1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # Author: Veritaslibero
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:05:46+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: cs\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
29 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
31 #. TRANS: Database error message.
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgstr "Neznámá stránka"
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Nastavení přístupu"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgstr "Pouze na pozvánku"
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Znemožnit nové registrace"
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "uložit nastavení přístupu"
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Žádný takový profil."
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Žádná taková nálepka."
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 #. TRANS: Server error when page not found (404)
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 msgid "No such page."
182 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
184 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
186 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
187 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
188 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
189 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
200 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Uživatel neexistuje."
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "časová osa %s"
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "časová osa %s"
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
251 #. TRANS: %s is user nickname.
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
263 #. TRANS: %s is user nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
283 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
284 "nebo napište něco o sobě."
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
294 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
307 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
308 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s a přátelé"
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Uživatel nemá profil."
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
385 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
386 "aktuální konfiguraci."
388 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
389 "aktuální konfiguraci."
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 msgstr "časová osa %s"
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "Odběry uživatele %s"
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "členové skupiny %s"
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
440 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
442 msgid "No conversation ID."
445 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
447 msgid "No conversation with ID %d."
450 #. TRANS: Title for conversion timeline.
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "Přímá zpráva od %s"
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "zpráva bez textu!"
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
488 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
489 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Není platnou přezdívkou."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
620 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
621 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
645 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
646 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Jste již členem této skupiny."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Nejste členem této skupiny."
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 msgstr "skupiny uživatele %s"
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
728 msgstr "skupiny uživatele %s"
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 msgstr "skupiny na %s"
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 msgid "List not found."
768 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Nejste členem této skupiny."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Chybějící profil."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Nejste členem této skupiny."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
829 msgid "Invalid request token or verifier."
830 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
832 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
833 msgid "No oauth_token parameter provided."
834 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Neplatný token."
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Request token already authorized."
844 msgstr "Nejste autorizován."
846 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Nečekaný požadavek."
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 msgid "An application would like to connect to your account"
870 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgid "Allow or deny access"
874 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
881 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
885 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
886 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
894 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
895 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
898 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
899 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
901 #. TRANS: Fieldset legend.
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #. TRANS: Form instructions.
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
944 msgid "Authorization canceled."
945 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
947 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
948 #. TRANS: %s is an OAuth token.
950 msgid "The request token %s has been revoked."
951 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Nejste autorizován."
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
963 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Žádné takové oznámení."
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Nepodporovaný formát."
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Status smazán."
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Odstranit oznámení"
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1047 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1048 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1050 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1062 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1063 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1064 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Nepodporovaný formát."
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Opakování %s"
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Noticy taglé %s"
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 msgid "User not found."
1208 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "You must be logged in to leave a group."
1212 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "Žádný takový uživatel."
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Chybějící profil."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "status %1 na %2"
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #. TRANS: %s is a user nickname.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "status %1 na %2"
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Odběr autorizován"
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Přidat do oblíbených"
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "členové skupiny %s"
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Všichni členové"
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Žádný takový soubor."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Všichni členové"
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Žádný takový profil."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Neznámý typ souboru"
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Již přihlášen!"
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Žádná taková příloha."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Žádná přezdívka."
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgstr "Žádná velikost"
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Neplatná velikost"
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Nastavené Profilu"
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1534 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Obrázek nahrán"
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Avatar smazán."
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Zálohovat účet"
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgid "Backup your account."
1603 msgstr "Zálohovat váš účet."
1605 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1606 msgid "You already blocked that user."
1607 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1609 #. TRANS: Title for block user page.
1610 #. TRANS: Legend for block user form.
1611 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1613 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1615 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1617 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1618 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1619 "will not be notified of any @-replies from them."
1621 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1622 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1623 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1637 msgid "Do not block this user."
1638 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 msgstr "Poslat na %s"
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, fuzzy, php-format
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgid "Unsubscribed"
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Heslo znovu"
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1776 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1777 msgid "Conversation"
1780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1781 #. TRANS: %s is a user nickname.
1783 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1784 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1787 #. TRANS: %s is a user nickname.
1789 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1790 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1792 #. TRANS: Title for conversation page.
1793 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1801 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1802 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1821 msgid "Account deleted."
1822 msgstr "Avatar smazán."
1824 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1825 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Zaregistrujte se"
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1857 msgid "Permanently delete your account."
1858 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Odstranit aplikaci"
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1891 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 msgid "You are not allowed to delete this group."
1911 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1913 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1914 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Smazat uživatele"
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1938 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1939 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Odstranit oznámení"
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1970 msgid "Do not delete this notice."
1971 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1975 msgid "Delete this notice."
1976 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 msgid "You cannot delete users."
1980 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1983 msgid "You can only delete local users."
1984 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1986 #. TRANS: Title of delete user page.
1990 msgstr "Smazat uživatele"
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1994 msgstr "Smazat uživatele"
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2001 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2002 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011 msgid "Delete this user."
2012 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2015 msgid "This notice is not a favorite!"
2016 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2018 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2019 msgid "Add to favorites"
2020 msgstr "Přidat do oblíbených"
2022 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2023 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2024 #, fuzzy, php-format
2025 msgid "No such document \"%s\"."
2026 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2034 msgstr "Moje stránky"
2040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2046 msgid "Getting started"
2047 msgstr "Nastavení uloženo"
2049 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2056 msgid "About this site"
2057 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
2059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2065 msgid "Frequently asked questions"
2068 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2069 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2076 msgid "Contact info"
2087 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2088 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2089 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2096 msgid "Using groups"
2097 msgstr "Skupin uživatel"
2106 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Form legend.
2108 msgid "Edit application"
2109 msgstr "Upravit aplikaci"
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2112 msgid "You must be logged in to edit an application."
2113 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2117 msgid "No such application."
2118 msgstr "Aplikace neexistuje."
2120 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2121 msgid "Use this form to edit your application."
2122 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2126 msgid "Name is required."
2127 msgstr "Název je povinný."
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2132 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2133 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2137 msgid "Name already in use. Try another one."
2138 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2142 msgid "Description is required."
2143 msgstr "Popis je třeba."
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2146 msgid "Source URL is too long."
2147 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2151 msgid "Source URL is not valid."
2152 msgstr "URL zdroje není platný."
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2156 msgid "Organization is required."
2157 msgstr "Organizace je nutná."
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2161 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2162 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2164 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2166 msgid "Organization homepage is required."
2167 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2171 msgid "Callback is too long."
2172 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2176 msgid "Callback URL is not valid."
2177 msgstr "Callback URL není platný."
2179 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2180 msgid "Could not update application."
2181 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2183 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2185 msgid "Edit %s group"
2186 msgstr "Upravit skupinu %s"
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2189 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2191 msgid "You must be logged in to create a group."
2192 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2194 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2195 msgid "Use this form to edit the group."
2196 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2198 #. TRANS: Group edit form validation error.
2199 #. TRANS: Group create form validation error.
2200 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2202 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2203 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2205 #. TRANS: Group edit form success message.
2206 #. TRANS: Edit list form success message.
2207 msgid "Options saved."
2208 msgstr "Nastavení uloženo."
2210 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2211 #. TRANS: %s is a list.
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Delete %s list"
2214 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2216 #. TRANS: Title for edit list page.
2217 #. TRANS: %s is a list.
2218 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2219 #. TRANS: %s is a list.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Edit list %s"
2222 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2224 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2226 msgid "No tagger or ID."
2227 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2230 msgid "Not a local user."
2231 msgstr "Uživatel neexistuje."
2233 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2235 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2236 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2238 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2240 msgid "Use this form to edit the list."
2241 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2243 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2245 msgid "Delete aborted."
2246 msgstr "Odstranit oznámení"
2248 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2250 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2251 "membership records. Do you still want to continue?"
2254 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2256 msgid "Invalid tag."
2257 msgstr "Neplatná velikost"
2259 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2260 #. TRANS: %s is the already present tag.
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "You already have a tag named %s."
2263 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2265 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2267 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2268 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2271 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2273 msgid "Could not update list."
2274 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2276 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2277 msgid "Email settings"
2278 msgstr "Nastavení e-mailu"
2280 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2284 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2288 msgid "Email address"
2289 msgstr "E-mailová adresa"
2291 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2292 msgid "Current confirmed email address."
2293 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2295 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2296 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2297 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2305 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2308 "a message with further instructions."
2310 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2311 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2313 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2314 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2315 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2316 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2317 #. TRANS: organization.
2318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2319 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2324 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2329 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2331 msgid "Incoming email"
2332 msgstr "Příchozí e-mail"
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "I want to post notices by email."
2336 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2340 msgid "Send email to this address to post new notices."
2341 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2343 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2344 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2346 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2348 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2355 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2361 msgid "Email preferences"
2362 msgstr "Nastavení e-mailu"
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2366 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2370 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2374 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2378 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2382 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2386 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2388 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2389 msgid "Email preferences saved."
2390 msgstr "Email nastavení uloženo."
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2393 msgid "No email address."
2394 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2396 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2398 msgid "Cannot normalize that email address."
2399 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2404 msgid "Not a valid email address."
2405 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2408 msgid "That is already your email address."
2409 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2412 msgid "That email address already belongs to another user."
2413 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2419 msgid "Could not insert confirmation code."
2420 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2422 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2424 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2425 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2427 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2428 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2431 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2432 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2433 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2434 msgid "No pending confirmation to cancel."
2435 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2437 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2438 msgid "That is the wrong email address."
2439 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2441 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2443 msgid "Could not delete email confirmation."
2444 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2446 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2447 msgid "Email confirmation cancelled."
2448 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2450 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2451 #. TRANS: registered for the active user.
2452 msgid "That is not your email address."
2453 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2455 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2456 msgid "The email address was removed."
2457 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2459 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2460 msgid "No incoming email address."
2461 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2467 msgid "Could not update user record."
2468 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2470 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2471 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2472 msgid "Incoming email address removed."
2473 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2475 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2477 msgid "New incoming email address added."
2478 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2481 msgid "This notice is already a favorite!"
2482 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2484 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2486 msgid "Disfavor favorite."
2487 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2489 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2490 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2491 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2492 msgid "Popular notices"
2493 msgstr "Populární oznámení"
2495 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2496 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2498 msgid "Popular notices, page %d"
2499 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2501 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2502 msgid "The most popular notices on the site right now."
2503 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2505 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2506 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2508 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2511 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2514 "next to any notice you like."
2516 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2517 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2519 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2520 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2523 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2524 "notice to your favorites!"
2526 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2527 "oznámení k oblíbeným!"
2529 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2530 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2531 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2532 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2534 #. TRANS: %s is a username.
2536 msgid "%s's favorite notices"
2537 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2539 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2540 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2542 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2543 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2545 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2546 #. TRANS: Title for featured users section.
2547 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2548 msgid "Featured users"
2549 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2551 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2552 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2554 msgid "Featured users, page %d"
2555 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2557 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid "A selection of some great users on %s."
2560 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2562 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2563 msgid "No notice ID."
2564 msgstr "Chybí ID oznámení."
2566 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2568 msgstr "Žádné takové oznámení."
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2571 msgid "No attachments."
2572 msgstr "Bez příloh."
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2575 #. TRANS: that could not be found.
2576 msgid "No uploaded attachments."
2577 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2579 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2580 msgid "No such file."
2581 msgstr "Žádný takový soubor."
2583 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2584 msgid "Cannot read file."
2585 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2589 msgid "Invalid role."
2590 msgstr "Neplatná role."
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2594 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2595 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2597 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2598 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2599 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2602 msgid "User already has this role."
2603 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2608 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2610 msgid "No profile specified."
2611 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2613 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2615 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2616 msgid "No group specified."
2617 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2620 msgid "Only an admin can block group members."
2621 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2623 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2624 msgid "User is already blocked from group."
2625 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2628 msgid "User is not a member of group."
2629 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2631 #. TRANS: Title for block user from group page.
2632 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2633 msgid "Block user from group"
2634 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2636 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2637 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2640 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2641 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2642 "the group in the future."
2644 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2645 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2649 msgid "Do not block this user from this group."
2650 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2654 msgid "Block this user from this group."
2655 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2657 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2658 msgid "Database error blocking user from group."
2659 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2661 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2663 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2667 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2668 #. TRANS: Group logo form legend.
2670 msgstr "Logo skupiny"
2672 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2673 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2676 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2678 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2681 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2685 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2689 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2690 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2691 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2693 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2694 msgid "Logo updated."
2695 msgstr "Logo aktualizováno."
2697 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2698 msgid "Failed updating logo."
2699 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2701 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2702 #. TRANS: %s is the name of the group.
2704 msgid "%s group members"
2705 msgstr "členové skupiny %s"
2707 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2708 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2710 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2711 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2713 #. TRANS: Page notice for group members page.
2714 msgid "A list of the users in this group."
2715 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2718 msgid "Only the group admin may approve users."
2721 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2722 #. TRANS: %s is the name of the group.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "%s group members awaiting approval"
2725 msgstr "členové skupiny %s"
2727 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2728 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2731 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2733 #. TRANS: Page notice for group members page.
2735 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2736 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2740 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2741 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2743 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2748 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2749 #. TRANS: %d is the page number.
2750 #, fuzzy, php-format
2752 msgid "Groups, page %d"
2753 msgstr "Skupiny, strana %d"
2755 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2756 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, fuzzy, php-format
2760 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2761 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2762 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2763 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2766 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2767 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2768 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2769 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2772 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2773 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2774 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2775 msgid "Create a new group"
2776 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2778 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2781 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2784 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2785 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2787 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2788 msgid "Group search"
2789 msgstr "Hledání skupin"
2791 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2792 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2793 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2794 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2796 msgstr "Žádné výsledky."
2798 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2799 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2800 #, fuzzy, php-format
2802 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2803 "action.newgroup%%) yourself."
2805 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2808 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2809 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2813 "action.newgroup%%) yourself!"
2815 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2816 "%action.newgroup%%) sami!"
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2819 msgid "Only an admin can unblock group members."
2820 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2823 msgid "User is not blocked from group."
2824 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2826 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2827 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2828 msgid "Error removing the block."
2829 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2831 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2833 msgstr "Nastavení IM"
2835 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2836 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2837 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2838 #, fuzzy, php-format
2840 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2841 "Configure your addresses and settings below."
2843 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2844 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2846 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2847 msgid "IM is not available."
2848 msgstr "IM není k dispozici."
2850 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "Current confirmed %s address."
2853 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2855 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2856 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2857 #, fuzzy, php-format
2859 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2860 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2862 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2863 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2865 #. TRANS: Field label for IM address.
2869 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2871 msgid "%s screenname."
2874 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2876 msgid "IM Preferences"
2877 msgstr "Nastavení IM"
2879 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2881 msgid "Send me notices"
2882 msgstr "Poslat oznámení"
2884 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2886 msgid "Post a notice when my status changes."
2887 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2889 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2891 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2893 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2895 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2897 msgid "Publish a MicroID"
2898 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2900 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2902 msgid "Could not update IM preferences."
2903 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2905 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2906 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2907 msgid "Preferences saved."
2908 msgstr "Nastavení uloženo"
2910 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2912 msgid "No screenname."
2913 msgstr "Žádná přezdívka."
2915 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2917 msgid "No transport."
2918 msgstr "Žádné takové oznámení."
2920 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2922 msgid "Cannot normalize that screenname."
2923 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2925 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2927 msgid "Not a valid screenname."
2928 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2930 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2932 msgid "Screenname already belongs to another user."
2933 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2935 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2937 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2939 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2942 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2943 msgid "That is the wrong IM address."
2944 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2946 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2948 msgid "Could not delete confirmation."
2949 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2951 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2952 msgid "IM confirmation cancelled."
2953 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2955 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2956 #. TRANS: registered for the active user.
2958 msgid "That is not your screenname."
2959 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2961 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2962 msgid "The IM address was removed."
2963 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2965 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2966 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2968 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2969 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2971 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2972 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2974 msgid "Inbox for %s"
2975 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2977 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2978 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2979 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2982 msgid "Invites have been disabled."
2983 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2986 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2988 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2989 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2991 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2992 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgid "Invalid email address: %s."
2995 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2997 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2999 msgid "Invitations sent"
3000 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3002 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3003 msgid "Invite new users"
3004 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3006 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3007 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3008 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3009 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3011 msgid "You are already subscribed to this user:"
3012 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3013 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3014 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3015 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3017 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3018 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3019 #, fuzzy, php-format
3022 msgstr "%1$s (%2$s)"
3024 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3025 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3026 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3028 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3030 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3031 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3032 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3033 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3035 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3036 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3037 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3039 msgid "Invitation sent to the following person:"
3040 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3041 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3042 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3043 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3045 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3046 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3048 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3049 "on the site. Thanks for growing the community!"
3051 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3052 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3054 #. TRANS: Form instructions.
3056 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3058 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3061 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3062 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3063 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3065 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3066 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3069 msgid "You must be logged in to join a group."
3070 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3072 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3073 #, fuzzy, php-format
3075 msgid "%1$s joined group %2$s"
3076 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3078 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3080 msgid "Unknown error joining group."
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3085 msgid "You are not a member of that group."
3086 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3088 #. TRANS: User admin panel title
3093 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3094 msgid "License for this StatusNet site"
3097 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license selection."
3101 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3103 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3107 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3110 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license URL."
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "Invalid license image URL."
3120 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3121 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3124 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3125 msgid "License image must be blank or valid URL."
3128 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3129 msgid "License selection"
3132 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3133 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 msgid "All Rights Reserved"
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 msgid "Creative Commons"
3146 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3150 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3152 msgid "Select a license."
3153 msgstr "Vyberte operátora"
3155 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3156 msgid "License details"
3159 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3163 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3164 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3167 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgid "License Title"
3171 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3172 msgid "The title of the license."
3175 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3179 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3180 msgid "URL for more information about the license."
3183 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3184 msgid "License Image URL"
3187 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3188 msgid "URL for an image to display with the license."
3191 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3193 msgid "Save license settings."
3194 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3196 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3197 msgid "Incorrect username or password."
3198 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3200 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3201 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3202 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3203 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3205 #. TRANS: Page title for login page.
3209 #. TRANS: Form legend on login page.
3210 msgid "Login to site"
3211 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3213 #. TRANS: Field label on login page.
3215 msgid "Username or email address"
3216 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3218 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3219 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3221 msgstr "Zapamatuj si mě"
3223 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3224 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3225 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3227 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3229 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3235 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3236 msgid "Lost or forgotten password?"
3237 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3239 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3241 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3242 "changing your settings."
3244 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3245 "měnit svá nastavení."
3247 #. TRANS: Form instructions on login page.
3248 msgid "Login with your username and password."
3249 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3251 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3252 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3255 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3257 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3260 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3261 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3264 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3266 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3267 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3269 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3270 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3271 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3273 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3274 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3276 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3277 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3278 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3280 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3281 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3284 msgid "No current status."
3285 msgstr "V současné době žádný stav."
3287 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3289 msgid "New application"
3290 msgstr "Nová aplikace"
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3293 msgid "You must be logged in to register an application."
3294 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3296 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3297 msgid "Use this form to register a new application."
3298 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3301 msgid "Source URL is required."
3302 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3304 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3305 msgid "Could not create application."
3306 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3308 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3310 msgid "Invalid image."
3311 msgstr "Neplatná velikost"
3313 #. TRANS: Title for form to create a group.
3315 msgstr "Nová skupina"
3317 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3319 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3320 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3322 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3323 msgid "Use this form to create a new group."
3324 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3326 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3327 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3329 msgstr "Nová zpráva"
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3332 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3334 msgid "You cannot send a message to this user."
3336 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3338 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3343 msgstr "Chybí obsah!"
3345 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3346 msgid "No recipient specified."
3347 msgstr "Neuveden příjemce."
3349 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3350 msgid "Message sent"
3351 msgstr "Zpráva odeslána"
3353 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3354 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3355 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3356 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3358 msgid "Direct message to %s sent."
3359 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3361 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3362 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3366 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3367 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3371 msgstr "Nové sdělení"
3373 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3374 msgid "Notice posted"
3375 msgstr "Sdělení posláno"
3377 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3381 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3382 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3384 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3385 "mít alespoň 3 znaky"
3387 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3389 msgstr "Text vyhledávání"
3391 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3392 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3394 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3395 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3397 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3398 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3401 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3402 "status_textarea=%s)!"
3404 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3407 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3408 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3411 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3412 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3414 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3415 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3417 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3419 msgid "Updates with \"%s\""
3420 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3422 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3423 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3426 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3431 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3434 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3437 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3439 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3441 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3443 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3445 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3446 msgid "You must be logged in to list your applications."
3447 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3449 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3450 msgid "OAuth applications"
3451 msgstr "OAuth aplikace"
3453 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3454 msgid "Applications you have registered"
3455 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3457 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3459 msgid "You have not registered any applications yet."
3460 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3462 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3463 msgid "Connected applications"
3464 msgstr "Propojené aplikace"
3466 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3467 msgid "The following connections exist for your account."
3470 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3471 msgid "You are not a user of that application."
3472 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3474 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3475 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3478 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3480 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3481 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3484 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3488 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3489 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3490 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3492 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3494 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3497 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3498 "this instance of StatusNet."
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3502 #. TRANS: %s is a path.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "\"%s\" not found."
3505 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3508 #. TRANS: %s is a notice.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "Notice %s not found."
3511 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3514 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3515 msgid "Notice has no profile."
3516 msgstr "Uživatel nemá profil."
3518 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3519 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3520 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3522 msgid "%1$s's status on %2$s"
3523 msgstr "status %1 na %2"
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3526 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Attachment %s not found."
3529 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3532 #. TRANS: %s is a path.
3534 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3539 msgid "Content type %s not supported."
3540 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3544 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3545 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3547 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3549 msgid "Not a supported data format."
3550 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3552 #. TRANS: Page title for profile settings.
3554 msgid "Old school UI settings"
3555 msgstr "Nastavení IM"
3557 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3558 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3561 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3562 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3563 msgid "Settings saved."
3564 msgstr "Nastavení uloženo"
3566 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3569 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3572 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3575 #. TRANS: Button text to save a list.
3579 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3580 msgid "People Search"
3581 msgstr "Hledání lidí"
3583 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3584 msgid "Notice Search"
3585 msgstr "Hledání oznámení"
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3588 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3589 msgid "Already logged in."
3590 msgstr "Již přihlášen"
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3593 msgid "No user ID specified."
3594 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3597 msgid "No login token specified."
3598 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3601 msgid "No login token requested."
3602 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3605 msgid "Invalid login token specified."
3606 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3609 msgid "Login token expired."
3610 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3612 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3613 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3615 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3616 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3618 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3620 msgid "Outbox for %s"
3621 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3623 #. TRANS: Instructions for outbox.
3624 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3626 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3629 #. TRANS: Title for page where to change password.
3632 msgid "Change password"
3633 msgstr "Změnit heslo"
3635 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3636 msgid "Change your password."
3637 msgstr "Změňte své heslo."
3639 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3640 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3641 msgid "Password change"
3642 msgstr "Změna hesla"
3644 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3645 msgid "Old password"
3646 msgstr "Staré heslo"
3648 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3649 #. TRANS: Field label for password reset form.
3650 msgid "New password"
3653 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3654 #. TRANS: Field title on account registration page.
3656 msgid "6 or more characters."
3657 msgstr "6 a více znaků"
3659 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3665 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3666 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3667 #. TRANS: Field title on account registration page.
3669 msgid "Same as password above."
3670 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3672 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3678 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3680 msgid "Password must be 6 or more characters."
3681 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3683 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3686 msgid "Passwords do not match."
3687 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3691 msgid "Incorrect old password."
3692 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3694 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3695 msgid "Error saving user; invalid."
3696 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3698 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3699 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3700 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3702 msgid "Cannot save new password."
3703 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3705 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3706 msgid "Password saved."
3707 msgstr "Heslo uloženo"
3709 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3713 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3720 msgid "Theme directory not readable: %s."
3721 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3727 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3729 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3732 msgid "Locales directory not readable: %s."
3733 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3735 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3736 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3738 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Site's server hostname."
3750 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Locale directory"
3764 msgstr "adresář tématu"
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3768 msgid "Directory path to locales."
3769 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3771 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3777 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3778 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for themes."
3789 msgstr "Téma stránek"
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to themes."
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3812 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgstr "adresář tématu"
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Directory where themes are located."
3820 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Avatar server"
3828 msgstr "Server s avatary"
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Server for avatars."
3833 msgstr "Téma stránek"
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgstr "Cesta k avatarům"
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Web path to avatars."
3842 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Avatar directory"
3846 msgstr "Adresář avatarů"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Directory where avatars are located."
3851 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3853 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Server for attachments."
3860 msgstr "Téma stránek"
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Web path to attachments."
3865 msgstr "Bez příloh."
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3870 msgstr "Téma stránek"
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Directory where attachments are located."
3879 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3881 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3896 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3900 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "When to use SSL."
3907 msgstr "Kdy použít SSL"
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Server to direct SSL requests to."
3912 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3914 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3916 msgid "Save path settings."
3917 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3919 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3920 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3923 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3926 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3927 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3929 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3930 msgid "People search"
3931 msgstr "Hledání lidí"
3933 #. TRANS: Title for list page.
3934 #. TRANS: %s is a list.
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "Public list %s"
3937 msgstr "Veřejný tag cloud"
3939 #. TRANS: Title for list page.
3940 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3945 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3947 #, fuzzy, php-format
3949 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3950 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3951 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3952 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3954 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3955 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3956 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3957 "životě a zájmech. "
3959 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3962 msgstr "Žádná taková nálepka."
3964 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3968 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3970 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3974 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3976 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3977 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3982 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3984 msgid "Private lists by you"
3985 msgstr "Upravit skupinu %s"
3987 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3989 msgid "Public lists by you"
3990 msgstr "Veřejný tag cloud"
3992 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3994 msgid "Lists by you"
3995 msgstr "Upravit skupinu %s"
3997 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3998 #. TRANS: %s is a user nickname.
4003 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4007 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4010 msgid "You cannot view others' private lists"
4013 #. TRANS: Mode selector label.
4018 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists for %s"
4021 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4023 #. TRANS: Fieldset legend.
4024 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4025 msgid "Select tag to filter"
4026 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4028 #. TRANS: Checkbox title.
4029 msgid "Show private tags."
4032 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4038 #. TRANS: Checkbox title.
4040 msgid "Show public tags."
4041 msgstr "Žádná taková nálepka."
4043 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4044 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4050 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4051 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4052 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4053 #, fuzzy, php-format
4055 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4056 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4057 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4058 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4061 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4062 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4063 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4064 "životě a zájmech. "
4066 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4067 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4068 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4071 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4073 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4075 msgid "Lists with %s in them"
4078 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4081 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4083 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4084 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4085 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4086 #, fuzzy, php-format
4088 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4089 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4091 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4094 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4095 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4096 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4097 "životě a zájmech. "
4099 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4100 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4101 #. TRANS: %s is a user nickname.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4104 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4106 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4110 msgstr "Přihlášeno k %s."
4112 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4113 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4116 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4118 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4119 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4120 #, fuzzy, php-format
4121 msgid "Lists subscribed to by %s"
4122 msgstr "Přihlášeno k %s."
4124 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4125 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4128 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4130 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4132 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4133 #, fuzzy, php-format
4135 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4136 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4137 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4138 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4139 "to the list's timeline."
4141 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4142 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4143 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4144 "životě a zájmech. "
4146 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4151 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4152 #. TRANS: Do not translate POST.
4153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4154 #. TRANS: Do not translate POST.
4155 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4156 msgid "This action only accepts POST requests."
4157 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4159 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4161 msgid "You cannot administer plugins."
4162 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4164 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4166 msgid "No such plugin."
4167 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4169 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4174 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4180 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4182 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4183 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4187 #. TRANS: Admin form section header
4189 msgid "Default plugins"
4190 msgstr "Výchozí jazyk"
4192 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4194 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4197 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4198 #. TRANS: %s is a field name.
4200 msgid "Unidentified field %s."
4203 #. TRANS: Page title.
4206 msgid "Search results"
4207 msgstr "Prohledat stránky"
4209 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4210 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4213 #. TRANS: Page title for profile settings.
4214 msgid "Profile settings"
4215 msgstr "Nastavené Profilu"
4217 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4219 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4221 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4224 #. TRANS: Profile settings form legend.
4225 msgid "Profile information"
4226 msgstr "Nastavené Profilu"
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4229 #. TRANS: Field title on account registration page.
4230 #. TRANS: Field title on group edit form.
4232 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4233 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4235 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Field label on account registration page.
4237 #. TRANS: Field label on group edit form.
4241 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Field label on account registration page.
4243 #. TRANS: Form input field label.
4244 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4246 msgstr "Moje stránky"
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Field title on account registration page.
4251 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4252 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4255 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4256 #. TRANS: biography (%d).
4257 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4258 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4259 #. TRANS: biography (%d).
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4262 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4263 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4264 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4265 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4270 msgid "Describe yourself and your interests."
4271 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4273 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4274 #. TRANS: their biography.
4275 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4279 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4280 #. TRANS: Field label on account registration page.
4281 #. TRANS: Field label on group edit form.
4282 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4286 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Field title on account registration page.
4289 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4290 msgstr "Místo. Město, stát."
4292 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4293 msgid "Share my current location when posting notices"
4294 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4296 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4298 #. TRANS: %s is a group name.
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4305 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4307 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4309 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4315 msgid "Preferred language."
4316 msgstr "Preferovaný jazyk"
4318 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4320 msgstr "Časové pásmo"
4322 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4323 msgid "What timezone are you normally in?"
4324 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4326 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4329 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4331 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4334 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4336 msgid "Subscription policy"
4339 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4340 msgid "Let anyone follow me"
4343 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4344 msgid "Ask me first"
4347 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4348 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4351 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4352 msgid "Make updates visible only to my followers"
4355 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4357 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4358 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4359 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4362 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4363 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4364 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4365 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4367 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4369 msgid "Timezone not selected."
4370 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4372 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4374 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4375 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4377 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4378 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4379 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4380 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4381 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4382 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4385 msgstr "Neplatná velikost"
4387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4388 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4390 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4391 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4393 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4395 msgid "Could not save location prefs."
4396 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4399 msgid "Could not save tags."
4400 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4402 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4403 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4405 msgid "Restore account"
4406 msgstr "Zaregistrujte se"
4408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4409 #. TRANS: %s is the page limit.
4411 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4412 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4414 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4416 msgid "Could not retrieve public timeline."
4417 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4419 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4420 #. TRANS: %d is the page number.
4422 msgid "Public timeline, page %d"
4423 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4425 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4427 msgid "Public timeline"
4428 msgstr "Veřejné zprávy"
4430 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4432 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4433 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4435 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4437 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4438 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4440 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4442 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4443 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4445 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4447 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4448 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4450 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4456 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4458 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4459 msgid "Be the first to post!"
4460 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4462 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4467 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4469 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4470 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4478 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4479 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4480 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4481 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4483 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4491 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4492 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4495 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "%s updates from everyone."
4498 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4500 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4501 msgid "Public tag cloud"
4502 msgstr "Veřejný tag cloud"
4504 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4505 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4508 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4510 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4511 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4512 #. TRANS: and do not change the URL part.
4514 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4515 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4517 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4518 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4519 msgid "Be the first to post one!"
4520 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4522 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4523 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4526 #. TRANS: and do not change the URL part.
4529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4532 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4534 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4535 msgid "You are already logged in!"
4536 msgstr "Již jste přihlášen"
4538 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4539 msgid "No such recovery code."
4540 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4542 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4543 msgid "Not a recovery code."
4544 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4546 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4547 msgid "Recovery code for unknown user."
4548 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4550 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4551 msgid "Error with confirmation code."
4552 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4555 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4556 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4558 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4559 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4560 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4562 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4564 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4565 "the email address you have stored in your account."
4567 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4568 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4570 #. TRANS: Page notice for password change page.
4571 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4572 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4574 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4575 msgid "Password recovery"
4576 msgstr "Obnovení hesla"
4578 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4579 msgid "Nickname or email address"
4580 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4582 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4583 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4584 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4586 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4590 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4596 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4597 msgid "Reset password"
4598 msgstr "Resetovat heslo"
4600 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4601 msgid "Recover password"
4602 msgstr "Obnovit heslo"
4604 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4605 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4606 msgid "Password recovery requested"
4607 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4609 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4611 msgid "Password saved"
4612 msgstr "Heslo uloženo"
4614 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4616 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4617 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4619 #. TRANS: Button text for password reset form.
4625 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4626 msgid "Enter a nickname or email address."
4627 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4629 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4631 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4632 "address registered to your account."
4634 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4638 msgid "Unexpected password reset."
4639 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4641 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4643 msgid "Password must be 6 characters or more."
4644 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4647 msgid "Password and confirmation do not match."
4648 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4650 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4651 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4652 msgid "Error setting user."
4653 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4655 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4656 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4657 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4659 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4661 msgid "No id parameter."
4662 msgstr "Žádný argument ID."
4664 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4665 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "No such file \"%d\"."
4668 msgstr "Žádný takový soubor."
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4671 msgid "Sorry, only invited people can register."
4672 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4675 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4676 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4678 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4679 msgid "Registration successful"
4680 msgstr "Registrace úspěšná"
4682 #. TRANS: Title for registration page.
4686 msgstr "Registrovat"
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4689 msgid "Registration not allowed."
4690 msgstr "Registrace není povolena."
4692 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4694 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4695 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4697 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4698 msgid "Email address already exists."
4699 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4701 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4702 msgid "Invalid username or password."
4703 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4705 #. TRANS: Page notice on registration page.
4708 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4709 "link up to friends and colleagues."
4711 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4712 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4714 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4720 #. TRANS: Field label on account registration page.
4726 #. TRANS: Field title on account registration page.
4728 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4729 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4731 #. TRANS: Field title on account registration page.
4733 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4734 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4736 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4740 msgstr "Registrovat"
4742 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4743 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4746 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4747 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4749 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4750 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4752 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4753 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4755 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4756 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4757 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4759 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4760 msgid "All rights reserved."
4761 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4763 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4766 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4767 "email address, IM address, and phone number."
4769 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4770 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4772 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4773 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4775 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4778 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4781 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4782 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4783 "notices through instant messages.\n"
4784 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4785 "share your interests. \n"
4786 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4787 "others more about you. \n"
4788 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4791 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4793 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4796 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4797 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4798 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4799 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4800 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4801 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4803 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4804 "jste možná přehlédli.\n"
4806 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4808 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4810 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4811 "to confirm your email address.)"
4813 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4814 "svou e-mailovou adresu.)"
4816 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4817 #. TRANS: %s is a username.
4819 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4822 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4823 #. TRANS: %s is a profile URL.
4826 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4827 "correctly, please try retrying later."
4830 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4836 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4837 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4839 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4841 msgid "No notice specified."
4842 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4844 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4845 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4849 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4853 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4855 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4856 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4857 #. TRANS: %s is a username.
4859 msgid "Replies to %s"
4860 msgstr "Odpovědi na %s"
4862 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4865 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4866 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4868 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4872 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4874 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4877 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4880 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4883 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4884 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4886 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4889 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4890 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4892 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4893 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4896 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4897 "notice to them yet."
4899 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4902 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4903 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4906 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4907 "[join groups](%%action.groups%%)."
4909 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4910 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4912 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4913 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4916 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4917 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4919 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4920 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4922 #. TRANS: RSS reply feed description.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4926 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4928 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4930 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4931 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4933 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4935 msgid "You may not restore your account."
4936 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4938 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4939 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4941 msgid "No uploaded file."
4942 msgstr "Nahrát soubor"
4944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4945 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4947 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4949 #. TRANS: Client exception.
4951 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4954 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4955 "uvedeno v HTML formuláři."
4957 #. TRANS: Client exception.
4958 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4959 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4962 msgid "Missing a temporary folder."
4963 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4965 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4966 msgid "Failed to write file to disk."
4967 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4970 msgid "File upload stopped by extension."
4971 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4974 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4976 msgid "System error uploading file."
4977 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4982 msgid "Not an Atom feed."
4983 msgstr "Všichni členové"
4985 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4987 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4991 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4992 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4995 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4997 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4998 "\">Activity Streams</a> format."
5001 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5003 msgid "Upload the file"
5004 msgstr "Nahrát soubor"
5006 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5007 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5008 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5010 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5012 msgid "User does not have this role."
5013 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5015 #. TRANS: Engine name for RSD.
5016 #. TRANS: Engine name.
5020 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5021 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5022 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5023 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5025 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5026 msgid "User is already sandboxed."
5027 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5030 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Not a valid list: %s."
5033 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5035 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5036 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5039 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5041 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5047 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5048 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5051 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5057 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5058 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5059 msgid "Handle sessions"
5060 msgstr "Zpracovávat sessions"
5062 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5065 msgid "Handle sessions ourselves."
5066 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5068 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5069 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5070 msgid "Session debugging"
5071 msgstr "Debugování sessions"
5073 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5075 msgid "Enable debugging output for sessions."
5076 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5078 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5080 msgid "Save session settings"
5081 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5083 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5084 msgid "You must be logged in to view an application."
5085 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5087 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5088 msgid "Application profile"
5089 msgstr "Profil aplikace"
5091 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5092 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5093 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5096 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5098 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5100 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5102 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5104 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5105 msgid "Application actions"
5106 msgstr "Akce aplikace"
5108 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5114 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5115 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5116 msgid "Reset key & secret"
5117 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5119 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5120 msgid "Application info"
5121 msgstr "Info o aplikaci"
5123 #. TRANS: Field label on application page.
5124 msgid "Consumer key"
5125 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5127 #. TRANS: Field label on application page.
5128 msgid "Consumer secret"
5129 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5131 #. TRANS: Field label on application page.
5132 msgid "Request token URL"
5133 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5135 #. TRANS: Field label on application page.
5136 msgid "Access token URL"
5137 msgstr "URL Access tokenu"
5139 #. TRANS: Field label on application page.
5140 msgid "Authorize URL"
5141 msgstr "Authorizační URL"
5143 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5146 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5148 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5150 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5151 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5153 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5155 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5156 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5158 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5159 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5161 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5162 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5163 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5165 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5168 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5170 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5172 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5175 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5177 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5178 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5180 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5182 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5183 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5185 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5187 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5188 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5190 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5191 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5194 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5195 #. TRANS: %s is a username.
5198 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5199 "would add to their favorites :)"
5201 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5202 "přidali do oblíbených :)"
5204 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5205 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5206 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5209 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5210 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5211 "their favorites :)"
5213 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5214 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5216 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5217 msgid "This is a way to share what you like."
5218 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5220 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5225 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5226 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5228 msgid "%1$s group, page %2$d"
5229 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5231 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5234 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5238 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5241 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5246 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5248 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5249 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5251 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5253 msgid "FOAF for %s group"
5254 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5256 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5257 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5258 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5259 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5262 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5263 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5264 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5265 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5266 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5268 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5269 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5270 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5271 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5272 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5274 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5275 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5277 #, fuzzy, php-format
5279 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5280 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5281 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5282 "their life and interests."
5284 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5285 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5286 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5287 "životě a zájmech. "
5289 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5290 msgid "No such message."
5291 msgstr "Žádné takové zprávy."
5293 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5294 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5295 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5297 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5298 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5300 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5301 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5303 #. TRANS: Page title for single message display.
5304 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5306 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5307 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5309 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5311 msgid "Not available."
5312 msgstr "IM není k dispozici."
5314 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5315 msgid "Notice deleted."
5316 msgstr "Oznámení smazáno."
5318 #. TRANS: Title for private list timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5322 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5324 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5328 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5334 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5336 #. TRANS: Title for private list timeline.
5337 #. TRANS: %s is a list.
5339 msgid "Private timeline of %s list by you"
5342 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5343 #. TRANS: %s is a list.
5345 msgid "Timeline for %s list by you"
5348 #. TRANS: Title for private list timeline.
5349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5352 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5354 #. TRANS: Feed title.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5358 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5360 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5361 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5364 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5367 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5370 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5371 msgid "Try tagging more people."
5374 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5375 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5376 #, fuzzy, php-format
5378 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5381 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5383 #. TRANS: Header on show list page.
5384 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5389 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5390 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5391 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5392 #. TRANS: Empty list message for tags.
5393 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5394 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5395 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5396 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5400 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5401 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5405 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5406 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5410 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5414 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5416 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5420 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5422 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5423 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5426 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5431 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5432 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5434 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5438 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5440 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5441 #. TRANS: %s is a user nickname.
5443 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5444 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5446 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5447 #. TRANS: %s is a user nickname.
5449 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5452 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5453 #. TRANS: %s is a user nickname.
5455 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5456 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5458 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5459 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5462 msgstr "FOAF pro %s"
5464 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5467 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5469 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5471 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5472 "would be a good time to start :)"
5474 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5475 "byl dobrý čas začít:)"
5477 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5478 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5481 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5482 "%?status_textarea=%2$s)."
5484 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5485 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5487 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5491 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5494 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5496 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5497 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5498 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5499 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5501 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5502 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5503 #, fuzzy, php-format
5505 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5507 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5509 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5510 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5511 "(http://status.net/). "
5513 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5515 msgid "Repeat of %s"
5516 msgstr "Opakování %s"
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5519 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5520 msgid "You cannot silence users on this site."
5521 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5524 msgid "User is already silenced."
5525 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5527 #. TRANS: Title for site administration panel.
5533 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5534 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5535 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5537 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5538 msgid "Site name must have non-zero length."
5539 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5542 msgid "You must have a valid contact email address."
5543 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5545 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5546 msgid "Invalid logo URL."
5547 msgstr "Neplatná URL loga."
5549 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5551 msgid "Invalid SSL logo URL."
5552 msgstr "Neplatná URL loga."
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5555 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5557 msgid "Unknown language \"%s\"."
5558 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5561 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5562 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5565 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5566 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5568 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5578 msgstr "Název stránky"
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5582 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5583 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5591 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5592 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Brought by URL"
5596 msgstr "Přineseno URL"
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5600 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5601 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5603 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5607 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5609 msgid "Contact email address for your site."
5610 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5612 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5618 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5619 msgid "Default timezone"
5620 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5622 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5623 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5624 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5626 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5627 msgid "Default language"
5628 msgstr "Výchozí jazyk"
5630 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5633 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5634 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5636 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5642 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5644 msgstr "Omezení textu"
5646 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5647 msgid "Maximum number of characters for notices."
5648 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5650 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5652 msgstr "Limit duplikace"
5654 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5655 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5657 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5659 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5663 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5665 msgstr "Logo stránek"
5667 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5670 msgstr "Logo stránek"
5672 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5674 msgid "Save the site settings."
5675 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5677 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5679 msgstr "Oznámení stránky"
5681 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5682 msgid "Edit site-wide message"
5683 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5685 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5686 msgid "Unable to save site notice."
5687 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5689 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5691 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5692 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5694 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5695 msgid "Site notice text"
5696 msgstr "Text sdělení stránky"
5698 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5700 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5701 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5703 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5705 msgid "Save site notice."
5706 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5708 #. TRANS: Title for SMS settings.
5709 msgid "SMS settings"
5710 msgstr "nastavení SMS"
5712 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5713 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5715 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5716 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5718 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5719 msgid "SMS is not available."
5720 msgstr "SMS není k dispozici."
5722 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5726 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5727 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5728 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5730 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5731 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5732 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5734 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5735 msgid "Confirmation code"
5736 msgstr "Potvrzovací kód"
5738 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5739 msgid "Enter the code you received on your phone."
5740 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5742 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5747 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5748 msgid "SMS phone number"
5749 msgstr "SMS telefonní číslo"
5751 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5753 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5754 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5756 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5757 msgid "SMS preferences"
5758 msgstr "Nastavení SMS"
5760 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5762 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5765 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5766 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5768 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5769 msgid "SMS preferences saved."
5770 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5772 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5773 msgid "No phone number."
5774 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5776 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5777 msgid "No carrier selected."
5778 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5780 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5781 msgid "That is already your phone number."
5782 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5784 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5785 msgid "That phone number already belongs to another user."
5786 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5788 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5790 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5791 "for the code and instructions on how to use it."
5793 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5796 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5797 msgid "That is the wrong confirmation number."
5798 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5800 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5802 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5803 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5805 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5806 msgid "SMS confirmation cancelled."
5807 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5809 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5810 #. TRANS: registered for the active user.
5811 msgid "That is not your phone number."
5812 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5815 msgid "The SMS phone number was removed."
5816 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5818 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 msgid "Mobile carrier"
5820 msgstr "Mobilní operátor"
5822 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5823 msgid "Select a carrier"
5824 msgstr "Vyberte operátora"
5826 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5827 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5833 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5834 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5838 msgid "No code entered."
5839 msgstr "Nezadán kód"
5841 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5845 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5847 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5848 msgid "Manage snapshot configuration"
5849 msgstr "Konfigurace snímků"
5851 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5852 msgid "Invalid snapshot run value."
5853 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5855 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5856 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5857 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5859 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5860 msgid "Invalid snapshot report URL."
5861 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5863 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5867 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5869 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5870 msgid "Randomly during web hit"
5871 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5873 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5874 msgid "In a scheduled job"
5875 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5877 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5878 msgid "Data snapshots"
5881 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5883 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5884 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5886 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5890 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5892 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5893 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5895 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5897 msgstr "Reportovací URL"
5899 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5901 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5902 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5904 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5906 msgid "Save snapshot settings."
5907 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5909 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5910 msgid "You are not subscribed to that profile."
5911 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5913 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5914 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5915 msgid "Could not save subscription."
5916 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5918 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5919 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5922 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5923 #. TRANS: %s is the name of the user.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5926 msgstr "členové skupiny %s"
5928 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5929 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5932 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5934 #. TRANS: Page notice for group members page.
5936 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5937 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5939 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5945 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5946 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5948 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5950 msgid "No ID given."
5951 msgstr "Žádný argument ID."
5953 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5957 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5959 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5960 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5963 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5966 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5968 msgid "%s subscribers"
5969 msgstr "Odběratelé %s"
5971 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5972 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5974 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5975 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5977 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5978 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5979 msgid "These are the people who listen to your notices."
5980 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5982 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5983 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5985 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5986 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5988 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5991 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5994 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5995 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5997 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6000 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6001 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6003 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6004 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6005 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6007 #. TRANS: and do not change the URL part.
6010 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6011 "%) and be the first?"
6013 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6016 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6017 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6019 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6020 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6023 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6024 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6025 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6027 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6028 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6030 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6031 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6033 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6034 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6035 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6036 #. TRANS: and do not change the URL part.
6037 #, fuzzy, php-format
6039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6044 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6045 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6046 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6047 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6048 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6050 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6051 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6052 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6053 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6055 msgid "%s is not listening to anyone."
6056 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6058 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6061 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6063 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6069 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6073 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6074 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6076 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6077 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6079 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6080 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6083 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6085 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6086 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6089 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6091 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6092 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6094 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6095 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6097 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6098 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6100 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6101 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6104 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6105 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6107 msgid "You cannot tag this user."
6109 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6111 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6113 msgid "List a profile"
6114 msgstr "Uživatelský profil"
6116 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6117 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6118 #, fuzzy, php-format
6123 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6129 #. TRANS: Header in list form.
6130 msgid "User profile"
6131 msgstr "Uživatelský profil"
6133 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6138 #. TRANS: Field label on list form.
6144 #. TRANS: Field title on list form.
6147 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6149 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6151 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6157 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6159 msgid "Lists saved."
6160 msgstr "Heslo uloženo"
6162 #. TRANS: Page notice.
6164 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6166 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6169 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6170 msgid "No such tag."
6171 msgstr "Žádná taková nálepka."
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6174 msgid "You haven't blocked that user."
6175 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6177 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6178 msgid "User is not sandboxed."
6179 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6181 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6182 msgid "User is not silenced."
6183 msgstr "Uživatel není umlčen."
6185 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6186 msgid "Unsubscribed"
6189 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6190 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6193 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6195 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6197 msgid "URL settings"
6198 msgstr "Nastavení IM"
6200 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6201 msgid "Manage various other options."
6202 msgstr "Správa různých dalších možností."
6204 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6205 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6206 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6207 msgid " (free service)"
6208 msgstr " (Služba zdarma)"
6210 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6215 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6219 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6220 msgid "Shorten URLs with"
6221 msgstr "Zkrácovat URL s"
6223 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6224 msgid "Automatic shortening service to use."
6225 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6227 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6228 msgid "URL longer than"
6231 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6232 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6235 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6236 msgid "Text longer than"
6239 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6241 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6244 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6246 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6247 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6249 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6251 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6252 msgstr "Neplatná velikost"
6254 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6256 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6257 msgstr "Neplatná velikost"
6259 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6260 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6263 #. TRANS: User admin panel title.
6268 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6269 msgid "User settings for this StatusNet site"
6272 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6273 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6274 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6276 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6278 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6279 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6282 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6285 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6287 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6293 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6297 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6298 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6299 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6301 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6303 msgstr "Noví uživatelé"
6305 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6306 msgid "New user welcome"
6307 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6309 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6311 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6312 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6314 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 msgid "Default subscription"
6316 msgstr "Výchozí odběr"
6318 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6319 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6320 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6322 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6326 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6327 msgid "Invitations enabled"
6328 msgstr "Pozvánky povoleny"
6330 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6332 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6334 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6336 msgid "Save user settings."
6337 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6339 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6340 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6342 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6343 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6345 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6346 msgid "Search for more groups"
6347 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6350 #. TRANS: %s is a user nickname.
6352 msgid "%s is not a member of any group."
6353 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6355 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6356 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6358 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6360 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6362 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6363 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6364 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6365 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6368 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6369 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6371 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6373 msgid "StatusNet %s"
6374 msgstr "StatusNet %s"
6376 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6377 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6378 #, fuzzy, php-format
6380 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6381 "Inc. and contributors."
6383 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6384 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6386 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6387 msgid "Contributors"
6388 msgstr "Přispěvatelé"
6390 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6394 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6397 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6398 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6399 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6400 "any later version."
6402 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6403 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6404 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6405 "kterékoli pozdější verze. "
6407 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6410 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6411 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6412 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6415 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6416 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6417 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6420 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6421 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6424 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6425 "along with this program. If not, see %s."
6427 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6428 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6430 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6434 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6440 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6446 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6452 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6458 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6462 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6463 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6466 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6468 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6470 msgid "Cannot process URL '%s'"
6471 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6473 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6474 msgid "Robin thinks something is impossible."
6475 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6477 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6478 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6479 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6480 #, fuzzy, php-format
6482 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6483 "Try to upload a smaller version."
6485 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6486 "Try to upload a smaller version."
6488 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6489 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6491 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6492 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6494 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6495 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6497 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6498 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6499 #, fuzzy, php-format
6500 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6501 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6502 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6503 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6504 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6506 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6507 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6510 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6511 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6512 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6513 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6515 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6516 msgid "Invalid filename."
6517 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6519 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6520 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6522 msgid "Profile ID %s is invalid."
6525 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6526 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "Group ID %s is invalid."
6529 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6531 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6532 msgid "Group join failed."
6533 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6536 msgid "Not part of group."
6537 msgstr "Není součástí skupiny."
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6540 msgid "Group leave failed."
6541 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6543 #. TRANS: Activity title.
6545 msgstr "Připojit se"
6547 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6548 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6550 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6553 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6554 msgid "Could not update local group."
6555 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6558 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6560 msgid "Could not create login token for %s"
6561 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6563 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "Cannot instantiate class %s."
6566 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6568 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6569 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6570 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6572 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6573 msgid "You are banned from sending direct messages."
6574 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6576 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6577 msgid "Could not insert message."
6578 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6580 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6581 msgid "Could not update message with new URI."
6582 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6584 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6585 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6587 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6588 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6590 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6591 #, fuzzy, php-format
6592 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6593 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6595 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6596 msgid "Problem saving notice. Too long."
6597 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6600 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6601 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6605 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6607 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6610 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6612 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6615 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6618 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6619 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6620 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6622 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6624 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6625 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6629 msgid "You cannot repeat your own notice."
6630 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6632 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6634 msgid "Cannot repeat a private notice."
6635 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6639 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6640 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6643 msgid "You already repeated that notice."
6644 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6646 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6650 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6652 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6653 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6654 msgid "Problem saving notice."
6655 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6657 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6659 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6660 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6662 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6663 msgid "Problem saving group inbox."
6664 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6666 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6667 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6669 msgid "RT @%1$s %2$s"
6670 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6672 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6673 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6674 #, fuzzy, php-format
6677 msgstr "%1$s (%2$s)"
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6680 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6682 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6683 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6685 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6686 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6688 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6689 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6691 #. TRANS: Server exception.
6692 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6697 msgid "No tagger specified."
6698 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6702 msgid "No tag specified."
6703 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6707 msgid "Could not create profile tag."
6708 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6710 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6712 msgid "Could not set profile tag URI."
6713 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6715 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6717 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6718 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6720 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6723 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6724 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6730 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6731 "allowed number.Try unlisting others first."
6734 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6736 msgid "Adding list subscription failed."
6737 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6739 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6741 msgid "Removing list subscription failed."
6742 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6744 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6745 msgid "Missing profile."
6746 msgstr "Chybějící profil."
6748 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6749 msgid "Unable to save tag."
6750 msgstr "Nelze uložit tag."
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6753 msgid "You have been banned from subscribing."
6754 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6757 msgid "Already subscribed!"
6758 msgstr "Již přihlášen!"
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6761 msgid "User has blocked you."
6762 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6764 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6765 msgid "Not subscribed!"
6766 msgstr "Nepřihlášen!"
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6769 msgid "Could not delete self-subscription."
6770 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6772 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6773 msgid "Could not delete subscription."
6774 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6776 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6782 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6783 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "%1$s is now following %2$s."
6786 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6788 #. TRANS: Notice given on user registration.
6789 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6791 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6792 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6795 msgid "Not implemented since inbox change."
6798 #. TRANS: Server exception.
6799 msgid "No single user defined for single-user mode."
6800 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6802 #. TRANS: Server exception.
6803 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6806 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6807 msgid "No user with that email address or username."
6808 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6810 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6811 msgid "No registered email address for that user."
6812 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6814 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6815 msgid "Error saving address confirmation."
6816 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6818 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6819 msgid "Could not create group."
6820 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6822 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6823 msgid "Could not set group URI."
6824 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6826 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6827 msgid "Could not set group membership."
6828 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6830 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6831 msgid "Could not save local group info."
6832 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6834 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6835 #. TRANS: %s is the remote site.
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "Cannot locate account %s."
6838 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6840 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6841 #. TRANS: %s is the remote site.
6843 msgid "Cannot find XRD for %s."
6846 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6847 #. TRANS: %s is the remote site.
6849 msgid "No AtomPub API service for %s."
6852 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6853 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6854 msgid "User actions"
6855 msgstr "Akce uživatele"
6857 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6858 msgid "User deletion in progress..."
6859 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6861 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6863 msgid "Edit profile settings."
6864 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6866 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6872 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6874 msgid "Send a direct message to this user."
6875 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6877 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6883 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6887 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6889 msgstr "Role uživatele"
6891 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6893 msgid "Administrator"
6894 msgstr "Administrátor"
6896 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6901 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6904 msgstr "%1$s - %2$s"
6906 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6907 msgid "Untitled page"
6908 msgstr "stránka bez názvu"
6910 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6915 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6921 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6922 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6923 msgid "Write a reply..."
6926 #. TRANS: Tab on the notice form.
6932 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6933 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6934 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6935 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6938 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6939 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6941 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6942 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6944 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6946 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6947 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6949 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6950 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6951 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6952 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6955 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6956 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6957 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6959 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6960 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6961 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6963 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6964 #. TRANS: %1$s is the site name.
6966 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6967 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6969 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6970 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6972 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6973 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6975 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6976 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6977 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6979 #. TRANS: license message in footer.
6980 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6982 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6983 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6985 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6986 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6991 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6995 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6996 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6997 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7002 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7005 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7010 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7011 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7015 msgid "Unknown profile."
7016 msgstr "Neznámý typ souboru"
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7019 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7023 msgid "Remote profile is not a group!"
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7028 msgid "User is already a member of this group."
7029 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7032 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7034 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7038 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7042 #. TRANS: %s is the notice URI.
7043 #, fuzzy, php-format
7044 msgid "No content for notice %s."
7045 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7047 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "No such user \"%s\"."
7050 msgstr "Uživatel neexistuje."
7052 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7053 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7054 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7055 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7056 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7057 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7060 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7061 msgstr "%1$s - %2$s"
7063 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7064 msgid "Can't handle remote content yet."
7065 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7067 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7068 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7069 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7071 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7072 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7073 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7075 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7076 msgid "You cannot make changes to this site."
7077 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7079 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7080 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7081 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7083 #. TRANS: Client error message.
7084 msgid "showForm() not implemented."
7085 msgstr "showForm () není implementována."
7087 #. TRANS: Client error message
7088 msgid "saveSettings() not implemented."
7089 msgstr "saveSettings () není implementována."
7091 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7095 msgstr "Moje stránky"
7097 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 msgid "Basic site configuration"
7105 msgstr "Základní konfigurace webu"
7107 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7113 msgid "User configuration"
7114 msgstr "Akce uživatele"
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7123 msgid "Access configuration"
7124 msgstr "Nastavení přístupu"
7126 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7132 msgid "Paths configuration"
7133 msgstr "Naastavení cest"
7135 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "Sessions configuration"
7143 msgstr "Nastavení sessions"
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7151 msgid "Edit site notice"
7152 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7161 msgid "Snapshots configuration"
7162 msgstr "Konfigurace snímků"
7164 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7168 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7170 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7171 msgid "Set site license"
7174 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7180 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7182 msgid "Plugins configuration"
7183 msgstr "Naastavení cest"
7185 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7191 #. TRANS: Client error 401.
7192 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7194 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7197 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7198 msgid "No application for that consumer key."
7201 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7202 msgid "Not allowed to use API."
7205 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7206 msgid "Bad access token."
7209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7210 msgid "No user for that token."
7213 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7215 msgid "Could not authenticate you."
7218 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7222 #. TRANS: Form guide.
7223 msgid "Icon for this application"
7224 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7226 #. TRANS: Form input field label for application name.
7230 #. TRANS: Form input field instructions.
7231 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7232 #, fuzzy, php-format
7233 msgid "Describe your application in %d character"
7234 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7235 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7236 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7237 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 msgid "Describe your application"
7241 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7243 #. TRANS: Form input field label.
7244 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7245 #. TRANS: Field label for description of list.
7246 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7250 #. TRANS: Form input field instructions.
7251 msgid "URL of the homepage of this application"
7252 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7254 #. TRANS: Form input field label.
7256 msgstr "Zdrojové URL"
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "Organization responsible for this application"
7260 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 msgid "Organization"
7266 #. TRANS: Form input field instructions.
7267 msgid "URL for the homepage of the organization"
7268 msgstr "URL homepage organizace"
7270 #. TRANS: Form input field instructions.
7271 msgid "URL to redirect to after authentication"
7272 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7274 #. TRANS: Radio button label for application type
7278 #. TRANS: Radio button label for application type
7282 #. TRANS: Form guide.
7283 msgid "Type of application, browser or desktop"
7284 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7286 #. TRANS: Radio button label for access type.
7288 msgstr "pouze pro čtení"
7290 #. TRANS: Radio button label for access type.
7292 msgstr "čtení a zápis"
7294 #. TRANS: Form guide.
7295 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7296 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7298 #. TRANS: Submit button title.
7300 msgid "Cancel application changes."
7301 msgstr "Propojené aplikace"
7303 #. TRANS: Submit button title.
7305 msgid "Save application changes."
7306 msgstr "Nová aplikace"
7308 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7310 msgid "Unknown application"
7311 msgstr "Neznámá akce"
7313 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7314 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7318 #. TRANS: Application access type
7322 #. TRANS: Application access type
7324 msgstr "pouze pro čtení"
7326 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7328 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7329 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7331 #. TRANS: Access token in the application list.
7332 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7334 msgid "Access token starting with: %s"
7337 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7342 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7343 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7349 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7350 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7356 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7357 msgid "Author element must contain a name element."
7360 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7362 msgid "Do not use this method!"
7363 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7365 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7366 #, fuzzy, php-format
7367 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7368 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7370 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7371 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7372 #, fuzzy, php-format
7373 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7374 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7377 msgid "Notices where this attachment appears"
7378 msgstr "Notices where this attachment appears"
7381 msgid "Tags for this attachment"
7382 msgstr "Označení této přílohy"
7384 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7386 msgid "Password changing failed."
7387 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7389 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7391 msgid "Password changing is not allowed."
7392 msgstr "Změna hesla není povolena"
7394 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7398 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7399 msgid "Block this user"
7400 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7402 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7404 msgid "Cancel join request"
7407 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7410 msgid "Cancel subscription request"
7411 msgstr "Všechny odběry"
7413 #. TRANS: Title for command results.
7414 msgid "Command results"
7415 msgstr "Výsledky příkazu"
7417 #. TRANS: Title for command results.
7422 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7423 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7424 msgid "Command complete"
7425 msgstr "Příkaz dokončen"
7427 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7428 msgid "Command failed"
7429 msgstr "Příkaz selhal"
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7432 msgid "Notice with that id does not exist."
7433 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7435 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7436 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7437 msgid "User has no last notice."
7438 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7440 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7441 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7443 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7444 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7446 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7449 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7450 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7452 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7453 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7454 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7456 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7457 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7458 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7460 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7463 msgid "Nudge sent to %s."
7464 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7466 #. TRANS: User statistics text.
7467 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7468 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7469 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7472 "Subscriptions: %1$s\n"
7473 "Subscribers: %2$s\n"
7477 "Odběratelé: %2$s \n"
7480 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7482 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7483 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7485 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7486 msgid "Notice marked as fave."
7487 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7489 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7492 msgid "%1$s joined group %2$s."
7493 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7495 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7498 msgid "%1$s left group %2$s."
7499 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7501 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7502 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7504 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7507 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7508 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7509 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7510 #, fuzzy, php-format
7511 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7512 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7513 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7514 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7515 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7517 #. TRANS: Separator for list of tags.
7518 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7522 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7523 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7525 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7526 msgstr "Neplatná velikost"
7528 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7529 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7531 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7534 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7535 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7536 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7538 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7539 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7544 #. TRANS: Whois output.
7545 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7546 #, fuzzy, php-format
7549 msgstr "%1$s (%2$s)"
7551 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7553 msgid "Fullname: %s"
7554 msgstr "Celé jméno %s"
7556 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7557 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7558 #. TRANS: %s is a location.
7560 msgid "Location: %s"
7563 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7564 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7565 #. TRANS: %s is a homepage.
7567 msgid "Homepage: %s"
7568 msgstr "Domovská stránka: %s"
7570 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7573 msgstr "O uživateli: %s"
7575 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7576 #. TRANS: %s is a remote profile.
7579 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7582 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7585 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7586 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7587 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7588 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7589 #, fuzzy, php-format
7590 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7591 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7593 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7594 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7596 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7597 msgid "You can't send a message to this user."
7599 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7601 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7602 msgid "Error sending direct message."
7603 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7605 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7606 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7608 msgid "Notice from %s repeated."
7609 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7611 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7612 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7615 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7616 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7617 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7618 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7620 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7621 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7623 msgid "Reply to %s sent."
7624 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7626 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7627 msgid "Error saving notice."
7628 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7630 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7631 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7632 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7634 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7635 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7636 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7638 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7639 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7641 msgid "Subscribed to %s."
7642 msgstr "Přihlášeno k %s."
7644 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7645 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7646 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7647 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7649 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7650 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7652 msgid "Unsubscribed from %s."
7653 msgstr "Odhlášeno od %s."
7655 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7656 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7657 msgid "Command not yet implemented."
7658 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7660 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7661 msgid "Notification off."
7662 msgstr "Oznámení vypnuta."
7664 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7665 msgid "Can't turn off notification."
7666 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7668 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7669 msgid "Notification on."
7670 msgstr "Oznámení zapnuta."
7672 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7673 msgid "Can't turn on notification."
7674 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7676 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7677 msgid "Login command is disabled."
7678 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7680 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7681 #. TRANS: %s is a logon link..
7683 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7684 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7686 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7689 msgid "Unsubscribed %s."
7690 msgstr "%s odhlášen."
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7693 msgid "You are not subscribed to anyone."
7694 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7699 msgid "You are subscribed to this person:"
7700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7701 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7702 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7703 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7705 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7706 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7707 msgid "No one is subscribed to you."
7708 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7713 msgid "This person is subscribed to you:"
7714 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7715 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7716 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7717 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7719 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7720 #. TRANS: any group subscriptions.
7721 msgid "You are not a member of any groups."
7722 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7727 msgid "You are a member of this group:"
7728 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7729 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7730 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7733 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgstr "Výsledky příkazu"
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "turn on notifications"
7743 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "turn off notifications"
7749 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "show this help"
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "subscribe to user"
7760 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "lists the groups you have joined"
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgstr "Otagujte uživatele"
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "untag a user"
7777 msgstr "Otagujte uživatele"
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "list the people you follow"
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "list the people that follow you"
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "unsubscribe from user"
7793 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "direct message to user"
7799 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "get last notice from user"
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "get profile info on user"
7810 msgstr "Nastavené Profilu"
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "force user to stop following you"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "repeat a notice with a given id"
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "repeat the last notice from user"
7836 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "reply to notice with a given id"
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "reply to the last notice from user"
7847 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "Get a link to login to the web interface"
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgstr "Smazat uživatele"
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "get your stats"
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "same as 'off'"
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "same as 'follow'"
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "same as 'leave'"
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "same as 'get'"
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "not yet implemented."
7904 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "remind a user to update."
7911 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7913 msgid "No configuration file found."
7914 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7916 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7917 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7919 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7920 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7923 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7924 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7926 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7927 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7928 msgid "Go to the installer."
7929 msgstr "Jdi na instalaci."
7931 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7932 #. TRANS: Label for user statistics.
7936 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7937 msgid "Database error"
7938 msgstr "Chyba databáze"
7940 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7941 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7947 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7954 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7955 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7959 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7960 msgid "Delete this user"
7961 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7963 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid "Unable to find services for %s."
7966 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7968 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7969 msgid "Disfavor this notice"
7970 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7972 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7975 msgid "Disfavor favorite"
7976 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7978 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7980 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7981 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7983 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7984 msgid "Favor this notice"
7985 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7987 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7993 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7995 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7996 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7998 #. TRANS: Feed type name.
8002 #. TRANS: Feed type name.
8006 #. TRANS: Feed type name.
8010 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8014 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8015 msgid "Activity Streams"
8018 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8019 msgid "No author in the feed."
8022 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8023 #. TRANS: can be associated with a user.
8024 msgid "Cannot import without a user."
8027 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8031 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8037 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8041 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8043 msgid "Choose a tag to narrow list."
8044 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8046 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8048 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8049 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8051 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8055 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8057 msgstr "Všichni členové"
8059 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8063 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8067 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8073 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8078 #. TRANS: Submit button title.
8080 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8083 #. TRANS: Field title on group edit form.
8085 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8086 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8088 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8090 msgid "Describe the group or topic."
8091 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8093 #. TRANS: Text area title for group description.
8094 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8097 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8098 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8099 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8100 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8102 #. TRANS: Field title on group edit form.
8105 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8107 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8110 #. TRANS: Field label on group edit form.
8114 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8115 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8116 #, fuzzy, php-format
8118 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8121 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8123 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8124 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8125 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8127 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8129 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8132 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8134 msgctxt "GROUPADMIN"
8138 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8139 msgid "Group actions"
8140 msgstr "Akce skupiny"
8142 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8143 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8146 msgid "Edit %s group properties"
8149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8150 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8153 msgid "Add or edit %s logo"
8156 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8161 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8163 msgid "Popular groups"
8164 msgstr "Populární oznámení"
8166 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8168 msgid "Active groups"
8169 msgstr "Všechny skupiny"
8171 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8172 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8176 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8177 msgid "See all groups you belong to."
8180 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8181 #. TRANS: %s is a username.
8185 #. TRANS: Client exception 406
8186 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8187 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8189 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8190 msgid "Unsupported image file format."
8191 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8193 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8194 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8196 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8197 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8199 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8200 msgid "Partial upload."
8201 msgstr "Částečné náhrání."
8203 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8204 msgid "Not an image or corrupt file."
8205 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8207 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8208 msgid "Lost our file."
8209 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8211 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8212 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8213 msgid "Unknown file type"
8214 msgstr "Neznámý typ souboru"
8216 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8217 #, fuzzy, php-format
8224 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8225 #, fuzzy, php-format
8232 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8240 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8242 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8245 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8246 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8247 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8248 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8252 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8253 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8255 msgid "Unknown inbox source %d."
8256 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8258 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8259 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8262 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8263 msgid "Transport cannot be null."
8266 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8271 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8274 msgid "Invite more colleagues"
8275 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8277 #. TRANS: Form legend.
8279 msgid "Invite collegues"
8280 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8282 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8283 msgid "Email addresses"
8284 msgstr "E-mailové adresy"
8286 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8288 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8289 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8291 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8292 msgid "Personal message"
8293 msgstr "Osobní zpráva"
8295 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8296 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8297 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8299 #. TRANS: Send button for inviting friends
8300 #. TRANS: Button text for sending notice.
8305 #. TRANS: Submit button title.
8307 msgid "Send invitations."
8310 #. TRANS: Button text for joining a group.
8314 msgstr "Připojit se"
8316 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8322 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8324 msgid "See all lists you have created."
8325 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8327 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8328 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8333 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8334 msgid "Login with a username and password"
8335 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8337 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8340 msgstr "Registrovat"
8342 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8343 msgid "Sign up for a new account"
8344 msgstr "Vytvořit nový účet"
8346 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8347 msgid "Email address confirmation"
8348 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8350 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8351 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8352 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8353 #, fuzzy, php-format
8357 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8359 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8363 "If not, just ignore this message.\n"
8365 "Thanks for your time, \n"
8370 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8372 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8377 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8379 "Díky za tvůj čas,\n"
8382 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8384 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8388 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8390 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8392 #, fuzzy, php-format
8393 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8394 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8396 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8397 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8400 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8401 "their subscription at %3$s"
8404 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8405 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8406 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8407 #, fuzzy, php-format
8409 "Faithfully yours,\n"
8413 "Change your email address or notification options at %2$s"
8415 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8424 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8426 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8427 #. TRANS: %s is a URL.
8428 #, fuzzy, php-format
8432 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8433 #. TRANS: %s is biographical information.
8438 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8439 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8440 #, fuzzy, php-format
8442 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8443 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8445 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8446 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8448 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8449 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8451 msgid "New email address for posting to %s"
8452 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8454 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8455 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8456 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8457 #, fuzzy, php-format
8459 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8461 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8463 "More email instructions at %3$s."
8465 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8467 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8469 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8474 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8475 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8480 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8481 msgid "SMS confirmation"
8482 msgstr "SMS potvrzení"
8484 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8485 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8487 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8488 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8490 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8491 #. TRANS: %s is the nudging user.
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid "You have been nudged by %s"
8494 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8496 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8497 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8498 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8499 #, fuzzy, php-format
8501 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8502 "to post some news.\n"
8504 "So let's hear from you :)\n"
8508 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8510 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8511 "poslali nějaké novinky.\n"
8513 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8517 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8522 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8523 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8525 msgid "New private message from %s"
8526 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8528 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8529 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8530 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8531 #, fuzzy, php-format
8533 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8535 "------------------------------------------------------\n"
8537 "------------------------------------------------------\n"
8539 "You can reply to their message here:\n"
8543 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8545 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8547 "-------------------------------------------------- ----\n"
8549 "-------------------------------------------------- ----\n"
8551 "Můžete odpovědět zde:\n"
8555 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8560 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8561 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8564 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8566 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8567 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8568 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8569 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8570 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8571 #, fuzzy, php-format
8573 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8575 "The URL of your notice is:\n"
8579 "The text of your notice is:\n"
8583 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8587 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8590 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8594 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8598 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8605 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8608 "The full conversation can be read here:\n"
8612 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8616 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8617 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8620 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8622 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8623 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8624 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8625 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8626 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8627 #, fuzzy, php-format
8629 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8631 "The notice is here:\n"
8639 "%5$sYou can reply back here:\n"
8643 "The list of all @-replies for you here:\n"
8647 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8650 "Oznámení je zde:\n"
8658 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8662 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8669 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8671 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8675 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8677 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8680 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8681 #, fuzzy, php-format
8682 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8683 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8685 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8689 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8691 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8692 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8693 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8696 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8697 "their group membership at %4$s"
8700 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8701 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8702 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8704 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8706 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8707 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8709 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8710 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8713 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8717 msgstr "Doručená pošta"
8719 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8721 msgid "Your incoming messages."
8722 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8724 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8728 msgstr "Odeslaná pošta"
8730 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8732 msgid "Your sent messages."
8733 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8735 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8736 msgid "Could not parse message."
8737 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8739 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8740 msgid "Not a registered user."
8741 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8743 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8744 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8745 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8748 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8749 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8751 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8752 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "Unsupported message type: %s."
8755 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8757 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8758 msgid "Make user an admin of the group"
8759 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8761 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8766 #. TRANS: Submit button title.
8769 msgid "Make this user an admin."
8770 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8772 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8773 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8774 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8777 msgid "File exceeds user's quota."
8778 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8781 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8782 msgid "File could not be moved to destination directory."
8783 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8786 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8787 msgid "Could not determine file's MIME type."
8788 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8790 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8791 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8792 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8795 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8799 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8800 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8802 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8805 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8806 msgid "Send a direct notice"
8807 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8809 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8810 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8811 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8813 msgid "Select recipient:"
8814 msgstr "Vyberte operátora"
8816 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8818 msgid "No mutual subscribers."
8819 msgstr "Nepřihlášen!"
8821 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8825 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8826 msgctxt "Send button for sending notice"
8830 #. TRANS: Header in message list.
8835 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8836 #. TRANS: Followed by notice source.
8840 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8846 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8851 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8857 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8862 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8867 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8868 msgid "Cannot get author for activity."
8871 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8873 msgid "Bookmark not posted to this group."
8874 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8876 #. TRANS: Client exception when ...
8878 msgid "Object not posted to this user."
8879 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8881 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8882 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8885 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8886 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8889 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8893 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8894 msgid "Nickname cannot be empty."
8897 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8899 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8900 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8905 #. TRANS: Form legend for notice form.
8906 msgid "Send a notice"
8907 msgstr "Poslat oznámení"
8909 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8911 msgid "What's up, %s?"
8912 msgstr "Co se děje, %s?"
8914 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8918 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8920 msgid "Attach a file."
8921 msgstr "Přiložit soubor"
8923 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8924 msgid "Share my location"
8925 msgstr "Sdílet mé umístění"
8927 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8928 msgid "Do not share my location"
8929 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8931 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8933 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8936 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8937 "prosím znovu později"
8939 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8952 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8956 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8960 #. TRANS: Coordinates message.
8961 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8962 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8963 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8964 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8966 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8967 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8969 #. TRANS: Followed by geo location.
8973 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8977 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8984 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8986 msgid "Reply to this notice."
8987 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8989 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8993 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8995 msgid "Delete this notice from the timeline."
8996 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8998 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9000 msgid "Notice repeated."
9001 msgstr "Sdělení opakováno"
9003 #. TRANS: Field label for notice text.
9004 msgid "Update your status..."
9007 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9008 msgid "Nudge this user"
9009 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9011 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9015 msgstr "Pošťouchnout"
9017 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9019 msgid "Send a nudge to this user."
9020 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9022 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9024 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9025 msgstr "IM není k dispozici."
9027 #. TRANS: Field label for list.
9033 #. TRANS: Field title for list.
9035 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9037 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9040 #. TRANS: Field title for description of list.
9042 msgid "Describe the list or topic."
9043 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9045 #. TRANS: Field title for description of list.
9046 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9049 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9050 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9051 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9052 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9054 #. TRANS: Button title to delete a list.
9056 msgid "Delete this list."
9057 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9059 #. TRANS: Header in list edit form.
9060 msgid "Add or remove people"
9063 #. TRANS: Header in list edit form.
9069 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9075 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9076 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "%1$s list by %2$s."
9079 msgstr "%1$s - %2$s"
9081 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9087 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9094 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9095 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9098 msgstr "Přihlášeno k %s."
9100 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9106 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9107 #. TRANS: %s is a list.
9108 #, fuzzy, php-format
9109 msgid "Edit %s list by you."
9110 msgstr "Upravit skupinu %s"
9112 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9114 msgid "Edit list settings."
9115 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9117 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9121 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9130 msgid "List Subscriptions"
9133 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9134 #. TRANS: %s is a user nickname.
9135 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "Lists subscribed to by %s."
9138 msgstr "Přihlášeno k %s."
9140 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9141 #. TRANS: %s is a user nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "Lists with %s"
9145 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9148 #. TRANS: %s is a user nickname.
9149 #, fuzzy, php-format
9151 msgid "Lists with %s."
9152 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9155 #. TRANS: %s is a user nickname.
9161 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9162 #. TRANS: %s is a user nickname.
9163 #, fuzzy, php-format
9165 msgid "Lists by %s."
9166 msgstr "%1$s - %2$s"
9168 #. TRANS: Label in lists widget.
9172 msgstr "Populární oznámení"
9174 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9178 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9180 #. TRANS: Label in self tags widget.
9186 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9188 msgid "Popular lists"
9189 msgstr "Populární oznámení"
9191 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9192 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9193 #, fuzzy, php-format
9194 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9195 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9197 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "Lists with you"
9200 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9202 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9203 #. TRANS: %s is a profile name.
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "Lists with %s"
9206 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9208 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9210 msgid "List subscriptions"
9211 msgstr "Odběry uživatele %s"
9213 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9215 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9221 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9222 msgid "Your profile"
9223 msgstr "Profil skupiny"
9225 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9231 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9237 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9243 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9249 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9250 msgid "Your incoming messages"
9251 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9253 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9257 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9262 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9267 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9268 msgctxt "plugin-description"
9270 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9273 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9277 msgstr "nastavení SMS"
9279 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9281 msgid "Change your personal settings."
9282 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9284 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9289 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9291 msgid "Site configuration."
9292 msgstr "Akce uživatele"
9294 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9297 msgstr "Odhlásit se"
9299 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9301 msgid "Logout from the site."
9302 msgstr "Odhlášení z webu"
9304 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9306 msgid "Login to the site."
9307 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9309 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9314 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9319 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9323 #. TRANS: Label for user statistics.
9325 msgstr "ID uživatele"
9327 #. TRANS: Label for user statistics.
9328 msgid "Member since"
9331 #. TRANS: Label for user statistics.
9332 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9333 msgid "Daily average"
9334 msgstr "Denní průměr"
9336 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9340 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9345 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9346 msgid "Unimplemented method."
9347 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9351 msgstr "Skupin uživatel"
9353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9357 msgstr "Nedávné značky"
9359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9361 msgstr "Nedávné značky"
9363 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9369 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9375 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9377 msgid "Trending topics"
9380 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9381 msgid "No return-to arguments."
9382 msgstr "Chybí argument return-to."
9384 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9385 msgid "Repeat this notice?"
9386 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9388 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9390 msgid "Repeat this notice."
9391 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9393 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9395 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9396 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9398 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9400 msgid "Page not found."
9401 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9403 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9409 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9410 msgid "Sandbox this user"
9411 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9413 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9415 msgstr "Prohledat stránky"
9417 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9418 #. TRANS: for searching can be entered.
9420 msgstr "Klíčová slova"
9422 #. TRANS: Button text for searching site.
9423 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9424 #. TRANS: Button text to search profiles.
9429 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9431 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9432 "* Try different keywords.\n"
9433 "* Try more general keywords.\n"
9434 "* Try fewer keywords."
9437 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9440 "You can also try your search on other engines:\n"
9442 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9443 "site.server%%%%)\n"
9444 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9445 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9446 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9447 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9450 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9457 msgid "Find people on this site"
9458 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9460 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9466 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9467 msgid "Find content of notices"
9468 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9470 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9471 msgid "Find groups on this site"
9472 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9474 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9478 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9486 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9492 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9498 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9499 msgid "Untitled section"
9500 msgstr "Oddíl bez názvu"
9502 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9506 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9510 msgstr "nastavení SMS"
9512 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9513 msgid "Change your profile settings"
9514 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9516 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9522 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9523 msgid "Upload an avatar"
9524 msgstr "Nahrát avatar"
9526 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9533 msgid "Change your password"
9534 msgstr "Změňte své heslo"
9536 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9542 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9543 msgid "Change email handling"
9544 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9546 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9552 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9553 msgid "URL shorteners"
9556 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9562 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9563 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9564 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9566 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Updates by SMS"
9574 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9582 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9583 msgid "Authorized connected applications"
9584 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9586 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9591 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9592 msgid "UI tweaks for old-school users"
9595 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9601 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9602 msgid "Silence this user"
9603 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9607 msgid "Could not create anonymous consumer."
9608 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9610 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9612 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9613 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9615 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9617 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9620 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9622 msgid "Could not issue access token."
9623 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9625 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9626 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9627 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9629 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9631 msgid "Database error updating OAuth application user."
9632 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9635 msgid "Tried to revoke unknown token."
9638 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9639 msgid "Failed to delete revoked token."
9642 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9645 msgid "Subscriptions"
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is a user nickname.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "People %s subscribes to."
9652 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is a user nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "People subscribed to %s."
9658 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9660 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9661 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9664 msgid "Pending (%d)"
9667 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9669 msgid "Approve pending subscription requests."
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #. TRANS: %s is a user nickname.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "Groups %s is a member of."
9676 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9678 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9679 #. TRANS: %s is a user nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "List subscriptions by %s."
9682 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9684 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9689 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9690 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9693 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9695 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9696 msgid "Subscribe to this user"
9697 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9699 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9700 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9706 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9708 msgid "Subscribe to this user."
9709 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9711 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9712 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9713 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9715 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9716 msgid "People Tagcloud as tagged"
9717 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9719 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9725 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9727 msgid "Invalid theme name."
9728 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9730 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9731 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9732 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9734 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9735 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9736 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9738 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9739 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9740 msgid "Failed saving theme."
9741 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9743 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9745 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9746 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9748 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9749 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9753 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9755 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9757 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9759 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9761 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9763 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9764 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9766 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9768 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9769 "digits, underscore, and minus sign."
9771 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9772 "číslic, podtržítka a mínusu."
9774 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9775 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9776 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9778 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9779 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9780 #, fuzzy, php-format
9781 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9782 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9784 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9785 msgid "Error opening theme archive."
9786 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9788 #. TRANS: Header for Notices section.
9794 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9795 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9798 msgid_plural "Show all %d replies"
9803 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9808 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9809 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9810 #, fuzzy, php-format
9812 msgid "%1$s and %2$s"
9813 msgstr "%1$s - %2$s"
9815 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9818 msgid "You like this."
9819 msgstr "Populární oznámení"
9821 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9822 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9823 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9825 msgid "%%s and %d others like this."
9826 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9831 #. TRANS: List message for favoured notices.
9832 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9833 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9835 msgid "%%s likes this."
9836 msgid_plural "%%s like this."
9841 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9843 msgctxt "REPEATLIST"
9844 msgid "You repeated this."
9845 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9847 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9848 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9849 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9851 msgid "%%s and %d other repeated this."
9852 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9857 #. TRANS: List message for favoured notices.
9858 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9859 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9860 #, fuzzy, php-format
9861 msgid "%%s repeated this."
9862 msgid_plural "%%s repeated this."
9863 msgstr[0] "Opakováno uživatelem %s"
9864 msgstr[1] "Opakováno uživatelem %s"
9865 msgstr[2] "Opakováno uživatelem %s"
9867 #. TRANS: Form legend.
9868 #, fuzzy, php-format
9869 msgid "Search and list people"
9870 msgstr "Prohledat stránky"
9872 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9876 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9881 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9882 msgid "URI (Remote users)"
9885 #. TRANS: Dropdown field label.
9889 msgstr "Prohledat stránky"
9891 #. TRANS: Dropdown field title.
9893 msgid "Choose a field to search."
9894 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9896 #. TRANS: Form legend.
9897 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9898 #, fuzzy, php-format
9899 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9900 msgstr "%1$s - %2$s"
9902 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9903 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9904 #, fuzzy, php-format
9905 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9906 msgstr "%1$s - %2$s"
9908 #. TRANS: Title for top posters section.
9910 msgstr "Nejlepší pisálci"
9912 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9917 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9918 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9920 msgid "My colleagues at %s"
9923 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9929 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9934 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9937 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9945 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9949 msgstr "Odsandboxovat"
9951 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9952 msgid "Unsandbox this user"
9953 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9955 #. TRANS: Title for unsilence form.
9957 msgstr "Zrušit utišení"
9959 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9960 msgid "Unsilence this user"
9961 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9963 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9964 msgid "Unsubscribe from this user"
9965 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9967 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9968 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9974 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9976 msgid "Unsubscribe from this user."
9977 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9979 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9980 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9981 #, fuzzy, php-format
9982 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9983 msgstr "Uživatel nemá profil."
9985 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9987 msgid "Not allowed to log in."
9988 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "a few seconds ago"
9992 msgstr "před pár sekundami"
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 msgid "about a minute ago"
9996 msgstr "asi před minutou"
9998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10000 msgid "about one minute ago"
10001 msgid_plural "about %d minutes ago"
10006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10007 msgid "about an hour ago"
10008 msgstr "asi před hodinou"
10010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10012 msgid "about one hour ago"
10013 msgid_plural "about %d hours ago"
10018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10019 msgid "about a day ago"
10020 msgstr "asi přede dnem"
10022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10024 msgid "about one day ago"
10025 msgid_plural "about %d days ago"
10030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10031 msgid "about a month ago"
10032 msgstr "asi před měsícem"
10034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10036 msgid "about one month ago"
10037 msgid_plural "about %d months ago"
10042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10043 msgid "about a year ago"
10044 msgstr "asi před rokem"
10046 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10047 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10050 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10052 #. TRANS: Exception.
10054 msgid "Invalid XML."
10055 msgstr "Neplatná velikost"
10057 #. TRANS: Exception.
10058 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10061 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10063 msgid "Getting backup from file '%s'."