]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
017fd666c74236da4bae1a982620ac87115349af
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:42+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámé"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Soukromé"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Pouze na pozvánku"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Znemožnit nové registrace"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Uzavřené"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "uložit nastavení přístupu"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Uložit"
126
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 #. TRANS: Server error when page not found (404)
129 #. TRANS: Server error when page not found (404).
130 msgid "No such page."
131 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
132
133 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
134 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
135 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
136 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
137 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
138 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
139 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
144 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
145 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
150 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
168 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
169 #. TRANS: Client error.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
172 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
174 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
175 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
178 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
179 msgid "No such user."
180 msgstr "Uživatel neexistuje."
181
182 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 #, php-format
184 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
185 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
186
187 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
188 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #, php-format
200 msgid "%s and friends"
201 msgstr "%s a přátelé"
202
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
206 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
207
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #, php-format
210 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
211 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
216 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
217
218 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 msgstr ""
223 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
224 "nic nenapsal."
225
226 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
231 "something yourself."
232 msgstr ""
233 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
234 "nebo napište něco o sobě."
235
236 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
241 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
242 msgstr ""
243 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
244 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
245
246 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
247 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
249 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
250 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
255 "post a notice to them."
256 msgstr ""
257 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
258 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
259
260 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
261 msgid "You and friends"
262 msgstr "Vy a přátelé"
263
264 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
265 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
266 #, php-format
267 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
268 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
269
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
273 msgid "API method not found."
274 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
275
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 msgid "This method requires a POST."
281 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
284 msgid ""
285 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
286 "none."
287 msgstr ""
288 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
289
290 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
291 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
297 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
298 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
299 msgid "Could not update user."
300 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
301
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
303 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
304 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
306 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
314 msgid "User has no profile."
315 msgstr "Uživatel nemá profil."
316
317 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
319 msgid "Could not save profile."
320 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
323 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
324 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
325 #, fuzzy, php-format
326 msgid ""
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
328 "current configuration."
329 msgid_plural ""
330 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
331 "current configuration."
332 msgstr[0] ""
333 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
334 "aktuální konfiguraci."
335 msgstr[1] ""
336 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
337 "aktuální konfiguraci."
338 msgstr[2] ""
339 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
340 "aktuální konfiguraci."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
343 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
344 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
345 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
346 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
347 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
349 msgid "Unable to save your design settings."
350 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
351
352 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
356 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
357 msgid "Could not update your design."
358 msgstr "Nelze uložit design."
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed.
361 msgctxt "ATOM"
362 msgid "Main"
363 msgstr ""
364
365 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
366 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
368 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
369 #, php-format
370 msgid "%s timeline"
371 msgstr "časová osa %s"
372
373 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
375 #. TRANS: %s is a user nickname.
376 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
377 #. TRANS: %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "%s subscriptions"
380 msgstr "Odběry uživatele %s"
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
384 #. TRANS: %s is a user nickname.
385 #, fuzzy, php-format
386 msgid "%s favorites"
387 msgstr "Oblíbené"
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
390 #, fuzzy, php-format
391 msgid "%s memberships"
392 msgstr "členové skupiny %s"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
395 msgid "You cannot block yourself!"
396 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
397
398 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
399 msgid "Block user failed."
400 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
401
402 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
403 msgid "Unblock user failed."
404 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
405
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "Direct messages from %s"
409 msgstr "Přímá zpráva od %s"
410
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "All the direct messages sent from %s"
414 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
415
416 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "Direct messages to %s"
419 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
420
421 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 msgid "No message text!"
428 msgstr "zpráva bez textu!"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
432 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 #, fuzzy, php-format
435 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
436 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
437 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
438 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
439 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
440
441 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
442 msgid "Recipient user not found."
443 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
446 #, fuzzy
447 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
448 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
449
450 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
454 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 msgid "This status is already a favorite."
464 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
467 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 msgid "Could not create favorite."
470 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 msgid "Could not follow user: profile not found."
483 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
486 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
487 #, php-format
488 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
489 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
492 msgid "Could not unfollow user: User not found."
493 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 #, fuzzy
501 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
502 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not determine source user."
506 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
511
512 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
518 msgid "Nickname already in use. Try another one."
519 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
520
521 #. TRANS: Client error in form for group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
527 msgid "Not a valid nickname."
528 msgstr "Není platnou přezdívkou."
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
532 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
538 msgid "Homepage is not a valid URL."
539 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
540
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
547 #, fuzzy
548 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
554 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Form validation error in New application form.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
562 #, fuzzy, php-format
563 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
564 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
565 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
566 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
567 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
568
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
575 #, fuzzy
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
589 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
591 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
592 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
595 #. TRANS: %s is the invalid alias.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
597 #. TRANS: %s is the invalid alias.
598 #, php-format
599 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
600 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
603 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
605 #. TRANS: %s is the already used alias.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
608 #, php-format
609 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
610 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 msgid "Alias can't be the same as nickname."
615 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
616
617 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
623 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
624 msgid "Group not found."
625 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
629 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
630 msgid "You are already a member of that group."
631 msgstr "Jste již členem této skupiny."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
635 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
636 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
637 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
643 #, php-format
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 msgid "You are not a member of this group."
649 msgstr "Nejste členem této skupiny."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
652 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
653 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
655 #, php-format
656 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
657 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
658
659 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
660 #, php-format
661 msgid "%s's groups"
662 msgstr "skupiny uživatele %s"
663
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
665 #, php-format
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
668
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
671 #. TRANS: %s is a nickname.
672 #, php-format
673 msgid "%s groups"
674 msgstr "skupiny uživatele %s"
675
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #, php-format
678 msgid "groups on %s"
679 msgstr "skupiny na %s"
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
685 msgid "You must be an admin to edit the group."
686 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
689 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
690 msgid "Could not update group."
691 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
695 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
696 msgid "Could not create aliases."
697 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
698
699 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
700 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
701 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
702 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
703
704 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
705 #. TRANS: Group create form validation error.
706 #, fuzzy
707 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
708 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
709
710 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
711 msgid "Upload failed."
712 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
713
714 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
715 #, fuzzy
716 msgid "Invalid request token or verifier."
717 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
718
719 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
720 msgid "No oauth_token parameter provided."
721 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
722
723 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
724 #, fuzzy
725 msgid "Invalid request token."
726 msgstr "Neplatný token."
727
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 #, fuzzy
730 msgid "Request token already authorized."
731 msgstr "Nejste autorizován."
732
733 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
734 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
735 #. TRANS: Form validation error message.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Form validation error.
738 #. TRANS: Form validation error message.
739 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
740 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
741 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
742 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
743 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
744
745 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
746 msgid "Invalid nickname / password!"
747 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
748
749 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
750 #, fuzzy
751 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
752 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
753
754 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
755 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
756 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
757 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
758 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
759 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
760 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
761 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
762 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
763 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
764 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
765 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
766 msgid "Unexpected form submission."
767 msgstr "Nečekaný požadavek."
768
769 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
770 msgid "An application would like to connect to your account"
771 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
772
773 #. TRANS: Fieldset legend.
774 msgid "Allow or deny access"
775 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
776
777 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
778 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
779 #, fuzzy, php-format
780 msgid ""
781 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
782 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
783 "parties you trust."
784 msgstr ""
785 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
786 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
787 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
788
789 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
790 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
791 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
792 #, php-format
793 msgid ""
794 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
795 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
796 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
797 msgstr ""
798 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
799 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
800 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
801
802 #. TRANS: Fieldset legend.
803 #, fuzzy
804 msgctxt "LEGEND"
805 msgid "Account"
806 msgstr "Účet"
807
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label on login page.
810 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
811 #. TRANS: Field label on account registration page.
812 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
813 #. TRANS: Field label on group edit form.
814 msgid "Nickname"
815 msgstr "Přezdívka"
816
817 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
818 #. TRANS: Field label on login page.
819 #. TRANS: Field label on account registration page.
820 msgid "Password"
821 msgstr "Heslo"
822
823 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
824 #. TRANS: by an external application.
825 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
829 msgctxt "BUTTON"
830 msgid "Cancel"
831 msgstr "Zrušit"
832
833 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
834 #, fuzzy
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "Allow"
837 msgstr "Povolit"
838
839 #. TRANS: Form instructions.
840 #, fuzzy
841 msgid "Authorize access to your account information."
842 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
843
844 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
845 #, fuzzy
846 msgid "Authorization canceled."
847 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
848
849 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
850 #. TRANS: %s is an OAuth token.
851 #, fuzzy, php-format
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
854
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #, fuzzy
857 msgid "You have successfully authorized the application"
858 msgstr "Nejste autorizován."
859
860 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
861 msgid ""
862 "Please return to the application and enter the following security code to "
863 "complete the process."
864 msgstr ""
865 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
866 "dokončení procesu."
867
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #, php-format
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
873
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
879 "process."
880 msgstr ""
881
882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
883 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
884 msgid "This method requires a POST or DELETE."
885 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
888 msgid "You may not delete another user's status."
889 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
890
891 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
892 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
893 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
894 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
895 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
896 msgid "No such notice."
897 msgstr "Žádné takové oznámení."
898
899 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
900 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
901 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
902 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
903 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
904 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
905 msgid "HTTP method not supported."
906 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
907
908 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
909 #. TRANS: %s is the requested output format.
910 #, fuzzy, php-format
911 msgid "Unsupported format: %s."
912 msgstr "Nepodporovaný formát."
913
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 msgid "Status deleted."
916 msgstr "Status smazán."
917
918 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
919 msgid "No status with that ID found."
920 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
921
922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
923 msgid "Can only delete using the Atom format."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
927 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
928 msgid "Cannot delete this notice."
929 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
930
931 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "Deleted notice %d"
934 msgstr "Odstranit oznámení"
935
936 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
937 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
938 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
939
940 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
941 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
942 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
943 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
944 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
947 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
948 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
949 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
950 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
951
952 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
953 #, fuzzy
954 msgid "Parent notice not found."
955 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
956
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
959 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
960 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
961 #, fuzzy, php-format
962 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
963 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
964 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
965 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
966 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
967
968 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
969 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
970 msgid "Unsupported format."
971 msgstr "Nepodporovaný formát."
972
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
977 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
981 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
984 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
985
986 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
987 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
988 #, php-format
989 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
990 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
991
992 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
994 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
995 #, php-format
996 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
997 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
998
999 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1001 #, php-format
1002 msgid "%s public timeline"
1003 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1004
1005 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Unimplemented."
1013 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1014
1015 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1016 #, php-format
1017 msgid "Repeated to %s"
1018 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1019
1020 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1021 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1024 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1025
1026 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1027 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1028 #, php-format
1029 msgid "Repeats of %s"
1030 msgstr "Opakování %s"
1031
1032 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1036 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1037
1038 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1039 #. TRANS: %s is the tag.
1040 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1041 #. TRANS: %s is the tag.
1042 #, php-format
1043 msgid "Notices tagged with %s"
1044 msgstr "Noticy taglé %s"
1045
1046 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1047 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1048 #. TRANS: Tag feed description.
1049 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1050 #, php-format
1051 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1052 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1057 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1060 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1064 msgid "Atom post must not be empty."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1068 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1072 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1076 msgid "Can only handle POST activities."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1080 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1081 #, php-format
1082 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1086 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "No content for notice %d."
1089 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1092 #. TRANS: %s is the notice URI.
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1095 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1096
1097 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1098 msgid "API method under construction."
1099 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "User not found."
1104 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1107 msgid "You must be logged in to leave a group."
1108 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1139 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1142 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1143 msgid "No such group."
1144 msgstr "Žádný takový uživatel."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1147 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1148 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1150 msgid "No nickname or ID."
1151 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Must be logged in."
1157 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1161 #. TRANS: being a group administrator.
1162 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1163 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Must specify a profile."
1169 msgstr "Chybějící profil."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1172 #. TRANS: %s is a nickname.
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1174 #. TRANS: %s is a user nickname.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1177 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1181 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1186 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1190 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1193 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1194
1195 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1196 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgctxt "TITLE"
1199 msgid "%1$s's request for %2$s"
1200 msgstr "status %1 na %2"
1201
1202 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1203 msgid "Join request approved."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1207 msgid "Join request canceled."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1213 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1214
1215 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1216 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1219 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1220
1221 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1222 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgctxt "TITLE"
1225 msgid "%1$s's request"
1226 msgstr "status %1 na %2"
1227
1228 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Subscription approved."
1231 msgstr "Odběr autorizován"
1232
1233 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Subscription canceled."
1236 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1239 #. TRANS: Client exception.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1241 msgid "No such profile."
1242 msgstr "Žádný takový profil."
1243
1244 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1245 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1248 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1254 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Can only handle favorite activities."
1259 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Can only fave notices."
1264 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Unknown notice."
1269 msgstr "Neznámé"
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Already a favorite."
1274 msgstr "Přidat do oblíbených"
1275
1276 #. TRANS: Title for group membership feed.
1277 #. TRANS: %s is a username.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Group memberships of %s"
1280 msgstr "členové skupiny %s"
1281
1282 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1286 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot add someone else's membership."
1291 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Can only handle join activities."
1296 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Unknown group."
1301 msgstr "Neznámé"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Already a member."
1306 msgstr "Všichni členové"
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1309 msgid "Blocked by admin."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1313 #, fuzzy
1314 msgid "No such favorite."
1315 msgstr "Žádný takový soubor."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1320 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Not a member."
1325 msgstr "Všichni členové"
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1330 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1333 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "No such profile id: %d."
1336 msgstr "Žádný takový profil."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1339 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1342 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1347 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1353 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1356 msgid "Can only handle Follow activities."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1360 msgid "Can only follow people."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1364 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Unknown profile %s."
1367 msgstr "Neznámý typ souboru"
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1370 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Already subscribed to %s."
1373 msgstr "Již přihlášen!"
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1376 msgid "No such attachment."
1377 msgstr "Žádná taková příloha."
1378
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1386 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1387 msgid "No nickname."
1388 msgstr "Žádná přezdívka."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1391 msgid "No size."
1392 msgstr "Žádná velikost"
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1395 msgid "Invalid size."
1396 msgstr "Neplatná velikost"
1397
1398 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1399 msgid "Avatar"
1400 msgstr "Avatar"
1401
1402 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1403 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1404 #, php-format
1405 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1406 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1407
1408 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1409 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1410 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1411 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1412 #. TRANS: while the user has no profile.
1413 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1414 msgid "User without matching profile."
1415 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1416
1417 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1418 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1419 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1420 msgid "Avatar settings"
1421 msgstr "Nastavené Profilu"
1422
1423 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1424 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1425 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1426 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1427 msgid "Original"
1428 msgstr "Originál"
1429
1430 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1431 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1432 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1433 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1434 msgid "Preview"
1435 msgstr "Náhled"
1436
1437 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1438 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1439 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1440 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Delete"
1444 msgstr "Odstranit"
1445
1446 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1447 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1448 #, fuzzy
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "Upload"
1451 msgstr "Upload"
1452
1453 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "Crop"
1457 msgstr "Oříznout"
1458
1459 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1460 msgid "No file uploaded."
1461 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1462
1463 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1466 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1469 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1470 msgid "Lost our file data."
1471 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1472
1473 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1474 msgid "Avatar updated."
1475 msgstr "Obrázek nahrán"
1476
1477 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1478 msgid "Failed updating avatar."
1479 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1480
1481 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1482 msgid "Avatar deleted."
1483 msgstr "Avatar smazán."
1484
1485 #. TRANS: Title for backup account page.
1486 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1487 msgid "Backup account"
1488 msgstr "Zálohovat účet"
1489
1490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1493 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1494
1495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1496 msgid "You may not backup your account."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1500 msgid ""
1501 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1502 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1503 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1504 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1505 "are not backed up."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1509 #, fuzzy
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Backup"
1512 msgstr "Pozadí"
1513
1514 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1515 msgid "Backup your account."
1516 msgstr "Zálohovat váš účet."
1517
1518 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1519 msgid "You already blocked that user."
1520 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1521
1522 #. TRANS: Title for block user page.
1523 #. TRANS: Legend for block user form.
1524 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1525 msgid "Block user"
1526 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1527
1528 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1529 msgid ""
1530 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1531 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1532 "will not be notified of any @-replies from them."
1533 msgstr ""
1534 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1535 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1536 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1537
1538 #. TRANS: Button label on the user block form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1543 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "No"
1546 msgstr "Poznámka"
1547
1548 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Do not block this user."
1551 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1552
1553 #. TRANS: Button label on the user block form.
1554 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1555 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1556 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1558 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1559 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Yes"
1562 msgstr "Ano"
1563
1564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Block this user."
1567 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1568
1569 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1570 msgid "Failed to save block information."
1571 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1572
1573 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1574 #. TRANS: %s is a group nickname.
1575 #, php-format
1576 msgid "%s blocked profiles"
1577 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1578
1579 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1580 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1581 #, php-format
1582 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1583 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1584
1585 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1586 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1587 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1588
1589 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1590 msgid "Unblock user from group"
1591 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1592
1593 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Unblock"
1597 msgstr "Odblokovat"
1598
1599 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1600 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1601 msgid "Unblock this user"
1602 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1603
1604 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1605 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1606 #, php-format
1607 msgid "Post to %s"
1608 msgstr "Poslat na %s"
1609
1610 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1611 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1612 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1613 #, fuzzy, php-format
1614 msgctxt "TITLE"
1615 msgid "%1$s left group %2$s"
1616 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1617
1618 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1619 msgid "Not logged in."
1620 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1624 msgid "No profile ID in request."
1625 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1630 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1632 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1635 msgid "No profile with that ID."
1636 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1637
1638 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1639 #, fuzzy
1640 msgctxt "TITLE"
1641 msgid "Unsubscribed"
1642 msgstr "Odhlášeno"
1643
1644 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1645 msgid "No confirmation code."
1646 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1649 msgid "Confirmation code not found."
1650 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1653 msgid "That confirmation code is not for you!"
1654 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1655
1656 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1657 #, php-format
1658 msgid "Unrecognized address type %s"
1659 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1660
1661 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1662 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1663 msgid "That address has already been confirmed."
1664 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1665
1666 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1667 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Could not update user IM preferences."
1670 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1671
1672 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Could not insert user IM preferences."
1675 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1676
1677 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1678 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Could not delete address confirmation."
1681 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1682
1683 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1684 msgid "Confirm address"
1685 msgstr "Heslo znovu"
1686
1687 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1688 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1689 #, php-format
1690 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1691 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1692
1693 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1694 msgid "Conversation"
1695 msgstr "Konverzace"
1696
1697 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1698 #. TRANS: Label for user statistics.
1699 msgid "Notices"
1700 msgstr "Sdělení"
1701
1702 #. TRANS: Title for conversation page.
1703 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1704 #, fuzzy
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "Notice"
1707 msgstr "Sdělení"
1708
1709 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1712 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1713
1714 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "You cannot delete your account."
1717 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1718
1719 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1720 msgid "I am sure."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1724 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1725 #, php-format
1726 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Account deleted."
1732 msgstr "Avatar smazán."
1733
1734 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1735 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Delete account"
1738 msgstr "Zaregistrujte se"
1739
1740 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1741 msgid ""
1742 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1743 "server."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1747 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1751 "deletion."
1752 msgstr ""
1753
1754 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1755 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1756 msgid "Confirm"
1757 msgstr "Potvrdit"
1758
1759 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1760 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1761 #, fuzzy, php-format
1762 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1763 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1764
1765 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Permanently delete your account"
1768 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1771 msgid "You must be logged in to delete an application."
1772 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1775 msgid "Application not found."
1776 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1781 msgid "You are not the owner of this application."
1782 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1785 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1786 msgid "There was a problem with your session token."
1787 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1788
1789 #. TRANS: Title for delete application page.
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1791 msgid "Delete application"
1792 msgstr "Odstranit aplikaci"
1793
1794 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1797 "about the application from the database, including all existing user "
1798 "connections."
1799 msgstr ""
1800 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1801 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Do not delete this application."
1806 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Delete this application."
1811 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1812
1813 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "You must be logged in to delete a group."
1816 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "You are not allowed to delete this group."
1821 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1822
1823 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1824 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Could not delete group %s."
1827 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1828
1829 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1830 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Deleted group %s"
1833 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1834
1835 #. TRANS: Title of delete group page.
1836 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Delete group"
1839 msgstr "Smazat uživatele"
1840
1841 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1845 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1846 "will still appear in individual timelines."
1847 msgstr ""
1848 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1849 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Do not delete this group."
1854 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Delete this group."
1859 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1860
1861 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1862 msgid ""
1863 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1864 "be undone."
1865 msgstr ""
1866 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1867 "odestát."
1868
1869 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1870 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1871 msgid "Delete notice"
1872 msgstr "Odstranit oznámení"
1873
1874 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1875 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1876 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Do not delete this notice."
1881 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Delete this notice."
1886 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1889 msgid "You cannot delete users."
1890 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1893 msgid "You can only delete local users."
1894 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1895
1896 #. TRANS: Title of delete user page.
1897 #, fuzzy
1898 msgctxt "TITLE"
1899 msgid "Delete user"
1900 msgstr "Smazat uživatele"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1903 msgid "Delete user"
1904 msgstr "Smazat uživatele"
1905
1906 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1907 msgid ""
1908 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1909 "the user from the database, without a backup."
1910 msgstr ""
1911 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1912 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Do not delete this user."
1917 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Delete this user."
1922 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1923
1924 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1925 msgid "Design"
1926 msgstr "Vzhled"
1927
1928 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1929 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1933 msgid "Invalid logo URL."
1934 msgstr "Neplatná URL loga."
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Invalid SSL logo URL."
1939 msgstr "Neplatná URL loga."
1940
1941 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1942 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1943 #, php-format
1944 msgid "Theme not available: %s."
1945 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1946
1947 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1948 msgid "Change logo"
1949 msgstr "Změňte logo"
1950
1951 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1952 msgid "Site logo"
1953 msgstr "Logo stránek"
1954
1955 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "SSL logo"
1958 msgstr "Logo stránek"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1961 msgid "Change theme"
1962 msgstr "Změnit téma"
1963
1964 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1965 msgid "Site theme"
1966 msgstr "Téma stránek"
1967
1968 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1969 msgid "Theme for the site."
1970 msgstr "Téma stránek"
1971
1972 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1973 msgid "Custom theme"
1974 msgstr "Vlastní téma"
1975
1976 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1977 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1978 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1979
1980 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1981 msgid "Change background image"
1982 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1983
1984 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1985 #. TRANS: Field label for background color selector.
1986 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1987 msgid "Background"
1988 msgstr "Pozadí"
1989
1990 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1994 "$s."
1995 msgstr ""
1996 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1997
1998 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1999 msgid "On"
2000 msgstr "zap."
2001
2002 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2003 msgid "Off"
2004 msgstr "vyp."
2005
2006 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2007 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2008 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2009 msgid "Turn background image on or off."
2010 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2013 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2014 msgid "Tile background image"
2015 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Change colors"
2020 msgstr "Změnit barvy"
2021
2022 #. TRANS: Field label for content color selector.
2023 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2024 msgid "Content"
2025 msgstr "Obsah"
2026
2027 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2028 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2029 msgid "Sidebar"
2030 msgstr "Boční panel"
2031
2032 #. TRANS: Field label for text color selector.
2033 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2034 msgid "Text"
2035 msgstr "Text"
2036
2037 #. TRANS: Field label for link color selector.
2038 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2039 msgid "Links"
2040 msgstr "Odkazy"
2041
2042 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2043 msgid "Advanced"
2044 msgstr "Rozšířené"
2045
2046 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2047 msgid "Custom CSS"
2048 msgstr "Vlastní CSS"
2049
2050 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2051 #, fuzzy
2052 msgctxt "BUTTON"
2053 msgid "Use defaults"
2054 msgstr "Použít výchozí"
2055
2056 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2057 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Restore default designs."
2060 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2061
2062 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2063 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Reset back to default."
2066 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2067
2068 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2069 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Save design."
2072 msgstr "Uložit vzhled"
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2075 msgid "This notice is not a favorite!"
2076 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2077
2078 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2079 msgid "Add to favorites"
2080 msgstr "Přidat do oblíbených"
2081
2082 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2083 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "No such document \"%s\"."
2086 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2087
2088 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Form legend.
2090 msgid "Edit application"
2091 msgstr "Upravit aplikaci"
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2094 msgid "You must be logged in to edit an application."
2095 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2098 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2099 msgid "No such application."
2100 msgstr "Aplikace neexistuje."
2101
2102 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2103 msgid "Use this form to edit your application."
2104 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2108 msgid "Name is required."
2109 msgstr "Název je povinný."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2115 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2119 msgid "Name already in use. Try another one."
2120 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2124 msgid "Description is required."
2125 msgstr "Popis je třeba."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2128 msgid "Source URL is too long."
2129 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2130
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2133 msgid "Source URL is not valid."
2134 msgstr "URL zdroje není platný."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2138 msgid "Organization is required."
2139 msgstr "Organizace je nutná."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2144 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2145
2146 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2147 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2148 msgid "Organization homepage is required."
2149 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2153 msgid "Callback is too long."
2154 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2155
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2158 msgid "Callback URL is not valid."
2159 msgstr "Callback URL není platný."
2160
2161 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2162 msgid "Could not update application."
2163 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2164
2165 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2166 #, php-format
2167 msgid "Edit %s group"
2168 msgstr "Upravit skupinu %s"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2173 msgid "You must be logged in to create a group."
2174 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2175
2176 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2177 msgid "Use this form to edit the group."
2178 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2179
2180 #. TRANS: Group edit form validation error.
2181 #. TRANS: Group create form validation error.
2182 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2183 #, php-format
2184 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2185 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2186
2187 #. TRANS: Group edit form success message.
2188 msgid "Options saved."
2189 msgstr "Nastavení uloženo."
2190
2191 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2192 msgid "Email settings"
2193 msgstr "Nastavení e-mailu"
2194
2195 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2196 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2197 #, php-format
2198 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2199 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2200
2201 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2203 msgid "Email address"
2204 msgstr "E-mailová adresa"
2205
2206 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2207 msgid "Current confirmed email address."
2208 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2209
2210 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2211 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2212 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2213 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2214 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2215 msgctxt "BUTTON"
2216 msgid "Remove"
2217 msgstr "Odstranit"
2218
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid ""
2221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2222 "a message with further instructions."
2223 msgstr ""
2224 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2225 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2228 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2229 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2230 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2231 #. TRANS: organization.
2232 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2233 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2234
2235 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2236 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2237 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Add"
2240 msgstr "Přidat"
2241
2242 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2243 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2244 msgid "Incoming email"
2245 msgstr "Příchozí e-mail"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "I want to post notices by email."
2249 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2252 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2253 msgid "Send email to this address to post new notices."
2254 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2255
2256 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2257 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2258 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2259 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2260
2261 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2262 msgid ""
2263 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2264 "on this server:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2268 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2269 msgctxt "BUTTON"
2270 msgid "New"
2271 msgstr "Nová"
2272
2273 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2274 msgid "Email preferences"
2275 msgstr "Nastavení e-mailu"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2279 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2283 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2287 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2290 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2291 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2294 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2295 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2298 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2299 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2300
2301 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2302 msgid "Email preferences saved."
2303 msgstr "Email nastavení uloženo."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2306 msgid "No email address."
2307 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Cannot normalize that email address."
2312 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2317 msgid "Not a valid email address."
2318 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2321 msgid "That is already your email address."
2322 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2325 msgid "That email address already belongs to another user."
2326 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not insert confirmation code."
2333 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2336 msgid ""
2337 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2338 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2339 msgstr ""
2340 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2341 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2342 "jej použít."
2343
2344 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2345 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2346 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2347 msgid "No pending confirmation to cancel."
2348 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2349
2350 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2351 msgid "That is the wrong email address."
2352 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2353
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not delete email confirmation."
2357 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2360 msgid "Email confirmation cancelled."
2361 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2362
2363 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2364 #. TRANS: registered for the active user.
2365 msgid "That is not your email address."
2366 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2367
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2369 msgid "The email address was removed."
2370 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2371
2372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2373 msgid "No incoming email address."
2374 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2375
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not update user record."
2381 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2382
2383 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2384 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2385 msgid "Incoming email address removed."
2386 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2387
2388 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2390 msgid "New incoming email address added."
2391 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2394 msgid "This notice is already a favorite!"
2395 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2396
2397 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Disfavor favorite."
2400 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2401
2402 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2403 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2405 msgid "Popular notices"
2406 msgstr "Populární oznámení"
2407
2408 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2409 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2410 #, php-format
2411 msgid "Popular notices, page %d"
2412 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2413
2414 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2415 msgid "The most popular notices on the site right now."
2416 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2417
2418 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2419 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2420 msgstr ""
2421 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2422 "nemá."
2423
2424 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2425 msgid ""
2426 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2427 "next to any notice you like."
2428 msgstr ""
2429 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2430 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2431
2432 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2433 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2434 #, php-format
2435 msgid ""
2436 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2437 "notice to your favorites!"
2438 msgstr ""
2439 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2440 "oznámení k oblíbeným!"
2441
2442 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2443 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2444 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2445 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2446 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2447 #. TRANS: %s is a username.
2448 #, php-format
2449 msgid "%s's favorite notices"
2450 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2451
2452 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2453 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2454 #, php-format
2455 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2456 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2457
2458 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2459 #. TRANS: Title for featured users section.
2460 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2461 msgid "Featured users"
2462 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2463
2464 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2465 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2466 #, php-format
2467 msgid "Featured users, page %d"
2468 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2469
2470 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2471 #, fuzzy, php-format
2472 msgid "A selection of some great users on %s."
2473 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2476 msgid "No notice ID."
2477 msgstr "Chybí ID oznámení."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2480 msgid "No notice."
2481 msgstr "Žádné takové oznámení."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2484 msgid "No attachments."
2485 msgstr "Bez příloh."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2488 #. TRANS: that could not be found.
2489 msgid "No uploaded attachments."
2490 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2493 msgid "Not expecting this response!"
2494 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2497 msgid "User being listened to does not exist."
2498 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2502 msgid "You can use the local subscription!"
2503 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2506 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2507 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2510 msgid "You are not authorized."
2511 msgstr "Nejste autorizován."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2514 msgid "Could not convert request token to access token."
2515 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2518 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2519 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2520
2521 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2522 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2523 msgid "Error updating remote profile."
2524 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2527 msgid "No such file."
2528 msgstr "Žádný takový soubor."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2531 msgid "Cannot read file."
2532 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2536 msgid "Invalid role."
2537 msgstr "Neplatná role."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2541 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2542 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2545 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2546 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2549 msgid "User already has this role."
2550 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2554 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2557 msgid "No profile specified."
2558 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2563 msgid "No group specified."
2564 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2567 msgid "Only an admin can block group members."
2568 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2571 msgid "User is already blocked from group."
2572 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2575 msgid "User is not a member of group."
2576 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2577
2578 #. TRANS: Title for block user from group page.
2579 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2580 msgid "Block user from group"
2581 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2582
2583 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2584 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2588 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2589 "the group in the future."
2590 msgstr ""
2591 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2592 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2593
2594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Do not block this user from this group."
2597 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2598
2599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Block this user from this group."
2602 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2603
2604 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2605 msgid "Database error blocking user from group."
2606 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2609 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2610 msgid "No ID."
2611 msgstr "Chybí ID."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2614 msgid "You must be logged in to edit a group."
2615 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2616
2617 #. TRANS: Title group design settings page.
2618 msgid "Group design"
2619 msgstr "Vzhled skupiny"
2620
2621 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2622 msgid ""
2623 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2624 "palette of your choice."
2625 msgstr ""
2626 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2627 "výběru."
2628
2629 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Unable to update your design settings."
2632 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2633
2634 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2635 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2636 msgid "Design preferences saved."
2637 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2638
2639 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2640 #. TRANS: Group logo form legend.
2641 msgid "Group logo"
2642 msgstr "Logo skupiny"
2643
2644 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2645 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2649 msgstr ""
2650 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2651 "s."
2652
2653 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2654 msgid "Upload"
2655 msgstr "Upload"
2656
2657 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2658 msgid "Crop"
2659 msgstr "Oříznout"
2660
2661 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2662 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2663 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2664
2665 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2666 msgid "Logo updated."
2667 msgstr "Logo aktualizováno."
2668
2669 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2670 msgid "Failed updating logo."
2671 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2672
2673 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2674 #. TRANS: %s is the name of the group.
2675 #, php-format
2676 msgid "%s group members"
2677 msgstr "členové skupiny %s"
2678
2679 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2680 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2681 #, php-format
2682 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2683 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2684
2685 #. TRANS: Page notice for group members page.
2686 msgid "A list of the users in this group."
2687 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2690 msgid "Only the group admin may approve users."
2691 msgstr ""
2692
2693 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2694 #. TRANS: %s is the name of the group.
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%s group members awaiting approval"
2697 msgstr "členové skupiny %s"
2698
2699 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2700 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2703 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2704
2705 #. TRANS: Page notice for group members page.
2706 #, fuzzy
2707 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2708 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2709
2710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2711 #, php-format
2712 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2713 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2714
2715 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2716 #, fuzzy
2717 msgctxt "TITLE"
2718 msgid "Groups"
2719 msgstr "Skupiny"
2720
2721 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2722 #. TRANS: %d is the page number.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgctxt "TITLE"
2725 msgid "Groups, page %d"
2726 msgstr "Skupiny, strana %d"
2727
2728 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2729 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid ""
2733 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2734 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2735 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2736 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2737 "%%%)!"
2738 msgstr ""
2739 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2740 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2741 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2742 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2743 "newgroup%%%%)"
2744
2745 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2746 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2747 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2748 msgid "Create a new group"
2749 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2750
2751 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2756 msgstr ""
2757 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2758 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2759
2760 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2761 msgid "Group search"
2762 msgstr "Hledání skupin"
2763
2764 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2765 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2766 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2767 msgid "No results."
2768 msgstr "Žádné výsledky."
2769
2770 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid ""
2774 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2775 "action.newgroup%%) yourself."
2776 msgstr ""
2777 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2778 "newgroup%%) sami."
2779
2780 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2785 "action.newgroup%%) yourself!"
2786 msgstr ""
2787 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2788 "%action.newgroup%%) sami!"
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2791 msgid "Only an admin can unblock group members."
2792 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2795 msgid "User is not blocked from group."
2796 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2797
2798 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2799 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2800 msgid "Error removing the block."
2801 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2802
2803 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2804 msgid "IM settings"
2805 msgstr "Nastavení IM"
2806
2807 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2808 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2809 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid ""
2812 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2813 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2814 msgstr ""
2815 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2816 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2817
2818 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2819 msgid "IM is not available."
2820 msgstr "IM není k dispozici."
2821
2822 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "Current confirmed %s address."
2825 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2826
2827 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2828 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2829 #, fuzzy, php-format
2830 msgid ""
2831 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2832 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2833 msgstr ""
2834 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2835 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2836
2837 #. TRANS: Field label for IM address.
2838 msgid "IM address"
2839 msgstr "IM adresa"
2840
2841 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2842 #, php-format
2843 msgid "%s screenname."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "IM Preferences"
2849 msgstr "Nastavení IM"
2850
2851 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Send me notices"
2854 msgstr "Poslat oznámení"
2855
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Post a notice when my status changes."
2859 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2860
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2864 msgstr ""
2865 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2866
2867 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Publish a MicroID"
2870 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2871
2872 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Could not update IM preferences."
2875 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2876
2877 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2878 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2879 msgid "Preferences saved."
2880 msgstr "Nastavení uloženo"
2881
2882 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "No screenname."
2885 msgstr "Žádná přezdívka."
2886
2887 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "No transport."
2890 msgstr "Žádné takové oznámení."
2891
2892 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Cannot normalize that screenname."
2895 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2896
2897 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Not a valid screenname."
2900 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2901
2902 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Screenname already belongs to another user."
2905 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2906
2907 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2910 msgstr ""
2911 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2912 "posílal zprávy."
2913
2914 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2915 msgid "That is the wrong IM address."
2916 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2917
2918 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Could not delete confirmation."
2921 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2922
2923 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2924 msgid "IM confirmation cancelled."
2925 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2926
2927 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2928 #. TRANS: registered for the active user.
2929 #, fuzzy
2930 msgid "That is not your screenname."
2931 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2932
2933 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2934 msgid "The IM address was removed."
2935 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2936
2937 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2938 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2939 #, php-format
2940 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2941 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2942
2943 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2944 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2945 #, php-format
2946 msgid "Inbox for %s"
2947 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2948
2949 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2950 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2951 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2954 msgid "Invites have been disabled."
2955 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2958 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2959 #, php-format
2960 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2961 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2962
2963 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2964 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2965 #, fuzzy, php-format
2966 msgid "Invalid email address: %s."
2967 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2968
2969 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Invitations sent"
2972 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2973
2974 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2975 msgid "Invite new users"
2976 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2977
2978 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2979 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2980 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2981 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "You are already subscribed to this user:"
2984 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2985 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2986 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2987 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2988
2989 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2990 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgctxt "INVITE"
2993 msgid "%1$s (%2$s)"
2994 msgstr "%1$s (%2$s)"
2995
2996 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2997 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2998 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3001 msgid_plural ""
3002 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3003 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3004 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3005 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3006
3007 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3008 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3009 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Invitation sent to the following person:"
3012 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3013 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3014 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3015 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3016
3017 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3018 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3019 msgid ""
3020 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3021 "on the site. Thanks for growing the community!"
3022 msgstr ""
3023 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3024 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3025
3026 #. TRANS: Form instructions.
3027 msgid ""
3028 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3029 msgstr ""
3030 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3031 "služby."
3032
3033 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3034 msgid "Email addresses"
3035 msgstr "E-mailové adresy"
3036
3037 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3040 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3041
3042 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3043 msgid "Personal message"
3044 msgstr "Osobní zpráva"
3045
3046 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3047 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3048 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3049
3050 #. TRANS: Send button for inviting friends
3051 #. TRANS: Button text for sending notice.
3052 msgctxt "BUTTON"
3053 msgid "Send"
3054 msgstr "Odeslat"
3055
3056 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3057 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3058 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3059 #, php-format
3060 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3061 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3062
3063 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3064 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3065 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3066 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3067 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3068 #, php-format
3069 msgid ""
3070 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3071 "\n"
3072 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3073 "you know and people who interest you.\n"
3074 "\n"
3075 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3076 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3077 "share your interests.\n"
3078 "\n"
3079 "%1$s said:\n"
3080 "\n"
3081 "%4$s\n"
3082 "\n"
3083 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3084 "\n"
3085 "%5$s\n"
3086 "\n"
3087 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3088 "invitation.\n"
3089 "\n"
3090 "%6$s\n"
3091 "\n"
3092 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3093 "time.\n"
3094 "\n"
3095 "Sincerely, %2$s\n"
3096 msgstr ""
3097 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3098 "\n"
3099 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3100 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3101 "\n"
3102 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3103 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3104 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3105 "\n"
3106 "%1$s řekl: \n"
3107 "\n"
3108 "%4$s \n"
3109 "\n"
3110 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3111 "\n"
3112 "%5$s \n"
3113 "\n"
3114 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3115 "pozvání. \n"
3116 "\n"
3117 "%6$s \n"
3118 "\n"
3119 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3120 "\n"
3121 "S pozdravem, %2$s \n"
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3124 msgid "You must be logged in to join a group."
3125 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3126
3127 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3128 #, fuzzy, php-format
3129 msgctxt "TITLE"
3130 msgid "%1$s joined group %2$s"
3131 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3132
3133 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Unknown error joining group."
3136 msgstr "Neznámé"
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3139 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3140 msgid "You are not a member of that group."
3141 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3142
3143 #. TRANS: User admin panel title
3144 msgctxt "TITLE"
3145 msgid "License"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3149 msgid "License for this StatusNet site"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license selection."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3157 msgid ""
3158 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3159 "license."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3165 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3168 msgid "Invalid license URL."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3172 msgid "Invalid license image URL."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3176 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3180 msgid "License image must be blank or valid URL."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3184 msgid "License selection"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3188 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Private"
3191 msgstr "Soukromí"
3192
3193 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3194 msgid "All Rights Reserved"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3198 msgid "Creative Commons"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3202 msgid "Type"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select a license."
3208 msgstr "Vyberte operátora"
3209
3210 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3211 msgid "License details"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3215 msgid "Owner"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3219 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3223 msgid "License Title"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3227 msgid "The title of the license."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3231 msgid "License URL"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3235 msgid "URL for more information about the license."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3239 msgid "License Image URL"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3243 msgid "URL for an image to display with the license."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Save license settings."
3249 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3254 msgid "Already logged in."
3255 msgstr "Již přihlášen"
3256
3257 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3258 msgid "Incorrect username or password."
3259 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3262 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3263 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3264 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3265
3266 #. TRANS: Page title for login page.
3267 msgid "Login"
3268 msgstr "Přihlásit"
3269
3270 #. TRANS: Form legend on login page.
3271 msgid "Login to site"
3272 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3273
3274 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3275 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3276 msgid "Remember me"
3277 msgstr "Zapamatuj si mě"
3278
3279 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3280 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3281 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3282 msgstr ""
3283 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3284
3285 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "BUTTON"
3288 msgid "Login"
3289 msgstr "Přihlásit"
3290
3291 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3292 msgid "Lost or forgotten password?"
3293 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3294
3295 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3296 msgid ""
3297 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3298 "changing your settings."
3299 msgstr ""
3300 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3301 "měnit svá nastavení."
3302
3303 #. TRANS: Form instructions on login page.
3304 msgid "Login with your username and password."
3305 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3306
3307 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3308 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3312 msgstr ""
3313 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3316 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3317 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3320 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3321 #, php-format
3322 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3323 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3324
3325 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3326 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3327 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3328 #, php-format
3329 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3330 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3331
3332 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3333 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3334 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3335 #, php-format
3336 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3337 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3340 msgid "No current status."
3341 msgstr "V současné době žádný stav."
3342
3343 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3344 #, fuzzy
3345 msgid "New application"
3346 msgstr "Nová aplikace"
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3349 msgid "You must be logged in to register an application."
3350 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3351
3352 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3353 msgid "Use this form to register a new application."
3354 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3355
3356 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3357 msgid "Source URL is required."
3358 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3361 msgid "Could not create application."
3362 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3363
3364 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Invalid image."
3367 msgstr "Neplatná velikost"
3368
3369 #. TRANS: Title for form to create a group.
3370 msgid "New group"
3371 msgstr "Nová skupina"
3372
3373 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3374 #, fuzzy
3375 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3376 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3377
3378 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3379 msgid "Use this form to create a new group."
3380 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3381
3382 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3383 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3384 msgid "New message"
3385 msgstr "Nová zpráva"
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3388 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3389 #, fuzzy
3390 msgid "You cannot send a message to this user."
3391 msgstr ""
3392 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3393
3394 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3396 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3398 msgid "No content!"
3399 msgstr "Chybí obsah!"
3400
3401 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3402 msgid "No recipient specified."
3403 msgstr "Neuveden příjemce."
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3406 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3407 msgid ""
3408 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3409 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3410
3411 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3412 msgid "Message sent"
3413 msgstr "Zpráva odeslána"
3414
3415 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3416 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3417 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3418 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3419 #, php-format
3420 msgid "Direct message to %s sent."
3421 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3422
3423 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3424 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3425 msgid "Ajax Error"
3426 msgstr "Ajax Chyba"
3427
3428 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3429 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "TITLE"
3432 msgid "New notice"
3433 msgstr "Nové sdělení"
3434
3435 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3436 msgid "Notice posted"
3437 msgstr "Sdělení posláno"
3438
3439 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3440 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3444 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3445 msgstr ""
3446 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3447 "mít alespoň 3 znaky"
3448
3449 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3450 msgid "Text search"
3451 msgstr "Text vyhledávání"
3452
3453 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3454 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3455 #, php-format
3456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3457 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3458
3459 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3460 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3464 "status_textarea=%s)!"
3465 msgstr ""
3466 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3467 "toto téma!"
3468
3469 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3470 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3471 #, php-format
3472 msgid ""
3473 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3474 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3475 msgstr ""
3476 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3477 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3478
3479 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3480 #, php-format
3481 msgid "Updates with \"%s\""
3482 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3483
3484 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3485 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3488 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3494 "address yet."
3495 msgstr ""
3496 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3497 "svůj e-mail."
3498
3499 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3500 msgid "Nudge sent"
3501 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3502
3503 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3504 msgid "Nudge sent!"
3505 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3506
3507 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3508 msgid "You must be logged in to list your applications."
3509 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3510
3511 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3512 msgid "OAuth applications"
3513 msgstr "OAuth aplikace"
3514
3515 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3516 msgid "Applications you have registered"
3517 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3518
3519 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3520 #, php-format
3521 msgid "You have not registered any applications yet."
3522 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3523
3524 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3525 msgid "Connected applications"
3526 msgstr "Propojené aplikace"
3527
3528 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3529 msgid "The following connections exist for your account."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3533 msgid "You are not a user of that application."
3534 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3535
3536 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3537 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3540 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3541
3542 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3543 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3547 "with %2$s."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3551 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3552 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3553
3554 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3555 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3556 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3560 "this instance of StatusNet."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3564 #. TRANS: %s is a path.
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "\"%s\" not found."
3567 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3568
3569 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3570 #. TRANS: %s is a notice.
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "Notice %s not found."
3573 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3574
3575 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3576 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3577 msgid "Notice has no profile."
3578 msgstr "Uživatel nemá profil."
3579
3580 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3581 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3582 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3583 #, php-format
3584 msgid "%1$s's status on %2$s"
3585 msgstr "status %1 na %2"
3586
3587 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3588 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3589 #, fuzzy, php-format
3590 msgid "Attachment %s not found."
3591 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3592
3593 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3594 #. TRANS: %s is a path.
3595 #, php-format
3596 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3600 #, php-format
3601 msgid "Content type %s not supported."
3602 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3603
3604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3605 #, php-format
3606 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3607 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3608
3609 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3611 msgid "Not a supported data format."
3612 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3613
3614 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3615 msgid "People Search"
3616 msgstr "Hledání lidí"
3617
3618 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3619 msgid "Notice Search"
3620 msgstr "Hledání oznámení"
3621
3622 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3623 msgid "No user ID specified."
3624 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3625
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3627 msgid "No login token specified."
3628 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3629
3630 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3631 msgid "No login token requested."
3632 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3633
3634 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3635 msgid "Invalid login token specified."
3636 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3637
3638 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3639 msgid "Login token expired."
3640 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3641
3642 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3643 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3644 #, php-format
3645 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3646 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3647
3648 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3649 #, php-format
3650 msgid "Outbox for %s"
3651 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3652
3653 #. TRANS: Instructions for outbox.
3654 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3655 msgstr ""
3656 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3657 "odeslali."
3658
3659 #. TRANS: Title for page where to change password.
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "TITLE"
3662 msgid "Change password"
3663 msgstr "Změnit heslo"
3664
3665 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3666 msgid "Change your password."
3667 msgstr "Změňte své heslo."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3670 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3671 msgid "Password change"
3672 msgstr "Změna hesla"
3673
3674 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3675 msgid "Old password"
3676 msgstr "Staré heslo"
3677
3678 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3679 #. TRANS: Field label for password reset form.
3680 msgid "New password"
3681 msgstr "Nové heslo"
3682
3683 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3684 #. TRANS: Field title on account registration page.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "6 or more characters."
3687 msgstr "6 a více znaků"
3688
3689 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "LABEL"
3692 msgid "Confirm"
3693 msgstr "Potvrdit"
3694
3695 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3696 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3697 #. TRANS: Field title on account registration page.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Same as password above."
3700 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3701
3702 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "BUTTON"
3705 msgid "Change"
3706 msgstr "Změnit"
3707
3708 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3709 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3710 msgid "Password must be 6 or more characters."
3711 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3712
3713 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3714 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Passwords do not match."
3717 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3718
3719 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Incorrect old password."
3722 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3723
3724 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3725 msgid "Error saving user; invalid."
3726 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3727
3728 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3729 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3730 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cannot save new password."
3733 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3734
3735 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3736 msgid "Password saved."
3737 msgstr "Heslo uloženo"
3738
3739 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3740 msgid "Paths"
3741 msgstr "Cesty"
3742
3743 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3744 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3749 #, php-format
3750 msgid "Theme directory not readable: %s."
3751 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3752
3753 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3755 #, php-format
3756 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3757 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3758
3759 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3761 #, php-format
3762 msgid "Background directory not writable: %s."
3763 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3764
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3767 #, php-format
3768 msgid "Locales directory not readable: %s."
3769 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3770
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3773 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3774 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3775
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 msgid "Site"
3778 msgstr "Stránky"
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Server"
3782 msgstr "Server"
3783
3784 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3785 msgid "Site's server hostname."
3786 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Path"
3790 msgstr "Cesta"
3791
3792 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Site path."
3795 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Locale directory"
3800 msgstr "adresář tématu"
3801
3802 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Directory path to locales."
3805 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3806
3807 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3808 msgid "Fancy URLs"
3809 msgstr "Hezké URL"
3810
3811 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3814 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3817 #, fuzzy
3818 msgctxt "LEGEND"
3819 msgid "Theme"
3820 msgstr "Téma"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Server for themes."
3825 msgstr "Téma stránek"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Web path to themes."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "SSL server"
3833 msgstr "SSL server"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3837 msgstr ""
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "SSL path"
3842 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Directory"
3851 msgstr "adresář tématu"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Directory where themes are located."
3856 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3859 msgid "Avatars"
3860 msgstr "Avatary"
3861
3862 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Avatar server"
3864 msgstr "Server s avatary"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Server for avatars."
3869 msgstr "Téma stránek"
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Avatar path"
3873 msgstr "Cesta k avatarům"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Web path to avatars."
3878 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3879
3880 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Avatar directory"
3882 msgstr "Adresář avatarů"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Directory where avatars are located."
3887 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3888
3889 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3890 msgid "Backgrounds"
3891 msgstr "Pozadí"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Server for backgrounds."
3896 msgstr "Téma stránek"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Web path to backgrounds."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Directory where backgrounds are located."
3913 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3914
3915 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3916 msgid "Attachments"
3917 msgstr "Přílohy"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Server for attachments."
3922 msgstr "Téma stránek"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Web path to attachments."
3927 msgstr "Bez příloh."
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3932 msgstr "Téma stránek"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Directory where attachments are located."
3941 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3942
3943 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3944 #, fuzzy
3945 msgctxt "LEGEND"
3946 msgid "SSL"
3947 msgstr "SSL"
3948
3949 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3950 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3951 msgid "Never"
3952 msgstr "Nikdy"
3953
3954 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3955 msgid "Sometimes"
3956 msgstr "Někdy"
3957
3958 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3959 msgid "Always"
3960 msgstr "Vždy"
3961
3962 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3963 msgid "Use SSL"
3964 msgstr "Použít SSL"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "When to use SSL."
3969 msgstr "Kdy použít SSL"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Server to direct SSL requests to."
3974 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3975
3976 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3977 msgid "Save paths"
3978 msgstr "Uložit cesty"
3979
3980 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3985 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3986 msgstr ""
3987 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3988 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3989
3990 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3991 msgid "People search"
3992 msgstr "Hledání lidí"
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3995 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3996 #, php-format
3997 msgid "Not a valid people tag: %s."
3998 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3999
4000 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
4001 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
4002 #, php-format
4003 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4004 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Disabled"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4012 #. TRANS: Do not translate POST.
4013 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4014 #. TRANS: Do not translate POST.
4015 msgid "This action only accepts POST requests."
4016 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "You cannot administer plugins."
4021 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4022
4023 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "No such plugin."
4026 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4027
4028 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4029 msgctxt "plugin"
4030 msgid "Enabled"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "TITLE"
4036 msgid "Plugins"
4037 msgstr "Pluginy"
4038
4039 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4040 msgid ""
4041 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4042 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4043 "details."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Admin form section header
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Default plugins"
4049 msgstr "Výchozí jazyk"
4050
4051 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4052 msgid ""
4053 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4057 msgid "Invalid notice content."
4058 msgstr "Neplatná velikost"
4059
4060 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4061 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4064 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4065
4066 #. TRANS: Page title for profile settings.
4067 msgid "Profile settings"
4068 msgstr "Nastavené Profilu"
4069
4070 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4071 msgid ""
4072 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4073 msgstr ""
4074 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4075 "více dozvědět."
4076
4077 #. TRANS: Profile settings form legend.
4078 msgid "Profile information"
4079 msgstr "Nastavené Profilu"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field title on account registration page.
4083 #. TRANS: Field title on group edit form.
4084 #, fuzzy
4085 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4086 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4087
4088 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form.
4091 msgid "Full name"
4092 msgstr "Celé jméno"
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field label on account registration page.
4096 #. TRANS: Form input field label.
4097 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4098 msgid "Homepage"
4099 msgstr "Moje stránky"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4105 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4108 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4109 #. TRANS: biography (%d).
4110 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4111 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4112 #. TRANS: biography (%d).
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4115 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4116 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4117 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4118 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Describe yourself and your interests."
4124 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4125
4126 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4127 #. TRANS: their biography.
4128 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4129 msgid "Bio"
4130 msgstr "O mě"
4131
4132 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field label on account registration page.
4134 #. TRANS: Field label on group edit form.
4135 msgid "Location"
4136 msgstr "Umístění"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field title on account registration page.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4142 msgstr "Místo. Město, stát."
4143
4144 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4145 msgid "Share my current location when posting notices"
4146 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4147
4148 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4150 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4151 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4152 msgid "Tags"
4153 msgstr "Tagy"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4156 #, fuzzy
4157 msgid ""
4158 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4159 "separated."
4160 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4161
4162 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 msgid "Language"
4164 msgstr "Jazyk"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Preferred language."
4169 msgstr "Preferovaný jazyk"
4170
4171 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4172 msgid "Timezone"
4173 msgstr "Časové pásmo"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4176 msgid "What timezone are you normally in?"
4177 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4183 msgstr ""
4184 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4185 "ne-lidi)"
4186
4187 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Subscription policy"
4190 msgstr "Odběry"
4191
4192 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4193 msgid "Let anyone follow me"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4197 msgid "Ask me first"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4201 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4205 msgid "Make updates visible only to my followers"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4209 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4210 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4211 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4212 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4215 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4216 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4217 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4218 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4222 msgid "Timezone not selected."
4223 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4224
4225 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4228 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4229
4230 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4231 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4232 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4233 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4236 msgstr "Neplatná velikost"
4237
4238 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4239 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4242 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4243
4244 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Could not save location prefs."
4247 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4248
4249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4250 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4251 msgid "Could not save tags."
4252 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4253
4254 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4255 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4256 msgid "Settings saved."
4257 msgstr "Nastavení uloženo"
4258
4259 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4260 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Restore account"
4263 msgstr "Zaregistrujte se"
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4266 #. TRANS: %s is the page limit.
4267 #, php-format
4268 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4269 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4270
4271 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4272 msgid "Could not retrieve public stream."
4273 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4274
4275 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4276 #. TRANS: %d is the page number.
4277 #, php-format
4278 msgid "Public timeline, page %d"
4279 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4280
4281 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4282 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4283 msgid "Public timeline"
4284 msgstr "Veřejné zprávy"
4285
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4288 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4289
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4292 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4293
4294 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4295 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4296 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4297
4298 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4302 "yet."
4303 msgstr ""
4304 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4305
4306 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4307 msgid "Be the first to post!"
4308 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4309
4310 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4314 msgstr ""
4315 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4316
4317 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4322 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4323 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4324 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4325 msgstr ""
4326 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4327 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4328 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4329 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4330
4331 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4332 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4336 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4337 "tool."
4338 msgstr ""
4339 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4340 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4341 "status.net/)."
4342
4343 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4344 #, fuzzy, php-format
4345 msgid "%s updates from everyone."
4346 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4347
4348 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4349 msgid "Public tag cloud"
4350 msgstr "Veřejný tag cloud"
4351
4352 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4353 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4356 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4357
4358 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4359 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4360 #. TRANS: and do not change the URL part.
4361 #, php-format
4362 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4363 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4364
4365 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4366 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4367 msgid "Be the first to post one!"
4368 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4369
4370 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4373 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4374 #. TRANS: and do not change the URL part.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4378 "one!"
4379 msgstr ""
4380 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4383 msgid "You are already logged in!"
4384 msgstr "Již jste přihlášen"
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4387 msgid "No such recovery code."
4388 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4391 msgid "Not a recovery code."
4392 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4395 msgid "Recovery code for unknown user."
4396 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4399 msgid "Error with confirmation code."
4400 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4403 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4404 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4407 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4408 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4409
4410 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4411 msgid ""
4412 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4413 "the email address you have stored in your account."
4414 msgstr ""
4415 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4416 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4417
4418 #. TRANS: Page notice for password change page.
4419 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4420 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4421
4422 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4423 msgid "Password recovery"
4424 msgstr "Obnovení hesla"
4425
4426 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4427 msgid "Nickname or email address"
4428 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4429
4430 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4431 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4432 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4433
4434 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4435 msgid "Recover"
4436 msgstr "Obnovit"
4437
4438 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "BUTTON"
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Obnovit"
4443
4444 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4445 msgid "Reset password"
4446 msgstr "Resetovat heslo"
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4449 msgid "Recover password"
4450 msgstr "Obnovit heslo"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4453 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4454 msgid "Password recovery requested"
4455 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Password saved"
4460 msgstr "Heslo uloženo"
4461
4462 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4465 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4466
4467 #. TRANS: Button text for password reset form.
4468 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "BUTTON"
4471 msgid "Reset"
4472 msgstr "Reset"
4473
4474 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4475 msgid "Enter a nickname or email address."
4476 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4477
4478 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4479 msgid "No user with that email address or username."
4480 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4483 msgid "No registered email address for that user."
4484 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4485
4486 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4487 msgid "Error saving address confirmation."
4488 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4489
4490 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4491 msgid ""
4492 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4493 "address registered to your account."
4494 msgstr ""
4495 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4496 "u vašeho účtu."
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4499 msgid "Unexpected password reset."
4500 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4501
4502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Password must be 6 characters or more."
4505 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4506
4507 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4508 msgid "Password and confirmation do not match."
4509 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4510
4511 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4512 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4513 msgid "Error setting user."
4514 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4515
4516 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4517 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4518 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4519
4520 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "No id parameter."
4523 msgstr "Žádný argument ID."
4524
4525 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4526 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4527 #, fuzzy, php-format
4528 msgid "No such file \"%d\"."
4529 msgstr "Žádný takový soubor."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4532 msgid "Sorry, only invited people can register."
4533 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4536 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4537 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4540 msgid "Registration successful"
4541 msgstr "Registrace úspěšná"
4542
4543 #. TRANS: Title for registration page.
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "TITLE"
4546 msgid "Register"
4547 msgstr "Registrovat"
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4550 msgid "Registration not allowed."
4551 msgstr "Registrace není povolena."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4554 #, fuzzy
4555 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4556 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4559 msgid "Email address already exists."
4560 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4561
4562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4563 msgid "Invalid username or password."
4564 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4565
4566 #. TRANS: Page notice on registration page.
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4570 "link up to friends and colleagues."
4571 msgstr ""
4572 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4573 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4574
4575 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "PASSWORD"
4578 msgid "Confirm"
4579 msgstr "Potvrdit"
4580
4581 #. TRANS: Field label on account registration page.
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "LABEL"
4584 msgid "Email"
4585 msgstr "Email"
4586
4587 #. TRANS: Field title on account registration page.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4590 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4591
4592 #. TRANS: Field title on account registration page.
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4595 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4596
4597 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "BUTTON"
4600 msgid "Register"
4601 msgstr "Registrovat"
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4604 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4608 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4611 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4612 #, php-format
4613 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4614 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4617 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4618 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4621 msgid "All rights reserved."
4622 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4628 "email address, IM address, and phone number."
4629 msgstr ""
4630 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4631 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4632
4633 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4634 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4636 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4640 "want to...\n"
4641 "\n"
4642 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4643 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4644 "notices through instant messages.\n"
4645 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4646 "share your interests. \n"
4647 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4648 "others more about you. \n"
4649 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4650 "missed. \n"
4651 "\n"
4652 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4653 msgstr ""
4654 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4655 "chtít ...\n"
4656 "\n"
4657 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4658 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4659 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4660 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4661 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4662 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4663 "říci ostatním.\n"
4664 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4665 "jste možná přehlédli.\n"
4666 "\n"
4667 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4668
4669 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4670 msgid ""
4671 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4672 "to confirm your email address.)"
4673 msgstr ""
4674 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4675 "svou e-mailovou adresu.)"
4676
4677 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4678 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4682 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4683 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4684 msgstr ""
4685 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4686 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4687 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4688
4689 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4690 msgid "Remote subscribe"
4691 msgstr "Vzdálený odběr"
4692
4693 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4694 msgid "Subscribe to a remote user"
4695 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4696
4697 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4698 msgid "User nickname"
4699 msgstr "Přezdívka uživatele"
4700
4701 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4704 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4705
4706 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4707 msgid "Profile URL"
4708 msgstr "Adresa Profilu"
4709
4710 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4711 #, fuzzy
4712 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4713 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4714
4715 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4716 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4717 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "BUTTON"
4720 msgid "Subscribe"
4721 msgstr "Odebírat"
4722
4723 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4726 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4727
4728 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4729 #. TRANS: does not contain expected data.
4730 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4731 msgstr ""
4732 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4733 "XRDS)."
4734
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4736 #, fuzzy
4737 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4738 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4739
4740 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Could not get a request token."
4743 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4746 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4747 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4751 msgid "No notice specified."
4752 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4753
4754 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4755 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4756 msgid "Repeated"
4757 msgstr "Opakované"
4758
4759 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4760 msgid "Repeated!"
4761 msgstr "Opakované!"
4762
4763 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4766 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4767 #. TRANS: %s is a username.
4768 #, php-format
4769 msgid "Replies to %s"
4770 msgstr "Odpovědi na %s"
4771
4772 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4776 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4777
4778 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4779 #. TRANS: %s is a user nickname.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4782 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4783
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4788 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4789
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4794 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4795
4796 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4797 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4801 "notice to them yet."
4802 msgstr ""
4803 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4804 "žádná oznámení."
4805
4806 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4807 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4811 "[join groups](%%action.groups%%)."
4812 msgstr ""
4813 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4814 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4815
4816 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4817 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4821 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4822 msgstr ""
4823 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4824 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4825
4826 #. TRANS: RSS reply feed description.
4827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4828 #, fuzzy, php-format
4829 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4830 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4831
4832 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4835 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4838 #, fuzzy
4839 msgid "You may not restore your account."
4840 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4843 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "No uploaded file."
4846 msgstr "Nahrát soubor"
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4849 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4850 msgstr ""
4851 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4852
4853 #. TRANS: Client exception.
4854 msgid ""
4855 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4856 "the HTML form."
4857 msgstr ""
4858 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4859 "uvedeno v HTML formuláři."
4860
4861 #. TRANS: Client exception.
4862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4863 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4866 msgid "Missing a temporary folder."
4867 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4868
4869 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4870 msgid "Failed to write file to disk."
4871 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4874 msgid "File upload stopped by extension."
4875 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4878 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4880 msgid "System error uploading file."
4881 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Not an Atom feed."
4887 msgstr "Všichni členové"
4888
4889 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4890 msgid ""
4891 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4892 "profile page."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4896 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4897 msgstr ""
4898
4899 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4900 msgid ""
4901 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4902 "\">Activity Streams</a> format."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Upload the file"
4908 msgstr "Nahrát soubor"
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4911 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4912 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "User does not have this role."
4917 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4918
4919 #. TRANS: Engine name for RSD.
4920 #. TRANS: Engine name.
4921 msgid "StatusNet"
4922 msgstr "StatusNet"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4925 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4926 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4927 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4930 msgid "User is already sandboxed."
4931 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4932
4933 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4934 #, fuzzy
4935 msgctxt "TITLE"
4936 msgid "Sessions"
4937 msgstr "Sessions"
4938
4939 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4940 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "LEGEND"
4946 msgid "Sessions"
4947 msgstr "Sessions"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4951 msgid "Handle sessions"
4952 msgstr "Zpracovávat sessions"
4953
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Handle sessions ourselves."
4958 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4959
4960 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4962 msgid "Session debugging"
4963 msgstr "Debugování sessions"
4964
4965 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Enable debugging output for sessions."
4968 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4969
4970 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Save session settings"
4973 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4976 msgid "You must be logged in to view an application."
4977 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4978
4979 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4980 msgid "Application profile"
4981 msgstr "Profil aplikace"
4982
4983 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4984 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4985 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4986 #, fuzzy, php-format
4987 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4988 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4989 msgstr[0] ""
4990 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4991 msgstr[1] ""
4992 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4993 msgstr[2] ""
4994 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4995
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 msgid "Application actions"
4998 msgstr "Akce aplikace"
4999
5000 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5001 #, fuzzy
5002 msgctxt "EDITAPP"
5003 msgid "Edit"
5004 msgstr "Editovat"
5005
5006 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5007 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5008 msgid "Reset key & secret"
5009 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application info"
5013 msgstr "Info o aplikaci"
5014
5015 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5019 "not supported."
5020 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5021
5022 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5023 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5024 msgstr ""
5025 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5026
5027 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5028 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5029 #, php-format
5030 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5031 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5032
5033 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5034 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5035 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5036
5037 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5040 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5041
5042 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5045 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5050 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5051
5052 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5053 msgid ""
5054 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5055 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5056 msgstr ""
5057 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5058 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5059 "oznámeních"
5060
5061 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5062 #. TRANS: %s is a username.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5066 "would add to their favorites :)"
5067 msgstr ""
5068 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5069 "přidali do oblíbených :)"
5070
5071 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5072 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5073 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5077 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5078 "their favorites :)"
5079 msgstr ""
5080 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5081 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5082
5083 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5084 msgid "This is a way to share what you like."
5085 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5086
5087 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5088 #, php-format
5089 msgid "%s group"
5090 msgstr "skupina %s"
5091
5092 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5093 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5094 #, php-format
5095 msgid "%1$s group, page %2$d"
5096 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5101 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5102
5103 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5106 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5111 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "FOAF for %s group"
5116 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5117
5118 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5119 msgid "Members"
5120 msgstr "Členové"
5121
5122 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5123 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5124 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5125 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5126 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5127 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5128 msgid "(None)"
5129 msgstr "(nic)"
5130
5131 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5132 msgid "All members"
5133 msgstr "Všichni členové"
5134
5135 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5136 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5137 msgid "Statistics"
5138 msgstr "Statistiky"
5139
5140 #. TRANS: Label for group creation date.
5141 #, fuzzy
5142 msgctxt "LABEL"
5143 msgid "Created"
5144 msgstr "Vytvořeno"
5145
5146 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5147 #, fuzzy
5148 msgctxt "LABEL"
5149 msgid "Members"
5150 msgstr "Členové"
5151
5152 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5153 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5154 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5155 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5159 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5160 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5161 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5162 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5163 msgstr ""
5164 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5165 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5166 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5167 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5168 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5169
5170 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5171 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5176 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5177 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5178 "their life and interests. "
5179 msgstr ""
5180 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5181 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5182 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5183 "životě a zájmech.  "
5184
5185 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5186 #, fuzzy
5187 msgctxt "TITLE"
5188 msgid "Admins"
5189 msgstr "Adminové"
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5192 msgid "No such message."
5193 msgstr "Žádné takové zprávy."
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5196 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5197 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5198
5199 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5200 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5201 #, php-format
5202 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5203 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5204
5205 #. TRANS: Page title for single message display.
5206 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5207 #, php-format
5208 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5209 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5210
5211 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Not available."
5214 msgstr "IM není k dispozici."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5217 msgid "Notice deleted."
5218 msgstr "Oznámení smazáno."
5219
5220 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5221 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5224 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5225
5226 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5227 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5228 #, fuzzy, php-format
5229 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5230 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5231
5232 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5233 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5236 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5237
5238 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5240 #, php-format
5241 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5242 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5243
5244 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5249
5250 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5251 #. TRANS: %s is a user nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5254 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5255
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %s is a user nickname.
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5260 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5261
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5263 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid "FOAF for %s"
5266 msgstr "FOAF pro %s"
5267
5268 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5271 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5272
5273 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5274 msgid ""
5275 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5276 "would be a good time to start :)"
5277 msgstr ""
5278 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5279 "byl dobrý čas začít:)"
5280
5281 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5282 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5286 "%?status_textarea=%2$s)."
5287 msgstr ""
5288 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5289 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5290
5291 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5296 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5297 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5298 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5299 msgstr ""
5300 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5301 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5302 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5303 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5304
5305 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5310 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5311 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5312 msgstr ""
5313 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5314 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5315 "(http://status.net/). "
5316
5317 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5318 #, php-format
5319 msgid "Repeat of %s"
5320 msgstr "Opakování %s"
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5323 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5324 msgid "You cannot silence users on this site."
5325 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5326
5327 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5328 msgid "User is already silenced."
5329 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5330
5331 #. TRANS: Title for site administration panel.
5332 #, fuzzy
5333 msgctxt "TITLE"
5334 msgid "Site"
5335 msgstr "Stránky"
5336
5337 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5338 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5339 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5340
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5342 msgid "Site name must have non-zero length."
5343 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5344
5345 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5346 msgid "You must have a valid contact email address."
5347 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5350 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5351 #, php-format
5352 msgid "Unknown language \"%s\"."
5353 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5356 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5357 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5360 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5361 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5362
5363 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5364 #, fuzzy
5365 msgctxt "LEGEND"
5366 msgid "General"
5367 msgstr "Obecné"
5368
5369 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgctxt "LABEL"
5372 msgid "Site name"
5373 msgstr "Název stránky"
5374
5375 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5376 #, fuzzy
5377 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5378 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5379
5380 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5381 msgid "Brought by"
5382 msgstr "Přineseno"
5383
5384 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5387 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5388
5389 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5390 msgid "Brought by URL"
5391 msgstr "Přineseno URL"
5392
5393 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5394 #, fuzzy
5395 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5396 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5397
5398 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5399 msgid "Email"
5400 msgstr "Email"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Contact email address for your site."
5405 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5406
5407 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5408 #, fuzzy
5409 msgctxt "LEGEND"
5410 msgid "Local"
5411 msgstr "Místní"
5412
5413 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5414 msgid "Default timezone"
5415 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5416
5417 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5418 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5419 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5420
5421 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5422 msgid "Default language"
5423 msgstr "Výchozí jazyk"
5424
5425 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5426 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5427 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5428
5429 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgctxt "LEGEND"
5432 msgid "Limits"
5433 msgstr "Omezení"
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Text limit"
5437 msgstr "Omezení textu"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "Maximum number of characters for notices."
5441 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5442
5443 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 msgid "Dupe limit"
5445 msgstr "Limit duplikace"
5446
5447 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5448 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5449 msgstr ""
5450 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5451
5452 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5453 msgid "Save site settings"
5454 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5455
5456 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5457 msgid "Site Notice"
5458 msgstr "Oznámení stránky"
5459
5460 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5461 msgid "Edit site-wide message"
5462 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5463
5464 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5465 msgid "Unable to save site notice."
5466 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5471 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5472
5473 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5474 msgid "Site notice text"
5475 msgstr "Text sdělení stránky"
5476
5477 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5480 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5481
5482 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Save site notice."
5485 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5486
5487 #. TRANS: Title for SMS settings.
5488 msgid "SMS settings"
5489 msgstr "nastavení SMS"
5490
5491 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5492 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5493 #, php-format
5494 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5495 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5496
5497 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5498 msgid "SMS is not available."
5499 msgstr "SMS není k dispozici."
5500
5501 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5502 msgid "SMS address"
5503 msgstr "SMS adresa"
5504
5505 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5506 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5507 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5508
5509 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5510 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5511 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5512
5513 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5514 msgid "Confirmation code"
5515 msgstr "Potvrzovací kód"
5516
5517 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5518 msgid "Enter the code you received on your phone."
5519 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5520
5521 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5522 msgctxt "BUTTON"
5523 msgid "Confirm"
5524 msgstr "Potvrdit"
5525
5526 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5527 msgid "SMS phone number"
5528 msgstr "SMS telefonní číslo"
5529
5530 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5533 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5534
5535 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5536 msgid "SMS preferences"
5537 msgstr "Nastavení SMS"
5538
5539 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5540 msgid ""
5541 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5542 "from my carrier."
5543 msgstr ""
5544 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5545 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5546
5547 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5548 msgid "SMS preferences saved."
5549 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5550
5551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5552 msgid "No phone number."
5553 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5554
5555 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5556 msgid "No carrier selected."
5557 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5558
5559 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5560 msgid "That is already your phone number."
5561 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5562
5563 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5564 msgid "That phone number already belongs to another user."
5565 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5566
5567 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5568 msgid ""
5569 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5570 "for the code and instructions on how to use it."
5571 msgstr ""
5572 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5573 "použít."
5574
5575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5576 msgid "That is the wrong confirmation number."
5577 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5578
5579 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5582 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5583
5584 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5585 msgid "SMS confirmation cancelled."
5586 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5587
5588 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5589 #. TRANS: registered for the active user.
5590 msgid "That is not your phone number."
5591 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5592
5593 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5594 msgid "The SMS phone number was removed."
5595 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5596
5597 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5598 msgid "Mobile carrier"
5599 msgstr "Mobilní operátor"
5600
5601 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5602 msgid "Select a carrier"
5603 msgstr "Vyberte operátora"
5604
5605 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5606 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5610 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5611 msgstr ""
5612 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5613 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5614
5615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "No code entered."
5618 msgstr "Nezadán kód"
5619
5620 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5621 #, fuzzy
5622 msgctxt "TITLE"
5623 msgid "Snapshots"
5624 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5625
5626 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5627 msgid "Manage snapshot configuration"
5628 msgstr "Konfigurace snímků"
5629
5630 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5631 msgid "Invalid snapshot run value."
5632 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5633
5634 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5635 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5636 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5637
5638 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5639 msgid "Invalid snapshot report URL."
5640 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5641
5642 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5643 #, fuzzy
5644 msgctxt "LEGEND"
5645 msgid "Snapshots"
5646 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5647
5648 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5649 msgid "Randomly during web hit"
5650 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5651
5652 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5653 msgid "In a scheduled job"
5654 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5655
5656 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5657 msgid "Data snapshots"
5658 msgstr "Snímky dat"
5659
5660 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5663 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5664
5665 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5666 msgid "Frequency"
5667 msgstr "Frekvence"
5668
5669 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5672 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5673
5674 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5675 msgid "Report URL"
5676 msgstr "Reportovací URL"
5677
5678 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5681 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5682
5683 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Save snapshot settings."
5686 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5689 msgid "You are not subscribed to that profile."
5690 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5691
5692 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5693 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5694 msgid "Could not save subscription."
5695 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5698 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5702 #. TRANS: %s is the name of the user.
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5705 msgstr "členové skupiny %s"
5706
5707 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5708 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5709 #, fuzzy, php-format
5710 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5711 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5712
5713 #. TRANS: Page notice for group members page.
5714 #, fuzzy
5715 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5716 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5719 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5720 msgstr ""
5721 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5722
5723 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5724 msgid "Subscribed"
5725 msgstr "Prihlášen"
5726
5727 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5728 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "%s subscribers"
5731 msgstr "Odběratelé %s"
5732
5733 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5734 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5735 #, php-format
5736 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5737 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5738
5739 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5740 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5741 msgid "These are the people who listen to your notices."
5742 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5743
5744 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5745 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5746 #, php-format
5747 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5748 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5749
5750 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5754 "return the favor."
5755 msgstr ""
5756 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5757 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5758
5759 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5760 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5761 #, php-format
5762 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5763 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5764
5765 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5766 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5767 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5768 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5769 #. TRANS: and do not change the URL part.
5770 #, php-format
5771 msgid ""
5772 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5773 "%) and be the first?"
5774 msgstr ""
5775 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5776 "%) a nebýt první?"
5777
5778 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5780 #, php-format
5781 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5782 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5785 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5786 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5787 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5788
5789 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5790 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5791 #, php-format
5792 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5793 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5794
5795 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5796 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5797 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5798 #. TRANS: and do not change the URL part.
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5802 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5803 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5804 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5805 "automatically subscribe to people you already follow there."
5806 msgstr ""
5807 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5808 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5809 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5810 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5811 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5812
5813 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5814 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5815 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5816 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "%s is not listening to anyone."
5819 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5820
5821 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5822 #, fuzzy, php-format
5823 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5824 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5825
5826 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5827 msgid "IM"
5828 msgstr "IM"
5829
5830 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5831 msgid "SMS"
5832 msgstr "SMS"
5833
5834 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5835 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5836 #, php-format
5837 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5838 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5839
5840 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5841 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5842 #, php-format
5843 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5844 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5845
5846 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5847 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5848 #, php-format
5849 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5850 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5851
5852 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5853 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5854 #, php-format
5855 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5856 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5859 msgid "No ID argument."
5860 msgstr "Žádný argument ID."
5861
5862 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5863 #. TRANS: %s is the user nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "Tag %s"
5866 msgstr "Otagujte %s"
5867
5868 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5869 msgid "User profile"
5870 msgstr "Uživatelský profil"
5871
5872 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5873 msgid "Tag user"
5874 msgstr "Otagujte uživatele"
5875
5876 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5877 #, fuzzy
5878 msgid ""
5879 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5880 "spaces."
5881 msgstr ""
5882 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5883 "mezerou"
5884
5885 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5886 msgid ""
5887 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5888 msgstr ""
5889 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5890 "přihlášeni k vám."
5891
5892 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5893 #, fuzzy
5894 msgctxt "TITLE"
5895 msgid "Tags"
5896 msgstr "Tagy"
5897
5898 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5899 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5900 msgstr ""
5901 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5902 "posloucháte."
5903
5904 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5905 msgid "No such tag."
5906 msgstr "Žádná taková nálepka."
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5909 msgid "You haven't blocked that user."
5910 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5911
5912 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5913 msgid "User is not sandboxed."
5914 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5915
5916 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5917 msgid "User is not silenced."
5918 msgstr "Uživatel není umlčen."
5919
5920 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5921 msgid "Unsubscribed"
5922 msgstr "Odhlášeno"
5923
5924 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5925 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5926 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5927 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgid ""
5930 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5931 "\"."
5932 msgstr ""
5933 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5934
5935 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5936 #, fuzzy
5937 msgid "URL settings"
5938 msgstr "Nastavení IM"
5939
5940 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5941 msgid "Manage various other options."
5942 msgstr "Správa různých dalších možností."
5943
5944 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5945 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5946 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5947 msgid " (free service)"
5948 msgstr " (Služba zdarma)"
5949
5950 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "[none]"
5953 msgstr "Nic"
5954
5955 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5956 msgid "[internal]"
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5960 msgid "Shorten URLs with"
5961 msgstr "Zkrácovat URL s"
5962
5963 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5964 msgid "Automatic shortening service to use."
5965 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5966
5967 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5968 msgid "URL longer than"
5969 msgstr ""
5970
5971 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5972 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5976 msgid "Text longer than"
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5980 msgid ""
5981 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5987 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5988
5989 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5992 msgstr "Neplatná velikost"
5993
5994 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5997 msgstr "Neplatná velikost"
5998
5999 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6000 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANS: User admin panel title.
6004 msgctxt "TITLE"
6005 msgid "User"
6006 msgstr "Uživatel"
6007
6008 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6009 msgid "User settings for this StatusNet site"
6010 msgstr ""
6011
6012 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6013 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6014 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6015
6016 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6019 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6022 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6025 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6026
6027 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6028 #, fuzzy
6029 msgctxt "LEGEND"
6030 msgid "Profile"
6031 msgstr "Profil"
6032
6033 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6034 msgid "Bio Limit"
6035 msgstr "Limit Bia"
6036
6037 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6038 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6039 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6040
6041 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6042 msgid "New users"
6043 msgstr "Noví uživatelé"
6044
6045 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6046 msgid "New user welcome"
6047 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6048
6049 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6052 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6053
6054 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6055 msgid "Default subscription"
6056 msgstr "Výchozí odběr"
6057
6058 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6059 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6060 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6061
6062 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6063 msgid "Invitations"
6064 msgstr "Pozvánky"
6065
6066 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6067 msgid "Invitations enabled"
6068 msgstr "Pozvánky povoleny"
6069
6070 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6071 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6072 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6073
6074 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Save user settings."
6077 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6078
6079 #. TRANS: Page title.
6080 msgid "Authorize subscription"
6081 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6082
6083 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6087 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6088 "click \"Reject\"."
6089 msgstr ""
6090 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6091 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6092 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6093
6094 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6095 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6096 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6097 #, fuzzy
6098 msgctxt "BUTTON"
6099 msgid "Accept"
6100 msgstr "Přijmout"
6101
6102 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6103 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Subscribe to this user."
6106 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6107
6108 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6109 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6110 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6111 #, fuzzy
6112 msgctxt "BUTTON"
6113 msgid "Reject"
6114 msgstr "Odmítnout"
6115
6116 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Reject this subscription."
6119 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6120
6121 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6122 msgid "No authorization request!"
6123 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6124
6125 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6126 msgid "Subscription authorized"
6127 msgstr "Odběr autorizován"
6128
6129 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6130 msgid ""
6131 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6132 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6133 "subscription. Your subscription token is:"
6134 msgstr ""
6135 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6136 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6137 "je:"
6138
6139 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6140 msgid "Subscription rejected"
6141 msgstr "Odběr odmítnut"
6142
6143 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6144 msgid ""
6145 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6146 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6147 "subscription."
6148 msgstr ""
6149 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6150 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6153 #. TRANS: %s is a listener URI.
6154 #, fuzzy, php-format
6155 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6156 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6157
6158 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6159 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6162 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6165 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6168 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6171 #. TRANS: %s is a profile URL.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6174 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6177 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6180 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6181
6182 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6183 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6184 #, fuzzy, php-format
6185 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6186 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6189 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6192 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6193
6194 #. TRANS: Title for profile design page.
6195 #. TRANS: Page title for profile design page.
6196 msgid "Profile design"
6197 msgstr "Vzhled profilu"
6198
6199 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6200 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6201 msgid ""
6202 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6203 "palette of your choice."
6204 msgstr ""
6205 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6206 "vašeho výběru."
6207
6208 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6209 msgid "Enjoy your hotdog!"
6210 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6211
6212 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Design settings"
6215 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6216
6217 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6218 msgid "View profile designs"
6219 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6220
6221 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6222 msgid "Show or hide profile designs."
6223 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6224
6225 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Background file"
6228 msgstr "Pozadí"
6229
6230 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6231 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6232 #, php-format
6233 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6234 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6235
6236 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6237 msgid "Search for more groups"
6238 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6239
6240 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6241 #. TRANS: %s is a user nickname.
6242 #, php-format
6243 msgid "%s is not a member of any group."
6244 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6245
6246 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6247 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6248 #, php-format
6249 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6250 msgstr ""
6251 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6252
6253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6254 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6255 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6256 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6257 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6258 #, php-format
6259 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6260 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6261
6262 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6263 #, php-format
6264 msgid "StatusNet %s"
6265 msgstr "StatusNet %s"
6266
6267 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6268 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6269 #, php-format
6270 msgid ""
6271 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6272 "Inc. and contributors."
6273 msgstr ""
6274 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6275 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6276
6277 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6278 msgid "Contributors"
6279 msgstr "Přispěvatelé"
6280
6281 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6282 msgid "License"
6283 msgstr "Licence"
6284
6285 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6286 msgid ""
6287 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6288 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6289 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6290 "any later version. "
6291 msgstr ""
6292 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6293 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6294 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6295 "kterékoli pozdější verze. "
6296
6297 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6298 msgid ""
6299 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6300 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6301 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6302 "for more details. "
6303 msgstr ""
6304 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6305 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6306 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6307 "informace. "
6308
6309 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6310 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6311 #, php-format
6312 msgid ""
6313 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6314 "along with this program.  If not, see %s."
6315 msgstr ""
6316 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6317 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6318
6319 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6320 msgid "Plugins"
6321 msgstr "Pluginy"
6322
6323 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6324 #, fuzzy
6325 msgctxt "HEADER"
6326 msgid "Name"
6327 msgstr "Název"
6328
6329 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6330 #, fuzzy
6331 msgctxt "HEADER"
6332 msgid "Version"
6333 msgstr "Verze"
6334
6335 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6336 #, fuzzy
6337 msgctxt "HEADER"
6338 msgid "Author(s)"
6339 msgstr "Autoři"
6340
6341 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6342 #, fuzzy
6343 msgctxt "HEADER"
6344 msgid "Description"
6345 msgstr "Popis"
6346
6347 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6348 msgid "Favor"
6349 msgstr "Oblíbit"
6350
6351 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6352 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6355 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6358 #, php-format
6359 msgid "Cannot process URL '%s'"
6360 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6361
6362 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6363 msgid "Robin thinks something is impossible."
6364 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6365
6366 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6367 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6368 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid ""
6371 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6372 "Try to upload a smaller version."
6373 msgid_plural ""
6374 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6375 "Try to upload a smaller version."
6376 msgstr[0] ""
6377 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6378 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6379 msgstr[1] ""
6380 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6381 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6382 msgstr[2] ""
6383 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6384 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6385
6386 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6387 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6390 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6391 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6392 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6393 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6394
6395 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6396 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6399 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6400 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6401 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6402 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6405 msgid "Invalid filename."
6406 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6409 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6410 #, php-format
6411 msgid "Profile ID %s is invalid."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6415 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Group ID %s is invalid."
6418 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6421 msgid "Group join failed."
6422 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6425 msgid "Not part of group."
6426 msgstr "Není součástí skupiny."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6429 msgid "Group leave failed."
6430 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6431
6432 #. TRANS: Activity title.
6433 msgid "Join"
6434 msgstr "Připojit se"
6435
6436 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6437 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6438 #, php-format
6439 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6443 msgid "Could not update local group."
6444 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6447 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6448 #, php-format
6449 msgid "Could not create login token for %s"
6450 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6453 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6454 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6457 msgid "You are banned from sending direct messages."
6458 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6459
6460 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6461 msgid "Could not insert message."
6462 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6463
6464 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6465 msgid "Could not update message with new URI."
6466 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6469 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6470 #, php-format
6471 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6472 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6473
6474 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6475 #, php-format
6476 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6477 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6480 msgid "Problem saving notice. Too long."
6481 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6484 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6485 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6488 msgid ""
6489 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6490 msgstr ""
6491 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6492 "několik minut."
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6495 msgid ""
6496 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6497 "few minutes."
6498 msgstr ""
6499 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6500 "několik minut."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6503 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6504 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6509 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6510
6511 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6512 #, fuzzy
6513 msgid "You cannot repeat your own notice."
6514 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6515
6516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Cannot repeat a private notice."
6519 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6524 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6525
6526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6527 msgid "You already repeated that notice."
6528 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6531 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6534 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6537 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6538 msgid "Problem saving notice."
6539 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6544 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6545
6546 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6547 msgid "Problem saving group inbox."
6548 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6551 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6554 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6555
6556 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6557 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6558 #, php-format
6559 msgid "RT @%1$s %2$s"
6560 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6561
6562 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6563 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgctxt "FANCYNAME"
6566 msgid "%1$s (%2$s)"
6567 msgstr "%1$s (%2$s)"
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6570 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6571 #, php-format
6572 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6573 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6576 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6577 #, php-format
6578 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6579 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6582 msgid "Missing profile."
6583 msgstr "Chybějící profil."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6586 msgid "Unable to save tag."
6587 msgstr "Nelze uložit tag."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6590 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6591 msgid "You have been banned from subscribing."
6592 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6595 msgid "Already subscribed!"
6596 msgstr "Již přihlášen!"
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6599 msgid "User has blocked you."
6600 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6603 msgid "Not subscribed!"
6604 msgstr "Nepřihlášen!"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6607 msgid "Could not delete self-subscription."
6608 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6611 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6612 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6615 msgid "Could not delete subscription."
6616 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6617
6618 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6619 #, fuzzy
6620 msgctxt "TITLE"
6621 msgid "Follow"
6622 msgstr "Povolit"
6623
6624 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6625 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6626 #, fuzzy, php-format
6627 msgid "%1$s is now following %2$s."
6628 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6629
6630 #. TRANS: Notice given on user registration.
6631 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6632 #, php-format
6633 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6634 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6635
6636 #. TRANS: Server exception.
6637 msgid "No single user defined for single-user mode."
6638 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6639
6640 #. TRANS: Server exception.
6641 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6645 msgid "Could not create group."
6646 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6647
6648 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6649 msgid "Could not set group URI."
6650 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6653 msgid "Could not set group membership."
6654 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6655
6656 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6657 msgid "Could not save local group info."
6658 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6661 #. TRANS: %s is the remote site.
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Cannot locate account %s."
6664 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6667 #. TRANS: %s is the remote site.
6668 #, php-format
6669 msgid "Cannot find XRD for %s."
6670 msgstr ""
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6673 #. TRANS: %s is the remote site.
6674 #, php-format
6675 msgid "No AtomPub API service for %s."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6679 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6680 msgid "User actions"
6681 msgstr "Akce uživatele"
6682
6683 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6684 msgid "User deletion in progress..."
6685 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6686
6687 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Edit profile settings."
6690 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6691
6692 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Edit"
6696 msgstr "Editovat"
6697
6698 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Send a direct message to this user."
6701 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6702
6703 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6704 #, fuzzy
6705 msgctxt "BUTTON"
6706 msgid "Message"
6707 msgstr "Zpráva"
6708
6709 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6710 msgid "Moderate"
6711 msgstr "Moderovat"
6712
6713 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6714 msgid "User role"
6715 msgstr "Role uživatele"
6716
6717 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6718 msgctxt "role"
6719 msgid "Administrator"
6720 msgstr "Administrátor"
6721
6722 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6723 msgctxt "role"
6724 msgid "Moderator"
6725 msgstr "Moderátor"
6726
6727 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6728 #, php-format
6729 msgid "%1$s - %2$s"
6730 msgstr "%1$s - %2$s"
6731
6732 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6733 msgid "Untitled page"
6734 msgstr "stránka bez názvu"
6735
6736 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6737 msgctxt "TOOLTIP"
6738 msgid "Show more"
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "BUTTON"
6744 msgid "Reply"
6745 msgstr "Odpovědět"
6746
6747 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6748 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6749 msgid "Write a reply..."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Tab on the notice form.
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "TAB"
6755 msgid "Status"
6756 msgstr "StatusNet"
6757
6758 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6759 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6760 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6761 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6762 #, php-format
6763 msgid ""
6764 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6765 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6766 msgstr ""
6767 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6768 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6769
6770 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6771 #, php-format
6772 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6773 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6774
6775 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6776 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6777 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6778 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6782 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6783 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6784 msgstr ""
6785 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6786 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6787 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6788
6789 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name.
6791 #, php-format
6792 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6793 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6794
6795 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6796 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6797 #, php-format
6798 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6799 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6800
6801 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6802 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6803 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6804
6805 #. TRANS: license message in footer.
6806 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6807 #, php-format
6808 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6809 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6810
6811 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6812 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6813 msgid "After"
6814 msgstr "Po"
6815
6816 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6817 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6818 msgid "Before"
6819 msgstr "Před"
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6822 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6823 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6828 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6831 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6837 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Unknown profile."
6842 msgstr "Neznámý typ souboru"
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6845 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6849 msgid "Remote profile is not a group!"
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6853 #, fuzzy
6854 msgid "User is already a member of this group."
6855 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6858 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6859 #, php-format
6860 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6864 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6868 #. TRANS: %s is the notice URI.
6869 #, fuzzy, php-format
6870 msgid "No content for notice %s."
6871 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6874 #, fuzzy, php-format
6875 msgid "No such user \"%s\"."
6876 msgstr "Uživatel neexistuje."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6879 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6880 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6881 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6882 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6883 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6884 #, fuzzy, php-format
6885 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6886 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6887 msgstr "%1$s - %2$s"
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6890 msgid "Can't handle remote content yet."
6891 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6894 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6895 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6898 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6899 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6900
6901 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6902 msgid "You cannot make changes to this site."
6903 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6904
6905 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6906 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6907 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6908
6909 #. TRANS: Client error message.
6910 msgid "showForm() not implemented."
6911 msgstr "showForm () není implementována."
6912
6913 #. TRANS: Client error message
6914 msgid "saveSettings() not implemented."
6915 msgstr "saveSettings () není implementována."
6916
6917 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6918 #. TRANS: the admin panel Design.
6919 msgid "Unable to delete design setting."
6920 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6921
6922 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6923 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6924 #, fuzzy
6925 msgctxt "HEADER"
6926 msgid "Home"
6927 msgstr "Moje stránky"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6931 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6932 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Home"
6936 msgstr "Moje stránky"
6937
6938 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "HEADER"
6941 msgid "Admin"
6942 msgstr "Admin"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Basic site configuration"
6946 msgstr "Základní konfigurace webu"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Site"
6951 msgstr "Stránky"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Design configuration"
6955 msgstr "Nastavení vzhledu"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6959 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Design"
6962 msgstr "Vzhled"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "User configuration"
6966 msgstr "Akce uživatele"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "User"
6972 msgstr "Uživatel"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Access configuration"
6976 msgstr "Nastavení přístupu"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "Access"
6981 msgstr "Přístup"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Paths configuration"
6985 msgstr "Naastavení cest"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "Paths"
6991 msgstr "Cesty"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "Sessions configuration"
6995 msgstr "Nastavení sessions"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Sessions"
7000 msgstr "Sessions"
7001
7002 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7003 msgid "Edit site notice"
7004 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7005
7006 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "MENU"
7009 msgid "Site notice"
7010 msgstr "Sdělení"
7011
7012 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7013 msgid "Snapshots configuration"
7014 msgstr "Konfigurace snímků"
7015
7016 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "Snapshots"
7020 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7021
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Set site license"
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "License"
7030 msgstr "Licence"
7031
7032 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Plugins configuration"
7035 msgstr "Naastavení cest"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Plugins"
7041 msgstr "Pluginy"
7042
7043 #. TRANS: Client error 401.
7044 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7045 msgstr ""
7046 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7047 "čtení."
7048
7049 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7050 msgid "No application for that consumer key."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7054 msgid "Not allowed to use API."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7058 msgid "Bad access token."
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7062 msgid "No user for that token."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7066 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7067 msgid "Could not authenticate you."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Could not create anonymous consumer."
7073 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7074
7075 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7078 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7081 msgid ""
7082 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Could not issue access token."
7088 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7091 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7092 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Database error updating OAuth application user."
7097 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7100 msgid "Tried to revoke unknown token."
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7104 msgid "Failed to delete revoked token."
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7108 msgid "Icon"
7109 msgstr "Ikona"
7110
7111 #. TRANS: Form guide.
7112 msgid "Icon for this application"
7113 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7114
7115 #. TRANS: Form input field label for application name.
7116 msgid "Name"
7117 msgstr "Název"
7118
7119 #. TRANS: Form input field instructions.
7120 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7121 #, fuzzy, php-format
7122 msgid "Describe your application in %d character"
7123 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7124 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7125 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7126 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7127
7128 #. TRANS: Form input field instructions.
7129 msgid "Describe your application"
7130 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7131
7132 #. TRANS: Form input field label.
7133 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7134 msgid "Description"
7135 msgstr "Popis"
7136
7137 #. TRANS: Form input field instructions.
7138 msgid "URL of the homepage of this application"
7139 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7140
7141 #. TRANS: Form input field label.
7142 msgid "Source URL"
7143 msgstr "Zdrojové URL"
7144
7145 #. TRANS: Form input field instructions.
7146 msgid "Organization responsible for this application"
7147 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7148
7149 #. TRANS: Form input field label.
7150 msgid "Organization"
7151 msgstr "Organizace"
7152
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 msgid "URL for the homepage of the organization"
7155 msgstr "URL homepage organizace"
7156
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 msgid "URL to redirect to after authentication"
7159 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7160
7161 #. TRANS: Radio button label for application type
7162 msgid "Browser"
7163 msgstr "Prohlížeč"
7164
7165 #. TRANS: Radio button label for application type
7166 msgid "Desktop"
7167 msgstr "Desktop"
7168
7169 #. TRANS: Form guide.
7170 msgid "Type of application, browser or desktop"
7171 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7172
7173 #. TRANS: Radio button label for access type.
7174 msgid "Read-only"
7175 msgstr "pouze pro čtení"
7176
7177 #. TRANS: Radio button label for access type.
7178 msgid "Read-write"
7179 msgstr "čtení a zápis"
7180
7181 #. TRANS: Form guide.
7182 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7183 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7184
7185 #. TRANS: Submit button title.
7186 msgid "Cancel"
7187 msgstr "Zrušit"
7188
7189 #. TRANS: Submit button title.
7190 msgid "Save"
7191 msgstr "Uložit"
7192
7193 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Unknown application"
7196 msgstr "Neznámá akce"
7197
7198 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7199 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7200 msgid " by "
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Application access type
7204 msgid "read-write"
7205 msgstr "číst-psát"
7206
7207 #. TRANS: Application access type
7208 msgid "read-only"
7209 msgstr "pouze pro čtení"
7210
7211 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7212 #, php-format
7213 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7214 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7215
7216 #. TRANS: Access token in the application list.
7217 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7218 #, php-format
7219 msgid "Access token starting with: %s"
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7223 msgctxt "BUTTON"
7224 msgid "Revoke"
7225 msgstr "Obnovit"
7226
7227 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7228 msgid "Author element must contain a name element."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Do not use this method!"
7234 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7235
7236 #. TRANS: Title.
7237 msgid "Notices where this attachment appears"
7238 msgstr "Notices where this attachment appears"
7239
7240 #. TRANS: Title.
7241 msgid "Tags for this attachment"
7242 msgstr "Označení této přílohy"
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Password changing failed."
7247 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7248
7249 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Password changing is not allowed."
7252 msgstr "Změna hesla není povolena"
7253
7254 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7255 msgid "Block"
7256 msgstr "Blokovat"
7257
7258 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7259 msgid "Block this user"
7260 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7261
7262 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7263 msgctxt "BUTTON"
7264 msgid "Cancel join request"
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "BUTTON"
7270 msgid "Cancel subscription request"
7271 msgstr "Všechny odběry"
7272
7273 #. TRANS: Title for command results.
7274 msgid "Command results"
7275 msgstr "Výsledky příkazu"
7276
7277 #. TRANS: Title for command results.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "AJAX error"
7280 msgstr "Ajax Chyba"
7281
7282 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7283 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7284 msgid "Command complete"
7285 msgstr "Příkaz dokončen"
7286
7287 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7288 msgid "Command failed"
7289 msgstr "Příkaz selhal"
7290
7291 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7292 msgid "Notice with that id does not exist."
7293 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7294
7295 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7296 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7297 msgid "User has no last notice."
7298 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7299
7300 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7301 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7302 #, php-format
7303 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7304 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7305
7306 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7308 #, php-format
7309 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7310 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7311
7312 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7313 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7314 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7315
7316 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7317 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7318 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7319
7320 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7321 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7322 #, php-format
7323 msgid "Nudge sent to %s."
7324 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7325
7326 #. TRANS: User statistics text.
7327 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7328 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7329 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7330 #, php-format
7331 msgid ""
7332 "Subscriptions: %1$s\n"
7333 "Subscribers: %2$s\n"
7334 "Notices: %3$s"
7335 msgstr ""
7336 "Odbírám: %1$s \n"
7337 "Odběratelé: %2$s \n"
7338 "Hlášky: %3$s"
7339
7340 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7343 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7344
7345 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7346 msgid "Notice marked as fave."
7347 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7348
7349 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7350 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7351 #, php-format
7352 msgid "%1$s joined group %2$s."
7353 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7354
7355 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7356 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7357 #, php-format
7358 msgid "%1$s left group %2$s."
7359 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7360
7361 #. TRANS: Whois output.
7362 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7363 #, fuzzy, php-format
7364 msgctxt "WHOIS"
7365 msgid "%1$s (%2$s)"
7366 msgstr "%1$s (%2$s)"
7367
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7369 #, php-format
7370 msgid "Fullname: %s"
7371 msgstr "Celé jméno %s"
7372
7373 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7374 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7375 #. TRANS: %s is a location.
7376 #, php-format
7377 msgid "Location: %s"
7378 msgstr "Poloha: %s"
7379
7380 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7381 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7382 #. TRANS: %s is a homepage.
7383 #, php-format
7384 msgid "Homepage: %s"
7385 msgstr "Domovská stránka: %s"
7386
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7388 #, php-format
7389 msgid "About: %s"
7390 msgstr "O uživateli: %s"
7391
7392 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7393 #. TRANS: %s is a remote profile.
7394 #, php-format
7395 msgid ""
7396 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7397 "same server."
7398 msgstr ""
7399 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7400 "stejném serveru."
7401
7402 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7403 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7404 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7405 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7406 #, fuzzy, php-format
7407 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7408 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7409 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7410 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7411 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7414 msgid "You can't send a message to this user."
7415 msgstr ""
7416 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7417
7418 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7419 msgid "Error sending direct message."
7420 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7421
7422 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7423 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7424 #, php-format
7425 msgid "Notice from %s repeated."
7426 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7427
7428 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7429 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7432 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7433 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7434 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7435 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7436
7437 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7439 #, php-format
7440 msgid "Reply to %s sent."
7441 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7444 msgid "Error saving notice."
7445 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7448 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7449 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7450
7451 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7452 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7453 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7454
7455 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7456 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7457 #, php-format
7458 msgid "Subscribed to %s."
7459 msgstr "Přihlášeno k %s."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7463 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7464 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7467 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7468 #, php-format
7469 msgid "Unsubscribed from %s."
7470 msgstr "Odhlášeno od %s."
7471
7472 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7473 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7474 msgid "Command not yet implemented."
7475 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7476
7477 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7478 msgid "Notification off."
7479 msgstr "Oznámení vypnuta."
7480
7481 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7482 msgid "Can't turn off notification."
7483 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7484
7485 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7486 msgid "Notification on."
7487 msgstr "Oznámení zapnuta."
7488
7489 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7490 msgid "Can't turn on notification."
7491 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7492
7493 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7494 msgid "Login command is disabled."
7495 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7498 #. TRANS: %s is a logon link..
7499 #, php-format
7500 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7501 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7502
7503 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7504 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7505 #, php-format
7506 msgid "Unsubscribed %s."
7507 msgstr "%s odhlášen."
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7510 msgid "You are not subscribed to anyone."
7511 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7514 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7515 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7516 msgid "You are subscribed to this person:"
7517 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7518 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7519 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7520 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7521
7522 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7523 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7524 msgid "No one is subscribed to you."
7525 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7528 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7529 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7530 msgid "This person is subscribed to you:"
7531 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7532 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7533 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7534 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7537 #. TRANS: any group subscriptions.
7538 msgid "You are not a member of any groups."
7539 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7540
7541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7544 msgid "You are a member of this group:"
7545 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7546 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7547 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7548 msgstr[2] ""
7549
7550 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "Commands:"
7554 msgstr "Výsledky příkazu"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "turn on notifications"
7560 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "turn off notifications"
7566 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "show this help"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "subscribe to user"
7577 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "lists the groups you have joined"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "list the people you follow"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "list the people that follow you"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "unsubscribe from user"
7598 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "direct message to user"
7604 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "get last notice from user"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7612 #, fuzzy
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "get profile info on user"
7615 msgstr "Nastavené Profilu"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "force user to stop following you"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "repeat a notice with a given id"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7638 #, fuzzy
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "repeat the last notice from user"
7641 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "reply to notice with a given id"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "reply to the last notice from user"
7652 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "join group"
7658 msgstr "Neznámé"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "Get a link to login to the web interface"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "leave group"
7669 msgstr "Smazat uživatele"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "get your stats"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'off'"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "same as 'follow'"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "same as 'leave'"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "same as 'get'"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "not yet implemented."
7709 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "remind a user to update."
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #, fuzzy
7718 msgid "No configuration file found."
7719 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7720
7721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7722 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7723 #, fuzzy
7724 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7725 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7726
7727 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7728 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7729 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7730
7731 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7732 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7733 msgid "Go to the installer."
7734 msgstr "Jdi na instalaci."
7735
7736 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7737 msgid "Database error"
7738 msgstr "Chyba databáze"
7739
7740 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7741 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "MENU"
7744 msgid "Public"
7745 msgstr "Veřejné"
7746
7747 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7748 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7749 msgid "Delete"
7750 msgstr "Odstranit"
7751
7752 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7753 msgid "Delete this user"
7754 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7755
7756 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Change design"
7759 msgstr "Uložit vzhled"
7760
7761 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7762 msgid "Change colours"
7763 msgstr "Změnit barvy"
7764
7765 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7766 msgid "Use defaults"
7767 msgstr "Použít výchozí"
7768
7769 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7770 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7771 msgid "Upload file"
7772 msgstr "Nahrát soubor"
7773
7774 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7775 msgid ""
7776 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7777 msgstr ""
7778 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7779 "MB."
7780
7781 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "RADIO"
7784 msgid "On"
7785 msgstr "zap."
7786
7787 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "RADIO"
7790 msgid "Off"
7791 msgstr "vyp."
7792
7793 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7794 msgid "Design defaults restored."
7795 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7796
7797 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7798 #, fuzzy, php-format
7799 msgid "Unable to find services for %s."
7800 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7801
7802 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7803 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7804 msgid "Disfavor this notice"
7805 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7806
7807 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "BUTTON"
7810 msgid "Disfavor favorite"
7811 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7812
7813 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7814 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7815 msgid "Favor this notice"
7816 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7817
7818 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "BUTTON"
7821 msgid "Favor"
7822 msgstr "Oblíbit"
7823
7824 #. TRANS: Feed type name.
7825 msgid "RSS 1.0"
7826 msgstr "RSS 1.0"
7827
7828 #. TRANS: Feed type name.
7829 msgid "RSS 2.0"
7830 msgstr "RSS 2.0"
7831
7832 #. TRANS: Feed type name.
7833 msgid "Atom"
7834 msgstr "Atom"
7835
7836 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7837 msgid "FOAF"
7838 msgstr "FOAF"
7839
7840 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7841 msgid "No author in the feed."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7845 #. TRANS: can be associated with a user.
7846 msgid "Cannot import without a user."
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7850 msgid "Feeds"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "TAGS"
7856 msgid "All"
7857 msgstr "Všechny"
7858
7859 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7860 msgid "Select tag to filter"
7861 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7862
7863 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7864 msgid "Tag"
7865 msgstr "Značka"
7866
7867 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Choose a tag to narrow list."
7870 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7871
7872 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "BUTTON"
7875 msgid "Go"
7876 msgstr "Jdi"
7877
7878 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7879 #, php-format
7880 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7881 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7882
7883 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7884 msgctxt "BUTTON"
7885 msgid "Block"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Submit button title.
7889 msgctxt "TOOLTIP"
7890 msgid "Block this user"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Field title on group edit form.
7894 #, fuzzy
7895 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7896 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7897
7898 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Describe the group or topic."
7901 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7902
7903 #. TRANS: Text area title for group description.
7904 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7905 #, fuzzy, php-format
7906 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7907 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7908 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7909 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7910 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7911
7912 #. TRANS: Field title on group edit form.
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7916 msgstr ""
7917 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7918 "\""
7919
7920 #. TRANS: Field label on group edit form.
7921 msgid "Aliases"
7922 msgstr "Aliasy"
7923
7924 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7925 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7926 #, fuzzy, php-format
7927 msgid ""
7928 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7929 "alias allowed."
7930 msgid_plural ""
7931 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7932 "aliases allowed."
7933 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7934 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7935 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7936
7937 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Membership policy"
7940 msgstr "Členem od"
7941
7942 #. TRANS: Group membership policy option.
7943 msgid "Open to all"
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Group membership policy option.
7947 msgid "Admin must approve all members"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7951 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7955 #, fuzzy
7956 msgctxt "GROUPADMIN"
7957 msgid "Admin"
7958 msgstr "Admin"
7959
7960 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7961 msgctxt "MENU"
7962 msgid "Group"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7967 #, php-format
7968 msgctxt "TOOLTIP"
7969 msgid "%s group"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7973 msgctxt "MENU"
7974 msgid "Members"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7979 #, php-format
7980 msgctxt "TOOLTIP"
7981 msgid "%s group members"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7986 #, php-format
7987 msgctxt "MENU"
7988 msgid "Pending members (%d)"
7989 msgid_plural "Pending members (%d)"
7990 msgstr[0] ""
7991 msgstr[1] ""
7992 msgstr[2] ""
7993
7994 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgctxt "TOOLTIP"
7998 msgid "%s pending members"
7999 msgstr "členové skupiny %s"
8000
8001 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8002 msgctxt "MENU"
8003 msgid "Blocked"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 #, php-format
8009 msgctxt "TOOLTIP"
8010 msgid "%s blocked users"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8014 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8015 msgctxt "MENU"
8016 msgid "Admin"
8017 msgstr "Admin"
8018
8019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8021 #, php-format
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "Edit %s group properties"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 msgctxt "MENU"
8028 msgid "Logo"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8033 #, php-format
8034 msgctxt "TOOLTIP"
8035 msgid "Add or edit %s logo"
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8040 #, php-format
8041 msgctxt "TOOLTIP"
8042 msgid "Add or edit %s design"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8046 msgid "Group actions"
8047 msgstr "Akce skupiny"
8048
8049 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8050 msgid "Groups with most members"
8051 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8052
8053 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8054 msgid "Groups with most posts"
8055 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8056
8057 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8058 #. TRANS: %s is a group name.
8059 #, php-format
8060 msgid "Tags in %s group's notices"
8061 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8062
8063 #. TRANS: Client exception 406
8064 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8065 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8066
8067 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8068 msgid "Unsupported image file format."
8069 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8070
8071 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8072 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8073 #, php-format
8074 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8075 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8076
8077 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8078 msgid "Partial upload."
8079 msgstr "Částečné náhrání."
8080
8081 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8082 msgid "Not an image or corrupt file."
8083 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8084
8085 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8086 msgid "Lost our file."
8087 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8088
8089 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8090 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8091 msgid "Unknown file type"
8092 msgstr "Neznámý typ souboru"
8093
8094 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "%dMB"
8097 msgid_plural "%dMB"
8098 msgstr[0] "MB"
8099 msgstr[1] "MB"
8100 msgstr[2] "MB"
8101
8102 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid "%dkB"
8105 msgid_plural "%dkB"
8106 msgstr[0] "kB"
8107 msgstr[1] "kB"
8108 msgstr[2] "kB"
8109
8110 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8111 #, php-format
8112 msgid "%dB"
8113 msgid_plural "%dB"
8114 msgstr[0] ""
8115 msgstr[1] ""
8116 msgstr[2] ""
8117
8118 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8120 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8121 #, php-format
8122 msgid ""
8123 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8124 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8125 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8126 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8127 "this message."
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8131 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8132 #, php-format
8133 msgid "Unknown inbox source %d."
8134 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8135
8136 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8137 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8141 msgid "Transport cannot be null."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Button text for joining a group.
8145 #, fuzzy
8146 msgctxt "BUTTON"
8147 msgid "Join"
8148 msgstr "Připojit se"
8149
8150 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8151 #, fuzzy
8152 msgctxt "BUTTON"
8153 msgid "Leave"
8154 msgstr "Opustit"
8155
8156 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8157 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8158 msgctxt "MENU"
8159 msgid "Login"
8160 msgstr "Přihlásit"
8161
8162 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8163 msgid "Login with a username and password"
8164 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8165
8166 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8167 msgctxt "MENU"
8168 msgid "Register"
8169 msgstr "Registrovat"
8170
8171 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8172 msgid "Sign up for a new account"
8173 msgstr "Vytvořit nový účet"
8174
8175 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8176 msgid "Email address confirmation"
8177 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8178
8179 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8180 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8181 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8182 #, fuzzy, php-format
8183 msgid ""
8184 "Hey, %1$s.\n"
8185 "\n"
8186 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8187 "\n"
8188 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8189 "\n"
8190 "\t%3$s\n"
8191 "\n"
8192 "If not, just ignore this message.\n"
8193 "\n"
8194 "Thanks for your time, \n"
8195 "%2$s\n"
8196 msgstr ""
8197 "Ahoj,% s.\n"
8198 "\n"
8199 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8200 "\n"
8201 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8202 "adresu:\n"
8203 "\n"
8204 "%s\n"
8205 "\n"
8206 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8207 "\n"
8208 "Díky za tvůj čas,\n"
8209 "%s\n"
8210
8211 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8212 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8213 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8215 #, php-format
8216 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8217 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8218
8219 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8223 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8224
8225 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8227 #, php-format
8228 msgid ""
8229 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8230 "their subscription at %3$s"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8234 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8235 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid ""
8238 "Faithfully yours,\n"
8239 "%1$s.\n"
8240 "\n"
8241 "----\n"
8242 "Change your email address or notification options at %2$s"
8243 msgstr ""
8244 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8245 "\n"
8246 "%3$s\n"
8247 "\n"
8248 "%4$s%5$s%6$s\n"
8249 "Váš,\n"
8250 "%7$s.\n"
8251 "\n"
8252 "----\n"
8253 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8254
8255 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8256 #. TRANS: %s is a URL.
8257 #, fuzzy, php-format
8258 msgid "Profile: %s"
8259 msgstr "Profil"
8260
8261 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8262 #. TRANS: %s is biographical information.
8263 #, php-format
8264 msgid "Bio: %s"
8265 msgstr "O: %s"
8266
8267 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8268 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid ""
8271 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8272 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8273 msgstr ""
8274 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8275 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8276
8277 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8278 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8279 #, php-format
8280 msgid "New email address for posting to %s"
8281 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8282
8283 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8284 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8285 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid ""
8288 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8291 "\n"
8292 "More email instructions at %3$s."
8293 msgstr ""
8294 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8295 "\n"
8296 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8297 "\n"
8298 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8299 "\n"
8300 "Váš,\n"
8301 "%4$s"
8302
8303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8305 #, php-format
8306 msgid "%s status"
8307 msgstr "status %s"
8308
8309 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8310 msgid "SMS confirmation"
8311 msgstr "SMS potvrzení"
8312
8313 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8314 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8317 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8318
8319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8320 #. TRANS: %s is the nudging user.
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid "You have been nudged by %s"
8323 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8324
8325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8331 "to post some news.\n"
8332 "\n"
8333 "So let's hear from you :)\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8338 msgstr ""
8339 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8340 "poslali nějaké novinky.\n"
8341 "\n"
8342 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8347 "\n"
8348 "S pozdravem,\n"
8349 "%4$s\n"
8350
8351 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8352 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8353 #, php-format
8354 msgid "New private message from %s"
8355 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8356
8357 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8358 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8359 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8360 #, fuzzy, php-format
8361 msgid ""
8362 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8363 "\n"
8364 "------------------------------------------------------\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "------------------------------------------------------\n"
8367 "\n"
8368 "You can reply to their message here:\n"
8369 "\n"
8370 "%4$s\n"
8371 "\n"
8372 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8373 msgstr ""
8374 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8375 "\n"
8376 "-------------------------------------------------- ----\n"
8377 "%3$s\n"
8378 "-------------------------------------------------- ----\n"
8379 "\n"
8380 "Můžete odpovědět zde:\n"
8381 "\n"
8382 "%4$s\n"
8383 "\n"
8384 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8385 "\n"
8386 "S pozdravem\n"
8387 "%5$s\n"
8388
8389 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8393 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8394
8395 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8397 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8398 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8399 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid ""
8402 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8403 "\n"
8404 "The URL of your notice is:\n"
8405 "\n"
8406 "%3$s\n"
8407 "\n"
8408 "The text of your notice is:\n"
8409 "\n"
8410 "%4$s\n"
8411 "\n"
8412 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8413 "\n"
8414 "%5$s"
8415 msgstr ""
8416 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8417 "oblíbených. \n"
8418 "\n"
8419 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8420 "\n"
8421 " %3$s \n"
8422 "\n"
8423 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8424 "\n"
8425 " %4$s \n"
8426 "\n"
8427 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8428 "\n"
8429 " %5$s \n"
8430 "\n"
8431 " Váš, \n"
8432 " %6$s \n"
8433
8434 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8435 #, php-format
8436 msgid ""
8437 "The full conversation can be read here:\n"
8438 "\n"
8439 "\t%s"
8440 msgstr ""
8441 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8442 "\n"
8443 " %s"
8444
8445 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8446 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8449 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8450
8451 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8453 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8454 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8455 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid ""
8458 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8459 "\n"
8460 "The notice is here:\n"
8461 "\n"
8462 "\t%3$s\n"
8463 "\n"
8464 "It reads:\n"
8465 "\n"
8466 "\t%4$s\n"
8467 "\n"
8468 "%5$sYou can reply back here:\n"
8469 "\n"
8470 "\t%6$s\n"
8471 "\n"
8472 "The list of all @-replies for you here:\n"
8473 "\n"
8474 "%7$s"
8475 msgstr ""
8476 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8477 "na %2$s.\n"
8478 "\n"
8479 "Oznámení je zde:\n"
8480 "\n"
8481 "%3$s\n"
8482 "\n"
8483 "Stojí v něm:\n"
8484 "\n"
8485 "%4$s\n"
8486 "\n"
8487 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8488 "\n"
8489 "%6$s\n"
8490 "\n"
8491 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8492 "\n"
8493 "%7$s\n"
8494 "\n"
8495 "Váš,\n"
8496 "%2$s\n"
8497 "\n"
8498 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8499
8500 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8501 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8502 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8504 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8505 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8508 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8509
8510 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8512 #, fuzzy, php-format
8513 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8514 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8515
8516 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8517 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8518 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8519 #, php-format
8520 msgid ""
8521 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8522 "their group membership at %4$s"
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8526 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8527 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8528
8529 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8530 msgid ""
8531 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8532 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8533 msgstr ""
8534 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8535 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8536 "vaše oči."
8537
8538 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Inbox"
8542 msgstr "Doručená pošta"
8543
8544 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Your incoming messages."
8547 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8548
8549 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8550 #, fuzzy
8551 msgctxt "MENU"
8552 msgid "Outbox"
8553 msgstr "Odeslaná pošta"
8554
8555 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Your sent messages."
8558 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8559
8560 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8561 msgid "Could not parse message."
8562 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8563
8564 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8565 msgid "Not a registered user."
8566 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8567
8568 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8569 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8570 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8571
8572 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8573 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8574 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8575
8576 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8577 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8578 #, fuzzy, php-format
8579 msgid "Unsupported message type: %s."
8580 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8581
8582 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8583 msgid "Make user an admin of the group"
8584 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8585
8586 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8587 msgctxt "BUTTON"
8588 msgid "Make Admin"
8589 msgstr ""
8590
8591 #. TRANS: Submit button title.
8592 msgctxt "TOOLTIP"
8593 msgid "Make this user an admin"
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8597 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8598 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8599
8600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8601 msgid "File exceeds user's quota."
8602 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8603
8604 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8605 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8606 msgid "File could not be moved to destination directory."
8607 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8608
8609 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8610 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8611 msgid "Could not determine file's MIME type."
8612 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8613
8614 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8615 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8616 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8617 #, php-format
8618 msgid ""
8619 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8620 "format."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8625 #, php-format
8626 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8630 msgid "Send a direct notice"
8631 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8632
8633 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8634 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8635 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Select recipient:"
8638 msgstr "Vyberte operátora"
8639
8640 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8641 #, fuzzy
8642 msgid "No mutual subscribers."
8643 msgstr "Nepřihlášen!"
8644
8645 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8646 msgid "To"
8647 msgstr "Komu:"
8648
8649 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8650 msgctxt "Send button for sending notice"
8651 msgid "Send"
8652 msgstr "Odeslat"
8653
8654 #. TRANS: Header in message list.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Messages"
8657 msgstr "Zpráva"
8658
8659 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8660 #. TRANS: Followed by notice source.
8661 msgid "from"
8662 msgstr "od"
8663
8664 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "SOURCE"
8667 msgid "web"
8668 msgstr "web"
8669
8670 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8671 msgctxt "SOURCE"
8672 msgid "xmpp"
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8676 #, fuzzy
8677 msgctxt "SOURCE"
8678 msgid "mail"
8679 msgstr "Email"
8680
8681 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8682 msgctxt "SOURCE"
8683 msgid "omb"
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8687 msgctxt "SOURCE"
8688 msgid "api"
8689 msgstr ""
8690
8691 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8692 msgid "Cannot get author for activity."
8693 msgstr ""
8694
8695 #. TRANS: Client exception.
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Bookmark not posted to this group."
8698 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8699
8700 #. TRANS: Client exception.
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Object not posted to this user."
8703 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8704
8705 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8706 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8710 msgid "Nickname cannot be empty."
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8714 #, php-format
8715 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8716 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8717 msgstr[0] ""
8718 msgstr[1] ""
8719 msgstr[2] ""
8720
8721 #. TRANS: Form legend for notice form.
8722 msgid "Send a notice"
8723 msgstr "Poslat oznámení"
8724
8725 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8726 #, php-format
8727 msgid "What's up, %s?"
8728 msgstr "Co se děje, %s?"
8729
8730 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8731 msgid "Attach"
8732 msgstr "Připojit"
8733
8734 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Attach a file."
8737 msgstr "Přiložit soubor"
8738
8739 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8740 msgid "Share my location"
8741 msgstr "Sdílet mé umístění"
8742
8743 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8744 msgid "Do not share my location"
8745 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8746
8747 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8748 msgid ""
8749 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8750 "try again later"
8751 msgstr ""
8752 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8753 "prosím znovu později"
8754
8755 #. TRANS: Header in notice list.
8756 #. TRANS: Header for Notices section.
8757 #, fuzzy
8758 msgctxt "HEADER"
8759 msgid "Notices"
8760 msgstr "Sdělení"
8761
8762 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8763 msgid "N"
8764 msgstr "S"
8765
8766 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8767 msgid "S"
8768 msgstr "J"
8769
8770 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8771 msgid "E"
8772 msgstr "V"
8773
8774 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8775 msgid "W"
8776 msgstr "Z"
8777
8778 #. TRANS: Coordinates message.
8779 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8780 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8781 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8782 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8783 #, php-format
8784 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8785 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8786
8787 #. TRANS: Followed by geo location.
8788 msgid "at"
8789 msgstr "v"
8790
8791 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8792 msgid "in context"
8793 msgstr "v kontextu"
8794
8795 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8796 msgid "Repeated by"
8797 msgstr "Opakováno"
8798
8799 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8800 msgid "Reply to this notice"
8801 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8802
8803 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8804 msgid "Reply"
8805 msgstr "Odpovědět"
8806
8807 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8808 msgid "Delete this notice"
8809 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8810
8811 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Notice repeated."
8814 msgstr "Sdělení opakováno"
8815
8816 #. TRANS: Field label for notice text.
8817 msgid "Update your status..."
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8821 msgid "Nudge this user"
8822 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8823
8824 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8825 #, fuzzy
8826 msgctxt "BUTTON"
8827 msgid "Nudge"
8828 msgstr "Pošťouchnout"
8829
8830 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Send a nudge to this user."
8833 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8834
8835 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8836 msgid "Error inserting new profile."
8837 msgstr ""
8838
8839 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8840 msgid "Error inserting avatar."
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8844 msgid "Error inserting remote profile."
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8848 msgid "Duplicate notice."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Could not insert new subscription."
8854 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8857 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8858 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8859 #, fuzzy
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Profile"
8862 msgstr "Profil"
8863
8864 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8865 msgid "Your profile"
8866 msgstr "Profil skupiny"
8867
8868 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8869 #, fuzzy
8870 msgctxt "MENU"
8871 msgid "Replies"
8872 msgstr "Odpovědi"
8873
8874 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8875 #, fuzzy
8876 msgctxt "MENU"
8877 msgid "Favorites"
8878 msgstr "Oblíbené"
8879
8880 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8881 #, fuzzy
8882 msgctxt "FIXME"
8883 msgid "User"
8884 msgstr "Uživatel"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Messages"
8890 msgstr "Zpráva"
8891
8892 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8893 msgid "Your incoming messages"
8894 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8895
8896 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8897 #, php-format
8898 msgid "Tags in %s's notices"
8899 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8900
8901 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8902 msgid "Unknown"
8903 msgstr "Neznámé"
8904
8905 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8906 msgctxt "plugin"
8907 msgid "Disable"
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8911 msgctxt "plugin"
8912 msgid "Enable"
8913 msgstr ""
8914
8915 msgctxt "plugin-description"
8916 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8920 #, fuzzy
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Settings"
8923 msgstr "nastavení SMS"
8924
8925 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Change your personal settings."
8928 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8929
8930 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Site configuration."
8933 msgstr "Akce uživatele"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Logout"
8938 msgstr "Odhlásit se"
8939
8940 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Logout from the site."
8943 msgstr "Odhlášení z webu"
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Login to the site."
8948 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Search"
8953 msgstr "Hledat"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Search the site."
8958 msgstr "Prohledat stránky"
8959
8960 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8961 #. TRANS: Label for user statistics.
8962 msgid "Subscriptions"
8963 msgstr "Odběry"
8964
8965 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8966 msgid "All subscriptions"
8967 msgstr "Všechny odběry"
8968
8969 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8970 #. TRANS: Label for user statistics.
8971 msgid "Subscribers"
8972 msgstr "Odběratelé"
8973
8974 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8975 msgid "All subscribers"
8976 msgstr "Všichni odběratelé"
8977
8978 #. TRANS: Label for user statistics.
8979 msgid "User ID"
8980 msgstr "ID uživatele"
8981
8982 #. TRANS: Label for user statistics.
8983 msgid "Member since"
8984 msgstr "Členem od"
8985
8986 #. TRANS: Label for user statistics.
8987 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8988 msgid "Groups"
8989 msgstr "Skupiny"
8990
8991 #. TRANS: Label for user statistics.
8992 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8993 msgid "Daily average"
8994 msgstr "Denní průměr"
8995
8996 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8997 msgid "All groups"
8998 msgstr "Všechny skupiny"
8999
9000 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9001 msgid "Unimplemented method."
9002 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9003
9004 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Groups"
9009 msgstr "Skupiny"
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9012 msgid "User groups"
9013 msgstr "Skupin uživatel"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Recent tags"
9019 msgstr "Nedávné značky"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9022 msgid "Recent tags"
9023 msgstr "Nedávné značky"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Featured"
9029 msgstr "Doporučení"
9030
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Popular"
9035 msgstr "Populární"
9036
9037 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9038 msgid "No return-to arguments."
9039 msgstr "Chybí argument return-to."
9040
9041 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9042 msgid "Repeat this notice?"
9043 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9044
9045 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Repeat this notice."
9048 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9049
9050 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9051 #, php-format
9052 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9053 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9054
9055 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Page not found."
9058 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9059
9060 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "TITLE"
9063 msgid "Sandbox"
9064 msgstr "Sandbox"
9065
9066 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9067 msgid "Sandbox this user"
9068 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9069
9070 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9071 msgid "Search site"
9072 msgstr "Prohledat stránky"
9073
9074 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9075 #. TRANS: for searching can be entered.
9076 msgid "Keyword(s)"
9077 msgstr "Klíčová slova"
9078
9079 #. TRANS: Button text for searching site.
9080 msgctxt "BUTTON"
9081 msgid "Search"
9082 msgstr ""
9083
9084 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9085 msgid ""
9086 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9087 "* Try different keywords.\n"
9088 "* Try more general keywords.\n"
9089 "* Try fewer keywords.\n"
9090 msgstr ""
9091
9092 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9093 #, php-format
9094 msgid ""
9095 "\n"
9096 "You can also try your search on other engines:\n"
9097 "\n"
9098 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9099 "site.server%%%%)\n"
9100 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9101 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9102 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9103 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "People"
9110 msgstr "Lidé"
9111
9112 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9113 msgid "Find people on this site"
9114 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9115
9116 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Notices"
9120 msgstr "Sdělení"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9123 msgid "Find content of notices"
9124 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9127 msgid "Find groups on this site"
9128 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9129
9130 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Help"
9133 msgstr "Nápověda"
9134
9135 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "About"
9139 msgstr "O nás"
9140
9141 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "FAQ"
9145 msgstr "FAQ"
9146
9147 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "TOS"
9151 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9152
9153 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Privacy"
9157 msgstr "Soukromí"
9158
9159 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Source"
9163 msgstr "Zdroj"
9164
9165 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Version"
9169 msgstr "Verze"
9170
9171 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9172 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Contact"
9176 msgstr "Kontakt"
9177
9178 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Badge"
9182 msgstr "Odznak"
9183
9184 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9185 msgid "Untitled section"
9186 msgstr "Oddíl bez názvu"
9187
9188 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9189 msgid "More..."
9190 msgstr "Další…"
9191
9192 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9193 #, fuzzy
9194 msgctxt "HEADER"
9195 msgid "Settings"
9196 msgstr "nastavení SMS"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "Change your profile settings"
9200 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9203 #, fuzzy
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Avatar"
9206 msgstr "Avatar"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9209 msgid "Upload an avatar"
9210 msgstr "Nahrát avatar"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Password"
9216 msgstr "Heslo"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9219 msgid "Change your password"
9220 msgstr "Změňte své heslo"
9221
9222 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Email"
9226 msgstr "Email"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9229 msgid "Change email handling"
9230 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9233 msgid "Design your profile"
9234 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "URL"
9240 msgstr "URL"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9243 msgid "URL shorteners"
9244 msgstr ""
9245
9246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "IM"
9250 msgstr "IM"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9253 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9254 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9257 #, fuzzy
9258 msgctxt "MENU"
9259 msgid "SMS"
9260 msgstr "SMS"
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9263 msgid "Updates by SMS"
9264 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9265
9266 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Connections"
9270 msgstr "Připojení"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "Authorized connected applications"
9274 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9275
9276 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "TITLE"
9279 msgid "Silence"
9280 msgstr "Uťišit"
9281
9282 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9283 msgid "Silence this user"
9284 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Subscriptions"
9290 msgstr "Odběry"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9293 #. TRANS: %s is a user nickname.
9294 #, fuzzy, php-format
9295 msgid "People %s subscribes to."
9296 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9297
9298 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "MENU"
9301 msgid "Subscribers"
9302 msgstr "Odběratelé"
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9305 #. TRANS: %s is a user nickname.
9306 #, fuzzy, php-format
9307 msgid "People subscribed to %s."
9308 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9309
9310 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9311 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9312 #, php-format
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Pending (%d)"
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9318 #, php-format
9319 msgid "Approve pending subscription requests."
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9323 #. TRANS: %s is a user nickname.
9324 #, fuzzy, php-format
9325 msgid "Groups %s is a member of."
9326 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9329 msgctxt "MENU"
9330 msgid "Invite"
9331 msgstr "Pozvat"
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9334 #. TRANS: %s is a user nickname.
9335 #, fuzzy, php-format
9336 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9337 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9338
9339 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9340 msgid "Subscribe to this user"
9341 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9342
9343 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9344 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9345 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9346
9347 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9348 msgid "People Tagcloud as tagged"
9349 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9350
9351 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "NOTAGS"
9354 msgid "None"
9355 msgstr "Nic"
9356
9357 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Invalid theme name."
9360 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9363 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9364 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9365
9366 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9367 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9368 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9369
9370 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9371 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9372 msgid "Failed saving theme."
9373 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9374
9375 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9378 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9379
9380 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9381 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9382 #, fuzzy, php-format
9383 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9384 msgid_plural ""
9385 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9386 msgstr[0] ""
9387 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9388 msgstr[1] ""
9389 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9390 msgstr[2] ""
9391 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9392
9393 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9396 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9397
9398 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9399 msgid ""
9400 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9401 "digits, underscore, and minus sign."
9402 msgstr ""
9403 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9404 "číslic, podtržítka a mínusu."
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9407 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9408 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9409
9410 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9411 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9412 #, fuzzy, php-format
9413 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9414 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9417 msgid "Error opening theme archive."
9418 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9419
9420 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9421 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9422 #, php-format
9423 msgid "Show reply"
9424 msgid_plural "Show all %d replies"
9425 msgstr[0] ""
9426 msgstr[1] ""
9427 msgstr[2] ""
9428
9429 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9430 msgctxt "FAVELIST"
9431 msgid "You"
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9435 msgid ", "
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9439 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9440 #, fuzzy, php-format
9441 msgctxt "FAVELIST"
9442 msgid "%1$s and %2$s"
9443 msgstr "%1$s - %2$s"
9444
9445 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "FAVELIST"
9448 msgid "You have favored this notice."
9449 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
9450
9451 #. TRANS: List message for favoured notices.
9452 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9453 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "One person has favored this notice."
9455 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9456 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9457 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9458 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9459
9460 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "REPEATLIST"
9463 msgid "You have repeated this notice."
9464 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9465
9466 #. TRANS: List message for repeated notices.
9467 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9468 #, fuzzy, php-format
9469 msgid "One person has repeated this notice."
9470 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9471 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9472 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9473 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9474
9475 #. TRANS: Title for top posters section.
9476 msgid "Top posters"
9477 msgstr "Nejlepší pisálci"
9478
9479 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9480 msgctxt "SENDTO"
9481 msgid "Everyone"
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9485 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9486 #, php-format
9487 msgid "My colleagues at %s"
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "LABEL"
9493 msgid "To:"
9494 msgstr "Komu:"
9495
9496 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9497 #, fuzzy, php-format
9498 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9499 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9500
9501 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "TITLE"
9504 msgid "Unblock"
9505 msgstr "Odblokovat"
9506
9507 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "TITLE"
9510 msgid "Unsandbox"
9511 msgstr "Odsandboxovat"
9512
9513 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9514 msgid "Unsandbox this user"
9515 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9516
9517 #. TRANS: Title for unsilence form.
9518 msgid "Unsilence"
9519 msgstr "Zrušit utišení"
9520
9521 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9522 msgid "Unsilence this user"
9523 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9524
9525 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9526 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9527 msgid "Unsubscribe from this user"
9528 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9529
9530 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9531 #, fuzzy
9532 msgctxt "BUTTON"
9533 msgid "Unsubscribe"
9534 msgstr "Odhlásit"
9535
9536 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9537 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9538 #, fuzzy, php-format
9539 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9540 msgstr "Uživatel nemá profil."
9541
9542 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Not allowed to log in."
9545 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9546
9547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9548 msgid "a few seconds ago"
9549 msgstr "před pár sekundami"
9550
9551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9552 msgid "about a minute ago"
9553 msgstr "asi před minutou"
9554
9555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9556 #, php-format
9557 msgid "about one minute ago"
9558 msgid_plural "about %d minutes ago"
9559 msgstr[0] ""
9560 msgstr[1] ""
9561 msgstr[2] ""
9562
9563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9564 msgid "about an hour ago"
9565 msgstr "asi před hodinou"
9566
9567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9568 #, php-format
9569 msgid "about one hour ago"
9570 msgid_plural "about %d hours ago"
9571 msgstr[0] ""
9572 msgstr[1] ""
9573 msgstr[2] ""
9574
9575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9576 msgid "about a day ago"
9577 msgstr "asi přede dnem"
9578
9579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9580 #, php-format
9581 msgid "about one day ago"
9582 msgid_plural "about %d days ago"
9583 msgstr[0] ""
9584 msgstr[1] ""
9585 msgstr[2] ""
9586
9587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9588 msgid "about a month ago"
9589 msgstr "asi před měsícem"
9590
9591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9592 #, php-format
9593 msgid "about one month ago"
9594 msgid_plural "about %d months ago"
9595 msgstr[0] ""
9596 msgstr[1] ""
9597 msgstr[2] ""
9598
9599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9600 msgid "about a year ago"
9601 msgstr "asi před rokem"
9602
9603 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9604 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9605 #, fuzzy, php-format
9606 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9607 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
9608
9609 #. TRANS: Exception.
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Invalid XML."
9612 msgstr "Neplatná velikost"
9613
9614 #. TRANS: Exception.
9615 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9616 msgstr ""
9617
9618 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9619 #, php-format
9620 msgid "Getting backup from file '%s'."
9621 msgstr ""
9622
9623 #~ msgid "Couldn't update your design."
9624 #~ msgstr "Nelze uložit vzhled."