
1357 msgstr "Canvia la imatge de fons"
1358
1359 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1360 #: lib/designsettings.php:178
1361 msgid "Background"
1362 msgstr "Fons"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:519
1365 #, php-format
1366 msgid ""
1367 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1368 "$s."
1369 msgstr ""
1370 "Podeu pujar una imatge de fons per al lloc. La mida màxima de fitxer és %1$s."
1371
1372 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1373 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1374 msgid "On"
1375 msgstr "Activada"
1376
1377 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1378 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1379 msgid "Off"
1380 msgstr "Desactivada"
1381
1382 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1383 msgid "Turn background image on or off."
1384 msgstr "Activa o desactiva la imatge de fons."
1385
1386 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1387 msgid "Tile background image"
1388 msgstr "Posa en mosaic la imatge de fons"
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1391 msgid "Change colours"
1392 msgstr "Canvia els colors"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1395 msgid "Content"
1396 msgstr "Contingut"
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1399 msgid "Sidebar"
1400 msgstr "Barra lateral"
1401
1402 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1403 msgid "Text"
1404 msgstr "Text"
1405
1406 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1407 msgid "Links"
1408 msgstr "Enllaços"
1409
1410 #: actions/designadminpanel.php:674
1411 msgid "Advanced"
1412 msgstr "Avançat"
1413
1414 #: actions/designadminpanel.php:678
1415 msgid "Custom CSS"
1416 msgstr "CSS personalitzat"
1417
1418 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1419 msgid "Use defaults"
1420 msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1423 msgid "Restore default designs"
1424 msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1427 msgid "Reset back to default"
1428 msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
1429
1430 #. TRANS: Submit button title.
1431 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1432 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1433 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1434 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1435 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1436 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1437 #: lib/groupeditform.php:202
1438 msgid "Save"
1439 msgstr "Desa"
1440
1441 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1442 msgid "Save design"
1443 msgstr "Desa el disseny"
1444
1445 #: actions/disfavor.php:81
1446 msgid "This notice is not a favorite!"
1447 msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
1448
1449 #: actions/disfavor.php:94
1450 msgid "Add to favorites"
1451 msgstr "Afegeix als preferits"
1452
1453 #: actions/doc.php:158
1454 #, php-format
1455 msgid "No such document \"%s\""
1456 msgstr "No existeix el document «%s»"
1457
1458 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1459 #. TRANS: Form legend.
1460 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1461 msgid "Edit application"
1462 msgstr "Edita l'aplicació"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1465 #: actions/editapplication.php:66
1466 msgid "You must be logged in to edit an application."
1467 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1470 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1471 msgid "No such application."
1472 msgstr "No hi ha tal aplicació."
1473
1474 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1475 #: actions/editapplication.php:165
1476 msgid "Use this form to edit your application."
1477 msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
1478
1479 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1480 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1481 msgid "Name is required."
1482 msgstr "Cal un nom."
1483
1484 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1485 #: actions/editapplication.php:186
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1488
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
1493
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "Cal una descripció."
1498
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1505 msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1506
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:206
1509 msgid "Source URL is too long."
1510 msgstr "L'URL font és massa llarg."
1511
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1514 msgid "Source URL is not valid."
1515 msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
1516
1517 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1519 msgid "Organization is required."
1520 msgstr "Cal una organització."
1521
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:221
1524 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1525 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
1526
1527 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1528 msgid "Organization homepage is required."
1529 msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
1530
1531 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1532 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1533 msgid "Callback is too long."
1534 msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
1535
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1538 msgid "Callback URL is not valid."
1539 msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
1540
1541 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:280
1543 msgid "Could not update application."
1544 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
1545
1546 #: actions/editgroup.php:56
1547 #, php-format
1548 msgid "Edit %s group"
1549 msgstr "Edita el grup %s"
1550
1551 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1552 msgid "You must be logged in to create a group."
1553 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
1554
1555 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1557 msgid "You must be an admin to edit the group."
1558 msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
1559
1560 #: actions/editgroup.php:158
1561 msgid "Use this form to edit the group."
1562 msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
1563
1564 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1565 #, php-format
1566 msgid "description is too long (max %d chars)."
1567 msgstr "la descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
1568
1569 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1570 #, php-format
1571 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1572 msgstr "L'àlies no és vàlid «%s»"
1573
1574 #: actions/editgroup.php:258
1575 msgid "Could not update group."
1576 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
1577
1578 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1579 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1580 msgid "Could not create aliases."
1581 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
1582
1583 #: actions/editgroup.php:280
1584 msgid "Options saved."
1585 msgstr "Configuració guardada."
1586
1587 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1588 #: actions/emailsettings.php:61
1589 msgid "Email settings"
1590 msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
1591
1592 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1593 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1594 #: actions/emailsettings.php:76
1595 #, php-format
1596 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1597 msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
1598
1599 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1600 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1602 msgid "Email address"
1603 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1604
1605 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1606 #: actions/emailsettings.php:112
1607 msgid "Current confirmed email address."
1608 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
1609
1610 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1611 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1612 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1614 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1615 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1616 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1617 #: actions/smssettings.php:180
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Elimina"
1621
1622 #: actions/emailsettings.php:122
1623 msgid ""
1624 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1625 "a message with further instructions."
1626 msgstr ""
1627 "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
1628 "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
1629
1630 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1631 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1632 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1633 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1634 #. TRANS: organization.
1635 #: actions/emailsettings.php:139
1636 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1637 msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
1638
1639 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1640 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1641 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1642 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1643 #: actions/smssettings.php:162
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Add"
1646 msgstr "Afegeix"
1647
1648 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1649 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1651 msgid "Incoming email"
1652 msgstr "Correu electrònic entrant"
1653
1654 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1655 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1656 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1657 msgid "Send email to this address to post new notices."
1658 msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
1659
1660 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1661 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1662 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1663 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1664 msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
1665
1666 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1667 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1668 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "New"
1671 msgstr "Nou"
1672
1673 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1674 #: actions/emailsettings.php:178
1675 msgid "Email preferences"
1676 msgstr "Preferències del correu electrònic"
1677
1678 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1679 #: actions/emailsettings.php:184
1680 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1681 msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
1682
1683 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1684 #: actions/emailsettings.php:190
1685 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1686 msgstr ""
1687 "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
1688
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:197
1691 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1692 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
1693
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:203
1696 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1697 msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
1698
1699 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1700 #: actions/emailsettings.php:209
1701 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1702 msgstr ""
1703 "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
1704
1705 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1706 #: actions/emailsettings.php:216
1707 msgid "I want to post notices by email."
1708 msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
1709
1710 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1711 #: actions/emailsettings.php:223
1712 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1713 msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
1714
1715 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1716 #: actions/emailsettings.php:338
1717 msgid "Email preferences saved."
1718 msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
1719
1720 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1721 #: actions/emailsettings.php:357
1722 msgid "No email address."
1723 msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
1724
1725 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1726 #: actions/emailsettings.php:365
1727 msgid "Cannot normalize that email address"
1728 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
1729
1730 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1731 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1732 #: actions/siteadminpanel.php:144
1733 msgid "Not a valid email address."
1734 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1737 #: actions/emailsettings.php:374
1738 msgid "That is already your email address."
1739 msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
1740
1741 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1742 #: actions/emailsettings.php:378
1743 msgid "That email address already belongs to another user."
1744 msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
1745
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1749 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1750 #: actions/smssettings.php:373
1751 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1752 msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
1753
1754 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1755 #: actions/emailsettings.php:402
1756 msgid ""
1757 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1758 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1759 msgstr ""
1760 "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
1761 "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
1762 "codi i les instruccions per utilitzar-lo."
1763
1764 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1765 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1767 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1768 #: actions/smssettings.php:408
1769 msgid "No pending confirmation to cancel."
1770 msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
1771
1772 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1773 #: actions/emailsettings.php:428
1774 msgid "That is the wrong email address."
1775 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
1776
1777 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1778 #: actions/emailsettings.php:442
1779 msgid "Email confirmation cancelled."
1780 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
1781
1782 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1783 #. TRANS: registered for the active user.
1784 #: actions/emailsettings.php:462
1785 msgid "That is not your email address."
1786 msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
1787
1788 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1789 #: actions/emailsettings.php:483
1790 msgid "The email address was removed."
1791 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
1792
1793 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1794 msgid "No incoming email address."
1795 msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
1796
1797 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1799 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1800 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1801 msgid "Couldn't update user record."
1802 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
1803
1804 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1806 msgid "Incoming email address removed."
1807 msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
1808
1809 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1810 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1811 msgid "New incoming email address added."
1812 msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
1813
1814 #: actions/favor.php:79
1815 msgid "This notice is already a favorite!"
1816 msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
1817
1818 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1819 msgid "Disfavor favorite"
1820 msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
1821
1822 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1823 #: lib/publicgroupnav.php:93
1824 msgid "Popular notices"
1825 msgstr "Avisos populars"
1826
1827 #: actions/favorited.php:67
1828 #, php-format
1829 msgid "Popular notices, page %d"
1830 msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
1831
1832 #: actions/favorited.php:79
1833 msgid "The most popular notices on the site right now."
1834 msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
1835
1836 #: actions/favorited.php:150
1837 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1838 msgstr ""
1839 "Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
1840 "cap encara."
1841
1842 #: actions/favorited.php:153
1843 msgid ""
1844 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1845 "next to any notice you like."
1846 msgstr ""
1847 "Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
1848 "de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
1849
1850 #: actions/favorited.php:156
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1854 "notice to your favorites!"
1855 msgstr ""
1856 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
1857 "afegir un avís als vostres preferits!"
1858
1859 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1860 #: lib/personalgroupnav.php:115
1861 #, php-format
1862 msgid "%s's favorite notices"
1863 msgstr "Avisos preferits de %s"
1864
1865 #: actions/favoritesrss.php:115
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
1869
1870 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1871 #: lib/publicgroupnav.php:89
1872 msgid "Featured users"
1873 msgstr "Usuaris destacats"
1874
1875 #: actions/featured.php:71
1876 #, php-format
1877 msgid "Featured users, page %d"
1878 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
1879
1880 #: actions/featured.php:99
1881 #, php-format
1882 msgid "A selection of some great users on %s"
1883 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
1884
1885 #: actions/file.php:34
1886 msgid "No notice ID."
1887 msgstr "Cap ID d'avís."
1888
1889 #: actions/file.php:38
1890 msgid "No notice."
1891 msgstr "Cap avís."
1892
1893 #: actions/file.php:42
1894 msgid "No attachments."
1895 msgstr "Cap adjunció."
1896
1897 #: actions/file.php:51
1898 msgid "No uploaded attachments."
1899 msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
1900
1901 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1902 msgid "Not expecting this response!"
1903 msgstr "Resposta inesperada!"
1904
1905 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1906 msgid "User being listened to does not exist."
1907 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
1908
1909 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1910 msgid "You can use the local subscription!"
1911 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
1912
1913 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1914 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1915 msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
1916
1917 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1918 msgid "You are not authorized."
1919 msgstr "No esteu autoritzat."
1920
1921 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1922 msgid "Could not convert request token to access token."
1923 msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
1924
1925 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1926 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1927 msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
1928
1929 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1930 msgid "Error updating remote profile."
1931 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
1932
1933 #: actions/getfile.php:79
1934 msgid "No such file."
1935 msgstr "No existeix el fitxer."
1936
1937 #: actions/getfile.php:83
1938 msgid "Cannot read file."
1939 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1940
1941 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1942 msgid "Invalid role."
1943 msgstr "Rol no vàlid."
1944
1945 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1946 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1947 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
1948
1949 #: actions/grantrole.php:75
1950 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1951 msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
1952
1953 #: actions/grantrole.php:82
1954 msgid "User already has this role."
1955 msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
1956
1957 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1958 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1959 #: lib/profileformaction.php:79
1960 msgid "No profile specified."
1961 msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1964 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1965 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1966 msgid "No profile with that ID."
1967 msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1970 #: actions/makeadmin.php:81
1971 msgid "No group specified."
1972 msgstr "No s'ha especificat cap grup."
1973
1974 #: actions/groupblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can block group members."
1976 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
1977
1978 #: actions/groupblock.php:95
1979 msgid "User is already blocked from group."
1980 msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
1981
1982 #: actions/groupblock.php:100
1983 msgid "User is not a member of group."
1984 msgstr "L'usuari no és membre del grup."
1985
1986 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1987 msgid "Block user from group"
1988 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
1989
1990 #: actions/groupblock.php:160
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1994 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1995 "the group in the future."
1996 msgstr ""
1997 "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
1998 "grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2001 #: actions/groupblock.php:182
2002 msgid "Do not block this user from this group"
2003 msgstr "No bloquis l'usuari del grup"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2006 #: actions/groupblock.php:189
2007 msgid "Block this user from this group"
2008 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
2009
2010 #: actions/groupblock.php:206
2011 msgid "Database error blocking user from group."
2012 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2013
2014 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2015 msgid "No ID."
2016 msgstr "Sense ID."
2017
2018 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2019 msgid "You must be logged in to edit a group."
2020 msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
2021
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2023 msgid "Group design"
2024 msgstr "Disseny de grup"
2025
2026 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2027 msgid ""
2028 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2029 "palette of your choice."
2030 msgstr ""
2031 "Personalitzeu l'aspecte del vostre grup amb una imatge de fons i una paleta "
2032 "de colors de la vostra elecció."
2033
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2035 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2036 msgid "Couldn't update your design."
2037 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
2038
2039 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2040 msgid "Design preferences saved."
2041 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
2042
2043 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2044 msgid "Group logo"
2045 msgstr "Logo del grup"
2046
2047 #: actions/grouplogo.php:153
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2051 msgstr ""
2052 "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
2053 "fitxer és %s."
2054
2055 #: actions/grouplogo.php:365
2056 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2057 msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
2058
2059 #: actions/grouplogo.php:399
2060 msgid "Logo updated."
2061 msgstr "Logo actualitzat."
2062
2063 #: actions/grouplogo.php:401
2064 msgid "Failed updating logo."
2065 msgstr "Error en actualitzar logo."
2066
2067 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2068 #. TRANS: %s is the name of the group.
2069 #: actions/groupmembers.php:102
2070 #, php-format
2071 msgid "%s group members"
2072 msgstr "%s membre/s en el grup"
2073
2074 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2075 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2076 #: actions/groupmembers.php:107
2077 #, php-format
2078 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2079 msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2080
2081 #: actions/groupmembers.php:122
2082 msgid "A list of the users in this group."
2083 msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2084
2085 #: actions/groupmembers.php:186
2086 msgid "Admin"
2087 msgstr "Admin"
2088
2089 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2090 #: actions/groupmembers.php:399
2091 msgctxt "BUTTON"
2092 msgid "Block"
2093 msgstr "Bloca"
2094
2095 #. TRANS: Submit button title.
2096 #: actions/groupmembers.php:403
2097 msgctxt "TOOLTIP"
2098 msgid "Block this user"
2099 msgstr "Bloca aquest usuari"
2100
2101 #: actions/groupmembers.php:498
2102 msgid "Make user an admin of the group"
2103 msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
2104
2105 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2106 #: actions/groupmembers.php:533
2107 msgctxt "BUTTON"
2108 msgid "Make Admin"
2109 msgstr "Fes-lo administrador"
2110
2111 #. TRANS: Submit button title.
2112 #: actions/groupmembers.php:537
2113 msgctxt "TOOLTIP"
2114 msgid "Make this user an admin"
2115 msgstr "Fes aquest usuari administrador"
2116
2117 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2118 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2119 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2120 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2121 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2122 #, php-format
2123 msgid "%s timeline"
2124 msgstr "%s línia temporal"
2125
2126 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2127 #: actions/grouprss.php:142
2128 #, php-format
2129 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2130 msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
2131
2132 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2133 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2134 msgid "Groups"
2135 msgstr "Grups"
2136
2137 #: actions/groups.php:64
2138 #, php-format
2139 msgid "Groups, page %d"
2140 msgstr "Grups, pàgina %d"
2141
2142 #: actions/groups.php:90
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2146 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2147 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2148 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2149 "%%%%)"
2150 msgstr ""
2151 "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
2152 "d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
2153 "a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
2154 "agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
2155 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2156
2157 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2158 msgid "Create a new group"
2159 msgstr "Crea un grup nou"
2160
2161 #: actions/groupsearch.php:52
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2165 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2166 msgstr ""
2167 "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
2168 "termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
2169
2170 #: actions/groupsearch.php:58
2171 msgid "Group search"
2172 msgstr "Cerca de grups"
2173
2174 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2175 #: actions/peoplesearch.php:83
2176 msgid "No results."
2177 msgstr "Cap resultat."
2178
2179 #: actions/groupsearch.php:82
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2183 "newgroup%%) yourself."
2184 msgstr ""
2185 "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
2186 "newgroup%%) també."
2187
2188 #: actions/groupsearch.php:85
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2192 "action.newgroup%%) yourself!"
2193 msgstr ""
2194 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
2195 "un grup](%%action.newgroup%%)!"
2196
2197 #: actions/groupunblock.php:91
2198 msgid "Only an admin can unblock group members."
2199 msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
2200
2201 #: actions/groupunblock.php:95
2202 msgid "User is not blocked from group."
2203 msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
2204
2205 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2206 msgid "Error removing the block."
2207 msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2208
2209 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2210 #: actions/imsettings.php:60
2211 msgid "IM settings"
2212 msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
2213
2214 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2215 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2216 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2217 #: actions/imsettings.php:74
2218 #, php-format
2219 msgid ""
2220 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2221 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2222 msgstr ""
2223 "Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
2224 "de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
2225
2226 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2227 #: actions/imsettings.php:94
2228 msgid "IM is not available."
2229 msgstr "La MI no és disponible."
2230
2231 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2232 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2233 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2234 msgid "IM address"
2235 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
2236
2237 #: actions/imsettings.php:113
2238 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2239 msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
2240
2241 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2242 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2243 #: actions/imsettings.php:124
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2247 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2248 msgstr ""
2249 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
2250 "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
2251 "llista d'amics?)"
2252
2253 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2254 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2255 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2256 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2257 #. TRANS: person or organization.
2258 #: actions/imsettings.php:143
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2262 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2263 msgstr ""
2264 "Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
2265 "vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
2266 "missatgeria instantània o al GTalk."
2267
2268 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2269 #: actions/imsettings.php:158
2270 msgid "IM preferences"
2271 msgstr "Preferències de MI"
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:163
2275 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2276 msgstr "Envia'm avisos per Jabber/GTalk."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:169
2280 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2281 msgstr "Envia'm un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:175
2285 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2286 msgstr ""
2287 "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
2288 "subscrita."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2291 #: actions/imsettings.php:182
2292 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2293 msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2294
2295 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2296 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2297 msgid "Preferences saved."
2298 msgstr "S'han desat les preferències."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2301 #: actions/imsettings.php:312
2302 msgid "No Jabber ID."
2303 msgstr "Cap Jabber ID."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2306 #: actions/imsettings.php:320
2307 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2308 msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2309
2310 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2311 #: actions/imsettings.php:325
2312 msgid "Not a valid Jabber ID"
2313 msgstr "Jabber ID no vàlid"
2314
2315 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2316 #: actions/imsettings.php:329
2317 msgid "That is already your Jabber ID."
2318 msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2321 #: actions/imsettings.php:333
2322 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2323 msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2326 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2327 #: actions/imsettings.php:361
2328 #, php-format
2329 msgid ""
2330 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2331 "s for sending messages to you."
2332 msgstr ""
2333 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
2334 "heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
2335
2336 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2337 #: actions/imsettings.php:391
2338 msgid "That is the wrong IM address."
2339 msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2342 #: actions/imsettings.php:400
2343 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2344 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2347 #: actions/imsettings.php:405
2348 msgid "IM confirmation cancelled."
2349 msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
2350
2351 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2352 #. TRANS: registered for the active user.
2353 #: actions/imsettings.php:427
2354 msgid "That is not your Jabber ID."
2355 msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2358 #: actions/imsettings.php:450
2359 msgid "The IM address was removed."
2360 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
2361
2362 #: actions/inbox.php:59
2363 #, php-format
2364 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2365 msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
2366
2367 #: actions/inbox.php:62
2368 #, php-format
2369 msgid "Inbox for %s"
2370 msgstr "Safata d'entrada de %s"
2371
2372 #: actions/inbox.php:115
2373 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2374 msgstr ""
2375 "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
2376 "privats."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2379 #: actions/invite.php:40
2380 msgid "Invites have been disabled."
2381 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2384 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2385 #: actions/invite.php:44
2386 #, php-format
2387 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2388 msgstr ""
2389 "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
2390
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2394 #, php-format
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
2397
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2400 msgid "Invitations sent"
2401 msgstr "S'han enviat les invitacions"
2402
2403 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2404 #: actions/invite.php:119
2405 msgid "Invite new users"
2406 msgstr "Convida nous usuaris"
2407
2408 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2409 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2410 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2411 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2412 #: actions/invite.php:139
2413 #, fuzzy
2414 msgid "You are already subscribed to this user:"
2415 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2416 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2417 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
2418
2419 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2420 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2421 #. TRANS: Whois output.
2422 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2423 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2424 #, php-format
2425 msgid "%1$s (%2$s)"
2426 msgstr "%1$s (%2$s)"
2427
2428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2429 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2430 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2431 #: actions/invite.php:153
2432 #, fuzzy
2433 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2434 msgid_plural ""
2435 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2436 msgstr[0] ""
2437 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2438 msgstr[1] ""
2439 "Aquestes persones ja són usuaris i se us ha subscrit automàticament:"
2440
2441 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2442 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2443 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2444 #: actions/invite.php:167
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Invitation sent to the following person:"
2447 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2448 msgstr[0] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2449 msgstr[1] "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
2450
2451 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2452 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2453 #: actions/invite.php:177
2454 msgid ""
2455 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2456 "on the site. Thanks for growing the community!"
2457 msgstr ""
2458 "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es "
2459 "registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2460
2461 #. TRANS: Form instructions.
2462 #: actions/invite.php:190
2463 msgid ""
2464 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2465 msgstr ""
2466 "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
2467 "utilitzin aquest servei."
2468
2469 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2470 #: actions/invite.php:217
2471 msgid "Email addresses"
2472 msgstr "Adreces de correu electrònic"
2473
2474 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2475 #: actions/invite.php:220
2476 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2477 msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
2478
2479 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2480 #: actions/invite.php:224
2481 msgid "Personal message"
2482 msgstr "Missatge personal"
2483
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2485 #: actions/invite.php:227
2486 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2487 msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
2488
2489 #. TRANS: Send button for inviting friends
2490 #: actions/invite.php:231
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "Send"
2493 msgstr "Envia"
2494
2495 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2496 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2497 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2498 #: actions/invite.php:263
2499 #, php-format
2500 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2501 msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
2502
2503 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2504 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2505 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2506 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2507 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2508 #: actions/invite.php:270
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2512 "\n"
2513 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2514 "you know and people who interest you.\n"
2515 "\n"
2516 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2517 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2518 "share your interests.\n"
2519 "\n"
2520 "%1$s said:\n"
2521 "\n"
2522 "%4$s\n"
2523 "\n"
2524 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2525 "\n"
2526 "%5$s\n"
2527 "\n"
2528 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2529 "invitation.\n"
2530 "\n"
2531 "%6$s\n"
2532 "\n"
2533 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2534 "time.\n"
2535 "\n"
2536 "Sincerely, %2$s\n"
2537 msgstr ""
2538 "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
2539 "\n"
2540 "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
2541 "que conegueu i gent que us interessi.\n"
2542 "\n"
2543 "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
2544 "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
2545 "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
2546 "\n"
2547 "%1$s said:\n"
2548 "\n"
2549 "%4$s\n"
2550 "\n"
2551 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2552 "\n"
2553 "%5$s\n"
2554 "\n"
2555 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2556 "invitation.\n"
2557 "\n"
2558 "%6$s\n"
2559 "\n"
2560 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2561 "time.\n"
2562 "\n"
2563 "Sincerely, %2$s\n"
2564
2565 #: actions/joingroup.php:60
2566 msgid "You must be logged in to join a group."
2567 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
2568
2569 #: actions/joingroup.php:141
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s joined group %2$s"
2572 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2573
2574 #: actions/leavegroup.php:60
2575 msgid "You must be logged in to leave a group."
2576 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
2577
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2579 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2580 msgid "You are not a member of that group."
2581 msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2582
2583 #: actions/leavegroup.php:137
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s left group %2$s"
2586 msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
2587
2588 #. TRANS: User admin panel title
2589 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2590 msgctxt "TITLE"
2591 msgid "License"
2592 msgstr "Llicència"
2593
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2595 msgid "License for this StatusNet site"
2596 msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
2597
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2599 msgid "Invalid license selection."
2600 msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
2601
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2603 msgid ""
2604 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2605 "license."
2606 msgstr ""
2607 "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència "
2608 "«Tots els drets reservats»."
2609
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2611 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2612 msgstr ""
2613 "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2616 msgid "Invalid license URL."
2617 msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2620 msgid "Invalid license image URL."
2621 msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2624 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2625 msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2628 msgid "License image must be blank or valid URL."
2629 msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2632 msgid "License selection"
2633 msgstr "Selecció de llicència"
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2636 msgid "Private"
2637 msgstr "Privat"
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2640 msgid "All Rights Reserved"
2641 msgstr "Tots els drets reservats"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2644 msgid "Creative Commons"
2645 msgstr "Creative Commons"
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Tipus"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2652 msgid "Select license"
2653 msgstr "Seleccioneu la llicència"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2656 msgid "License details"
2657 msgstr "Detalls de la llicència"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2660 msgid "Owner"
2661 msgstr "Propietari"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2664 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2665 msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2668 msgid "License Title"
2669 msgstr "Títol de la llicència"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2672 msgid "The title of the license."
2673 msgstr "El títol de la llicència."
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2676 msgid "License URL"
2677 msgstr "URL de la llicència"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2680 msgid "URL for more information about the license."
2681 msgstr "URL per a més informació de la llicència."
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2684 msgid "License Image URL"
2685 msgstr "URL de la imatge de la llicència"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2688 msgid "URL for an image to display with the license."
2689 msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2692 msgid "Save license settings"
2693 msgstr "Desa els paràmetres de la llicència"
2694
2695 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2696 msgid "Already logged in."
2697 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
2698
2699 #: actions/login.php:148
2700 msgid "Incorrect username or password."
2701 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
2702
2703 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2704 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2705 msgstr ""
2706 "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
2707 "autoritzat."
2708
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2710 msgid "Login"
2711 msgstr "Inici de sessió"
2712
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Accedir al lloc"
2716
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2718 msgid "Remember me"
2719 msgstr "Recorda'm"
2720
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2723 msgstr ""
2724 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
2725 "compartits!"
2726
2727 #: actions/login.php:269
2728 msgid "Lost or forgotten password?"
2729 msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
2730
2731 #: actions/login.php:288
2732 msgid ""
2733 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2734 "changing your settings."
2735 msgstr ""
2736 "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
2737 "contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
2738
2739 #: actions/login.php:292
2740 msgid "Login with your username and password."
2741 msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
2742
2743 #: actions/login.php:295
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2747 msgstr ""
2748 "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
2749 "compte."
2750
2751 #: actions/makeadmin.php:92
2752 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2753 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2754
2755 #: actions/makeadmin.php:96
2756 #, php-format
2757 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2758 msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2759
2760 #: actions/makeadmin.php:133
2761 #, php-format
2762 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2763 msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
2764
2765 #: actions/makeadmin.php:146
2766 #, php-format
2767 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2768 msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
2769
2770 #: actions/microsummary.php:69
2771 msgid "No current status."
2772 msgstr "No hi ha cap estat actual."
2773
2774 #: actions/newapplication.php:52
2775 msgid "New Application"
2776 msgstr "Nova Aplicació"
2777
2778 #: actions/newapplication.php:64
2779 msgid "You must be logged in to register an application."
2780 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
2781
2782 #: actions/newapplication.php:143
2783 msgid "Use this form to register a new application."
2784 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
2785
2786 #: actions/newapplication.php:165
2787 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2788 msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2789
2790 #: actions/newapplication.php:176
2791 msgid "Source URL is required."
2792 msgstr "URL d'origen requerida."
2793
2794 #: actions/newapplication.php:191
2795 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2796 msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
2797
2798 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2799 msgid "Could not create application."
2800 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
2801
2802 #: actions/newgroup.php:53
2803 msgid "New group"
2804 msgstr "Nou grup"
2805
2806 #: actions/newgroup.php:110
2807 msgid "Use this form to create a new group."
2808 msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2809
2810 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2811 msgid "New message"
2812 msgstr "Nou missatge"
2813
2814 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2815 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2816 msgid "You can't send a message to this user."
2817 msgstr "No podeu enviar un misssatge a aquest usuari."
2818
2819 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2821 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2822 #: lib/command.php:579
2823 msgid "No content!"
2824 msgstr "Cap contingut!"
2825
2826 #: actions/newmessage.php:150
2827 #, php-format
2828 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2829 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
2830
2831 #: actions/newmessage.php:158
2832 msgid "No recipient specified."
2833 msgstr "No has especificat el destinatari."
2834
2835 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2836 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2837 msgid ""
2838 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2839 msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2840
2841 #: actions/newmessage.php:181
2842 msgid "Message sent"
2843 msgstr "S'ha enviat el missatge"
2844
2845 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2846 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2847 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2848 #, php-format
2849 msgid "Direct message to %s sent."
2850 msgstr "S'ha enviat un missatge directe a %s."
2851
2852 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2853 msgid "Ajax Error"
2854 msgstr "Ajax Error"
2855
2856 #: actions/newnotice.php:69
2857 msgid "New notice"
2858 msgstr "Nou avís"
2859
2860 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2861 #, php-format
2862 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2863 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
2864
2865 #: actions/newnotice.php:181
2866 #, php-format
2867 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2868 msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
2869
2870 #: actions/newnotice.php:227
2871 msgid "Notice posted"
2872 msgstr "S'ha publicat l'avís"
2873
2874 #: actions/noticesearch.php:68
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2878 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
2881 "espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2882
2883 #: actions/noticesearch.php:78
2884 msgid "Text search"
2885 msgstr "Cerca de text"
2886
2887 #: actions/noticesearch.php:91
2888 #, php-format
2889 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2890 msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
2891
2892 #: actions/noticesearch.php:121
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2896 "status_textarea=%s)!"
2897 msgstr ""
2898 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2899 "status_textarea=%s)!"
2900
2901 #: actions/noticesearch.php:124
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2905 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2906 msgstr ""
2907 "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
2908 "[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2909
2910 #: actions/noticesearchrss.php:96
2911 #, php-format
2912 msgid "Updates with \"%s\""
2913 msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2914
2915 #: actions/noticesearchrss.php:98
2916 #, php-format
2917 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2918 msgstr ""
2919 "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s!"
2920
2921 #: actions/nudge.php:85
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2925 "address yet."
2926 msgstr ""
2927 "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara "
2928 "l'adreça electrònica."
2929
2930 #: actions/nudge.php:94
2931 msgid "Nudge sent"
2932 msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2933
2934 #: actions/nudge.php:97
2935 msgid "Nudge sent!"
2936 msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2937
2938 #: actions/oauthappssettings.php:59
2939 msgid "You must be logged in to list your applications."
2940 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
2941
2942 #: actions/oauthappssettings.php:74
2943 msgid "OAuth applications"
2944 msgstr "Aplicacions OAuth"
2945
2946 #: actions/oauthappssettings.php:85
2947 msgid "Applications you have registered"
2948 msgstr "Aplicacions que heu registrat"
2949
2950 #: actions/oauthappssettings.php:135
2951 #, php-format
2952 msgid "You have not registered any applications yet."
2953 msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
2954
2955 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2957 msgid "Connected applications"
2958 msgstr "Aplicacions connectades"
2959
2960 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2962 #, fuzzy
2963 msgid "The following connections exist for your account."
2964 msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
2965
2966 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2968 msgid "You are not a user of that application."
2969 msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
2970
2971 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2972 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2974 #, fuzzy, php-format
2975 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2976 msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
2977
2978 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2979 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2980 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2984 "with %2$s."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2988 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2989 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2990 msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
2991
2992 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2993 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2994 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2996 #, php-format
2997 msgid ""
2998 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2999 "this instance of StatusNet."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3003 msgid "Notice has no profile."
3004 msgstr "L'avís no té cap perfil."
3005
3006 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3007 #, php-format
3008 msgid "%1$s's status on %2$s"
3009 msgstr "estat de %1$s a %2$s"
3010
3011 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3012 #: actions/oembed.php:159
3013 #, php-format
3014 msgid "Content type %s not supported."
3015 msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
3016
3017 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3018 #: actions/oembed.php:163
3019 #, php-format
3020 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3021 msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
3022
3023 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3024 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3025 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3026 msgid "Not a supported data format."
3027 msgstr "Format de data no suportat."
3028
3029 #: actions/opensearch.php:64
3030 msgid "People Search"
3031 msgstr "Cerca de gent"
3032
3033 #: actions/opensearch.php:67
3034 msgid "Notice Search"
3035 msgstr "Cerca d'avisos"
3036
3037 #: actions/othersettings.php:60
3038 msgid "Other settings"
3039 msgstr "Altres paràmetres"
3040
3041 #: actions/othersettings.php:71
3042 msgid "Manage various other options."
3043 msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
3044
3045 #: actions/othersettings.php:108
3046 msgid " (free service)"
3047 msgstr " (servei gratuït)"
3048
3049 #: actions/othersettings.php:116
3050 msgid "Shorten URLs with"
3051 msgstr "Escurça els URL amb"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:117
3054 msgid "Automatic shortening service to use."
3055 msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
3056
3057 #: actions/othersettings.php:122
3058 msgid "View profile designs"
3059 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
3060
3061 #: actions/othersettings.php:123
3062 msgid "Show or hide profile designs."
3063 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
3064
3065 #: actions/othersettings.php:153
3066 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3067 msgstr ""
3068 "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3069
3070 #: actions/otp.php:69
3071 msgid "No user ID specified."
3072 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
3073
3074 #: actions/otp.php:83
3075 msgid "No login token specified."
3076 msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
3077
3078 #: actions/otp.php:90
3079 msgid "No login token requested."
3080 msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
3081
3082 #: actions/otp.php:95
3083 msgid "Invalid login token specified."
3084 msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
3085
3086 #: actions/otp.php:104
3087 msgid "Login token expired."
3088 msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
3089
3090 #: actions/outbox.php:58
3091 #, php-format
3092 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
3094
3095 #: actions/outbox.php:61
3096 #, php-format
3097 msgid "Outbox for %s"
3098 msgstr "Safata de sortida per %s"
3099
3100 #: actions/outbox.php:116
3101 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3102 msgstr ""
3103 "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
3104 "que has enviat."
3105
3106 #: actions/passwordsettings.php:58
3107 msgid "Change password"
3108 msgstr "Canvia la contrasenya"
3109
3110 #: actions/passwordsettings.php:69
3111 msgid "Change your password."
3112 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
3113
3114 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3115 msgid "Password change"
3116 msgstr "Contrasenya canviada."
3117
3118 #: actions/passwordsettings.php:104
3119 msgid "Old password"
3120 msgstr "Antiga contrasenya"
3121
3122 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3123 msgid "New password"
3124 msgstr "Nova contrasenya"
3125
3126 #: actions/passwordsettings.php:109
3127 msgid "6 or more characters"
3128 msgstr "6 o més caràcters"
3129
3130 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3131 #: actions/register.php:440
3132 msgid "Confirm"
3133 msgstr "Confirma"
3134
3135 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3136 msgid "Same as password above"
3137 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
3138
3139 #: actions/passwordsettings.php:117
3140 msgid "Change"
3141 msgstr "Canvia"
3142
3143 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3144 msgid "Password must be 6 or more characters."
3145 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
3146
3147 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3148 msgid "Passwords don't match."
3149 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3150
3151 #: actions/passwordsettings.php:165
3152 msgid "Incorrect old password"
3153 msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
3154
3155 #: actions/passwordsettings.php:181
3156 msgid "Error saving user; invalid."
3157 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
3158
3159 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3160 msgid "Can't save new password."
3161 msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
3162
3163 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3164 msgid "Password saved."
3165 msgstr "Contrasenya guardada."
3166
3167 #. TRANS: Menu item for site administration
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3169 msgid "Paths"
3170 msgstr "Camins"
3171
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3173 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3174 msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
3175
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3177 #, php-format
3178 msgid "Theme directory not readable: %s."
3179 msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
3180
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3182 #, php-format
3183 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3184 msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
3185
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3187 #, php-format
3188 msgid "Background directory not writable: %s."
3189 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
3190
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3192 #, php-format
3193 msgid "Locales directory not readable: %s."
3194 msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
3195
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3197 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3198 msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
3199
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3201 msgid "Site"
3202 msgstr "Lloc"
3203
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3206 msgid "Server"
3207 msgstr "Servidor"
3208
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3210 msgid "Site's server hostname."
3211 msgstr "Servidor central del lloc."
3212
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3215 msgid "Path"
3216 msgstr "Camí"
3217
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3219 msgid "Site path"
3220 msgstr "Camí del lloc"
3221
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Locale Directory"
3225 msgstr "Directori de temes"
3226
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3228 msgid "Directory path to locales"
3229 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3230
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3232 msgid "Fancy URLs"
3233 msgstr "URL atractius"
3234
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3236 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3237 msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
3238
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3240 msgid "Theme"
3241 msgstr "Tema"
3242
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3244 msgid "Server for themes"
3245 msgstr "Servidor de temes"
3246
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3248 msgid "Web path to themes"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3253 msgid "SSL server"
3254 msgstr "Servidor SSL"
3255
3256 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3257 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3262 msgid "SSL path"
3263 msgstr "Camí SSL"
3264
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3266 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3271 msgid "Directory"
3272 msgstr "Directori"
3273
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Directory where themes are located"
3277 msgstr "El camí del directori a les traduccions"
3278
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3280 msgid "Avatars"
3281 msgstr "Avatars"
3282
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3284 msgid "Avatar server"
3285 msgstr "Servidor d'avatars"
3286
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3288 msgid "Avatar path"
3289 msgstr "Camí de l'avatar"
3290
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3292 msgid "Avatar directory"
3293 msgstr "Directori d'avatars"
3294
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3296 msgid "Backgrounds"
3297 msgstr "Fons"
3298
3299 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3301 msgid "Attachments"
3302 msgstr "Adjuncions"
3303
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3305 msgid "SSL"
3306 msgstr "SSL"
3307
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3309 msgid "Never"
3310 msgstr "Mai"
3311
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3313 msgid "Sometimes"
3314 msgstr "A vegades"
3315
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3317 msgid "Always"
3318 msgstr "Sempre"
3319
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3321 msgid "Use SSL"
3322 msgstr "Utilitza l'SSL"
3323
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3325 msgid "When to use SSL"
3326 msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
3327
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3329 msgid "Server to direct SSL requests to"
3330 msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
3331
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3333 msgid "Save paths"
3334 msgstr "Desa els camins"
3335
3336 #: actions/peoplesearch.php:52
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3341 msgstr ""
3342 "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
3343 "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
3344
3345 #: actions/peoplesearch.php:58
3346 msgid "People search"
3347 msgstr "Cerca de gent"
3348
3349 #: actions/peopletag.php:68
3350 #, php-format
3351 msgid "Not a valid people tag: %s."
3352 msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
3353
3354 #: actions/peopletag.php:142
3355 #, php-format
3356 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3357 msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
3358
3359 #: actions/postnotice.php:95
3360 msgid "Invalid notice content."
3361 msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
3362
3363 #: actions/postnotice.php:101
3364 #, php-format
3365 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3366 msgstr ""
3367 "La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
3368 "lloc."
3369
3370 #. TRANS: Page title for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:61
3372 msgid "Profile settings"
3373 msgstr "Configuració del perfil"
3374
3375 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:73
3377 msgid ""
3378 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3379 msgstr ""
3380 "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
3381 "pugui conèixer millor."
3382
3383 #. TRANS: Profile settings form legend.
3384 #: actions/profilesettings.php:102
3385 msgid "Profile information"
3386 msgstr "Informació del perfil"
3387
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:113
3390 #, fuzzy
3391 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3392 msgstr ""
3393 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
3394
3395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3397 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3398 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3399 msgid "Full name"
3400 msgstr "Nom complet"
3401
3402 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3403 #. TRANS: Form input field label.
3404 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3405 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3406 msgid "Homepage"
3407 msgstr "Pàgina personal"
3408
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:125
3411 #, fuzzy
3412 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3413 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3414
3415 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3416 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3417 #. TRANS: biography (%d).
3418 #: actions/profilesettings.php:133
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3421 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3422 msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3423 msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3424
3425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3426 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3427 msgid "Describe yourself and your interests"
3428 msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
3429
3430 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3431 #. TRANS: their biography.
3432 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3433 msgid "Bio"
3434 msgstr "Biografia"
3435
3436 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3437 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3438 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3439 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3440 #: lib/userprofile.php:165
3441 msgid "Location"
3442 msgstr "Ubicació"
3443
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3445 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3446 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3447 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
3448
3449 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3450 #: actions/profilesettings.php:157
3451 msgid "Share my current location when posting notices"
3452 msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
3453
3454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3455 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3456 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3457 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3458 msgid "Tags"
3459 msgstr "Etiquetes"
3460
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3462 #: actions/profilesettings.php:168
3463 msgid ""
3464 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3465 msgstr ""
3466 "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
3467 "espais"
3468
3469 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3470 #: actions/profilesettings.php:173
3471 msgid "Language"
3472 msgstr "Llengua"
3473
3474 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3475 #: actions/profilesettings.php:175
3476 msgid "Preferred language"
3477 msgstr "Llengua preferida"
3478
3479 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3480 #: actions/profilesettings.php:185
3481 msgid "Timezone"
3482 msgstr "Fus horari"
3483
3484 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3485 #: actions/profilesettings.php:187
3486 msgid "What timezone are you normally in?"
3487 msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
3488
3489 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3490 #: actions/profilesettings.php:193
3491 msgid ""
3492 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3493 msgstr ""
3494 "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
3495 "humans)"
3496
3497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3498 #: actions/profilesettings.php:256
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3501 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
3502
3503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3504 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3505 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3506 #: actions/profilesettings.php:262
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3509 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3510 msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3511 msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3512
3513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3514 #: actions/profilesettings.php:269
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3517 msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
3518
3519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3520 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3521 msgid "Timezone not selected."
3522 msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
3523
3524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3525 #: actions/profilesettings.php:281
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3528 msgstr "La llengua és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
3529
3530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3531 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3532 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3533 #, php-format
3534 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3535 msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
3536
3537 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3538 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3539 #: actions/profilesettings.php:351
3540 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3541 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
3542
3543 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3544 #: actions/profilesettings.php:409
3545 msgid "Couldn't save location prefs."
3546 msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
3547
3548 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3549 #: actions/profilesettings.php:422
3550 msgid "Couldn't save profile."
3551 msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
3552
3553 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3554 #: actions/profilesettings.php:431
3555 msgid "Couldn't save tags."
3556 msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
3557
3558 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3559 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3560 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3561 msgid "Settings saved."
3562 msgstr "S'ha desat la configuració."
3563
3564 #: actions/public.php:83
3565 #, php-format
3566 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3567 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
3568
3569 #: actions/public.php:92
3570 msgid "Could not retrieve public stream."
3571 msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
3572
3573 #: actions/public.php:130
3574 #, php-format
3575 msgid "Public timeline, page %d"
3576 msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
3577
3578 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3579 msgid "Public timeline"
3580 msgstr "Línia temporal pública"
3581
3582 #: actions/public.php:160
3583 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3584 msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
3585
3586 #: actions/public.php:164
3587 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3588 msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
3589
3590 #: actions/public.php:168
3591 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3592 msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
3593
3594 #: actions/public.php:188
3595 #, php-format
3596 msgid ""
3597 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3598 "yet."
3599 msgstr ""
3600 "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha "
3601 "enviat res encara."
3602
3603 #: actions/public.php:191
3604 msgid "Be the first to post!"
3605 msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
3606
3607 #: actions/public.php:195
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3611 msgstr ""
3612 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3613 "escriure-hi!"
3614
3615 #: actions/public.php:242
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3620 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3621 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3622 msgstr ""
3623 "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
3624 "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
3625 "[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
3626 "amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
3627
3628 #: actions/public.php:247
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3632 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3633 "tool."
3634 msgstr ""
3635 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
3636 "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
3637
3638 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3639 #: actions/publictagcloud.php:57
3640 msgid "Public tag cloud"
3641 msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
3642
3643 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3644 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3645 #: actions/publictagcloud.php:65
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3648 msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
3649
3650 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3651 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3652 #. TRANS: and do not change the URL part.
3653 #: actions/publictagcloud.php:74
3654 #, php-format
3655 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3656 msgstr ""
3657 "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
3658 "%%)."
3659
3660 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3661 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3662 #: actions/publictagcloud.php:79
3663 msgid "Be the first to post one!"
3664 msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
3665
3666 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3667 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3668 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3669 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3670 #. TRANS: and do not change the URL part.
3671 #: actions/publictagcloud.php:87
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3675 "one!"
3676 msgstr ""
3677 "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
3678 "escriure'n un!"
3679
3680 #: actions/publictagcloud.php:146
3681 msgid "Tag cloud"
3682 msgstr "Núvol d'etiquetes"
3683
3684 #: actions/recoverpassword.php:36
3685 msgid "You are already logged in!"
3686 msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
3687
3688 #: actions/recoverpassword.php:62
3689 msgid "No such recovery code."
3690 msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
3691
3692 #: actions/recoverpassword.php:66
3693 msgid "Not a recovery code."
3694 msgstr "No és un codi de recuperació."
3695
3696 #: actions/recoverpassword.php:73
3697 msgid "Recovery code for unknown user."
3698 msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
3699
3700 #: actions/recoverpassword.php:86
3701 msgid "Error with confirmation code."
3702 msgstr "Error amb el codi de confirmació."
3703
3704 #: actions/recoverpassword.php:97
3705 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3706 msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
3707
3708 #: actions/recoverpassword.php:111
3709 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3710 msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
3711
3712 #: actions/recoverpassword.php:152
3713 msgid ""
3714 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3715 "the email address you have stored in your account."
3716 msgstr ""
3717 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
3718 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
3719
3720 #: actions/recoverpassword.php:158
3721 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3722 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació. "
3723
3724 #: actions/recoverpassword.php:188
3725 msgid "Password recovery"
3726 msgstr "Recuperació de la contrasenya"
3727
3728 #: actions/recoverpassword.php:191
3729 msgid "Nickname or email address"
3730 msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
3731
3732 #: actions/recoverpassword.php:193
3733 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3734 msgstr ""
3735 "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu "
3736 "electrònic registrada."
3737
3738 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3739 msgid "Recover"
3740 msgstr "Recupera"
3741
3742 #: actions/recoverpassword.php:208
3743 msgid "Reset password"
3744 msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
3745
3746 #: actions/recoverpassword.php:209
3747 msgid "Recover password"
3748 msgstr "Recupera la contrasenya"
3749
3750 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3751 msgid "Password recovery requested"
3752 msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
3753
3754 #: actions/recoverpassword.php:213
3755 msgid "Unknown action"
3756 msgstr "Acció desconeguda"
3757
3758 #: actions/recoverpassword.php:236
3759 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3760 msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
3761
3762 #: actions/recoverpassword.php:243
3763 msgid "Reset"
3764 msgstr "Reinicialitza"
3765
3766 #: actions/recoverpassword.php:252
3767 msgid "Enter a nickname or email address."
3768 msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
3769
3770 #: actions/recoverpassword.php:282
3771 msgid "No user with that email address or username."
3772 msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
3773
3774 #: actions/recoverpassword.php:299
3775 msgid "No registered email address for that user."
3776 msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
3777
3778 #: actions/recoverpassword.php:313
3779 msgid "Error saving address confirmation."
3780 msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
3781
3782 #: actions/recoverpassword.php:338
3783 msgid ""
3784 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3785 "address registered to your account."
3786 msgstr ""
3787 "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
3788 "correu electrònic registrada."
3789
3790 #: actions/recoverpassword.php:357
3791 msgid "Unexpected password reset."
3792 msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
3793
3794 #: actions/recoverpassword.php:365
3795 msgid "Password must be 6 chars or more."
3796 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
3797
3798 #: actions/recoverpassword.php:369
3799 msgid "Password and confirmation do not match."
3800 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
3801
3802 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3803 msgid "Error setting user."
3804 msgstr "Error en configurar l'usuari."
3805
3806 #: actions/recoverpassword.php:395
3807 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3808 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
3809
3810 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3811 msgid "Sorry, only invited people can register."
3812 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
3813
3814 #: actions/register.php:99
3815 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3816 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
3817
3818 #: actions/register.php:119
3819 msgid "Registration successful"
3820 msgstr "Registre satisfactori"
3821
3822 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3823 msgid "Register"
3824 msgstr "Registre"
3825
3826 #: actions/register.php:142
3827 msgid "Registration not allowed."
3828 msgstr "Registre no permès."
3829
3830 #: actions/register.php:205
3831 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3832 msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
3833
3834 #: actions/register.php:219
3835 msgid "Email address already exists."
3836 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
3837
3838 #: actions/register.php:230
3839 #, php-format
3840 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3841 msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
3842
3843 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3844 msgid "Invalid username or password."
3845 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
3846
3847 #: actions/register.php:350
3848 msgid ""
3849 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3850 "link up to friends and colleagues. "
3851 msgstr ""
3852 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
3853 "enllaçar a amics i col·legues. "
3854
3855 #: actions/register.php:432
3856 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3857 msgstr ""
3858 "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
3859
3860 #: actions/register.php:437
3861 msgid "6 or more characters. Required."
3862 msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
3863
3864 #: actions/register.php:441
3865 msgid "Same as password above. Required."
3866 msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
3867
3868 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3869 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3870 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3871 msgid "Email"
3872 msgstr "Correu electrònic"
3873
3874 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3875 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3876 msgstr ""
3877 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
3878
3879 #: actions/register.php:457
3880 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3881 msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
3882
3883 #: actions/register.php:462
3884 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3885 msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
3886
3887 #: actions/register.php:468
3888 #, php-format
3889 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3890 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
3891
3892 #: actions/register.php:518
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3896 msgstr ""
3897 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
3898
3899 #: actions/register.php:528
3900 #, php-format
3901 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3902 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
3903
3904 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3905 #: actions/register.php:532
3906 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3907 msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
3908
3909 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3910 #: actions/register.php:535
3911 msgid "All rights reserved."
3912 msgstr "Tots els drets reservats."
3913
3914 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3915 #: actions/register.php:540
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3919 "email address, IM address, and phone number."
3920 msgstr ""
3921 "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
3922 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
3923 "missatgeria instantània i número de telèfon."
3924
3925 #: actions/register.php:583
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3929 "want to...\n"
3930 "\n"
3931 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3932 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3933 "notices through instant messages.\n"
3934 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3935 "share your interests. \n"
3936 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3937 "others more about you. \n"
3938 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3939 "missed. \n"
3940 "\n"
3941 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3942 msgstr ""
3943 "Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
3944 "d'ara, podríeu voler...\n"
3945 "\n"
3946 "* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
3947 "* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
3948 "poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
3949 "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
3950 "comparteixi els vostres interessos. \n"
3951 "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
3952 "%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
3953 "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
3954 "conèixer les característiques del servei. \n"
3955 "\n"
3956 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
3957
3958 #: actions/register.php:607
3959 msgid ""
3960 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3961 "to confirm your email address.)"
3962 msgstr ""
3963 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
3964 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
3965
3966 #: actions/remotesubscribe.php:98
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3970 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3971 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3972 msgstr ""
3973 "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
3974 "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
3975 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
3976 "vostre perfil a continuació."
3977
3978 #: actions/remotesubscribe.php:112
3979 msgid "Remote subscribe"
3980 msgstr "Subscripció remota"
3981
3982 #: actions/remotesubscribe.php:124
3983 msgid "Subscribe to a remote user"
3984 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
3985
3986 #: actions/remotesubscribe.php:129
3987 msgid "User nickname"
3988 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
3989
3990 #: actions/remotesubscribe.php:130
3991 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3992 msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
3993
3994 #: actions/remotesubscribe.php:133
3995 msgid "Profile URL"
3996 msgstr "URL del perfil"
3997
3998 #: actions/remotesubscribe.php:134
3999 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4000 msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
4001
4002 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4003 #: lib/userprofile.php:406
4004 msgid "Subscribe"
4005 msgstr "Subscriu-m'hi"
4006
4007 #: actions/remotesubscribe.php:159
4008 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4009 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
4010
4011 #: actions/remotesubscribe.php:168
4012 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4013 msgstr ""
4014 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
4015 "XRDS vàlid)."
4016
4017 #: actions/remotesubscribe.php:176
4018 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4019 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
4020
4021 #: actions/remotesubscribe.php:183
4022 msgid "Couldn’t get a request token."
4023 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
4024
4025 #: actions/repeat.php:57
4026 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4027 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
4028
4029 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4030 msgid "No notice specified."
4031 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
4032
4033 #: actions/repeat.php:76
4034 msgid "You can't repeat your own notice."
4035 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
4036
4037 #: actions/repeat.php:90
4038 msgid "You already repeated that notice."
4039 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
4040
4041 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4042 msgid "Repeated"
4043 msgstr "Repetit"
4044
4045 #: actions/repeat.php:119
4046 msgid "Repeated!"
4047 msgstr "Repetit!"
4048
4049 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4050 #: lib/personalgroupnav.php:105
4051 #, php-format
4052 msgid "Replies to %s"
4053 msgstr "Respostes a %s"
4054
4055 #: actions/replies.php:128
4056 #, php-format
4057 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4058 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
4059
4060 #: actions/replies.php:145
4061 #, php-format
4062 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4063 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
4064
4065 #: actions/replies.php:152
4066 #, php-format
4067 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4068 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
4069
4070 #: actions/replies.php:159
4071 #, php-format
4072 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4073 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
4074
4075 #: actions/replies.php:199
4076 #, php-format
4077 msgid ""
4078 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4079 "notice to them yet."
4080 msgstr ""
4081 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4082
4083 #: actions/replies.php:204
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4087 "[join groups](%%action.groups%%)."
4088 msgstr ""
4089 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
4090 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
4091
4092 #: actions/replies.php:206
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4096 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4097 msgstr ""
4098 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4099 "status_textarea=%s)!"
4100
4101 #: actions/repliesrss.php:72
4102 #, php-format
4103 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4104 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
4105
4106 #: actions/revokerole.php:75
4107 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4108 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
4109
4110 #: actions/revokerole.php:82
4111 msgid "User doesn't have this role."
4112 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
4113
4114 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4115 msgid "StatusNet"
4116 msgstr "StatusNet"
4117
4118 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4119 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4120 msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
4121
4122 #: actions/sandbox.php:72
4123 msgid "User is already sandboxed."
4124 msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
4125
4126 #. TRANS: Menu item for site administration
4127 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4128 #: lib/adminpanelaction.php:379
4129 msgid "Sessions"
4130 msgstr "Sessions"
4131
4132 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4133 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4134 msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
4135
4136 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4137 msgid "Handle sessions"
4138 msgstr "Gestiona les sessions"
4139
4140 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4141 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4142 msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
4143
4144 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4145 msgid "Session debugging"
4146 msgstr "Depuració de la sessió"
4147
4148 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4149 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4150 msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
4151
4152 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4153 msgid "Save site settings"
4154 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
4155
4156 #: actions/showapplication.php:82
4157 msgid "You must be logged in to view an application."
4158 msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
4159
4160 #: actions/showapplication.php:157
4161 msgid "Application profile"
4162 msgstr "Perfil de l'aplicació"
4163
4164 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4165 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4166 msgid "Icon"
4167 msgstr "Icona"
4168
4169 #. TRANS: Form input field label for application name.
4170 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4171 #: lib/applicationeditform.php:190
4172 msgid "Name"
4173 msgstr "Nom"
4174
4175 #. TRANS: Form input field label.
4176 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4177 msgid "Organization"
4178 msgstr "Organització"
4179
4180 #. TRANS: Form input field label.
4181 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4182 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4183 msgid "Description"
4184 msgstr "Descripció"
4185
4186 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4187 #: lib/profileaction.php:187
4188 msgid "Statistics"
4189 msgstr "Estadístiques"
4190
4191 #: actions/showapplication.php:203
4192 #, php-format
4193 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4194 msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
4195
4196 #: actions/showapplication.php:213
4197 msgid "Application actions"
4198 msgstr "Accions d'aplicació"
4199
4200 #: actions/showapplication.php:236
4201 msgid "Reset key & secret"
4202 msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
4203
4204 #: actions/showapplication.php:261
4205 msgid "Application info"
4206 msgstr "Informació de l'aplicació"
4207
4208 #: actions/showapplication.php:263
4209 msgid "Consumer key"
4210 msgstr "Clau del consumidor"
4211
4212 #: actions/showapplication.php:268
4213 msgid "Consumer secret"
4214 msgstr "Secreta del consumidor"
4215
4216 #: actions/showapplication.php:273
4217 msgid "Request token URL"
4218 msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
4219
4220 #: actions/showapplication.php:278
4221 msgid "Access token URL"
4222 msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
4223
4224 #: actions/showapplication.php:283
4225 msgid "Authorize URL"
4226 msgstr "Autoritza l'URL"
4227
4228 #: actions/showapplication.php:288
4229 msgid ""
4230 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4231 "signature method."
4232 msgstr ""
4233 "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
4234 "signatures en text net."
4235
4236 #: actions/showapplication.php:309
4237 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4238 msgstr ""
4239 "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
4240
4241 #: actions/showfavorites.php:79
4242 #, php-format
4243 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4244 msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
4245
4246 #: actions/showfavorites.php:132
4247 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4248 msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
4249
4250 #: actions/showfavorites.php:171
4251 #, php-format
4252 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4253 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
4254
4255 #: actions/showfavorites.php:178
4256 #, php-format
4257 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4258 msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
4259
4260 #: actions/showfavorites.php:185
4261 #, php-format
4262 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4263 msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
4264
4265 #: actions/showfavorites.php:206
4266 msgid ""
4267 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4268 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4269 msgstr ""
4270 "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
4271 "avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
4272
4273 #: actions/showfavorites.php:208
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4277 "would add to their favorites :)"
4278 msgstr ""
4279 "%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
4280 "interessant que pugui afegir-hi :)"
4281
4282 #: actions/showfavorites.php:212
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4286 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4287 "their favorites :)"
4288 msgstr ""
4289 "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
4290 "afegir un avís als vostres preferits!"
4291
4292 #: actions/showfavorites.php:243
4293 msgid "This is a way to share what you like."
4294 msgstr "És una forma de compartir allò que us agrada."
4295
4296 #: actions/showgroup.php:82
4297 #, php-format
4298 msgid "%s group"
4299 msgstr "%s grup"
4300
4301 #: actions/showgroup.php:84
4302 #, php-format
4303 msgid "%1$s group, page %2$d"
4304 msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
4305
4306 #: actions/showgroup.php:227
4307 msgid "Group profile"
4308 msgstr "Perfil del grup"
4309
4310 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4311 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4312 msgid "URL"
4313 msgstr "URL"
4314
4315 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4316 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4317 msgid "Note"
4318 msgstr "Avisos"
4319
4320 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4321 msgid "Aliases"
4322 msgstr "Àlies"
4323
4324 #: actions/showgroup.php:302
4325 msgid "Group actions"
4326 msgstr "Accions del grup"
4327
4328 #: actions/showgroup.php:344
4329 #, php-format
4330 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4331 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
4332
4333 #: actions/showgroup.php:350
4334 #, php-format
4335 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4336 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
4337
4338 #: actions/showgroup.php:356
4339 #, php-format
4340 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4341 msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
4342
4343 #: actions/showgroup.php:361
4344 #, php-format
4345 msgid "FOAF for %s group"
4346 msgstr "Safata de sortida per %s"
4347
4348 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4349 msgid "Members"
4350 msgstr "Membres"
4351
4352 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4353 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4354 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4355 msgid "(None)"
4356 msgstr "(Cap)"
4357
4358 #: actions/showgroup.php:410
4359 msgid "All members"
4360 msgstr "Tots els membres"
4361
4362 #: actions/showgroup.php:445
4363 msgid "Created"
4364 msgstr "S'ha creat"
4365
4366 #: actions/showgroup.php:461
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4370 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4371 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4372 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4373 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4374 msgstr ""
4375 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4376 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4377 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
4378 "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
4379 "%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4380 "%))"
4381
4382 #: actions/showgroup.php:467
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4386 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4387 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4388 "their life and interests. "
4389 msgstr ""
4390 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
4391 "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
4392 "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
4393 "curts sobre llur vida i interessos. "
4394
4395 #: actions/showgroup.php:495
4396 msgid "Admins"
4397 msgstr "Administradors"
4398
4399 #: actions/showmessage.php:81
4400 msgid "No such message."
4401 msgstr "No existeix el missatge."
4402
4403 #: actions/showmessage.php:98
4404 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4405 msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
4406
4407 #: actions/showmessage.php:108
4408 #, php-format
4409 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4410 msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
4411
4412 #: actions/showmessage.php:113
4413 #, php-format
4414 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4415 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
4416
4417 #: actions/shownotice.php:90
4418 msgid "Notice deleted."
4419 msgstr "S'ha eliminat l'avís."
4420
4421 #: actions/showstream.php:72
4422 #, php-format
4423 msgid " tagged %s"
4424 msgstr " etiquetats amb %s"
4425
4426 #: actions/showstream.php:78
4427 #, php-format
4428 msgid "%1$s, page %2$d"
4429 msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
4430
4431 #: actions/showstream.php:120
4432 #, php-format
4433 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4434 msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
4435
4436 #: actions/showstream.php:127
4437 #, php-format
4438 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4439 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
4440
4441 #: actions/showstream.php:134
4442 #, php-format
4443 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4444 msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
4445
4446 #: actions/showstream.php:141
4447 #, php-format
4448 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4449 msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
4450
4451 #: actions/showstream.php:146
4452 #, php-format
4453 msgid "FOAF for %s"
4454 msgstr "FOAF de %s"
4455
4456 #: actions/showstream.php:197
4457 #, php-format
4458 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4459 msgstr ""
4460 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
4461
4462 #: actions/showstream.php:202
4463 msgid ""
4464 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4465 "would be a good time to start :)"
4466 msgstr ""
4467 "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
4468 "podria ser un bon moment per començar :)"
4469
4470 #: actions/showstream.php:204
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4474 "%?status_textarea=%2$s)."
4475 msgstr ""
4476 "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
4477 "status_textarea=%s)!"
4478
4479 #: actions/showstream.php:243
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4485 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4486 msgstr ""
4487 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4488 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4489 "(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
4490 "llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
4491 "seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
4492 "%))"
4493
4494 #: actions/showstream.php:248
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4500 msgstr ""
4501 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
4502 "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
4503 "(http://status.net/). "
4504
4505 #: actions/showstream.php:305
4506 #, php-format
4507 msgid "Repeat of %s"
4508 msgstr "Repetició de %s"
4509
4510 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4511 msgid "You cannot silence users on this site."
4512 msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
4513
4514 #: actions/silence.php:72
4515 msgid "User is already silenced."
4516 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
4517
4518 #: actions/siteadminpanel.php:69
4519 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4520 msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
4521
4522 #: actions/siteadminpanel.php:133
4523 msgid "Site name must have non-zero length."
4524 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
4525
4526 #: actions/siteadminpanel.php:141
4527 msgid "You must have a valid contact email address."
4528 msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
4529
4530 #: actions/siteadminpanel.php:159
4531 #, php-format
4532 msgid "Unknown language \"%s\"."
4533 msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
4534
4535 #: actions/siteadminpanel.php:165
4536 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4537 msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
4538
4539 #: actions/siteadminpanel.php:171
4540 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4541 msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
4542
4543 #: actions/siteadminpanel.php:221
4544 msgid "General"
4545 msgstr "General"
4546
4547 #: actions/siteadminpanel.php:224
4548 msgid "Site name"
4549 msgstr "Nom del lloc"
4550
4551 #: actions/siteadminpanel.php:225
4552 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4553 msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
4554
4555 #: actions/siteadminpanel.php:229
4556 msgid "Brought by"
4557 msgstr "Funciona gràcies a"
4558
4559 #: actions/siteadminpanel.php:230
4560 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4561 msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
4562
4563 #: actions/siteadminpanel.php:234
4564 msgid "Brought by URL"
4565 msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
4566
4567 #: actions/siteadminpanel.php:235
4568 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4569 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
4570
4571 #: actions/siteadminpanel.php:239
4572 msgid "Contact email address for your site"
4573 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
4574
4575 #: actions/siteadminpanel.php:245
4576 msgid "Local"
4577 msgstr "Local"
4578
4579 #: actions/siteadminpanel.php:256
4580 msgid "Default timezone"
4581 msgstr "Fus horari per defecte"
4582
4583 #: actions/siteadminpanel.php:257
4584 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4585 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
4586
4587 #: actions/siteadminpanel.php:262
4588 msgid "Default language"
4589 msgstr "Llengua per defecte"
4590
4591 #: actions/siteadminpanel.php:263
4592 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4593 msgstr ""
4594 "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
4595 "navegador no està disponible"
4596
4597 #: actions/siteadminpanel.php:271
4598 msgid "Limits"
4599 msgstr "Límits"
4600
4601 #: actions/siteadminpanel.php:274
4602 msgid "Text limit"
4603 msgstr "Límits del text"
4604
4605 #: actions/siteadminpanel.php:274
4606 msgid "Maximum number of characters for notices."
4607 msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
4608
4609 #: actions/siteadminpanel.php:278
4610 msgid "Dupe limit"
4611 msgstr "Límit de duplicats"
4612
4613 #: actions/siteadminpanel.php:278
4614 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4615 msgstr ""
4616 "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix "
4617 "de nou."
4618
4619 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4620 msgid "Site Notice"
4621 msgstr "Avís del lloc"
4622
4623 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4624 msgid "Edit site-wide message"
4625 msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
4626
4627 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4628 msgid "Unable to save site notice."
4629 msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
4630
4631 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4632 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4633 msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
4634
4635 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4636 msgid "Site notice text"
4637 msgstr "Text de l'avís del lloc"
4638
4639 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4640 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4641 msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
4642
4643 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4644 msgid "Save site notice"
4645 msgstr "Desa l'avís del lloc"
4646
4647 #. TRANS: Title for SMS settings.
4648 #: actions/smssettings.php:59
4649 msgid "SMS settings"
4650 msgstr "Paràmetres de l'SMS"
4651
4652 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4653 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4654 #: actions/smssettings.php:74
4655 #, php-format
4656 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4657 msgstr ""
4658 "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%"
4659 "site.name%%."
4660
4661 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4662 #: actions/smssettings.php:97
4663 msgid "SMS is not available."
4664 msgstr "L'SMS no és disponible."
4665
4666 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4667 #: actions/smssettings.php:111
4668 msgid "SMS address"
4669 msgstr "Adreça SMS"
4670
4671 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4672 #: actions/smssettings.php:120
4673 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4674 msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
4675
4676 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4677 #: actions/smssettings.php:133
4678 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4679 msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
4680
4681 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4682 #: actions/smssettings.php:142
4683 msgid "Confirmation code"
4684 msgstr "Codi de confirmació"
4685
4686 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4687 #: actions/smssettings.php:144
4688 msgid "Enter the code you received on your phone."
4689 msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
4690
4691 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4692 #: actions/smssettings.php:148
4693 msgctxt "BUTTON"
4694 msgid "Confirm"
4695 msgstr "Confirma"
4696
4697 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4698 #: actions/smssettings.php:153
4699 msgid "SMS phone number"
4700 msgstr "Número de telèfon per als SMS"
4701
4702 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4703 #: actions/smssettings.php:156
4704 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4705 msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
4706
4707 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4708 #: actions/smssettings.php:195
4709 msgid "SMS preferences"
4710 msgstr "Preferències de l'SMS"
4711
4712 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4713 #: actions/smssettings.php:201
4714 msgid ""
4715 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4716 "from my carrier."
4717 msgstr ""
4718 "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
4719 "exorbitant càrrega del meu transport."
4720
4721 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4722 #: actions/smssettings.php:315
4723 msgid "SMS preferences saved."
4724 msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
4725
4726 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4727 #: actions/smssettings.php:338
4728 msgid "No phone number."
4729 msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
4730
4731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4732 #: actions/smssettings.php:344
4733 msgid "No carrier selected."
4734 msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
4735
4736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4737 #: actions/smssettings.php:352
4738 msgid "That is already your phone number."
4739 msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
4740
4741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4742 #: actions/smssettings.php:356
4743 msgid "That phone number already belongs to another user."
4744 msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
4745
4746 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4747 #: actions/smssettings.php:384
4748 msgid ""
4749 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4750 "for the code and instructions on how to use it."
4751 msgstr ""
4752 "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
4753 "Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
4754 "servir."
4755
4756 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4757 #: actions/smssettings.php:413
4758 msgid "That is the wrong confirmation number."
4759 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
4760
4761 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4762 #: actions/smssettings.php:427
4763 msgid "SMS confirmation cancelled."
4764 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
4765
4766 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4767 #. TRANS: registered for the active user.
4768 #: actions/smssettings.php:448
4769 msgid "That is not your phone number."
4770 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
4771
4772 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4773 #: actions/smssettings.php:470
4774 msgid "The SMS phone number was removed."
4775 msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
4776
4777 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4778 #: actions/smssettings.php:511
4779 msgid "Mobile carrier"
4780 msgstr "Transport mòbil"
4781
4782 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4783 #: actions/smssettings.php:516
4784 msgid "Select a carrier"
4785 msgstr "Selecciona un transport"
4786
4787 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4788 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4789 #: actions/smssettings.php:525
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4793 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4794 msgstr ""
4795 "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
4796 "SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
4797 "un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
4798
4799 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4800 #: actions/smssettings.php:548
4801 msgid "No code entered"
4802 msgstr "No s'ha introduït cap codi"
4803
4804 #. TRANS: Menu item for site administration
4805 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4806 #: lib/adminpanelaction.php:395
4807 msgid "Snapshots"
4808 msgstr "Instantànies"
4809
4810 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4811 msgid "Manage snapshot configuration"
4812 msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
4813
4814 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4815 msgid "Invalid snapshot run value."
4816 msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
4817
4818 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4819 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4820 msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
4821
4822 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4823 msgid "Invalid snapshot report URL."
4824 msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
4825
4826 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4827 msgid "Randomly during web hit"
4828 msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
4829
4830 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4831 msgid "In a scheduled job"
4832 msgstr "En una tasca planificada"
4833
4834 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4835 msgid "Data snapshots"
4836 msgstr "Instantànies de dades"
4837
4838 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4839 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4840 msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
4841
4842 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4843 msgid "Frequency"
4844 msgstr "Freqüència"
4845
4846 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4847 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4848 msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
4849
4850 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4851 msgid "Report URL"
4852 msgstr "Informa de l'URL"
4853
4854 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4855 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4856 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
4857
4858 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4859 msgid "Save snapshot settings"
4860 msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
4861
4862 #: actions/subedit.php:70
4863 msgid "You are not subscribed to that profile."
4864 msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
4865
4866 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4867 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4868 msgid "Could not save subscription."
4869 msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
4870
4871 #: actions/subscribe.php:77
4872 msgid "This action only accepts POST requests."
4873 msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
4874
4875 #: actions/subscribe.php:107
4876 msgid "No such profile."
4877 msgstr "No existeix el perfil."
4878
4879 #: actions/subscribe.php:117
4880 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4881 msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
4882
4883 #: actions/subscribe.php:145
4884 msgid "Subscribed"
4885 msgstr "Subscrit"
4886
4887 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4888 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4889 #: actions/subscribers.php:51
4890 #, php-format
4891 msgid "%s subscribers"
4892 msgstr "%s subscriptors"
4893
4894 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4895 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4896 #: actions/subscribers.php:55
4897 #, php-format
4898 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4899 msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
4900
4901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4902 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4903 #: actions/subscribers.php:68
4904 msgid "These are the people who listen to your notices."
4905 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
4906
4907 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4908 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4909 #: actions/subscribers.php:74
4910 #, php-format
4911 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4912 msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
4913
4914 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4915 #: actions/subscribers.php:116
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4919 "return the favor."
4920 msgstr ""
4921 "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells "
4922 "podrien tornar-vos així el favor"
4923
4924 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4925 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4926 #: actions/subscribers.php:120
4927 #, php-format
4928 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4929 msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
4930
4931 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4932 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4933 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4934 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4935 #. TRANS: and do not change the URL part.
4936 #: actions/subscribers.php:129
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4940 "%) and be the first?"
4941 msgstr ""
4942 "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i "
4943 "en sou el primer?"
4944
4945 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4946 #. TRANS: %s is a user nickname.
4947 #: actions/subscriptions.php:51
4948 #, php-format
4949 msgid "%s subscriptions"
4950 msgstr "%s subscripcions"
4951
4952 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4953 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4954 #: actions/subscriptions.php:55
4955 #, php-format
4956 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4957 msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
4958
4959 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4960 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4961 #: actions/subscriptions.php:68
4962 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4963 msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
4964
4965 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4966 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4967 #: actions/subscriptions.php:74
4968 #, php-format
4969 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4970 msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
4971
4972 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4973 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4974 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4975 #. TRANS: and do not change the URL part.
4976 #: actions/subscriptions.php:135
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4980 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4981 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4982 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4983 "automatically subscribe to people you already follow there."
4984 msgstr ""
4985 "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
4986 "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
4987 "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
4988 "destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
4989 "twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
4990 "allà."
4991
4992 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4993 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4994 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4995 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4996 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4997 #, php-format
4998 msgid "%s is not listening to anyone."
4999 msgstr "%s no escolta a ningú."
5000
5001 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5002 #: actions/subscriptions.php:226
5003 msgid "Jabber"
5004 msgstr "Jabber"
5005
5006 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5007 #: actions/subscriptions.php:241
5008 msgid "SMS"
5009 msgstr "SMS"
5010
5011 #: actions/tag.php:69
5012 #, php-format
5013 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5014 msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
5015
5016 #: actions/tag.php:87
5017 #, php-format
5018 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5019 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
5020
5021 #: actions/tag.php:93
5022 #, php-format
5023 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5024 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
5025
5026 #: actions/tag.php:99
5027 #, php-format
5028 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5029 msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
5030
5031 #: actions/tagother.php:39
5032 msgid "No ID argument."
5033 msgstr "No hi ha cap argument ID."
5034
5035 #: actions/tagother.php:65
5036 #, php-format
5037 msgid "Tag %s"
5038 msgstr "Etiqueta %s"
5039
5040 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5041 msgid "User profile"
5042 msgstr "Perfil de l'usuari"
5043
5044 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5045 #: lib/userprofile.php:103
5046 msgid "Photo"
5047 msgstr "Foto"
5048
5049 #: actions/tagother.php:141
5050 msgid "Tag user"
5051 msgstr "Etiqueta usuari"
5052
5053 #: actions/tagother.php:151
5054 msgid ""
5055 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5056 "separated"
5057 msgstr ""
5058 "Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
5059 "amb espais"
5060
5061 #: actions/tagother.php:193
5062 msgid ""
5063 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5064 msgstr ""
5065 "Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
5066 "subscrit."
5067
5068 #: actions/tagother.php:200
5069 msgid "Could not save tags."
5070 msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
5071
5072 #: actions/tagother.php:236
5073 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5074 msgstr ""
5075 "Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
5076 "subscripcions."
5077
5078 #: actions/tagrss.php:35
5079 msgid "No such tag."
5080 msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
5081
5082 #: actions/unblock.php:59
5083 msgid "You haven't blocked that user."
5084 msgstr "No heu blocat l'usuari."
5085
5086 #: actions/unsandbox.php:72
5087 msgid "User is not sandboxed."
5088 msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
5089
5090 #: actions/unsilence.php:72
5091 msgid "User is not silenced."
5092 msgstr "L'usuari no està silenciat."
5093
5094 #: actions/unsubscribe.php:77
5095 msgid "No profile ID in request."
5096 msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
5097
5098 #: actions/unsubscribe.php:98
5099 msgid "Unsubscribed"
5100 msgstr "No subscrit"
5101
5102 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5106 msgstr ""
5107 "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
5108 "llicència del lloc, «%2$s»."
5109
5110 #. TRANS: User admin panel title
5111 #: actions/useradminpanel.php:60
5112 msgctxt "TITLE"
5113 msgid "User"
5114 msgstr "Usuari"
5115
5116 #: actions/useradminpanel.php:71
5117 msgid "User settings for this StatusNet site"
5118 msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
5119
5120 #: actions/useradminpanel.php:150
5121 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5122 msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
5123
5124 #: actions/useradminpanel.php:156
5125 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5126 msgstr ""
5127 "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
5128
5129 #: actions/useradminpanel.php:166
5130 #, php-format
5131 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5132 msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
5133
5134 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5135 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5136 #: lib/personalgroupnav.php:109
5137 msgid "Profile"
5138 msgstr "Perfil"
5139
5140 #: actions/useradminpanel.php:223
5141 msgid "Bio Limit"
5142 msgstr "Límit de la biografia"
5143
5144 #: actions/useradminpanel.php:224
5145 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5146 msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
5147
5148 #: actions/useradminpanel.php:232
5149 msgid "New users"
5150 msgstr "Usuaris nous"
5151
5152 #: actions/useradminpanel.php:236
5153 msgid "New user welcome"
5154 msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
5155
5156 #: actions/useradminpanel.php:237
5157 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5158 msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
5159
5160 #: actions/useradminpanel.php:242
5161 msgid "Default subscription"
5162 msgstr "Subscripció per defecte"
5163
5164 #: actions/useradminpanel.php:243
5165 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5166 msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
5167
5168 #: actions/useradminpanel.php:252
5169 msgid "Invitations"
5170 msgstr "Invitacions"
5171
5172 #: actions/useradminpanel.php:257
5173 msgid "Invitations enabled"
5174 msgstr "S'han habilitat les invitacions"
5175
5176 #: actions/useradminpanel.php:259
5177 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5178 msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
5179
5180 #: actions/useradminpanel.php:295
5181 msgid "Save user settings"
5182 msgstr "Desa els paràmetres d'usuari"
5183
5184 #: actions/userauthorization.php:105
5185 msgid "Authorize subscription"
5186 msgstr "Autoritza la subscripció"
5187
5188 #: actions/userauthorization.php:110
5189 msgid ""
5190 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5191 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5192 "click “Reject”."
5193 msgstr ""
5194 "Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
5195 "us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
5196 "ningú, feu clic a «Rebutja»."
5197
5198 #. TRANS: Menu item for site administration
5199 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5200 #: lib/adminpanelaction.php:403
5201 msgid "License"
5202 msgstr "Llicència"
5203
5204 #: actions/userauthorization.php:217
5205 msgid "Accept"
5206 msgstr "Accepta"
5207
5208 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5209 #: lib/subscribeform.php:139
5210 msgid "Subscribe to this user"
5211 msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
5212
5213 #: actions/userauthorization.php:219
5214 msgid "Reject"
5215 msgstr "Rebutja"
5216
5217 #: actions/userauthorization.php:220
5218 msgid "Reject this subscription"
5219 msgstr "Rebutja la subscripció"
5220
5221 #: actions/userauthorization.php:232
5222 msgid "No authorization request!"
5223 msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
5224
5225 #: actions/userauthorization.php:254
5226 msgid "Subscription authorized"
5227 msgstr "Subscripció autoritzada"
5228
5229 #: actions/userauthorization.php:256
5230 msgid ""
5231 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5232 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5233 "subscription. Your subscription token is:"
5234 msgstr ""
5235 "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5236 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5237 "com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
5238
5239 #: actions/userauthorization.php:266
5240 msgid "Subscription rejected"
5241 msgstr "Subscripció rebutjada"
5242
5243 #: actions/userauthorization.php:268
5244 msgid ""
5245 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5246 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5247 "subscription."
5248 msgstr ""
5249 "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
5250 "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
5251 "com rebutjar la subscripció completament."
5252
5253 #: actions/userauthorization.php:303
5254 #, php-format
5255 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5256 msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
5257
5258 #: actions/userauthorization.php:308
5259 #, php-format
5260 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5261 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
5262
5263 #: actions/userauthorization.php:314
5264 #, php-format
5265 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5266 msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
5267
5268 #: actions/userauthorization.php:329
5269 #, php-format
5270 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5271 msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
5272
5273 #: actions/userauthorization.php:345
5274 #, php-format
5275 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5276 msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
5277
5278 #: actions/userauthorization.php:350
5279 #, php-format
5280 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5281 msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
5282
5283 #: actions/userauthorization.php:355
5284 #, php-format
5285 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5286 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
5287
5288 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5289 msgid "Profile design"
5290 msgstr "Disseny del perfil"
5291
5292 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5293 msgid ""
5294 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5295 "palette of your choice."
5296 msgstr ""
5297 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
5298 "paleta de colors de la vostra elecció."
5299
5300 #: actions/userdesignsettings.php:282
5301 msgid "Enjoy your hotdog!"
5302 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
5303
5304 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5305 #: actions/usergroups.php:66
5306 #, php-format
5307 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5308 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
5309
5310 #: actions/usergroups.php:132
5311 msgid "Search for more groups"
5312 msgstr "Cerca més grups"
5313
5314 #: actions/usergroups.php:159
5315 #, php-format
5316 msgid "%s is not a member of any group."
5317 msgstr "%s no és membre de cap grup."
5318
5319 #: actions/usergroups.php:164
5320 #, php-format
5321 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5322 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
5323
5324 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5326 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5327 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5328 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5329 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5330 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5331 #, php-format
5332 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5333 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
5334
5335 #: actions/version.php:75
5336 #, php-format
5337 msgid "StatusNet %s"
5338 msgstr "StatusNet %s"
5339
5340 #: actions/version.php:155
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5344 "Inc. and contributors."
5345 msgstr ""
5346 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5347 "Inc. i col·laboradors."
5348
5349 #: actions/version.php:163
5350 msgid "Contributors"
5351 msgstr "Col·laboració"
5352
5353 #: actions/version.php:170
5354 msgid ""
5355 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5356 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5357 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5358 "any later version. "
5359 msgstr ""
5360 "L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
5361 "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
5362 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
5363 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
5364
5365 #: actions/version.php:176
5366 msgid ""
5367 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5368 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5369 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5370 "for more details. "
5371 msgstr ""
5372 "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
5373 "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
5374 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
5375 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
5376
5377 #: actions/version.php:182
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5381 "along with this program.  If not, see %s."
5382 msgstr ""
5383 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
5384 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
5385
5386 #: actions/version.php:191
5387 msgid "Plugins"
5388 msgstr "Connectors"
5389
5390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5391 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5392 msgid "Version"
5393 msgstr "Versió"
5394
5395 #: actions/version.php:199
5396 msgid "Author(s)"
5397 msgstr "Autoria"
5398
5399 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5400 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5401 msgid "Favor"
5402 msgstr "Preferit"
5403
5404 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5405 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5406 #: classes/Fave.php:151
5407 #, php-format
5408 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5409 msgstr "%1$s ha marcat l'avís %2$s com a preferit"
5410
5411 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5412 #: classes/File.php:142
5413 #, php-format
5414 msgid "Cannot process URL '%s'"
5415 msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
5416
5417 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5418 #: classes/File.php:174
5419 msgid "Robin thinks something is impossible."
5420 msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible."
5421
5422 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5423 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5424 #: classes/File.php:189
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5428 "Try to upload a smaller version."
5429 msgstr ""
5430 "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2"
5431 "$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
5432
5433 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5434 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5435 #: classes/File.php:201
5436 #, php-format
5437 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5438 msgstr ""
5439 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
5440
5441 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5442 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5443 #: classes/File.php:210
5444 #, php-format
5445 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5446 msgstr ""
5447 "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
5448
5449 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5450 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5451 msgid "Invalid filename."
5452 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
5453
5454 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5455 #: classes/Group_member.php:42
5456 msgid "Group join failed."
5457 msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
5458
5459 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5460 #: classes/Group_member.php:55
5461 msgid "Not part of group."
5462 msgstr "No s'és part del grup."
5463
5464 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5465 #: classes/Group_member.php:63
5466 msgid "Group leave failed."
5467 msgstr "La sortida del grup ha fallat."
5468
5469 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5470 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5471 #: classes/Group_member.php:76
5472 #, php-format
5473 msgid "Profile ID %s is invalid."
5474 msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
5475
5476 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5477 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5478 #: classes/Group_member.php:89
5479 #, fuzzy, php-format
5480 msgid "Group ID %s is invalid."
5481 msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
5482
5483 #. TRANS: Activity title.
5484 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5485 msgid "Join"
5486 msgstr "Inici de sessió"
5487
5488 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5489 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5490 #: classes/Group_member.php:117
5491 #, php-format
5492 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5493 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
5494
5495 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5496 #: classes/Local_group.php:42
5497 msgid "Could not update local group."
5498 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
5499
5500 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5501 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5502 #: classes/Login_token.php:78
5503 #, php-format
5504 msgid "Could not create login token for %s"
5505 msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
5506
5507 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5508 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5509 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5510 msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
5511
5512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5513 #: classes/Message.php:45
5514 msgid "You are banned from sending direct messages."
5515 msgstr "Se us ha bandejat enviar missatges directes."
5516
5517 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5518 #: classes/Message.php:62
5519 msgid "Could not insert message."
5520 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
5521
5522 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5523 #: classes/Message.php:73
5524 msgid "Could not update message with new URI."
5525 msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
5526
5527 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5528 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5529 #: classes/Notice.php:98
5530 #, php-format
5531 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5532 msgstr "No hi ha cap perfil (%1$d) per a l'avís (%2$d)."
5533
5534 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5535 #: classes/Notice.php:193
5536 #, php-format
5537 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5538 msgstr ""
5539 "S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
5540 "coixinet (%): %s"
5541
5542 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5543 #: classes/Notice.php:265
5544 msgid "Problem saving notice. Too long."
5545 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
5546
5547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5548 #: classes/Notice.php:270
5549 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5550 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
5551
5552 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5553 #: classes/Notice.php:276
5554 msgid ""
5555 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5556 msgstr ""
5557 "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
5558
5559 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5560 #: classes/Notice.php:283
5561 msgid ""
5562 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5563 "few minutes."
5564 msgstr ""
5565 "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
5566 "enviar en uns minuts."
5567
5568 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5569 #: classes/Notice.php:291
5570 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5571 msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
5572
5573 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5574 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5575 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5576 msgid "Problem saving notice."
5577 msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
5578
5579 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5580 #: classes/Notice.php:907
5581 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5582 msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups"
5583
5584 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5585 #: classes/Notice.php:1006
5586 msgid "Problem saving group inbox."
5587 msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
5588
5589 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5590 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5591 #: classes/Notice.php:1120
5592 #, php-format
5593 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5594 msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
5595
5596 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5597 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5598 #: classes/Notice.php:1822
5599 #, php-format
5600 msgid "RT @%1$s %2$s"
5601 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5602
5603 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5604 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5605 #: classes/Profile.php:785
5606 #, php-format
5607 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5608 msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
5609
5610 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5611 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5612 #: classes/Profile.php:794
5613 #, php-format
5614 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5615 msgstr ""
5616 "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en "
5617 "la base de dades."
5618
5619 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5620 #: classes/Remote_profile.php:54
5621 msgid "Missing profile."
5622 msgstr "Manca el perfil."
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5625 #: classes/Status_network.php:338
5626 msgid "Unable to save tag."
5627 msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
5628
5629 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5630 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5631 msgid "You have been banned from subscribing."
5632 msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
5633
5634 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5635 #: classes/Subscription.php:80
5636 msgid "Already subscribed!"
5637 msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
5638
5639 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5640 #: classes/Subscription.php:85
5641 msgid "User has blocked you."
5642 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
5643
5644 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5645 #: classes/Subscription.php:171
5646 msgid "Not subscribed!"
5647 msgstr "No hi esteu subscrit!"
5648
5649 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5650 #: classes/Subscription.php:178
5651 msgid "Could not delete self-subscription."
5652 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
5653
5654 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5655 #: classes/Subscription.php:206
5656 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5657 msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
5658
5659 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5660 #: classes/Subscription.php:218
5661 msgid "Could not delete subscription."
5662 msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
5663
5664 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5665 #: classes/Subscription.php:255
5666 msgid "Follow"
5667 msgstr "Segueix"
5668
5669 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5670 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5671 #: classes/Subscription.php:258
5672 #, php-format
5673 msgid "%1$s is now following %2$s."
5674 msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
5675
5676 #. TRANS: Notice given on user registration.
5677 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5678 #: classes/User.php:384
5679 #, php-format
5680 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5681 msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
5682
5683 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5684 #: classes/User_group.php:495
5685 msgid "Could not create group."
5686 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
5687
5688 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5689 #: classes/User_group.php:505
5690 msgid "Could not set group URI."
5691 msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
5692
5693 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5694 #: classes/User_group.php:528
5695 msgid "Could not set group membership."
5696 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
5697
5698 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5699 #: classes/User_group.php:543
5700 msgid "Could not save local group info."
5701 msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
5702
5703 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5704 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5705 msgid "Change your profile settings"
5706 msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
5707
5708 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5709 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5710 msgid "Upload an avatar"
5711 msgstr "Puja un avatar"
5712
5713 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5714 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5715 msgid "Change your password"
5716 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
5717
5718 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5719 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5720 msgid "Change email handling"
5721 msgstr "Canvieu la gestió del correu"
5722
5723 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5724 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5725 msgid "Design your profile"
5726 msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
5727
5728 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5729 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5730 msgid "Other options"
5731 msgstr "Altres opcions"
5732
5733 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5734 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5735 msgid "Other"
5736 msgstr "Altres"
5737
5738 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5739 #: lib/action.php:148
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$s - %2$s"
5742 msgstr "%1$s - %2$s"
5743
5744 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5745 #: lib/action.php:164
5746 msgid "Untitled page"
5747 msgstr "Pàgina sense titol"
5748
5749 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5750 #: lib/action.php:476
5751 msgid "Primary site navigation"
5752 msgstr "Navegació primària del lloc"
5753
5754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5755 #: lib/action.php:482
5756 msgctxt "TOOLTIP"
5757 msgid "Personal profile and friends timeline"
5758 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
5759
5760 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5761 #: lib/action.php:485
5762 msgctxt "MENU"
5763 msgid "Personal"
5764 msgstr "Personal"
5765
5766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5767 #: lib/action.php:487
5768 msgctxt "TOOLTIP"
5769 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5770 msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
5771
5772 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5773 #: lib/action.php:490
5774 msgid "Account"
5775 msgstr "Compte"
5776
5777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5778 #: lib/action.php:492
5779 msgctxt "TOOLTIP"
5780 msgid "Connect to services"
5781 msgstr "Connecta als serveis"
5782
5783 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5784 #: lib/action.php:495
5785 msgid "Connect"
5786 msgstr "Connexió"
5787
5788 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5789 #: lib/action.php:498
5790 msgctxt "TOOLTIP"
5791 msgid "Change site configuration"
5792 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
5793
5794 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5796 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5797 msgctxt "MENU"
5798 msgid "Admin"
5799 msgstr "Administrador"
5800
5801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5802 #: lib/action.php:505
5803 #, php-format
5804 msgctxt "TOOLTIP"
5805 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5806 msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
5807
5808 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5809 #: lib/action.php:508
5810 msgctxt "MENU"
5811 msgid "Invite"
5812 msgstr "Convida"
5813
5814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5815 #: lib/action.php:514
5816 msgctxt "TOOLTIP"
5817 msgid "Logout from the site"
5818 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
5819
5820 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5821 #: lib/action.php:517
5822 msgctxt "MENU"
5823 msgid "Logout"
5824 msgstr "Finalitza la sessió"
5825
5826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5827 #: lib/action.php:522
5828 msgctxt "TOOLTIP"
5829 msgid "Create an account"
5830 msgstr "Crea un compte"
5831
5832 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5833 #: lib/action.php:525
5834 msgctxt "MENU"
5835 msgid "Register"
5836 msgstr "Registre"
5837
5838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5839 #: lib/action.php:528
5840 msgctxt "TOOLTIP"
5841 msgid "Login to the site"
5842 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
5843
5844 #: lib/action.php:531
5845 msgctxt "MENU"
5846 msgid "Login"
5847 msgstr "Inici de sessió"
5848
5849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5850 #: lib/action.php:534
5851 msgctxt "TOOLTIP"
5852 msgid "Help me!"
5853 msgstr "Ajuda'm!"
5854
5855 #: lib/action.php:537
5856 msgctxt "MENU"
5857 msgid "Help"
5858 msgstr "Ajuda"
5859
5860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5861 #: lib/action.php:540
5862 msgctxt "TOOLTIP"
5863 msgid "Search for people or text"
5864 msgstr "Cerca gent o text"
5865
5866 #: lib/action.php:543
5867 msgctxt "MENU"
5868 msgid "Search"
5869 msgstr "Cerca"
5870
5871 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5872 #. TRANS: Menu item for site administration
5873 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5874 msgid "Site notice"
5875 msgstr "Avís del lloc"
5876
5877 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5878 #: lib/action.php:632
5879 msgid "Local views"
5880 msgstr "Vistes locals"
5881
5882 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5883 #: lib/action.php:702
5884 msgid "Page notice"
5885 msgstr "Avís de pàgina"
5886
5887 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5888 #: lib/action.php:803
5889 msgid "Secondary site navigation"
5890 msgstr "Navegació del lloc secundària"
5891
5892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5893 #: lib/action.php:809
5894 msgid "Help"
5895 msgstr "Ajuda"
5896
5897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5898 #: lib/action.php:812
5899 msgid "About"
5900 msgstr "Quant a"
5901
5902 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5903 #: lib/action.php:815
5904 msgid "FAQ"
5905 msgstr "Preguntes més freqüents"
5906
5907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5908 #: lib/action.php:820
5909 msgid "TOS"
5910 msgstr "Termes del servei"
5911
5912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5913 #: lib/action.php:824
5914 msgid "Privacy"
5915 msgstr "Privadesa"
5916
5917 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5918 #: lib/action.php:827
5919 msgid "Source"
5920 msgstr "Font"
5921
5922 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5923 #: lib/action.php:833
5924 msgid "Contact"
5925 msgstr "Contacte"
5926
5927 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5928 #: lib/action.php:836
5929 msgid "Badge"
5930 msgstr "Insígnia"
5931
5932 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5933 #: lib/action.php:865
5934 msgid "StatusNet software license"
5935 msgstr "Llicència del programari StatusNet"
5936
5937 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5938 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5939 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5940 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5941 #: lib/action.php:872
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5945 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5946 msgstr ""
5947 "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
5948 "site.broughtbyurl%%)."
5949
5950 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5951 #: lib/action.php:875
5952 #, php-format
5953 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5954 msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
5955
5956 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5957 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5958 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5959 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5960 #: lib/action.php:882
5961 #, php-format
5962 msgid ""
5963 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5964 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5965 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5966 msgstr ""
5967 "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
5968 "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5970
5971 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5972 #: lib/action.php:898
5973 msgid "Site content license"
5974 msgstr "Llicència de contingut del lloc"
5975
5976 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5977 #. TRANS: %1$s is the site name.
5978 #: lib/action.php:905
5979 #, php-format
5980 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5981 msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
5982
5983 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5984 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5985 #: lib/action.php:912
5986 #, php-format
5987 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5988 msgstr ""
5989 "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
5990
5991 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5992 #: lib/action.php:916
5993 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5994 msgstr ""
5995 "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
5996 "reservats."
5997
5998 #. TRANS: license message in footer.
5999 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6000 #: lib/action.php:948
6001 #, php-format
6002 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6003 msgstr ""
6004 "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
6005 "llicència %2$s."
6006
6007 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6008 #: lib/action.php:1284
6009 msgid "Pagination"
6010 msgstr "Paginació"
6011
6012 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6013 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6014 #: lib/action.php:1295
6015 msgid "After"
6016 msgstr "Posteriors"
6017
6018 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6019 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6020 #: lib/action.php:1305
6021 msgid "Before"
6022 msgstr "Anteriors"
6023
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6025 #: lib/activity.php:120
6026 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6027 msgstr ""
6028 "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
6029 "XML sencer."
6030
6031 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6032 #: lib/activityutils.php:200
6033 msgid "Can't handle remote content yet."
6034 msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
6035
6036 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6037 #: lib/activityutils.php:237
6038 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6039 msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6042 #: lib/activityutils.php:242
6043 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6044 msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
6045
6046 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6047 #: lib/adminpanelaction.php:96
6048 msgid "You cannot make changes to this site."
6049 msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
6050
6051 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6052 #: lib/adminpanelaction.php:108
6053 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6054 msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
6055
6056 #. TRANS: Client error message.
6057 #: lib/adminpanelaction.php:222
6058 msgid "showForm() not implemented."
6059 msgstr "El showForm() no està implementat."
6060
6061 #. TRANS: Client error message
6062 #: lib/adminpanelaction.php:250
6063 msgid "saveSettings() not implemented."
6064 msgstr "El saveSettings() no està implementat."
6065
6066 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6067 #. TRANS: the admin panel Design.
6068 #: lib/adminpanelaction.php:274
6069 msgid "Unable to delete design setting."
6070 msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
6071
6072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6073 #: lib/adminpanelaction.php:337
6074 msgid "Basic site configuration"
6075 msgstr "Configuració bàsica del lloc"
6076
6077 #. TRANS: Menu item for site administration
6078 #: lib/adminpanelaction.php:339
6079 msgctxt "MENU"
6080 msgid "Site"
6081 msgstr "Lloc"
6082
6083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6084 #: lib/adminpanelaction.php:345
6085 msgid "Design configuration"
6086 msgstr "Configuració del disseny"
6087
6088 #. TRANS: Menu item for site administration
6089 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6090 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6091 msgctxt "MENU"
6092 msgid "Design"
6093 msgstr "Disseny"
6094
6095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6096 #: lib/adminpanelaction.php:353
6097 msgid "User configuration"
6098 msgstr "Configuració de l'usuari"
6099
6100 #. TRANS: Menu item for site administration
6101 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6102 msgid "User"
6103 msgstr "Usuari"
6104
6105 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6106 #: lib/adminpanelaction.php:361
6107 msgid "Access configuration"
6108 msgstr "Configuració de l'accés"
6109
6110 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6111 #: lib/adminpanelaction.php:369
6112 msgid "Paths configuration"
6113 msgstr "Configuració dels camins"
6114
6115 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6116 #: lib/adminpanelaction.php:377
6117 msgid "Sessions configuration"
6118 msgstr "Configuració de les sessions"
6119
6120 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6121 #: lib/adminpanelaction.php:385
6122 msgid "Edit site notice"
6123 msgstr "Edita l'avís del lloc"
6124
6125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6126 #: lib/adminpanelaction.php:393
6127 msgid "Snapshots configuration"
6128 msgstr "Configuració de les instantànies"
6129
6130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6131 #: lib/adminpanelaction.php:401
6132 msgid "Set site license"
6133 msgstr "Defineix la llicència del lloc"
6134
6135 #. TRANS: Client error 401.
6136 #: lib/apiauth.php:111
6137 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6138 msgstr ""
6139 "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
6140 "de lectura."
6141
6142 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6143 #: lib/apiauth.php:177
6144 msgid "No application for that consumer key."
6145 msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
6146
6147 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6148 #: lib/apiauth.php:219
6149 msgid "Bad access token."
6150 msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
6151
6152 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6153 #: lib/apiauth.php:224
6154 msgid "No user for that token."
6155 msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
6156
6157 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6158 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6159 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6160 msgid "Could not authenticate you."
6161 msgstr "No se us ha pogut autenticar."
6162
6163 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6164 #: lib/apioauthstore.php:41
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Could not create anonymous consumer."
6167 msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
6168
6169 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6170 #: lib/apioauthstore.php:54
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6173 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6176 #: lib/apioauthstore.php:218
6177 msgid "Tried to revoke unknown token."
6178 msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6181 #: lib/apioauthstore.php:223
6182 msgid "Failed to delete revoked token."
6183 msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
6184
6185 #. TRANS: Form guide.
6186 #: lib/applicationeditform.php:178
6187 msgid "Icon for this application"
6188 msgstr "Icona de l'aplicació"
6189
6190 #. TRANS: Form input field instructions.
6191 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6192 #: lib/applicationeditform.php:201
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "Describe your application in %d character"
6195 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6196 msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6197 msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
6198
6199 #. TRANS: Form input field instructions.
6200 #: lib/applicationeditform.php:205
6201 msgid "Describe your application"
6202 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
6203
6204 #. TRANS: Form input field instructions.
6205 #: lib/applicationeditform.php:216
6206 msgid "URL of the homepage of this application"
6207 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
6208
6209 #. TRANS: Form input field label.
6210 #: lib/applicationeditform.php:218
6211 msgid "Source URL"
6212 msgstr "URL d'origen"
6213
6214 #. TRANS: Form input field instructions.
6215 #: lib/applicationeditform.php:225
6216 msgid "Organization responsible for this application"
6217 msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
6218
6219 #. TRANS: Form input field instructions.
6220 #: lib/applicationeditform.php:234
6221 msgid "URL for the homepage of the organization"
6222 msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
6223
6224 #. TRANS: Form input field instructions.
6225 #: lib/applicationeditform.php:243
6226 msgid "URL to redirect to after authentication"
6227 msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
6228
6229 #. TRANS: Radio button label for application type
6230 #: lib/applicationeditform.php:271
6231 msgid "Browser"
6232 msgstr "Navegador"
6233
6234 #. TRANS: Radio button label for application type
6235 #: lib/applicationeditform.php:288
6236 msgid "Desktop"
6237 msgstr "Escriptori"
6238
6239 #. TRANS: Form guide.
6240 #: lib/applicationeditform.php:290
6241 msgid "Type of application, browser or desktop"
6242 msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
6243
6244 #. TRANS: Radio button label for access type.
6245 #: lib/applicationeditform.php:314
6246 msgid "Read-only"
6247 msgstr "Només lectura"
6248
6249 #. TRANS: Radio button label for access type.
6250 #: lib/applicationeditform.php:334
6251 msgid "Read-write"
6252 msgstr "Lectura i escriptura"
6253
6254 #. TRANS: Form guide.
6255 #: lib/applicationeditform.php:336
6256 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6257 msgstr ""
6258 "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
6259
6260 #. TRANS: Submit button title.
6261 #: lib/applicationeditform.php:353
6262 msgid "Cancel"
6263 msgstr "Cancel·la"
6264
6265 #: lib/applicationlist.php:247
6266 msgid " by "
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Application access type
6270 #: lib/applicationlist.php:260
6271 msgid "read-write"
6272 msgstr "de lectura i d'escriptura"
6273
6274 #. TRANS: Application access type
6275 #: lib/applicationlist.php:262
6276 msgid "read-only"
6277 msgstr "només de lectura"
6278
6279 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6280 #: lib/applicationlist.php:268
6281 #, php-format
6282 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6283 msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
6284
6285 #. TRANS: Access token in the application list.
6286 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6287 #: lib/applicationlist.php:282
6288 #, php-format
6289 msgid "Access token starting with: %s"
6290 msgstr ""
6291
6292 #. TRANS: Button label
6293 #: lib/applicationlist.php:298
6294 msgctxt "BUTTON"
6295 msgid "Revoke"
6296 msgstr "Revoca"
6297
6298 #: lib/atom10feed.php:112
6299 msgid "author element must contain a name element."
6300 msgstr "l'element autor ha de contenir un element nom."
6301
6302 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6303 #: lib/attachmentlist.php:256
6304 msgid "Author"
6305 msgstr "Autoria"
6306
6307 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6308 #: lib/attachmentlist.php:270
6309 msgid "Provider"
6310 msgstr "Proveïdor"
6311
6312 #. TRANS: Title.
6313 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6314 msgid "Notices where this attachment appears"
6315 msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
6316
6317 #. TRANS: Title.
6318 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6319 msgid "Tags for this attachment"
6320 msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6323 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Password changing failed."
6326 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6329 #: lib/authenticationplugin.php:238
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Password changing is not allowed."
6332 msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
6333
6334 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6335 #: lib/blockform.php:68
6336 msgid "Block"
6337 msgstr "Bloca"
6338
6339 #. TRANS: Title for command results.
6340 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6341 msgid "Command results"
6342 msgstr "Resultats de les comandes"
6343
6344 #. TRANS: Title for command results.
6345 #: lib/channel.php:194
6346 #, fuzzy
6347 msgid "AJAX error"
6348 msgstr "Ajax Error"
6349
6350 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6351 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6352 msgid "Command complete"
6353 msgstr "Comanda completada"
6354
6355 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6356 #: lib/channel.php:244
6357 msgid "Command failed"
6358 msgstr "Comanda fallida"
6359
6360 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6361 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6362 msgid "Notice with that id does not exist."
6363 msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
6364
6365 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6366 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6367 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6368 msgid "User has no last notice."
6369 msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
6370
6371 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6372 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6373 #: lib/command.php:128
6374 #, php-format
6375 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6376 msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
6377
6378 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6379 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6380 #: lib/command.php:148
6381 #, php-format
6382 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6383 msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
6384
6385 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6386 #: lib/command.php:183
6387 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6388 msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
6389
6390 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6391 #: lib/command.php:229
6392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6393 msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
6394
6395 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6396 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6397 #: lib/command.php:238
6398 #, php-format
6399 msgid "Nudge sent to %s."
6400 msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
6401
6402 #. TRANS: User statistics text.
6403 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6404 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6405 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6406 #: lib/command.php:268
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "Subscriptions: %1$s\n"
6410 "Subscribers: %2$s\n"
6411 "Notices: %3$s"
6412 msgstr ""
6413 "Subscripcions: %1$s\n"
6414 "Subscriptors: %2$s\n"
6415 "Avisos: %3$s"
6416
6417 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6418 #: lib/command.php:312
6419 msgid "Notice marked as fave."
6420 msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
6421
6422 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6423 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6424 #: lib/command.php:357
6425 #, php-format
6426 msgid "%1$s joined group %2$s."
6427 msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
6428
6429 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6430 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6431 #: lib/command.php:405
6432 #, php-format
6433 msgid "%1$s left group %2$s."
6434 msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
6435
6436 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6437 #: lib/command.php:430
6438 #, php-format
6439 msgid "Fullname: %s"
6440 msgstr "Nom complet: %s"
6441
6442 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6443 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6444 #. TRANS: %s is a location.
6445 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6446 #, php-format
6447 msgid "Location: %s"
6448 msgstr "Localització: %s"
6449
6450 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6451 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6452 #. TRANS: %s is a homepage.
6453 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6454 #, php-format
6455 msgid "Homepage: %s"
6456 msgstr "Pàgina web: %s"
6457
6458 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6459 #: lib/command.php:442
6460 #, php-format
6461 msgid "About: %s"
6462 msgstr "Informació personal: %s"
6463
6464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6465 #. TRANS: %s is a remote profile.
6466 #: lib/command.php:471
6467 #, php-format
6468 msgid ""
6469 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6470 "same server."
6471 msgstr ""
6472 "%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
6473 "mateix servidor."
6474
6475 #. TRANS: Message given if content is too long.
6476 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6477 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6478 #, php-format
6479 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6480 msgstr ""
6481 "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
6482
6483 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6484 #: lib/command.php:514
6485 msgid "Error sending direct message."
6486 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
6487
6488 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6489 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6490 #: lib/command.php:551
6491 #, php-format
6492 msgid "Notice from %s repeated."
6493 msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
6494
6495 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6496 #: lib/command.php:554
6497 msgid "Error repeating notice."
6498 msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
6499
6500 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6501 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6502 #: lib/command.php:589
6503 #, php-format
6504 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6505 msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
6506
6507 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6508 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6509 #: lib/command.php:600
6510 #, php-format
6511 msgid "Reply to %s sent."
6512 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
6513
6514 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6515 #: lib/command.php:603
6516 msgid "Error saving notice."
6517 msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
6518
6519 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6520 #: lib/command.php:650
6521 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6522 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
6523
6524 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6525 #: lib/command.php:659
6526 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6527 msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
6528
6529 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6530 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6531 #: lib/command.php:667
6532 #, php-format
6533 msgid "Subscribed to %s."
6534 msgstr "Subscrit a %s."
6535
6536 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6537 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6538 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6539 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6540 msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
6541
6542 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6543 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6544 #: lib/command.php:699
6545 #, php-format
6546 msgid "Unsubscribed from %s."
6547 msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
6548
6549 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6550 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6551 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6552 msgid "Command not yet implemented."
6553 msgstr "Comanda encara no implementada."
6554
6555 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6556 #: lib/command.php:723
6557 msgid "Notification off."
6558 msgstr "Avisos desactivats."
6559
6560 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6561 #: lib/command.php:726
6562 msgid "Can't turn off notification."
6563 msgstr "No es poden desactivar els avisos."
6564
6565 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6566 #: lib/command.php:749
6567 msgid "Notification on."
6568 msgstr "Avisos activitats."
6569
6570 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6571 #: lib/command.php:752
6572 msgid "Can't turn on notification."
6573 msgstr "No es poden activar els avisos."
6574
6575 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6576 #: lib/command.php:766
6577 msgid "Login command is disabled."
6578 msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
6579
6580 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6581 #. TRANS: %s is a logon link..
6582 #: lib/command.php:779
6583 #, php-format
6584 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6585 msgstr ""
6586 "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 "
6587 "minuts: %s."
6588
6589 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6590 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6591 #: lib/command.php:808
6592 #, php-format
6593 msgid "Unsubscribed %s."
6594 msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
6595
6596 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6597 #: lib/command.php:826
6598 msgid "You are not subscribed to anyone."
6599 msgstr "No esteu subscrit a ningú."
6600
6601 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6602 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6603 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6604 #: lib/command.php:831
6605 msgid "You are subscribed to this person:"
6606 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6607 msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6608 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
6609
6610 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6611 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6612 #: lib/command.php:853
6613 msgid "No one is subscribed to you."
6614 msgstr "Ningú no us ha subscrit."
6615
6616 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6617 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6618 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6619 #: lib/command.php:858
6620 msgid "This person is subscribed to you:"
6621 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6622 msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6623 msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
6624
6625 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6626 #. TRANS: any group subscriptions.
6627 #: lib/command.php:880
6628 msgid "You are not a member of any groups."
6629 msgstr "No sou membre de cap grup."
6630
6631 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6632 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6633 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6634 #: lib/command.php:885
6635 msgid "You are a member of this group:"
6636 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6637 msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
6638 msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
6639
6640 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6641 #: lib/command.php:900
6642 msgid ""
6643 "Commands:\n"
6644 "on - turn on notifications\n"
6645 "off - turn off notifications\n"
6646 "help - show this help\n"
6647 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6648 "groups - lists the groups you have joined\n"
6649 "subscriptions - list the people you follow\n"
6650 "subscribers - list the people that follow you\n"
6651 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6652 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6653 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6654 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6655 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6656 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6657 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6658 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6659 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6660 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6661 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6662 "join <group> - join group\n"
6663 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6664 "drop <group> - leave group\n"
6665 "stats - get your stats\n"
6666 "stop - same as 'off'\n"
6667 "quit - same as 'off'\n"
6668 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6669 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6670 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6671 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6672 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6673 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6674 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6675 "track <word> - not yet implemented.\n"
6676 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6677 "track off - not yet implemented.\n"
6678 "untrack all - not yet implemented.\n"
6679 "tracks - not yet implemented.\n"
6680 "tracking - not yet implemented.\n"
6681 msgstr ""
6682 "Ordres:\n"
6683 "on - activeu els avisos\n"
6684 "off - desactiveu els avisos\n"
6685 "help - mostra aquesta ajuda\n"
6686 "follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
6687 "groups - llista els grups on us heu unit\n"
6688 "subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
6689 "subscribers - llista la gent que us segueix\n"
6690 "leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
6691 "d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
6692 "get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
6693 "whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
6694 "lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
6695 "fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
6696 "fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
6697 "repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
6698 "repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
6699 "reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
6700 "reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
6701 "join <group> - s'uneix al grup\n"
6702 "login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
6703 "drop <group> - es deixa el grup\n"
6704 "stats - s'obté el vostre estat\n"
6705 "stop - el mateix que «off»\n"
6706 "quit - el mateix que «off»\n"
6707 "sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
6708 "unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
6709 "last <nickname> - el mateix que «get»\n"
6710 "on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6711 "off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
6712 "nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
6713 "invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
6714 "track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6715 "untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
6716 "track off - no s'ha implementat encara.\n"
6717 "untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
6718 "tracks - no s'ha implementat encara.\n"
6719 "tracking - no s'ha implementat encara.\n"
6720
6721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6722 #: lib/common.php:136
6723 #, fuzzy
6724 msgid "No configuration file found."
6725 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
6726
6727 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6728 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6729 #: lib/common.php:139
6730 #, fuzzy
6731 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6732 msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
6733
6734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6735 #: lib/common.php:142
6736 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6737 msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
6738
6739 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6740 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6741 #: lib/common.php:146
6742 msgid "Go to the installer."
6743 msgstr "Vés a l'instal·lador."
6744
6745 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6746 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6747 #, fuzzy
6748 msgctxt "MENU"
6749 msgid "IM"
6750 msgstr "MI"
6751
6752 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6753 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6754 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6755 msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
6756
6757 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6758 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6759 #, fuzzy
6760 msgctxt "MENU"
6761 msgid "SMS"
6762 msgstr "SMS"
6763
6764 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6765 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6766 msgid "Updates by SMS"
6767 msgstr "Actualitzacions per SMS"
6768
6769 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6770 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "MENU"
6773 msgid "Connections"
6774 msgstr "Connexions"
6775
6776 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6777 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6778 msgid "Authorized connected applications"
6779 msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
6780
6781 #: lib/dberroraction.php:60
6782 msgid "Database error"
6783 msgstr "Error de la base de dades"
6784
6785 #: lib/designsettings.php:105
6786 msgid "Upload file"
6787 msgstr "Puja un fitxer"
6788
6789 #: lib/designsettings.php:109
6790 msgid ""
6791 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6792 msgstr ""
6793 "Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
6794 "2MB."
6795
6796 #: lib/designsettings.php:418
6797 msgid "Design defaults restored."
6798 msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
6799
6800 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6801 msgid "Disfavor this notice"
6802 msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
6803
6804 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6805 msgid "Favor this notice"
6806 msgstr "Fes preferit aquest avís"
6807
6808 #: lib/feed.php:85
6809 msgid "RSS 1.0"
6810 msgstr "RSS 1.0"
6811
6812 #: lib/feed.php:87
6813 msgid "RSS 2.0"
6814 msgstr "RSS 2.0"
6815
6816 #: lib/feed.php:89
6817 msgid "Atom"
6818 msgstr "Atom"
6819
6820 #: lib/feed.php:91
6821 msgid "FOAF"
6822 msgstr "FOAF"
6823
6824 #: lib/feedlist.php:66
6825 msgid "Feeds"
6826 msgstr "Canals"
6827
6828 #: lib/galleryaction.php:121
6829 msgid "Filter tags"
6830 msgstr "Filtre d'etiquetes"
6831
6832 #: lib/galleryaction.php:131
6833 msgid "All"
6834 msgstr "Tot"
6835
6836 #: lib/galleryaction.php:139
6837 msgid "Select tag to filter"
6838 msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
6839
6840 #: lib/galleryaction.php:140
6841 msgid "Tag"
6842 msgstr "Etiqueta"
6843
6844 #: lib/galleryaction.php:141
6845 msgid "Choose a tag to narrow list"
6846 msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
6847
6848 #: lib/galleryaction.php:143
6849 msgid "Go"
6850 msgstr "Vés-hi"
6851
6852 #: lib/grantroleform.php:91
6853 #, php-format
6854 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6855 msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
6856
6857 #: lib/groupeditform.php:154
6858 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6859 msgstr ""
6860 "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
6861
6862 #: lib/groupeditform.php:163
6863 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6864 msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
6865
6866 #: lib/groupeditform.php:168
6867 msgid "Describe the group or topic"
6868 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
6869
6870 #: lib/groupeditform.php:170
6871 #, php-format
6872 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6873 msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
6874
6875 #: lib/groupeditform.php:179
6876 msgid ""
6877 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6878 msgstr ""
6879 "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
6880
6881 #: lib/groupeditform.php:187
6882 #, php-format
6883 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6884 msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
6885
6886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6887 #: lib/groupnav.php:86
6888 msgctxt "MENU"
6889 msgid "Group"
6890 msgstr "Grup"
6891
6892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6893 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6894 #: lib/groupnav.php:89
6895 #, php-format
6896 msgctxt "TOOLTIP"
6897 msgid "%s group"
6898 msgstr "Grup %s"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6901 #: lib/groupnav.php:95
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Members"
6904 msgstr "Membres"
6905
6906 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6907 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6908 #: lib/groupnav.php:98
6909 #, php-format
6910 msgctxt "TOOLTIP"
6911 msgid "%s group members"
6912 msgstr "Membres del grup %s"
6913
6914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6915 #: lib/groupnav.php:108
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Blocked"
6918 msgstr "Blocats"
6919
6920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6921 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6922 #: lib/groupnav.php:111
6923 #, php-format
6924 msgctxt "TOOLTIP"
6925 msgid "%s blocked users"
6926 msgstr "%s usuaris blocats"
6927
6928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6929 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6930 #: lib/groupnav.php:120
6931 #, php-format
6932 msgctxt "TOOLTIP"
6933 msgid "Edit %s group properties"
6934 msgstr "Edita les propietats del grup %s"
6935
6936 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6937 #: lib/groupnav.php:126
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Logo"
6940 msgstr "Logotip"
6941
6942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6943 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6944 #: lib/groupnav.php:129
6945 #, php-format
6946 msgctxt "TOOLTIP"
6947 msgid "Add or edit %s logo"
6948 msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
6949
6950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6951 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6952 #: lib/groupnav.php:138
6953 #, php-format
6954 msgctxt "TOOLTIP"
6955 msgid "Add or edit %s design"
6956 msgstr "Afegeix o edita el disseny de %s"
6957
6958 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6959 msgid "Groups with most members"
6960 msgstr "Grups amb més membres"
6961
6962 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6963 msgid "Groups with most posts"
6964 msgstr "Grups amb més entrades"
6965
6966 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6967 #, php-format
6968 msgid "Tags in %s group's notices"
6969 msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
6970
6971 #. TRANS: Client exception 406
6972 #: lib/htmloutputter.php:104
6973 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6974 msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
6975
6976 #: lib/imagefile.php:72
6977 msgid "Unsupported image file format."
6978 msgstr "Format d'imatge no suportat."
6979
6980 #: lib/imagefile.php:88
6981 #, php-format
6982 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6983 msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
6984
6985 #: lib/imagefile.php:93
6986 msgid "Partial upload."
6987 msgstr "Càrrega parcial."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6990 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6991 msgid "System error uploading file."
6992 msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
6993
6994 #: lib/imagefile.php:109
6995 msgid "Not an image or corrupt file."
6996 msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
6997
6998 #: lib/imagefile.php:122
6999 msgid "Lost our file."
7000 msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
7001
7002 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7003 msgid "Unknown file type"
7004 msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
7005
7006 #: lib/imagefile.php:244
7007 msgid "MB"
7008 msgstr "MB"
7009
7010 #: lib/imagefile.php:246
7011 msgid "kB"
7012 msgstr "kB"
7013
7014 #: lib/jabber.php:387
7015 #, php-format
7016 msgid "[%s]"
7017 msgstr "[%s]"
7018
7019 #: lib/jabber.php:567
7020 #, php-format
7021 msgid "Unknown inbox source %d."
7022 msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
7023
7024 #: lib/leaveform.php:114
7025 msgid "Leave"
7026 msgstr "Deixa"
7027
7028 #: lib/logingroupnav.php:80
7029 msgid "Login with a username and password"
7030 msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
7031
7032 #: lib/logingroupnav.php:86
7033 msgid "Sign up for a new account"
7034 msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
7035
7036 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7037 #: lib/mail.php:174
7038 msgid "Email address confirmation"
7039 msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
7040
7041 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7042 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7043 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7044 #: lib/mail.php:179
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid ""
7047 "Hey, %1$s.\n"
7048 "\n"
7049 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7050 "\n"
7051 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7052 "\n"
7053 "\t%3$s\n"
7054 "\n"
7055 "If not, just ignore this message.\n"
7056 "\n"
7057 "Thanks for your time, \n"
7058 "%2$s\n"
7059 msgstr ""
7060 "Hola, %s.\n"
7061 "\n"
7062 "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
7063 "\n"
7064 "Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
7065 "l'URL a continuació:\n"
7066 "\n"
7067 "\t%s\n"
7068 "\n"
7069 "Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
7070 "\n"
7071 "Gràcies pel vostre temps, \n"
7072 "%s\n"
7073
7074 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7075 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7076 #: lib/mail.php:246
7077 #, php-format
7078 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7079 msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
7080
7081 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7082 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7083 #: lib/mail.php:253
7084 #, php-format
7085 msgid ""
7086 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7087 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7088 msgstr ""
7089 "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo "
7090 "de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als "
7091 "administradors del lloc a %s"
7092
7093 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7094 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7095 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7096 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7097 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7098 #: lib/mail.php:263
7099 #, fuzzy, php-format
7100 msgid ""
7101 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7102 "\n"
7103 "\t%3$s\n"
7104 "\n"
7105 "%4$s%5$s%6$s\n"
7106 "Faithfully yours,\n"
7107 "%2$s.\n"
7108 "\n"
7109 "----\n"
7110 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7111 msgstr ""
7112 "%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
7113 "\n"
7114 "%3$s\n"
7115 "\n"
7116 "%4$s%5$s%6$s\n"
7117 "Atentament,\n"
7118 "%7$s.\n"
7119 "\n"
7120 "----\n"
7121 "Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
7122
7123 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7124 #. TRANS: %s is biographical information.
7125 #: lib/mail.php:286
7126 #, php-format
7127 msgid "Bio: %s"
7128 msgstr "Biografia: %s"
7129
7130 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7131 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7132 #: lib/mail.php:315
7133 #, php-format
7134 msgid "New email address for posting to %s"
7135 msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
7136
7137 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7139 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7140 #: lib/mail.php:321
7141 #, fuzzy, php-format
7142 msgid ""
7143 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7144 "\n"
7145 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7146 "\n"
7147 "More email instructions at %3$s.\n"
7148 "\n"
7149 "Faithfully yours,\n"
7150 "%1$s"
7151 msgstr ""
7152 "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
7153 "\n"
7154 "Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
7155 "\n"
7156 "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
7157 "\n"
7158 "Atentament,\n"
7159 "%4$s"
7160
7161 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7162 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7163 #: lib/mail.php:442
7164 #, php-format
7165 msgid "%s status"
7166 msgstr "%s estat"
7167
7168 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7169 #: lib/mail.php:468
7170 msgid "SMS confirmation"
7171 msgstr "Confirmació SMS"
7172
7173 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7174 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7175 #: lib/mail.php:472
7176 #, php-format
7177 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7178 msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
7179
7180 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7181 #. TRANS: %s is the nudging user.
7182 #: lib/mail.php:493
7183 #, php-format
7184 msgid "You've been nudged by %s"
7185 msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
7186
7187 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7188 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7189 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7190 #: lib/mail.php:500
7191 #, php-format
7192 msgid ""
7193 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7194 "to post some news.\n"
7195 "\n"
7196 "So let's hear from you :)\n"
7197 "\n"
7198 "%3$s\n"
7199 "\n"
7200 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7201 "\n"
7202 "With kind regards,\n"
7203 "%4$s\n"
7204 msgstr ""
7205 "%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
7206 "\n"
7207 "Esperem sentir-vos aviat :)\n"
7208 "\n"
7209 "%3$s\n"
7210 "\n"
7211 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7212 "\n"
7213 "Ben cordialment,\n"
7214 "%4$s\n"
7215
7216 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7217 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7218 #: lib/mail.php:547
7219 #, php-format
7220 msgid "New private message from %s"
7221 msgstr "Nou missatge privat de %s"
7222
7223 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7224 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7225 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7226 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7227 #: lib/mail.php:555
7228 #, php-format
7229 msgid ""
7230 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7231 "\n"
7232 "------------------------------------------------------\n"
7233 "%3$s\n"
7234 "------------------------------------------------------\n"
7235 "\n"
7236 "You can reply to their message here:\n"
7237 "\n"
7238 "%4$s\n"
7239 "\n"
7240 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7241 "\n"
7242 "With kind regards,\n"
7243 "%5$s\n"
7244 msgstr ""
7245 "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
7246 "\n"
7247 "------------------------------------------------------\n"
7248 "%3$s\n"
7249 "------------------------------------------------------\n"
7250 "\n"
7251 "Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
7252 "\n"
7253 "%4$s\n"
7254 "\n"
7255 "No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
7256 "\n"
7257 "Ben cordialment,\n"
7258 "%5$s\n"
7259
7260 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7261 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7262 #: lib/mail.php:603
7263 #, fuzzy, php-format
7264 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7265 msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
7266
7267 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7268 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7269 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7270 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7271 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7272 #: lib/mail.php:610
7273 #, php-format
7274 msgid ""
7275 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7276 "\n"
7277 "The URL of your notice is:\n"
7278 "\n"
7279 "%3$s\n"
7280 "\n"
7281 "The text of your notice is:\n"
7282 "\n"
7283 "%4$s\n"
7284 "\n"
7285 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7286 "\n"
7287 "%5$s\n"
7288 "\n"
7289 "Faithfully yours,\n"
7290 "%6$s\n"
7291 msgstr ""
7292 "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
7293 "\n"
7294 "L'URL del vostre avís és:\n"
7295 "\n"
7296 "%3$s\n"
7297 "\n"
7298 "El text del vostre avís és:\n"
7299 "\n"
7300 "%4$s\n"
7301 "\n"
7302 "Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
7303 "\n"
7304 "%5$s\n"
7305 "\n"
7306 "Atentament,\n"
7307 "%6$s\n"
7308
7309 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7310 #: lib/mail.php:668
7311 #, php-format
7312 msgid ""
7313 "The full conversation can be read here:\n"
7314 "\n"
7315 "\t%s"
7316 msgstr ""
7317 "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
7318 "\n"
7319 "%s"
7320
7321 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7322 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7323 #: lib/mail.php:676
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7326 msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
7327
7328 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7329 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7330 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7331 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7332 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7333 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7334 #: lib/mail.php:684
7335 #, php-format
7336 msgid ""
7337 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7338 "\n"
7339 "The notice is here:\n"
7340 "\n"
7341 "\t%3$s\n"
7342 "\n"
7343 "It reads:\n"
7344 "\n"
7345 "\t%4$s\n"
7346 "\n"
7347 "%5$sYou can reply back here:\n"
7348 "\n"
7349 "\t%6$s\n"
7350 "\n"
7351 "The list of all @-replies for you here:\n"
7352 "\n"
7353 "%7$s\n"
7354 "\n"
7355 "Faithfully yours,\n"
7356 "%2$s\n"
7357 "\n"
7358 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7359 msgstr ""
7360 "%1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una "
7361 "resposta amb @) a %2$s.\n"
7362 "\n"
7363 "L'avís és a continuació:\n"
7364 "\n"
7365 "\t%3$s\n"
7366 "\n"
7367 "Hi diu:\n"
7368 "\n"
7369 "\t%4$s\n"
7370 "\n"
7371 "%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
7372 "\n"
7373 "\t%6$s\n"
7374 "\n"
7375 "Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
7376 "\n"
7377 "%7$s\n"
7378 "\n"
7379 "Atentament,\n"
7380 "%2$s\n"
7381 "\n"
7382 "P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
7383
7384 #: lib/mailbox.php:89
7385 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7386 msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
7387
7388 #: lib/mailbox.php:139
7389 msgid ""
7390 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7391 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7392 msgstr ""
7393 "No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
7394 "usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
7395 "vostres ulls."
7396
7397 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7398 msgid "from"
7399 msgstr "de"
7400
7401 #: lib/mailhandler.php:37
7402 msgid "Could not parse message."
7403 msgstr "No es pot analitzar el missatge."
7404
7405 #: lib/mailhandler.php:42
7406 msgid "Not a registered user."
7407 msgstr "Usuari no registrat."
7408
7409 #: lib/mailhandler.php:46
7410 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7411 msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
7412
7413 #: lib/mailhandler.php:50
7414 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7415 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
7416
7417 #: lib/mailhandler.php:228
7418 #, php-format
7419 msgid "Unsupported message type: %s"
7420 msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7423 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7424 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7425 msgstr ""
7426 "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
7427 "Torneu-ho a provar."
7428
7429 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7430 #: lib/mediafile.php:145
7431 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7432 msgstr ""
7433 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
7434 "ini."
7435
7436 #. TRANS: Client exception.
7437 #: lib/mediafile.php:151
7438 msgid ""
7439 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7440 "the HTML form."
7441 msgstr ""
7442 "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
7443 "en el formulari HTML."
7444
7445 #. TRANS: Client exception.
7446 #: lib/mediafile.php:157
7447 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7448 msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7451 #: lib/mediafile.php:165
7452 msgid "Missing a temporary folder."
7453 msgstr "Manca una carpeta temporal."
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7456 #: lib/mediafile.php:169
7457 msgid "Failed to write file to disk."
7458 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7461 #: lib/mediafile.php:173
7462 msgid "File upload stopped by extension."
7463 msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7466 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7467 msgid "File exceeds user's quota."
7468 msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
7469
7470 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7471 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7472 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7473 msgid "File could not be moved to destination directory."
7474 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7477 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7478 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7479 msgid "Could not determine file's MIME type."
7480 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
7481
7482 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7483 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7484 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7485 #: lib/mediafile.php:340
7486 #, php-format
7487 msgid ""
7488 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7489 "format."
7490 msgstr ""
7491 "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu "
7492 "d'utilitzar un altre format de %2$s."
7493
7494 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7495 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7496 #: lib/mediafile.php:345
7497 #, php-format
7498 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7499 msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
7500
7501 #: lib/messageform.php:120
7502 msgid "Send a direct notice"
7503 msgstr "Envia un avís directe"
7504
7505 #: lib/messageform.php:146
7506 msgid "To"
7507 msgstr "A"
7508
7509 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7510 msgid "Available characters"
7511 msgstr "Caràcters disponibles"
7512
7513 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7514 msgctxt "Send button for sending notice"
7515 msgid "Send"
7516 msgstr "Envia"
7517
7518 #: lib/noticeform.php:160
7519 msgid "Send a notice"
7520 msgstr "Envia un avís"
7521
7522 #: lib/noticeform.php:174
7523 #, php-format
7524 msgid "What's up, %s?"
7525 msgstr "Què tal, %s?"
7526
7527 #: lib/noticeform.php:193
7528 msgid "Attach"
7529 msgstr "Adjunta"
7530
7531 #: lib/noticeform.php:197
7532 msgid "Attach a file"
7533 msgstr "Adjunta un fitxer"
7534
7535 #: lib/noticeform.php:213
7536 msgid "Share my location"
7537 msgstr "Comparteix la meva ubicació"
7538
7539 #: lib/noticeform.php:216
7540 msgid "Do not share my location"
7541 msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
7542
7543 #: lib/noticeform.php:217
7544 msgid ""
7545 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7546 "try again later"
7547 msgstr ""
7548 "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
7549 "l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
7550
7551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7552 #: lib/noticelist.php:446
7553 msgid "N"
7554 msgstr "N"
7555
7556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7557 #: lib/noticelist.php:448
7558 msgid "S"
7559 msgstr "S"
7560
7561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7562 #: lib/noticelist.php:450
7563 msgid "E"
7564 msgstr "E"
7565
7566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7567 #: lib/noticelist.php:452
7568 msgid "W"
7569 msgstr "O"
7570
7571 #: lib/noticelist.php:454
7572 #, php-format
7573 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7574 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7575
7576 #: lib/noticelist.php:463
7577 msgid "at"
7578 msgstr "a"
7579
7580 #: lib/noticelist.php:512
7581 msgid "web"
7582 msgstr "web"
7583
7584 #: lib/noticelist.php:578
7585 msgid "in context"
7586 msgstr "en context"
7587
7588 #: lib/noticelist.php:613
7589 msgid "Repeated by"
7590 msgstr "Repetit per"
7591
7592 #: lib/noticelist.php:640
7593 msgid "Reply to this notice"
7594 msgstr "respondre a aquesta nota"
7595
7596 #: lib/noticelist.php:641
7597 msgid "Reply"
7598 msgstr "Respon"
7599
7600 #: lib/noticelist.php:685
7601 msgid "Notice repeated"
7602 msgstr "Avís repetit"
7603
7604 #: lib/nudgeform.php:116
7605 msgid "Nudge this user"
7606 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7607
7608 #: lib/nudgeform.php:128
7609 msgid "Nudge"
7610 msgstr "Crida l'atenció"
7611
7612 #: lib/nudgeform.php:128
7613 msgid "Send a nudge to this user"
7614 msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
7615
7616 #: lib/oauthstore.php:294
7617 msgid "Error inserting new profile."
7618 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
7619
7620 #: lib/oauthstore.php:302
7621 msgid "Error inserting avatar."
7622 msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
7623
7624 #: lib/oauthstore.php:322
7625 msgid "Error inserting remote profile."
7626 msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
7627
7628 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7629 #: lib/oauthstore.php:362
7630 msgid "Duplicate notice."
7631 msgstr "Avís duplicat."
7632
7633 #: lib/oauthstore.php:507
7634 msgid "Couldn't insert new subscription."
7635 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
7636
7637 #: lib/personalgroupnav.php:99
7638 msgid "Personal"
7639 msgstr "Personal"
7640
7641 #: lib/personalgroupnav.php:104
7642 msgid "Replies"
7643 msgstr "Respostes"
7644
7645 #: lib/personalgroupnav.php:114
7646 msgid "Favorites"
7647 msgstr "Preferits"
7648
7649 #: lib/personalgroupnav.php:125
7650 msgid "Inbox"
7651 msgstr "Safata d'entrada"
7652
7653 #: lib/personalgroupnav.php:126
7654 msgid "Your incoming messages"
7655 msgstr "Els teus missatges rebuts"
7656
7657 #: lib/personalgroupnav.php:130
7658 msgid "Outbox"
7659 msgstr "Safata de sortida"
7660
7661 #: lib/personalgroupnav.php:131
7662 msgid "Your sent messages"
7663 msgstr "Els teus missatges enviats"
7664
7665 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7666 #, php-format
7667 msgid "Tags in %s's notices"
7668 msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
7669
7670 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7671 #: lib/plugin.php:121
7672 msgid "Unknown"
7673 msgstr "Desconegut"
7674
7675 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7676 msgid "Subscriptions"
7677 msgstr "Subscripcions"
7678
7679 #: lib/profileaction.php:126
7680 msgid "All subscriptions"
7681 msgstr "Totes les subscripcions"
7682
7683 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7684 msgid "Subscribers"
7685 msgstr "Subscriptors"
7686
7687 #: lib/profileaction.php:161
7688 msgid "All subscribers"
7689 msgstr "Tots els subscriptors"
7690
7691 #: lib/profileaction.php:191
7692 msgid "User ID"
7693 msgstr "ID de l'usuari"
7694
7695 #: lib/profileaction.php:196
7696 msgid "Member since"
7697 msgstr "Membre des de"
7698
7699 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7700 #: lib/profileaction.php:235
7701 msgid "Daily average"
7702 msgstr "Mitjana diària"
7703
7704 #: lib/profileaction.php:264
7705 msgid "All groups"
7706 msgstr "Tots els grups"
7707
7708 #: lib/profileformaction.php:123
7709 msgid "Unimplemented method."
7710 msgstr "Mètode no implementat"
7711
7712 #: lib/publicgroupnav.php:78
7713 msgid "Public"
7714 msgstr "Públic"
7715
7716 #: lib/publicgroupnav.php:82
7717 msgid "User groups"
7718 msgstr "Grups d'usuaris"
7719
7720 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7721 msgid "Recent tags"
7722 msgstr "Etiquetes recents"
7723
7724 #: lib/publicgroupnav.php:88
7725 msgid "Featured"
7726 msgstr "Destacat"
7727
7728 #: lib/publicgroupnav.php:92
7729 msgid "Popular"
7730 msgstr "Popular"
7731
7732 #: lib/redirectingaction.php:95
7733 msgid "No return-to arguments."
7734 msgstr "No hi ha arguments de retorn."
7735
7736 #: lib/repeatform.php:107
7737 msgid "Repeat this notice?"
7738 msgstr "Voleu repetir l'avís?"
7739
7740 #: lib/repeatform.php:132
7741 msgid "Yes"
7742 msgstr "Sí"
7743
7744 #: lib/repeatform.php:132
7745 msgid "Repeat this notice"
7746 msgstr "Repeteix l'avís"
7747
7748 #: lib/revokeroleform.php:91
7749 #, php-format
7750 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7751 msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
7752
7753 #: lib/router.php:711
7754 msgid "No single user defined for single-user mode."
7755 msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
7756
7757 #: lib/sandboxform.php:67
7758 msgid "Sandbox"
7759 msgstr "Entorn de proves"
7760
7761 #: lib/sandboxform.php:78
7762 msgid "Sandbox this user"
7763 msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
7764
7765 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7766 #: lib/searchaction.php:121
7767 msgid "Search site"
7768 msgstr "Cerca al lloc"
7769
7770 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7771 #. TRANS: for searching can be entered.
7772 #: lib/searchaction.php:129
7773 msgid "Keyword(s)"
7774 msgstr "Paraules clau"
7775
7776 #: lib/searchaction.php:130
7777 msgctxt "BUTTON"
7778 msgid "Search"
7779 msgstr "Cerca"
7780
7781 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7782 #: lib/searchaction.php:170
7783 msgid "Search help"
7784 msgstr "Ajuda de la cerca"
7785
7786 #: lib/searchgroupnav.php:80
7787 msgid "People"
7788 msgstr "Gent"
7789
7790 #: lib/searchgroupnav.php:81
7791 msgid "Find people on this site"
7792 msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
7793
7794 #: lib/searchgroupnav.php:83
7795 msgid "Find content of notices"
7796 msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
7797
7798 #: lib/searchgroupnav.php:85
7799 msgid "Find groups on this site"
7800 msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
7801
7802 #: lib/section.php:89
7803 msgid "Untitled section"
7804 msgstr "Secció sense títol"
7805
7806 #: lib/section.php:106
7807 msgid "More..."
7808 msgstr "Més..."
7809
7810 #: lib/silenceform.php:67
7811 msgid "Silence"
7812 msgstr "Silencia"
7813
7814 #: lib/silenceform.php:78
7815 msgid "Silence this user"
7816 msgstr "Silencia l'usuari"
7817
7818 #: lib/subgroupnav.php:83
7819 #, php-format
7820 msgid "People %s subscribes to"
7821 msgstr "Persones %s subscrites a"
7822
7823 #: lib/subgroupnav.php:91
7824 #, php-format
7825 msgid "People subscribed to %s"
7826 msgstr "Gent subscrita a %s"
7827
7828 #: lib/subgroupnav.php:99
7829 #, php-format
7830 msgid "Groups %s is a member of"
7831 msgstr "%s grups són membres de"
7832
7833 #: lib/subgroupnav.php:105
7834 msgid "Invite"
7835 msgstr "Convida"
7836
7837 #: lib/subgroupnav.php:106
7838 #, php-format
7839 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7840 msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
7841
7842 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7843 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7844 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7845 msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
7846
7847 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7848 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7849 msgid "People Tagcloud as tagged"
7850 msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
7851
7852 #: lib/tagcloudsection.php:56
7853 msgid "None"
7854 msgstr "Cap"
7855
7856 #: lib/themeuploader.php:50
7857 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7858 msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
7859
7860 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7861 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7862 msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
7863
7864 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7865 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7866 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7867 msgid "Failed saving theme."
7868 msgstr "Ha fallat el desament del tema."
7869
7870 #: lib/themeuploader.php:147
7871 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7872 msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta"
7873
7874 #: lib/themeuploader.php:166
7875 #, php-format
7876 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7877 msgstr ""
7878 "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
7879
7880 #: lib/themeuploader.php:178
7881 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7882 msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
7883
7884 #: lib/themeuploader.php:218
7885 msgid ""
7886 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7887 "digits, underscore, and minus sign."
7888 msgstr ""
7889 "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir "
7890 "només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
7891
7892 #: lib/themeuploader.php:224
7893 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7894 msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
7895
7896 #: lib/themeuploader.php:241
7897 #, php-format
7898 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7899 msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
7900
7901 #: lib/themeuploader.php:259
7902 msgid "Error opening theme archive."
7903 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
7904
7905 #: lib/topposterssection.php:74
7906 msgid "Top posters"
7907 msgstr "Qui més publica"
7908
7909 #: lib/unsandboxform.php:69
7910 msgid "Unsandbox"
7911 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
7912
7913 #: lib/unsandboxform.php:80
7914 msgid "Unsandbox this user"
7915 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
7916
7917 #: lib/unsilenceform.php:67
7918 msgid "Unsilence"
7919 msgstr "Dessilencia"
7920
7921 #: lib/unsilenceform.php:78
7922 msgid "Unsilence this user"
7923 msgstr "Dessilencia l'usuari"
7924
7925 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7926 msgid "Unsubscribe from this user"
7927 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
7928
7929 #: lib/unsubscribeform.php:137
7930 msgid "Unsubscribe"
7931 msgstr "Cancel·la la subscripció"
7932
7933 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7934 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7935 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7936 #, php-format
7937 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7938 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
7939
7940 #: lib/userprofile.php:117
7941 msgid "Edit Avatar"
7942 msgstr "Edita l'avatar"
7943
7944 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7945 msgid "User actions"
7946 msgstr "Accions de l'usuari"
7947
7948 #: lib/userprofile.php:237
7949 msgid "User deletion in progress..."
7950 msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
7951
7952 #: lib/userprofile.php:263
7953 msgid "Edit profile settings"
7954 msgstr "Edita la configuració del perfil"
7955
7956 #: lib/userprofile.php:264
7957 msgid "Edit"
7958 msgstr "Edita"
7959
7960 #: lib/userprofile.php:287
7961 msgid "Send a direct message to this user"
7962 msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
7963
7964 #: lib/userprofile.php:288
7965 msgid "Message"
7966 msgstr "Missatge"
7967
7968 #: lib/userprofile.php:326
7969 msgid "Moderate"
7970 msgstr "Modera"
7971
7972 #: lib/userprofile.php:364
7973 msgid "User role"
7974 msgstr "Rol de l'usuari"
7975
7976 #: lib/userprofile.php:366
7977 msgctxt "role"
7978 msgid "Administrator"
7979 msgstr "Administrador"
7980
7981 #: lib/userprofile.php:367
7982 msgctxt "role"
7983 msgid "Moderator"
7984 msgstr "Moderador"
7985
7986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7987 #: lib/util.php:1163
7988 msgid "a few seconds ago"
7989 msgstr "fa pocs segons"
7990
7991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7992 #: lib/util.php:1166
7993 msgid "about a minute ago"
7994 msgstr "fa un minut"
7995
7996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7997 #: lib/util.php:1170
7998 #, php-format
7999 msgid "about one minute ago"
8000 msgid_plural "about %d minutes ago"
8001 msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
8002 msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
8003
8004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8005 #: lib/util.php:1173
8006 msgid "about an hour ago"
8007 msgstr "fa una hora"
8008
8009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8010 #: lib/util.php:1177
8011 #, php-format
8012 msgid "about one hour ago"
8013 msgid_plural "about %d hours ago"
8014 msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
8015 msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
8016
8017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8018 #: lib/util.php:1180
8019 msgid "about a day ago"
8020 msgstr "fa un dia"
8021
8022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8023 #: lib/util.php:1184
8024 #, php-format
8025 msgid "about one day ago"
8026 msgid_plural "about %d days ago"
8027 msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
8028 msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
8029
8030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8031 #: lib/util.php:1187
8032 msgid "about a month ago"
8033 msgstr "fa un mes"
8034
8035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8036 #: lib/util.php:1191
8037 #, php-format
8038 msgid "about one month ago"
8039 msgid_plural "about %d months ago"
8040 msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
8041 msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
8042
8043 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8044 #: lib/util.php:1194
8045 msgid "about a year ago"
8046 msgstr "fa un any"
8047
8048 #: lib/webcolor.php:80
8049 #, php-format
8050 msgid "%s is not a valid color!"
8051 msgstr "%s no és un color vàlid!"
8052
8053 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8054 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8055 #: lib/webcolor.php:120
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8058 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
8059
8060 #: scripts/restoreuser.php:82
8061 #, php-format
8062 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8063 msgstr "Fitxer de còpia de seguretat de l'usuari %s (%s)"
8064
8065 #: scripts/restoreuser.php:88
8066 msgid "No user specified; using backup user."
8067 msgstr "No s'ha especificat cap usuari; s'utilitza l'usuari de reserva."
8068
8069 #: scripts/restoreuser.php:94
8070 #, php-format
8071 msgid "%d entries in backup."
8072 msgstr "%d entrades a la còpia de seguretat."
8073
8074 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "Error de la base de dades en esborrar l'usuari de l'aplicació OAuth."
8077
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
8082 #~ "aplicacions "