1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Veritaslibero
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:24:52+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "Žádná taková nálepka."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a username.
173 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
181 "correctly, please try retrying later."
184 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
185 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Uživatel neexistuje."
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s a přátelé"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
282 #. TRANS: %s is user nickname.
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
302 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
303 "nebo napište něco o sobě."
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
313 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
326 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
327 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "Vy a přátelé"
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
372 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "Uživatel nemá profil."
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
403 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
404 "aktuální konfiguraci."
406 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
407 "aktuální konfiguraci."
409 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
410 "aktuální konfiguraci."
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 msgid "Unable to save your design settings."
420 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
422 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
427 msgid "Could not update your design."
428 msgstr "Nelze uložit design."
430 #. TRANS: Title for Atom feed.
435 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
438 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 msgstr "časová osa %s"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 msgid "%s subscriptions"
450 msgstr "Odběry uživatele %s"
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "členové skupiny %s"
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Přímá zpráva od %s"
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "zpráva bez textu!"
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
508 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
509 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Není platnou přezdívkou."
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
638 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
639 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
663 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
664 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
666 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
671 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
672 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
675 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
677 #. TRANS: %s is the already used alias.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
681 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
682 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 msgid "Alias can't be the same as nickname."
687 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
689 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
692 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
695 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
696 msgid "Group not found."
697 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
701 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
702 msgid "You are already a member of that group."
703 msgstr "Jste již členem této skupiny."
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
707 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
708 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
709 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
711 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
717 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
720 msgid "You are not a member of this group."
721 msgstr "Nejste členem této skupiny."
723 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
724 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
725 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
726 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
729 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
731 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
734 msgstr "skupiny uživatele %s"
736 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
738 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
739 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
741 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
743 #. TRANS: %s is a nickname.
746 msgstr "skupiny uživatele %s"
748 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
751 msgstr "skupiny na %s"
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
757 msgid "You must be an admin to edit the group."
758 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
760 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
762 msgid "Could not update group."
763 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
765 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
766 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
767 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
768 msgid "Could not create aliases."
769 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
771 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
772 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
773 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
774 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
786 msgid "List not found."
787 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
790 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
806 msgid "The specified user is not a member of this list."
807 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to add members to this list."
812 msgstr "Nejste členem této skupiny."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
816 msgid "You must specify a member."
817 msgstr "Chybějící profil."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
821 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
822 msgstr "Nejste členem této skupiny."
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
825 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
830 msgid "A list must have a name."
831 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
833 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
834 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid request token."
858 msgstr "Neplatný token."
860 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Nejste autorizován."
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
871 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
872 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
874 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
875 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
876 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
877 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
879 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
881 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
882 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
883 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
885 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
886 msgid "Unexpected form submission."
887 msgstr "Nečekaný požadavek."
889 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
890 msgid "An application would like to connect to your account"
891 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgid "Allow or deny access"
895 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
905 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
906 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
907 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
914 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
915 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
916 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
918 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
919 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
920 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
922 #. TRANS: Fieldset legend.
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
960 #. TRANS: Form instructions.
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
973 msgid "The request token %s has been revoked."
974 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Nejste autorizován."
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
986 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "Žádné takové oznámení."
1020 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 msgid "HTTP method not supported."
1027 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1029 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1030 #. TRANS: %s is the requested output format.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Unsupported format: %s."
1033 msgstr "Nepodporovaný formát."
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1036 msgid "Status deleted."
1037 msgstr "Status smazán."
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Odstranit oznámení"
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1070 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1071 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1073 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1075 msgid "Parent notice not found."
1076 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1084 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1085 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1086 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1087 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Nepodporovaný formát."
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1139 msgid "Unimplemented."
1140 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1142 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1144 msgid "Repeated to %s"
1145 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1147 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1148 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1151 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1153 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1154 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1156 msgid "Repeats of %s"
1157 msgstr "Opakování %s"
1159 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1163 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1170 msgid "Notices tagged with %s"
1171 msgstr "Noticy taglé %s"
1173 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1175 #. TRANS: Tag feed description.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1178 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1179 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1183 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1184 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1199 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1202 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle POST activities."
1206 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1207 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1209 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1212 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1213 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "No content for notice %d."
1216 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #. TRANS: %s is the notice URI.
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1222 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1224 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1225 msgid "API method under construction."
1226 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1230 msgid "User not found."
1231 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 msgid "You must be logged in to leave a group."
1235 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1269 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1270 msgid "No such group."
1271 msgstr "Žádný takový uživatel."
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1277 msgid "No nickname or ID."
1278 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1283 msgid "Must be logged in."
1284 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1288 #. TRANS: being a group administrator.
1289 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1290 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1295 msgid "Must specify a profile."
1296 msgstr "Chybějící profil."
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1304 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1308 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1313 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1322 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1323 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1324 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%1$s's request for %2$s"
1327 msgstr "status %1 na %2"
1329 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1330 msgid "Join request approved."
1333 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1334 msgid "Join request canceled."
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1340 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1342 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1343 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1346 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1348 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1349 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1350 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "%1$s's request"
1353 msgstr "status %1 na %2"
1355 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Odběr autorizován"
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1362 msgid "Subscription canceled."
1363 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1365 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1369 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1374 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1375 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1379 msgid "Can only handle favorite activities."
1380 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1384 msgid "Can only fave notices."
1385 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1389 msgid "Unknown notice."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1394 msgid "Already a favorite."
1395 msgstr "Přidat do oblíbených"
1397 #. TRANS: Title for group membership feed.
1398 #. TRANS: %s is a username.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "Group memberships of %s"
1401 msgstr "členové skupiny %s"
1403 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1407 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1411 msgid "Cannot add someone else's membership."
1412 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1416 msgid "Can only handle join activities."
1417 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1421 msgid "Unknown group."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1426 msgid "Already a member."
1427 msgstr "Všichni členové"
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1430 msgid "Blocked by admin."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1435 msgid "No such favorite."
1436 msgstr "Žádný takový soubor."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1440 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1441 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1445 msgid "Not a member."
1446 msgstr "Všichni členové"
1448 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1450 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1451 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1454 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "No such profile id: %d."
1457 msgstr "Žádný takový profil."
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1460 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1463 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1467 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1468 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1470 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1474 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1476 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1477 msgid "Can only handle Follow activities."
1480 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1481 msgid "Can only follow people."
1484 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1485 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Unknown profile %s."
1488 msgstr "Neznámý typ souboru"
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1491 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "Already subscribed to %s."
1494 msgstr "Již přihlášen!"
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Žádná taková příloha."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Žádná přezdívka."
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1513 msgstr "Žádná velikost"
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 msgid "Invalid size."
1517 msgstr "Neplatná velikost"
1519 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1523 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1524 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Nastavené Profilu"
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 msgid "No file uploaded."
1583 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1585 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1588 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 msgid "Lost our file data."
1593 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1595 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1596 msgid "Avatar updated."
1597 msgstr "Obrázek nahrán"
1599 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1600 msgid "Failed updating avatar."
1601 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1603 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1604 msgid "Avatar deleted."
1605 msgstr "Avatar smazán."
1607 #. TRANS: Title for backup account page.
1608 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1609 msgid "Backup account"
1610 msgstr "Zálohovat účet"
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1614 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1615 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1618 msgid "You may not backup your account."
1621 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1623 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1624 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1625 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1626 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1627 "are not backed up."
1630 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr "Zálohovat váš účet."
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1648 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1656 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1657 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1658 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1672 msgid "Do not block this user."
1673 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1675 #. TRANS: Button label on the user block form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1680 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1681 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1721 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1722 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1723 msgid "Unblock this user"
1724 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1726 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1730 msgstr "Poslat na %s"
1732 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1733 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1734 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1735 #, fuzzy, php-format
1737 msgid "%1$s left group %2$s"
1738 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1742 msgid "No profile ID in request."
1743 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1748 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1756 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1759 msgid "Unsubscribed"
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "No confirmation code."
1764 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1766 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1774 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1776 msgid "Unrecognized address type %s"
1777 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1779 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1781 msgid "That address has already been confirmed."
1782 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1784 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1785 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1787 msgid "Could not update user IM preferences."
1788 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1790 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1792 msgid "Could not insert user IM preferences."
1793 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1798 msgid "Could not delete address confirmation."
1799 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1801 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1802 msgid "Confirm address"
1803 msgstr "Heslo znovu"
1805 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1806 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 msgid "Conversation"
1815 #. TRANS: Title for conversation page.
1816 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1824 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1825 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1827 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1829 msgid "You cannot delete your account."
1830 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1832 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1836 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1842 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1844 msgid "Account deleted."
1845 msgstr "Avatar smazán."
1847 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1848 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1850 msgid "Delete account"
1851 msgstr "Zaregistrujte se"
1853 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1855 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1859 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1860 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1863 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1867 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1868 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1872 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1873 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1876 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1878 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete an application."
1885 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1888 msgid "Application not found."
1889 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1894 msgid "You are not the owner of this application."
1895 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1897 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1898 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1899 msgid "There was a problem with your session token."
1900 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1902 #. TRANS: Title for delete application page.
1903 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1904 msgid "Delete application"
1905 msgstr "Odstranit aplikaci"
1907 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1909 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1910 "about the application from the database, including all existing user "
1913 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1914 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1918 msgid "Do not delete this application."
1919 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1923 msgid "Delete this application."
1924 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1926 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1928 msgid "You must be logged in to delete a group."
1929 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1931 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1933 msgid "You are not allowed to delete this group."
1934 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1936 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1937 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Could not delete group %s."
1940 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1942 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1943 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "Deleted group %s"
1946 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1948 #. TRANS: Title of delete group page.
1949 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1951 msgid "Delete group"
1952 msgstr "Smazat uživatele"
1954 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1957 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1958 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1959 "will still appear in individual timelines."
1961 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1962 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1966 msgid "Do not delete this group."
1967 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1971 msgid "Delete this group."
1972 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1974 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1976 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1979 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1982 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1984 msgid "Delete notice"
1985 msgstr "Odstranit oznámení"
1987 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1988 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1989 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1993 msgid "Do not delete this notice."
1994 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1998 msgid "Delete this notice."
1999 msgstr "Odstranit toto oznámení"
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2002 msgid "You cannot delete users."
2003 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2006 msgid "You can only delete local users."
2007 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
2009 #. TRANS: Title of delete user page.
2013 msgstr "Smazat uživatele"
2015 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2017 msgstr "Smazat uživatele"
2019 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2024 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2025 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2029 msgid "Do not delete this user."
2030 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2034 msgid "Delete this user."
2035 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2037 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2041 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2042 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2045 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "Neplatná URL loga."
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "Neplatná URL loga."
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2057 msgid "Theme not available: %s."
2058 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2060 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2062 msgstr "Změňte logo"
2064 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2066 msgstr "Logo stránek"
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2071 msgstr "Logo stránek"
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 msgid "Change theme"
2075 msgstr "Změnit téma"
2077 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2079 msgstr "Téma stránek"
2081 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2082 msgid "Theme for the site."
2083 msgstr "Téma stránek"
2085 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2086 msgid "Custom theme"
2087 msgstr "Vlastní téma"
2089 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2090 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2091 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2094 msgid "Change background image"
2095 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2097 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Field label for background color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2103 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2109 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2111 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2115 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2119 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2120 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2121 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2122 msgid "Turn background image on or off."
2123 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2125 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2126 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2127 msgid "Tile background image"
2128 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2130 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2132 msgid "Change colors"
2133 msgstr "Změnit barvy"
2135 #. TRANS: Field label for content color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2140 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2143 msgstr "Boční panel"
2145 #. TRANS: Field label for text color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2150 #. TRANS: Field label for link color selector.
2151 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2155 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2159 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2161 msgstr "Vlastní CSS"
2163 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2166 msgid "Use defaults"
2167 msgstr "Použít výchozí"
2169 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2170 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2172 msgid "Restore default designs."
2173 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2175 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2176 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2178 msgid "Reset back to default."
2179 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2181 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2182 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2184 msgid "Save design."
2185 msgstr "Uložit vzhled"
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2188 msgid "This notice is not a favorite!"
2189 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2191 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2192 msgid "Add to favorites"
2193 msgstr "Přidat do oblíbených"
2195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2196 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "No such document \"%s\"."
2199 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2201 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Form legend.
2203 msgid "Edit application"
2204 msgstr "Upravit aplikaci"
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2207 msgid "You must be logged in to edit an application."
2208 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2211 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2212 msgid "No such application."
2213 msgstr "Aplikace neexistuje."
2215 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2216 msgid "Use this form to edit your application."
2217 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2221 msgid "Name is required."
2222 msgstr "Název je povinný."
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2227 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2232 msgid "Name already in use. Try another one."
2233 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2237 msgid "Description is required."
2238 msgstr "Popis je třeba."
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2241 msgid "Source URL is too long."
2242 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2246 msgid "Source URL is not valid."
2247 msgstr "URL zdroje není platný."
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2250 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2251 msgid "Organization is required."
2252 msgstr "Organizace je nutná."
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2256 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2257 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2259 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2260 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2261 msgid "Organization homepage is required."
2262 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2264 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2266 msgid "Callback is too long."
2267 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2271 msgid "Callback URL is not valid."
2272 msgstr "Callback URL není platný."
2274 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2275 msgid "Could not update application."
2276 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2278 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2280 msgid "Edit %s group"
2281 msgstr "Upravit skupinu %s"
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2286 msgid "You must be logged in to create a group."
2287 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2289 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2290 msgid "Use this form to edit the group."
2291 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2293 #. TRANS: Group edit form validation error.
2294 #. TRANS: Group create form validation error.
2295 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2297 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2298 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2300 #. TRANS: Group edit form success message.
2301 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2302 msgid "Options saved."
2303 msgstr "Nastavení uloženo."
2305 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2306 #. TRANS: %s is a tag.
2308 msgid "Delete %s people tag"
2311 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2312 #. TRANS: %s is a tag.
2313 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2314 #. TRANS: %s is a people tag.
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "Edit people tag %s"
2317 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2319 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2321 msgid "No tagger or ID."
2322 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2324 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2326 msgid "Not a local user."
2327 msgstr "Uživatel neexistuje."
2329 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2331 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2332 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2334 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2336 msgid "Use this form to edit the people tag."
2337 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2339 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2341 msgid "Delete aborted."
2342 msgstr "Odstranit oznámení"
2344 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2346 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2347 "membership records. Do you still want to continue?"
2350 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2352 msgid "Invalid tag."
2353 msgstr "Neplatná velikost"
2355 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2356 #. TRANS: %s is the already present tag.
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "You already have a tag named %s."
2359 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2361 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2363 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2364 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2367 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2369 msgid "Could not update people tag."
2370 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
2372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2373 msgid "Email settings"
2374 msgstr "Nastavení e-mailu"
2376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2380 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2384 msgid "Email address"
2385 msgstr "E-mailová adresa"
2387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2388 msgid "Current confirmed email address."
2389 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2396 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2401 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2404 "a message with further instructions."
2406 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2407 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2409 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2410 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2411 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2412 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2413 #. TRANS: organization.
2414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2415 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2420 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2427 msgid "Incoming email"
2428 msgstr "Příchozí e-mail"
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "I want to post notices by email."
2432 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2436 msgid "Send email to this address to post new notices."
2437 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2441 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2442 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2457 msgid "Email preferences"
2458 msgstr "Nastavení e-mailu"
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2462 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2466 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2470 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2474 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2478 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2482 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2484 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2485 msgid "Email preferences saved."
2486 msgstr "Email nastavení uloženo."
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2489 msgid "No email address."
2490 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2494 msgid "Cannot normalize that email address."
2495 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2500 msgid "Not a valid email address."
2501 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2504 msgid "That is already your email address."
2505 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2508 msgid "That email address already belongs to another user."
2509 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2515 msgid "Could not insert confirmation code."
2516 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2523 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2524 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2528 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2530 msgid "No pending confirmation to cancel."
2531 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2533 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2534 msgid "That is the wrong email address."
2535 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2539 msgid "Could not delete email confirmation."
2540 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2543 msgid "Email confirmation cancelled."
2544 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2546 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2547 #. TRANS: registered for the active user.
2548 msgid "That is not your email address."
2549 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2552 msgid "The email address was removed."
2553 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2556 msgid "No incoming email address."
2557 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2559 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2563 msgid "Could not update user record."
2564 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2566 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2567 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2568 msgid "Incoming email address removed."
2569 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2571 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2572 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2573 msgid "New incoming email address added."
2574 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2577 msgid "This notice is already a favorite!"
2578 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2580 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2582 msgid "Disfavor favorite."
2583 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2585 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2586 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2588 msgid "Popular notices"
2589 msgstr "Populární oznámení"
2591 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2592 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 msgid "Popular notices, page %d"
2595 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2597 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2598 msgid "The most popular notices on the site right now."
2599 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2601 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2604 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2607 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2610 "next to any notice you like."
2612 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2613 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2615 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2616 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2620 "notice to your favorites!"
2622 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2623 "oznámení k oblíbeným!"
2625 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2626 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2627 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2628 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2629 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2630 #. TRANS: %s is a username.
2632 msgid "%s's favorite notices"
2633 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2635 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2636 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2638 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2639 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2641 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2642 #. TRANS: Title for featured users section.
2643 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2644 msgid "Featured users"
2645 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2647 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2648 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2650 msgid "Featured users, page %d"
2651 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2653 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "A selection of some great users on %s."
2656 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2658 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2659 msgid "No notice ID."
2660 msgstr "Chybí ID oznámení."
2662 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2664 msgstr "Žádné takové oznámení."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2667 msgid "No attachments."
2668 msgstr "Bez příloh."
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2671 #. TRANS: that could not be found.
2672 msgid "No uploaded attachments."
2673 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2676 msgid "Not expecting this response!"
2677 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2680 msgid "User being listened to does not exist."
2681 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2684 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2685 msgid "You can use the local subscription!"
2686 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2688 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2690 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2693 msgid "You are not authorized."
2694 msgstr "Nejste autorizován."
2696 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2697 msgid "Could not convert request token to access token."
2698 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2700 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2702 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2704 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2705 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2706 msgid "Error updating remote profile."
2707 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2709 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2710 msgid "No such file."
2711 msgstr "Žádný takový soubor."
2713 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2714 msgid "Cannot read file."
2715 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2719 msgid "Invalid role."
2720 msgstr "Neplatná role."
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2725 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2729 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2732 msgid "User already has this role."
2733 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2740 msgid "No profile specified."
2741 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2746 msgid "No group specified."
2747 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2750 msgid "Only an admin can block group members."
2751 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2754 msgid "User is already blocked from group."
2755 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2758 msgid "User is not a member of group."
2759 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2761 #. TRANS: Title for block user from group page.
2762 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2763 msgid "Block user from group"
2764 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2766 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2767 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2770 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2771 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2772 "the group in the future."
2774 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2775 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2779 msgid "Do not block this user from this group."
2780 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2784 msgid "Block this user from this group."
2785 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2787 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2788 msgid "Database error blocking user from group."
2789 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2791 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2793 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2798 msgid "You must be logged in to edit a group."
2799 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2801 #. TRANS: Title group design settings page.
2802 msgid "Group design"
2803 msgstr "Vzhled skupiny"
2805 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2808 "palette of your choice."
2810 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2813 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2815 msgid "Unable to update your design settings."
2816 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2818 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2819 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2820 msgid "Design preferences saved."
2821 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2823 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2824 #. TRANS: Group logo form legend.
2826 msgstr "Logo skupiny"
2828 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2829 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2832 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2834 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2837 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2841 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2845 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2847 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2849 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2850 msgid "Logo updated."
2851 msgstr "Logo aktualizováno."
2853 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2854 msgid "Failed updating logo."
2855 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2858 #. TRANS: %s is the name of the group.
2860 msgid "%s group members"
2861 msgstr "členové skupiny %s"
2863 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2864 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2867 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2869 #. TRANS: Page notice for group members page.
2870 msgid "A list of the users in this group."
2871 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2874 msgid "Only the group admin may approve users."
2877 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2878 #. TRANS: %s is the name of the group.
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "%s group members awaiting approval"
2881 msgstr "členové skupiny %s"
2883 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2884 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2887 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2889 #. TRANS: Page notice for group members page.
2891 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2892 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2897 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2899 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2905 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2906 #. TRANS: %d is the page number.
2907 #, fuzzy, php-format
2909 msgid "Groups, page %d"
2910 msgstr "Skupiny, strana %d"
2912 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2913 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2915 #, fuzzy, php-format
2917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2923 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2924 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2925 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2926 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2929 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2930 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2931 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2932 msgid "Create a new group"
2933 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2935 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2942 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2944 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2945 msgid "Group search"
2946 msgstr "Hledání skupin"
2948 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2949 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2950 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2951 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2953 msgstr "Žádné výsledky."
2955 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2957 #, fuzzy, php-format
2959 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2960 "action.newgroup%%) yourself."
2962 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2965 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2970 "action.newgroup%%) yourself!"
2972 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2973 "%action.newgroup%%) sami!"
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2976 msgid "Only an admin can unblock group members."
2977 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2980 msgid "User is not blocked from group."
2981 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2983 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2984 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2985 msgid "Error removing the block."
2986 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2988 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2990 msgstr "Nastavení IM"
2992 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2993 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2994 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2995 #, fuzzy, php-format
2997 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2998 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3000 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
3001 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
3003 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3004 msgid "IM is not available."
3005 msgstr "IM není k dispozici."
3007 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgid "Current confirmed %s address."
3010 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
3012 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3013 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3014 #, fuzzy, php-format
3016 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3017 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3019 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
3020 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
3022 #. TRANS: Field label for IM address.
3026 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3028 msgid "%s screenname."
3031 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3033 msgid "IM Preferences"
3034 msgstr "Nastavení IM"
3036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 msgid "Send me notices"
3039 msgstr "Poslat oznámení"
3041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3043 msgid "Post a notice when my status changes."
3044 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3050 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3054 msgid "Publish a MicroID"
3055 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3057 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3059 msgid "Could not update IM preferences."
3060 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3062 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3063 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3064 msgid "Preferences saved."
3065 msgstr "Nastavení uloženo"
3067 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3069 msgid "No screenname."
3070 msgstr "Žádná přezdívka."
3072 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3074 msgid "No transport."
3075 msgstr "Žádné takové oznámení."
3077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3079 msgid "Cannot normalize that screenname."
3080 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3084 msgid "Not a valid screenname."
3085 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3089 msgid "Screenname already belongs to another user."
3090 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3094 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3096 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3100 msgid "That is the wrong IM address."
3101 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3105 msgid "Could not delete confirmation."
3106 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3108 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3109 msgid "IM confirmation cancelled."
3110 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3112 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3113 #. TRANS: registered for the active user.
3115 msgid "That is not your screenname."
3116 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3119 msgid "The IM address was removed."
3120 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3122 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3123 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3125 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3126 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3128 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3129 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3131 msgid "Inbox for %s"
3132 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3134 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3135 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3136 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3139 msgid "Invites have been disabled."
3140 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3143 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3145 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3146 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3148 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3149 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3150 #, fuzzy, php-format
3151 msgid "Invalid email address: %s."
3152 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3154 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3156 msgid "Invitations sent"
3157 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3159 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3160 msgid "Invite new users"
3161 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3163 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3164 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3165 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3166 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3168 msgid "You are already subscribed to this user:"
3169 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3170 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3171 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3172 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3174 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3175 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3176 #, fuzzy, php-format
3179 msgstr "%1$s (%2$s)"
3181 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3182 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3183 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3185 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3188 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3189 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3190 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3192 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3193 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3194 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3196 msgid "Invitation sent to the following person:"
3197 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3198 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3199 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3200 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3202 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3203 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3205 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3206 "on the site. Thanks for growing the community!"
3208 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3209 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3211 #. TRANS: Form instructions.
3213 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3215 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3218 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3219 msgid "Email addresses"
3220 msgstr "E-mailové adresy"
3222 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3224 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3225 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3227 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3228 msgid "Personal message"
3229 msgstr "Osobní zpráva"
3231 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3233 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3235 #. TRANS: Send button for inviting friends
3236 #. TRANS: Button text for sending notice.
3241 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3242 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3243 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3245 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3246 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3248 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3249 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3250 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3251 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3252 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3255 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3257 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3258 "you know and people who interest you.\n"
3260 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3261 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3262 "share your interests.\n"
3268 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3272 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3277 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3282 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3284 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3285 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3287 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3288 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3289 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3295 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3299 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3304 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3306 "S pozdravem, %2$s \n"
3308 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3309 msgid "You must be logged in to join a group."
3310 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3312 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3313 #, fuzzy, php-format
3315 msgid "%1$s joined group %2$s"
3316 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3318 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3320 msgid "Unknown error joining group."
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3324 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3325 msgid "You are not a member of that group."
3326 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3328 #. TRANS: User admin panel title
3333 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3334 msgid "License for this StatusNet site"
3337 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3338 msgid "Invalid license selection."
3341 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3343 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3347 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3349 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3350 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3352 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3353 msgid "Invalid license URL."
3356 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3357 msgid "Invalid license image URL."
3360 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3361 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3364 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3365 msgid "License image must be blank or valid URL."
3368 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3369 msgid "License selection"
3372 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3373 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3378 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3379 msgid "All Rights Reserved"
3382 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3383 msgid "Creative Commons"
3386 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3390 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3392 msgid "Select a license."
3393 msgstr "Vyberte operátora"
3395 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3396 msgid "License details"
3399 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3403 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3404 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3407 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3408 msgid "License Title"
3411 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3412 msgid "The title of the license."
3415 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3419 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3420 msgid "URL for more information about the license."
3423 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3424 msgid "License Image URL"
3427 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3428 msgid "URL for an image to display with the license."
3431 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3433 msgid "Save license settings."
3434 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3436 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3438 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3439 msgid "Already logged in."
3440 msgstr "Již přihlášen"
3442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3443 msgid "Incorrect username or password."
3444 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3446 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3447 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3448 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3449 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3451 #. TRANS: Page title for login page.
3455 #. TRANS: Form legend on login page.
3456 msgid "Login to site"
3457 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3459 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3460 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3462 msgstr "Zapamatuj si mě"
3464 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3465 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3466 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3468 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3470 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3476 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3477 msgid "Lost or forgotten password?"
3478 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3480 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3482 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3483 "changing your settings."
3485 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3486 "měnit svá nastavení."
3488 #. TRANS: Form instructions on login page.
3489 msgid "Login with your username and password."
3490 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3492 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3493 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3496 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3498 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3500 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3501 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3502 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3504 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3505 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3508 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3510 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3511 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3512 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3514 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3515 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3517 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3518 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3519 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3521 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3522 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3525 msgid "No current status."
3526 msgstr "V současné době žádný stav."
3528 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3530 msgid "New application"
3531 msgstr "Nová aplikace"
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3534 msgid "You must be logged in to register an application."
3535 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3537 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3538 msgid "Use this form to register a new application."
3539 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3541 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3542 msgid "Source URL is required."
3543 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3545 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3546 msgid "Could not create application."
3547 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3549 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3551 msgid "Invalid image."
3552 msgstr "Neplatná velikost"
3554 #. TRANS: Title for form to create a group.
3556 msgstr "Nová skupina"
3558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3560 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3561 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3563 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3564 msgid "Use this form to create a new group."
3565 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3567 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3568 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3570 msgstr "Nová zpráva"
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3573 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3575 msgid "You cannot send a message to this user."
3577 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3579 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3584 msgstr "Chybí obsah!"
3586 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3587 msgid "No recipient specified."
3588 msgstr "Neuveden příjemce."
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3591 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3593 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3594 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3596 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3597 msgid "Message sent"
3598 msgstr "Zpráva odeslána"
3600 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3601 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3602 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3603 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3605 msgid "Direct message to %s sent."
3606 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3608 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3609 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3613 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3614 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3618 msgstr "Nové sdělení"
3620 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3621 msgid "Notice posted"
3622 msgstr "Sdělení posláno"
3624 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3625 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3628 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3629 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3631 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3632 "mít alespoň 3 znaky"
3634 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3636 msgstr "Text vyhledávání"
3638 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3639 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3641 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3642 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3644 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3645 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3648 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3649 "status_textarea=%s)!"
3651 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3654 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3655 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3658 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3659 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3661 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3662 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3664 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3666 msgid "Updates with \"%s\""
3667 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3669 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3670 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3673 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3675 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3678 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3681 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3684 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3686 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3688 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3690 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3692 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3693 msgid "You must be logged in to list your applications."
3694 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3696 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3697 msgid "OAuth applications"
3698 msgstr "OAuth aplikace"
3700 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3701 msgid "Applications you have registered"
3702 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3704 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3706 msgid "You have not registered any applications yet."
3707 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3709 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3710 msgid "Connected applications"
3711 msgstr "Propojené aplikace"
3713 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3714 msgid "The following connections exist for your account."
3717 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3718 msgid "You are not a user of that application."
3719 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3721 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3722 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3725 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3727 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3728 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3731 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3735 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3736 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3737 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3739 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3741 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3744 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3745 "this instance of StatusNet."
3748 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3749 #. TRANS: %s is a path.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "\"%s\" not found."
3752 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3754 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3755 #. TRANS: %s is a notice.
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "Notice %s not found."
3758 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3760 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3761 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3762 msgid "Notice has no profile."
3763 msgstr "Uživatel nemá profil."
3765 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3766 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3767 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3769 msgid "%1$s's status on %2$s"
3770 msgstr "status %1 na %2"
3772 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3773 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Attachment %s not found."
3776 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3779 #. TRANS: %s is a path.
3781 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3784 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3786 msgid "Content type %s not supported."
3787 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3789 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3791 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3792 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3794 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3795 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3796 msgid "Not a supported data format."
3797 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3799 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3800 msgid "People Search"
3801 msgstr "Hledání lidí"
3803 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3804 msgid "Notice Search"
3805 msgstr "Hledání oznámení"
3807 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3808 msgid "No user ID specified."
3809 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3811 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3812 msgid "No login token specified."
3813 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3815 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3816 msgid "No login token requested."
3817 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3820 msgid "Invalid login token specified."
3821 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3823 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3824 msgid "Login token expired."
3825 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3827 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3828 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3830 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3831 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3833 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3835 msgid "Outbox for %s"
3836 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3838 #. TRANS: Instructions for outbox.
3839 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3841 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3844 #. TRANS: Title for page where to change password.
3847 msgid "Change password"
3848 msgstr "Změnit heslo"
3850 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3851 msgid "Change your password."
3852 msgstr "Změňte své heslo."
3854 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3855 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3856 msgid "Password change"
3857 msgstr "Změna hesla"
3859 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3860 msgid "Old password"
3861 msgstr "Staré heslo"
3863 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3864 #. TRANS: Field label for password reset form.
3865 msgid "New password"
3868 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3869 #. TRANS: Field title on account registration page.
3871 msgid "6 or more characters."
3872 msgstr "6 a více znaků"
3874 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3880 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3881 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3882 #. TRANS: Field title on account registration page.
3884 msgid "Same as password above."
3885 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3887 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3893 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3894 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3895 msgid "Password must be 6 or more characters."
3896 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3898 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3899 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3901 msgid "Passwords do not match."
3902 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3904 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3906 msgid "Incorrect old password."
3907 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3909 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3910 msgid "Error saving user; invalid."
3911 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3913 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3914 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3915 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3917 msgid "Cannot save new password."
3918 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3920 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3921 msgid "Password saved."
3922 msgstr "Heslo uloženo"
3924 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3928 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3929 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3932 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3933 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3935 msgid "Theme directory not readable: %s."
3936 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3938 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3939 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3941 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3942 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3944 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3945 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3947 msgid "Background directory not writable: %s."
3948 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3950 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3951 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3953 msgid "Locales directory not readable: %s."
3954 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3956 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3957 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3958 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3959 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3961 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3970 msgid "Site's server hostname."
3971 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3980 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Locale directory"
3985 msgstr "adresář tématu"
3987 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3989 msgid "Directory path to locales."
3990 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3992 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3996 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3998 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3999 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Server for themes."
4010 msgstr "Téma stránek"
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to themes."
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4027 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4036 msgstr "adresář tématu"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Directory where themes are located."
4041 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4043 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4047 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Avatar server"
4049 msgstr "Server s avatary"
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Server for avatars."
4054 msgstr "Téma stránek"
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4058 msgstr "Cesta k avatarům"
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 msgid "Web path to avatars."
4063 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
4065 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Avatar directory"
4067 msgstr "Adresář avatarů"
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 msgid "Directory where avatars are located."
4072 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4074 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "Server for backgrounds."
4081 msgstr "Téma stránek"
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Web path to backgrounds."
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Directory where backgrounds are located."
4098 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4100 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 msgid "Server for attachments."
4107 msgstr "Téma stránek"
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 msgid "Web path to attachments."
4112 msgstr "Bez příloh."
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4116 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4117 msgstr "Téma stránek"
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4120 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 msgid "Directory where attachments are located."
4126 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4128 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4134 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4135 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4139 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4143 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4147 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 msgid "When to use SSL."
4154 msgstr "Kdy použít SSL"
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 msgid "Server to direct SSL requests to."
4159 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4161 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4163 msgstr "Uložit cesty"
4165 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4169 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4170 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4172 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4173 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4175 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4176 msgid "People search"
4177 msgstr "Hledání lidí"
4179 #. TRANS: Title for people tag page.
4180 #. TRANS: %s is a tag.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Public people tag %s"
4183 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4185 #. TRANS: Title for people tag page.
4186 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4189 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4191 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4192 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4193 #, fuzzy, php-format
4195 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4196 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4197 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4198 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4200 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4201 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4202 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4203 "životě a zájmech. "
4205 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4208 msgstr "Žádná taková nálepka."
4210 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4211 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4212 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4213 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4216 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4218 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4219 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4222 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4224 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4225 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4230 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4231 msgid "Private people tags by you"
4234 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4236 msgid "Public people tags by you"
4237 msgstr "Veřejný tag cloud"
4239 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4240 #. TRANS: Page notice.
4241 msgid "People tags by you"
4244 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4245 #. TRANS: %s is a user nickname.
4246 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4247 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4248 #. TRANS: %s is a username.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "People tags by %s"
4251 msgstr "Opakování %s"
4253 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4257 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4260 msgid "You cannot view others' private people tags"
4263 #. TRANS: Mode selector label.
4268 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4269 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4270 #. TRANS: %s is a profile name.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "People tags for %s"
4273 msgstr "Opakování %s"
4275 #. TRANS: Fieldset legend.
4276 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4277 msgid "Select tag to filter"
4278 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4280 #. TRANS: Checkbox title.
4281 msgid "Show private tags."
4284 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4290 #. TRANS: Checkbox title.
4292 msgid "Show public tags."
4293 msgstr "Žádná taková nálepka."
4295 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4296 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4307 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4308 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4309 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4310 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4311 "by subscribing to the tag's timeline."
4313 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4314 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4315 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4316 "životě a zájmech. "
4318 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4323 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4325 #, fuzzy, php-format
4326 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4327 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4329 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4331 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4332 #, fuzzy, php-format
4334 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4335 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4336 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4337 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4338 "to the tag's timeline."
4340 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4341 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4342 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4343 "životě a zájmech. "
4345 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4346 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4347 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4349 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4352 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4353 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4355 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4358 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4359 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4362 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4364 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4365 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "People tags subscriptions by %s"
4368 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
4370 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4371 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4374 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4376 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4377 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4378 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4379 #, fuzzy, php-format
4381 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4382 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4383 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4384 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4385 "by subscribing to the tag's timeline."
4387 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4388 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4389 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4390 "životě a zájmech. "
4392 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4398 #. TRANS: Do not translate POST.
4399 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4400 #. TRANS: Do not translate POST.
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4402 msgid "This action only accepts POST requests."
4403 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4407 msgid "You cannot administer plugins."
4408 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4412 msgid "No such plugin."
4413 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4415 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4420 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4426 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4428 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4429 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4433 #. TRANS: Admin form section header
4435 msgid "Default plugins"
4436 msgstr "Výchozí jazyk"
4438 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4440 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4443 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4444 msgid "Invalid notice content."
4445 msgstr "Neplatná velikost"
4447 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4448 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4451 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4453 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4454 #. TRANS: %s is a field name.
4456 msgid "Unidentified field %s."
4459 #. TRANS: Page title.
4462 msgid "Search results"
4463 msgstr "Prohledat stránky"
4465 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4466 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4469 #. TRANS: Page title for profile settings.
4470 msgid "Profile settings"
4471 msgstr "Nastavené Profilu"
4473 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4475 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4477 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4480 #. TRANS: Profile settings form legend.
4481 msgid "Profile information"
4482 msgstr "Nastavené Profilu"
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4485 #. TRANS: Field title on account registration page.
4486 #. TRANS: Field title on group edit form.
4488 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4489 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Field label on account registration page.
4493 #. TRANS: Field label on group edit form.
4497 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Field label on account registration page.
4499 #. TRANS: Form input field label.
4500 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4502 msgstr "Moje stránky"
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4508 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4510 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4511 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4512 #. TRANS: biography (%d).
4513 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4514 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4515 #. TRANS: biography (%d).
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4518 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4519 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4520 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4521 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4523 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4524 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4526 msgid "Describe yourself and your interests."
4527 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4529 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4530 #. TRANS: their biography.
4531 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4535 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Field label on account registration page.
4537 #. TRANS: Field label on group edit form.
4538 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4542 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Field title on account registration page.
4545 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4546 msgstr "Místo. Město, stát."
4548 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4549 msgid "Share my current location when posting notices"
4550 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4552 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4559 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4561 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4563 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4567 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4569 msgid "Preferred language."
4570 msgstr "Preferovaný jazyk"
4572 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4574 msgstr "Časové pásmo"
4576 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4577 msgid "What timezone are you normally in?"
4578 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4580 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4583 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4585 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4588 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4590 msgid "Subscription policy"
4593 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4594 msgid "Let anyone follow me"
4597 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4598 msgid "Ask me first"
4601 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4602 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4605 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4606 msgid "Make updates visible only to my followers"
4609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4610 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4611 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4612 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4614 #, fuzzy, php-format
4615 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4616 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4617 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4618 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4619 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4623 msgid "Timezone not selected."
4624 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4628 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4629 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4632 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4633 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4634 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4635 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4636 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4639 msgstr "Neplatná velikost"
4641 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4642 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4644 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4645 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4649 msgid "Could not save location prefs."
4650 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4653 msgid "Could not save tags."
4654 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4656 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4657 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4658 msgid "Settings saved."
4659 msgstr "Nastavení uloženo"
4661 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4662 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4664 msgid "Restore account"
4665 msgstr "Zaregistrujte se"
4667 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4668 #. TRANS: %s is the page limit.
4670 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4671 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4673 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4674 msgid "Could not retrieve public stream."
4675 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4677 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4678 #. TRANS: %d is the page number.
4680 msgid "Public timeline, page %d"
4681 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4683 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4684 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4685 msgid "Public timeline"
4686 msgstr "Veřejné zprávy"
4688 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4689 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4690 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4692 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4693 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4694 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4696 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4697 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4698 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4700 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4703 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4706 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4708 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4709 msgid "Be the first to post!"
4710 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4712 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4717 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4719 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4720 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4723 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4724 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4725 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4726 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4728 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4729 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4730 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4731 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4733 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4734 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4741 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4742 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4745 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4747 msgid "Public people tag cloud"
4748 msgstr "Veřejný tag cloud"
4750 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4751 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4752 #, fuzzy, php-format
4753 msgid "These are most used people tags on %s"
4754 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4756 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4760 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4762 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4764 msgid "Be the first to tag someone!"
4765 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4767 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4769 #, fuzzy, php-format
4771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4774 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4776 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4778 msgid "People tag cloud"
4779 msgstr "Veřejný tag cloud"
4781 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4783 msgid "1 person tagged"
4784 msgid_plural "%d people tagged"
4789 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "%s updates from everyone."
4792 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4794 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4795 msgid "Public tag cloud"
4796 msgstr "Veřejný tag cloud"
4798 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4799 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4800 #, fuzzy, php-format
4801 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4802 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4805 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4806 #. TRANS: and do not change the URL part.
4808 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4809 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4811 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4812 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4813 msgid "Be the first to post one!"
4814 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4816 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4820 #. TRANS: and do not change the URL part.
4823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4826 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4828 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4829 msgid "You are already logged in!"
4830 msgstr "Již jste přihlášen"
4832 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4833 msgid "No such recovery code."
4834 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4836 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4837 msgid "Not a recovery code."
4838 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4840 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4841 msgid "Recovery code for unknown user."
4842 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4844 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4845 msgid "Error with confirmation code."
4846 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4848 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4849 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4850 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4852 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4853 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4854 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4856 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4858 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4859 "the email address you have stored in your account."
4861 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4862 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4864 #. TRANS: Page notice for password change page.
4865 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4866 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4868 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4869 msgid "Password recovery"
4870 msgstr "Obnovení hesla"
4872 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4873 msgid "Nickname or email address"
4874 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4876 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4878 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4880 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4884 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4890 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4891 msgid "Reset password"
4892 msgstr "Resetovat heslo"
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4895 msgid "Recover password"
4896 msgstr "Obnovit heslo"
4898 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4899 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4900 msgid "Password recovery requested"
4901 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4905 msgid "Password saved"
4906 msgstr "Heslo uloženo"
4908 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4910 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4911 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4913 #. TRANS: Button text for password reset form.
4914 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4920 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4921 msgid "Enter a nickname or email address."
4922 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4924 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4925 msgid "No user with that email address or username."
4926 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4928 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4929 msgid "No registered email address for that user."
4930 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4932 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4933 msgid "Error saving address confirmation."
4934 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4936 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4938 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4939 "address registered to your account."
4941 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4945 msgid "Unexpected password reset."
4946 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4948 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4950 msgid "Password must be 6 characters or more."
4951 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4953 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 msgid "Password and confirmation do not match."
4955 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4957 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4958 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4959 msgid "Error setting user."
4960 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4962 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4963 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4964 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4966 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4968 msgid "No id parameter."
4969 msgstr "Žádný argument ID."
4971 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4972 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "No such file \"%d\"."
4975 msgstr "Žádný takový soubor."
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4978 msgid "Sorry, only invited people can register."
4979 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4982 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4983 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4985 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4986 msgid "Registration successful"
4987 msgstr "Registrace úspěšná"
4989 #. TRANS: Title for registration page.
4993 msgstr "Registrovat"
4995 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4996 msgid "Registration not allowed."
4997 msgstr "Registrace není povolena."
4999 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5001 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5002 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
5004 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5005 msgid "Email address already exists."
5006 msgstr "Emailová adresa již existuje"
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5009 msgid "Invalid username or password."
5010 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
5012 #. TRANS: Page notice on registration page.
5015 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5016 "link up to friends and colleagues."
5018 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
5019 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
5021 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5027 #. TRANS: Field label on account registration page.
5033 #. TRANS: Field title on account registration page.
5035 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5036 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
5038 #. TRANS: Field title on account registration page.
5040 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5041 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
5043 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5047 msgstr "Registrovat"
5049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5053 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5054 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
5056 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5057 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5059 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5060 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
5062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5063 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5064 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
5066 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5067 msgid "All rights reserved."
5068 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5073 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5074 "email address, IM address, and phone number."
5076 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
5077 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5079 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5080 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5082 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5085 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5088 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5089 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5090 "notices through instant messages.\n"
5091 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5092 "share your interests. \n"
5093 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5094 "others more about you. \n"
5095 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5098 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5100 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5103 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5104 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5105 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5106 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5107 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5108 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5110 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5111 "jste možná přehlédli.\n"
5113 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5115 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5117 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5118 "to confirm your email address.)"
5120 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5121 "svou e-mailovou adresu.)"
5123 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5124 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5127 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5128 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5129 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5131 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5132 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5133 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5135 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5136 msgid "Remote subscribe"
5137 msgstr "Vzdálený odběr"
5139 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5140 msgid "Subscribe to a remote user"
5141 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5143 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5144 msgid "User nickname"
5145 msgstr "Přezdívka uživatele"
5147 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5149 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5150 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5152 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5154 msgstr "Adresa Profilu"
5156 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5159 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5161 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5162 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5163 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5164 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5170 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5172 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5173 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5175 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5176 #. TRANS: does not contain expected data.
5177 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5179 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5182 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5184 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5185 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5187 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5189 msgid "Could not get a request token."
5190 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5192 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5194 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5196 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5198 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5202 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5203 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5204 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5207 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5208 msgid "No notice specified."
5209 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5211 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5212 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5216 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5220 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5223 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5224 #. TRANS: %s is a username.
5226 msgid "Replies to %s"
5227 msgstr "Odpovědi na %s"
5229 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5232 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5233 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5235 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5236 #. TRANS: %s is a user nickname.
5238 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5241 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5242 #. TRANS: %s is a user nickname.
5244 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5245 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5247 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5248 #. TRANS: %s is a user nickname.
5250 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5251 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5253 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5254 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5257 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5258 "notice to them yet."
5260 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5264 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5267 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5268 "[join groups](%%action.groups%%)."
5270 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5271 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5274 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5277 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5278 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5280 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
5281 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5283 #. TRANS: RSS reply feed description.
5284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5287 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5289 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5291 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5292 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5294 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5296 msgid "You may not restore your account."
5297 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5299 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5300 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5302 msgid "No uploaded file."
5303 msgstr "Nahrát soubor"
5305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5306 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5308 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5310 #. TRANS: Client exception.
5312 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5315 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5316 "uvedeno v HTML formuláři."
5318 #. TRANS: Client exception.
5319 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5320 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5322 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5323 msgid "Missing a temporary folder."
5324 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5326 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5327 msgid "Failed to write file to disk."
5328 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5330 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5331 msgid "File upload stopped by extension."
5332 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5335 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5337 msgid "System error uploading file."
5338 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5341 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5343 msgid "Not an Atom feed."
5344 msgstr "Všichni členové"
5346 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5348 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5352 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5353 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5356 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5358 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5359 "\">Activity Streams</a> format."
5362 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5364 msgid "Upload the file"
5365 msgstr "Nahrát soubor"
5367 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5368 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5369 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5371 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5373 msgid "User does not have this role."
5374 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5376 #. TRANS: Engine name for RSD.
5377 #. TRANS: Engine name.
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5384 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5387 msgid "User is already sandboxed."
5388 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5390 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5391 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5393 msgid "Not a valid people tag: %s."
5394 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5396 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5397 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5400 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5402 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5408 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5409 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5412 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5418 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5419 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5420 msgid "Handle sessions"
5421 msgstr "Zpracovávat sessions"
5423 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5424 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5426 msgid "Handle sessions ourselves."
5427 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5429 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5430 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5431 msgid "Session debugging"
5432 msgstr "Debugování sessions"
5434 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5436 msgid "Enable debugging output for sessions."
5437 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5439 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5441 msgid "Save session settings"
5442 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5445 msgid "You must be logged in to view an application."
5446 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5448 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5449 msgid "Application profile"
5450 msgstr "Profil aplikace"
5452 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5453 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5454 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5455 #, fuzzy, php-format
5456 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5457 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5459 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5461 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5463 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5465 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5466 msgid "Application actions"
5467 msgstr "Akce aplikace"
5469 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5475 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5476 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5477 msgid "Reset key & secret"
5478 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5480 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5481 msgid "Application info"
5482 msgstr "Info o aplikaci"
5484 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5487 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5489 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5491 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5492 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5494 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5496 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5497 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5500 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5502 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5503 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5504 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5506 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5509 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5511 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5514 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5518 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5519 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5521 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5526 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5527 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5530 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5531 #. TRANS: %s is a username.
5534 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5535 "would add to their favorites :)"
5537 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5538 "přidali do oblíbených :)"
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5541 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5542 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5545 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5546 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5547 "their favorites :)"
5549 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5550 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5552 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5553 msgid "This is a way to share what you like."
5554 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5556 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5561 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5562 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5564 msgid "%1$s group, page %2$d"
5565 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5567 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5570 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5572 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5574 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5575 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5577 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5579 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5580 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5584 msgid "FOAF for %s group"
5585 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5587 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5591 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5592 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5593 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5594 #. TRANS: Empty list message for tags.
5595 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5596 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5597 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5598 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5602 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5604 msgstr "Všichni členové"
5606 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5607 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5611 #. TRANS: Label for group creation date.
5617 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5623 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5624 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5625 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5626 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5629 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5632 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5633 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5635 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5636 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5637 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5638 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5639 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5641 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5642 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5649 "their life and interests. "
5651 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5652 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5653 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5654 "životě a zájmech. "
5656 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5662 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5663 msgid "No such message."
5664 msgstr "Žádné takové zprávy."
5666 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5667 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5668 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5670 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5671 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5673 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5674 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5676 #. TRANS: Page title for single message display.
5677 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5679 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5680 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5682 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5684 msgid "Not available."
5685 msgstr "IM není k dispozici."
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5688 msgid "Notice deleted."
5689 msgstr "Oznámení smazáno."
5691 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5692 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5694 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5697 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5698 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5699 #, fuzzy, php-format
5700 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5701 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5703 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5704 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5707 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5709 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5710 #. TRANS: %s is a people tag.
5712 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5715 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5716 #. TRANS: %s is a people tag.
5718 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5721 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5722 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5724 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5727 #. TRANS: Feed title.
5728 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5731 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5733 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5734 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5735 #, fuzzy, php-format
5737 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5740 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5743 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5744 msgid "Try tagging more people."
5747 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5749 #, fuzzy, php-format
5751 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5754 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5756 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5757 #. TRANS: %s is a people tag.
5759 msgid "People tagged %s by you"
5762 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5763 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5767 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5768 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5769 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5770 #. TRANS: Label for user statistics.
5774 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5775 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5776 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5777 msgid "All subscribers"
5778 msgstr "Všichni odběratelé"
5780 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5781 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5782 #, fuzzy, php-format
5783 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5784 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5786 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5787 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5790 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5792 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5793 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5796 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5798 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5799 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5801 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5802 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5804 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5805 #. TRANS: %s is a user nickname.
5807 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5808 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5810 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5811 #. TRANS: %s is a user nickname.
5813 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5814 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5817 #. TRANS: %s is a user nickname.
5819 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5820 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5822 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5823 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5826 msgstr "FOAF pro %s"
5828 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5831 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5833 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5835 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5836 "would be a good time to start :)"
5838 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5839 "byl dobrý čas začít:)"
5841 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5842 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5845 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5846 "%?status_textarea=%2$s)."
5848 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5849 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5851 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5852 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5855 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5858 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5860 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5861 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5862 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5863 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5865 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5873 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5874 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5875 "(http://status.net/). "
5877 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5879 msgid "Repeat of %s"
5880 msgstr "Opakování %s"
5882 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5883 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5884 msgid "You cannot silence users on this site."
5885 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5887 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5888 msgid "User is already silenced."
5889 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5891 #. TRANS: Title for site administration panel.
5897 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5898 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5899 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5901 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5902 msgid "Site name must have non-zero length."
5903 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5905 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5906 msgid "You must have a valid contact email address."
5907 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5909 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5910 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5912 msgid "Unknown language \"%s\"."
5913 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5915 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5916 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5917 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5919 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5920 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5921 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5923 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5929 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5933 msgstr "Název stránky"
5935 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5938 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5940 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5944 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5946 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5947 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5949 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5950 msgid "Brought by URL"
5951 msgstr "Přineseno URL"
5953 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5955 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5956 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5958 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5962 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5964 msgid "Contact email address for your site."
5965 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5967 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5973 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5974 msgid "Default timezone"
5975 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5977 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5978 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5979 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5981 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5982 msgid "Default language"
5983 msgstr "Výchozí jazyk"
5985 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5986 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5987 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5989 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5995 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5997 msgstr "Omezení textu"
5999 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6000 msgid "Maximum number of characters for notices."
6001 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
6003 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6005 msgstr "Limit duplikace"
6007 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6008 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6010 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
6012 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6013 msgid "Save site settings"
6014 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6016 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6018 msgstr "Oznámení stránky"
6020 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6021 msgid "Edit site-wide message"
6022 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
6024 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6025 msgid "Unable to save site notice."
6026 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
6028 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6030 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6031 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
6033 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6034 msgid "Site notice text"
6035 msgstr "Text sdělení stránky"
6037 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6039 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6040 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
6042 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6044 msgid "Save site notice."
6045 msgstr "Uložit oznámení stránky"
6047 #. TRANS: Title for SMS settings.
6048 msgid "SMS settings"
6049 msgstr "nastavení SMS"
6051 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6052 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6054 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6055 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
6057 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6058 msgid "SMS is not available."
6059 msgstr "SMS není k dispozici."
6061 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6065 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6066 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6067 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6069 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6070 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6071 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6073 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6074 msgid "Confirmation code"
6075 msgstr "Potvrzovací kód"
6077 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6078 msgid "Enter the code you received on your phone."
6079 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6081 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6086 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6087 msgid "SMS phone number"
6088 msgstr "SMS telefonní číslo"
6090 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6092 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6093 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6095 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6096 msgid "SMS preferences"
6097 msgstr "Nastavení SMS"
6099 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6101 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6104 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6105 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6107 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6108 msgid "SMS preferences saved."
6109 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6112 msgid "No phone number."
6113 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6116 msgid "No carrier selected."
6117 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6120 msgid "That is already your phone number."
6121 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6124 msgid "That phone number already belongs to another user."
6125 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6127 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6129 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6130 "for the code and instructions on how to use it."
6132 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6135 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6136 msgid "That is the wrong confirmation number."
6137 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6141 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6142 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6144 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6145 msgid "SMS confirmation cancelled."
6146 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6148 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6149 #. TRANS: registered for the active user.
6150 msgid "That is not your phone number."
6151 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6153 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6154 msgid "The SMS phone number was removed."
6155 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6157 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6158 msgid "Mobile carrier"
6159 msgstr "Mobilní operátor"
6161 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6162 msgid "Select a carrier"
6163 msgstr "Vyberte operátora"
6165 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6166 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6169 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6170 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6172 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6173 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6177 msgid "No code entered."
6178 msgstr "Nezadán kód"
6180 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6184 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6186 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6187 msgid "Manage snapshot configuration"
6188 msgstr "Konfigurace snímků"
6190 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6191 msgid "Invalid snapshot run value."
6192 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6194 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6195 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6196 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6198 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6199 msgid "Invalid snapshot report URL."
6200 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6202 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6206 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6208 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6209 msgid "Randomly during web hit"
6210 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6212 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6213 msgid "In a scheduled job"
6214 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6216 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6217 msgid "Data snapshots"
6220 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6222 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6223 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6225 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6229 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6231 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6232 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6234 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6236 msgstr "Reportovací URL"
6238 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6240 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6241 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6243 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6245 msgid "Save snapshot settings."
6246 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6248 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6249 msgid "You are not subscribed to that profile."
6250 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6252 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6253 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6254 msgid "Could not save subscription."
6255 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6258 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6261 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6262 #. TRANS: %s is the name of the user.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6265 msgstr "členové skupiny %s"
6267 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6268 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6271 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6273 #. TRANS: Page notice for group members page.
6275 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6276 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6278 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6279 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6281 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6283 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6285 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6286 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6288 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6290 msgid "No ID given."
6291 msgstr "Žádný argument ID."
6293 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6297 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6299 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6300 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6301 #, fuzzy, php-format
6302 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6303 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6305 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6306 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6308 msgid "%s subscribers"
6309 msgstr "Odběratelé %s"
6311 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6312 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6314 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6315 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6318 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6319 msgid "These are the people who listen to your notices."
6320 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6322 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6323 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6325 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6326 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6328 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6331 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6334 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6335 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6337 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6338 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6340 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6341 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6343 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6344 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6345 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6346 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6347 #. TRANS: and do not change the URL part.
6350 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6351 "%) and be the first?"
6353 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6356 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6359 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6360 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6362 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6363 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6365 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6367 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6368 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6371 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6373 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6374 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6376 #. TRANS: and do not change the URL part.
6379 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6380 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6381 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6382 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6383 "automatically subscribe to people you already follow there."
6385 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6386 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6387 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6388 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6389 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6391 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6392 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6393 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6394 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6396 msgid "%s is not listening to anyone."
6397 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6399 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6402 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6404 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6408 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6412 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6413 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6415 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6416 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6418 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6419 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6422 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6424 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6425 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6428 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6430 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6431 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6433 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6434 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6437 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6438 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6440 msgid "You cannot tag this user."
6442 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6444 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6446 msgid "Tag a profile"
6447 msgstr "Uživatelský profil"
6449 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6450 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6453 msgstr "Otagujte %s"
6455 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6461 #. TRANS: Header in people tag form.
6462 msgid "User profile"
6463 msgstr "Uživatelský profil"
6465 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6467 msgstr "Otagujte uživatele"
6469 #. TRANS: Field label on people tag form.
6470 #. TRANS: Label in self tags widget.
6476 #. TRANS: Field title on people tag form.
6479 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6481 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6488 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6491 msgstr "Heslo uloženo"
6493 #. TRANS: Page notice.
6494 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6496 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6499 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6500 msgid "No such tag."
6501 msgstr "Žádná taková nálepka."
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6504 msgid "You haven't blocked that user."
6505 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6507 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6508 msgid "User is not sandboxed."
6509 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6511 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6512 msgid "User is not silenced."
6513 msgstr "Uživatel není umlčen."
6515 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6516 msgid "Unsubscribed"
6519 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6520 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6523 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6526 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6527 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6528 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6529 #, fuzzy, php-format
6531 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6534 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6536 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6538 msgid "URL settings"
6539 msgstr "Nastavení IM"
6541 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6542 msgid "Manage various other options."
6543 msgstr "Správa různých dalších možností."
6545 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6546 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6547 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6548 msgid " (free service)"
6549 msgstr " (Služba zdarma)"
6551 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6556 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6560 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6561 msgid "Shorten URLs with"
6562 msgstr "Zkrácovat URL s"
6564 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6565 msgid "Automatic shortening service to use."
6566 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6568 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6569 msgid "URL longer than"
6572 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6573 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6576 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6577 msgid "Text longer than"
6580 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6582 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6585 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6587 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6588 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6590 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6592 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6593 msgstr "Neplatná velikost"
6595 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6597 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6598 msgstr "Neplatná velikost"
6600 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6601 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6604 #. TRANS: User admin panel title.
6609 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6610 msgid "User settings for this StatusNet site"
6613 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6614 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6615 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6617 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6619 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6620 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6622 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6623 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6624 #, fuzzy, php-format
6625 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6626 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6628 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6634 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6638 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6639 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6640 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6642 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6644 msgstr "Noví uživatelé"
6646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6647 msgid "New user welcome"
6648 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6650 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6652 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6653 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6655 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6656 msgid "Default subscription"
6657 msgstr "Výchozí odběr"
6659 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6660 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6661 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6667 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6668 msgid "Invitations enabled"
6669 msgstr "Pozvánky povoleny"
6671 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6672 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6673 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6675 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6677 msgid "Save user settings."
6678 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6680 #. TRANS: Page title.
6681 msgid "Authorize subscription"
6682 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6684 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6687 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6688 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6691 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6692 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6693 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6695 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6696 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6697 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6703 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6704 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6706 msgid "Subscribe to this user."
6707 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6709 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6710 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6711 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6717 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6719 msgid "Reject this subscription."
6720 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6722 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6723 msgid "No authorization request!"
6724 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6726 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6727 msgid "Subscription authorized"
6728 msgstr "Odběr autorizován"
6730 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6732 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6733 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6734 "subscription. Your subscription token is:"
6736 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6737 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6740 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6741 msgid "Subscription rejected"
6742 msgstr "Odběr odmítnut"
6744 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6746 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6747 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6750 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6751 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6753 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a listener URI.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6757 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6759 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6760 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6763 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6765 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6766 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6769 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6771 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is a profile URL.
6773 #, fuzzy, php-format
6774 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6775 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6777 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6778 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6781 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6783 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6784 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6785 #, fuzzy, php-format
6786 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6787 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6789 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6790 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6793 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6795 #. TRANS: Title for profile design page.
6796 #. TRANS: Page title for profile design page.
6797 msgid "Profile design"
6798 msgstr "Vzhled profilu"
6800 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6801 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6803 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6804 "palette of your choice."
6806 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6809 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6810 msgid "Enjoy your hotdog!"
6811 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6813 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6815 msgid "Design settings"
6816 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6818 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6819 msgid "View profile designs"
6820 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6822 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6823 msgid "Show or hide profile designs."
6824 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6826 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6828 msgid "Background file"
6831 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6832 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6834 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6835 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6837 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6838 msgid "Search for more groups"
6839 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6841 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6842 #. TRANS: %s is a user nickname.
6844 msgid "%s is not a member of any group."
6845 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6847 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6848 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6850 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6852 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6855 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6856 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6857 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6858 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6860 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6861 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6863 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6865 msgid "StatusNet %s"
6866 msgstr "StatusNet %s"
6868 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6869 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6872 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6873 "Inc. and contributors."
6875 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6876 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6878 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6879 msgid "Contributors"
6880 msgstr "Přispěvatelé"
6882 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6886 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6888 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6889 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6890 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6891 "any later version. "
6893 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6894 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6895 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6896 "kterékoli pozdější verze. "
6898 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6900 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6901 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6902 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6903 "for more details. "
6905 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6906 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6907 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6910 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6911 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6914 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6915 "along with this program. If not, see %s."
6917 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6918 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6920 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6924 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6930 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6936 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6942 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6948 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6952 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6953 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6954 #, fuzzy, php-format
6955 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6956 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6958 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6960 msgid "Cannot process URL '%s'"
6961 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6963 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6964 msgid "Robin thinks something is impossible."
6965 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6967 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6968 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6969 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6970 #, fuzzy, php-format
6972 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6973 "Try to upload a smaller version."
6975 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6976 "Try to upload a smaller version."
6978 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6979 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6981 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6982 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6984 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6985 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6987 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6988 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6989 #, fuzzy, php-format
6990 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6991 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6992 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6993 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6994 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6996 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6997 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7000 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7001 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7002 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7003 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7005 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7006 msgid "Invalid filename."
7007 msgstr "Neplatné jméno souboru."
7009 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7010 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7012 msgid "Profile ID %s is invalid."
7015 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7016 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Group ID %s is invalid."
7019 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
7021 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7022 msgid "Group join failed."
7023 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7026 msgid "Not part of group."
7027 msgstr "Není součástí skupiny."
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7030 msgid "Group leave failed."
7031 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
7033 #. TRANS: Activity title.
7035 msgstr "Připojit se"
7037 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7038 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7040 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7043 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7044 msgid "Could not update local group."
7045 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7048 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7050 msgid "Could not create login token for %s"
7051 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
7053 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7054 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7055 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7058 msgid "You are banned from sending direct messages."
7059 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7061 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7062 msgid "Could not insert message."
7063 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7065 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7066 msgid "Could not update message with new URI."
7067 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7069 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7070 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7072 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7073 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7075 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7076 #, fuzzy, php-format
7077 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7078 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7080 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7081 msgid "Problem saving notice. Too long."
7082 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7085 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7086 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7090 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7092 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7095 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7097 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7100 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7104 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7105 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7107 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7109 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7110 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7112 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7114 msgid "You cannot repeat your own notice."
7115 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7117 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7119 msgid "Cannot repeat a private notice."
7120 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7124 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7125 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7127 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7128 msgid "You already repeated that notice."
7129 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7132 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7135 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7137 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7138 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7139 msgid "Problem saving notice."
7140 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7142 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7144 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7145 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7147 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7148 msgid "Problem saving group inbox."
7149 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7151 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7153 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7154 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7156 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7157 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7158 #, fuzzy, php-format
7159 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7160 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7162 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7163 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7165 msgid "RT @%1$s %2$s"
7166 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7168 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7169 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7170 #, fuzzy, php-format
7173 msgstr "%1$s (%2$s)"
7175 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7176 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7178 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7179 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7181 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7182 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7184 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7185 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7187 #. TRANS: Server exception.
7188 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7191 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7193 msgid "No tagger specified."
7194 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7196 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7198 msgid "No tag specified."
7199 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7201 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7203 msgid "Could not create profile tag."
7204 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7206 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7208 msgid "Could not set profile tag URI."
7209 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7211 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7213 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7214 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7216 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7219 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7220 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7223 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7226 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7227 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7230 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7232 msgid "Adding people tag subscription failed."
7233 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7235 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7237 msgid "Removing people tag subscription failed."
7238 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7240 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7241 msgid "Missing profile."
7242 msgstr "Chybějící profil."
7244 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7245 msgid "Unable to save tag."
7246 msgstr "Nelze uložit tag."
7248 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7249 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7250 msgid "You have been banned from subscribing."
7251 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7253 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7254 msgid "Already subscribed!"
7255 msgstr "Již přihlášen!"
7257 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7258 msgid "User has blocked you."
7259 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7261 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7262 msgid "Not subscribed!"
7263 msgstr "Nepřihlášen!"
7265 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7266 msgid "Could not delete self-subscription."
7267 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7269 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7270 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7271 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7273 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7274 msgid "Could not delete subscription."
7275 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7277 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7283 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7284 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "%1$s is now following %2$s."
7287 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7289 #. TRANS: Notice given on user registration.
7290 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7292 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7293 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7295 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7296 msgid "Not implemented since inbox change."
7299 #. TRANS: Server exception.
7300 msgid "No single user defined for single-user mode."
7301 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7303 #. TRANS: Server exception.
7304 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7307 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7308 msgid "Could not create group."
7309 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7311 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7312 msgid "Could not set group URI."
7313 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7315 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7316 msgid "Could not set group membership."
7317 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7319 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7320 msgid "Could not save local group info."
7321 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7323 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7324 #. TRANS: %s is the remote site.
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Cannot locate account %s."
7327 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7329 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7330 #. TRANS: %s is the remote site.
7332 msgid "Cannot find XRD for %s."
7335 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7336 #. TRANS: %s is the remote site.
7338 msgid "No AtomPub API service for %s."
7341 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7342 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7343 msgid "User actions"
7344 msgstr "Akce uživatele"
7346 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7347 msgid "User deletion in progress..."
7348 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7350 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7352 msgid "Edit profile settings."
7353 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7355 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7361 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7363 msgid "Send a direct message to this user."
7364 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7366 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7372 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7376 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7378 msgstr "Role uživatele"
7380 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7382 msgid "Administrator"
7383 msgstr "Administrátor"
7385 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7390 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7393 msgstr "%1$s - %2$s"
7395 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7396 msgid "Untitled page"
7397 msgstr "stránka bez názvu"
7399 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7404 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7410 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7411 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7412 msgid "Write a reply..."
7415 #. TRANS: Tab on the notice form.
7421 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7422 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7423 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7424 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7427 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7428 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7430 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7431 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7433 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7435 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7436 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7438 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7439 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7440 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7441 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7444 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7445 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7446 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7448 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7449 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7450 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7452 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7453 #. TRANS: %1$s is the site name.
7455 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7456 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7458 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7459 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7461 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7462 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7464 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7465 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7466 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7468 #. TRANS: license message in footer.
7469 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7471 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7472 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7474 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7475 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7479 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7480 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7484 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7485 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7486 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7488 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7491 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7494 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7497 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7499 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7500 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7504 msgid "Unknown profile."
7505 msgstr "Neznámý typ souboru"
7507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7508 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7512 msgid "Remote profile is not a group!"
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7517 msgid "User is already a member of this group."
7518 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7521 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7523 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7527 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7531 #. TRANS: %s is the notice URI.
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "No content for notice %s."
7534 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7536 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7537 #, fuzzy, php-format
7538 msgid "No such user \"%s\"."
7539 msgstr "Uživatel neexistuje."
7541 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7543 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7544 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7545 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7546 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7549 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7550 msgstr "%1$s - %2$s"
7552 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7553 msgid "Can't handle remote content yet."
7554 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7556 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7557 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7558 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7560 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7561 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7562 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7564 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7565 msgid "You cannot make changes to this site."
7566 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7568 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7569 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7570 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7572 #. TRANS: Client error message.
7573 msgid "showForm() not implemented."
7574 msgstr "showForm () není implementována."
7576 #. TRANS: Client error message
7577 msgid "saveSettings() not implemented."
7578 msgstr "saveSettings () není implementována."
7580 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7581 #. TRANS: the admin panel Design.
7582 msgid "Unable to delete design setting."
7583 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7585 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7586 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7590 msgstr "Moje stránky"
7592 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7593 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7594 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7595 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7599 msgstr "Moje stránky"
7601 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7607 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7608 msgid "Basic site configuration"
7609 msgstr "Základní konfigurace webu"
7611 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7617 msgid "Design configuration"
7618 msgstr "Nastavení vzhledu"
7620 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7627 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7628 msgid "User configuration"
7629 msgstr "Akce uživatele"
7631 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7638 msgid "Access configuration"
7639 msgstr "Nastavení přístupu"
7641 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7646 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7647 msgid "Paths configuration"
7648 msgstr "Naastavení cest"
7650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 msgid "Sessions configuration"
7658 msgstr "Nastavení sessions"
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "Edit site notice"
7667 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Snapshots configuration"
7677 msgstr "Konfigurace snímků"
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7683 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Set site license"
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7697 msgid "Plugins configuration"
7698 msgstr "Naastavení cest"
7700 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7706 #. TRANS: Client error 401.
7707 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7709 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7712 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7713 msgid "No application for that consumer key."
7716 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7717 msgid "Not allowed to use API."
7720 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7721 msgid "Bad access token."
7724 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7725 msgid "No user for that token."
7728 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7729 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7730 msgid "Could not authenticate you."
7733 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7735 msgid "Could not create anonymous consumer."
7736 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7738 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7740 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7741 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7743 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7745 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7748 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7750 msgid "Could not issue access token."
7751 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7753 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7754 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7755 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7757 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7759 msgid "Database error updating OAuth application user."
7760 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7762 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7763 msgid "Tried to revoke unknown token."
7766 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7767 msgid "Failed to delete revoked token."
7770 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7774 #. TRANS: Form guide.
7775 msgid "Icon for this application"
7776 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7778 #. TRANS: Form input field label for application name.
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Describe your application in %d character"
7786 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7787 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7788 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7789 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7791 #. TRANS: Form input field instructions.
7792 msgid "Describe your application"
7793 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7795 #. TRANS: Form input field label.
7796 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7797 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7798 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7802 #. TRANS: Form input field instructions.
7803 msgid "URL of the homepage of this application"
7804 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7806 #. TRANS: Form input field label.
7808 msgstr "Zdrojové URL"
7810 #. TRANS: Form input field instructions.
7811 msgid "Organization responsible for this application"
7812 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7814 #. TRANS: Form input field label.
7815 msgid "Organization"
7818 #. TRANS: Form input field instructions.
7819 msgid "URL for the homepage of the organization"
7820 msgstr "URL homepage organizace"
7822 #. TRANS: Form input field instructions.
7823 msgid "URL to redirect to after authentication"
7824 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7826 #. TRANS: Radio button label for application type
7830 #. TRANS: Radio button label for application type
7834 #. TRANS: Form guide.
7835 msgid "Type of application, browser or desktop"
7836 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7838 #. TRANS: Radio button label for access type.
7840 msgstr "pouze pro čtení"
7842 #. TRANS: Radio button label for access type.
7844 msgstr "čtení a zápis"
7846 #. TRANS: Form guide.
7847 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7848 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7850 #. TRANS: Submit button title.
7854 #. TRANS: Submit button title.
7855 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7859 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7861 msgid "Unknown application"
7862 msgstr "Neznámá akce"
7864 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7865 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7869 #. TRANS: Application access type
7873 #. TRANS: Application access type
7875 msgstr "pouze pro čtení"
7877 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7879 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7880 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7882 #. TRANS: Access token in the application list.
7883 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7885 msgid "Access token starting with: %s"
7888 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7893 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7894 msgid "Author element must contain a name element."
7897 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7899 msgid "Do not use this method!"
7900 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7902 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7904 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7907 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7908 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7911 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7914 msgid "Notices where this attachment appears"
7915 msgstr "Notices where this attachment appears"
7918 msgid "Tags for this attachment"
7919 msgstr "Označení této přílohy"
7921 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7923 msgid "Password changing failed."
7924 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7926 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7928 msgid "Password changing is not allowed."
7929 msgstr "Změna hesla není povolena"
7931 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7936 msgid "Block this user"
7937 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7939 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7941 msgid "Cancel join request"
7944 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7947 msgid "Cancel subscription request"
7948 msgstr "Všechny odběry"
7950 #. TRANS: Title for command results.
7951 msgid "Command results"
7952 msgstr "Výsledky příkazu"
7954 #. TRANS: Title for command results.
7959 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7960 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7961 msgid "Command complete"
7962 msgstr "Příkaz dokončen"
7964 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7965 msgid "Command failed"
7966 msgstr "Příkaz selhal"
7968 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7969 msgid "Notice with that id does not exist."
7970 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7972 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7973 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7974 msgid "User has no last notice."
7975 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7977 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7978 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7980 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7981 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7983 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7984 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7986 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7987 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7989 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7990 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7991 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7993 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7994 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7995 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7997 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8000 msgid "Nudge sent to %s."
8001 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
8003 #. TRANS: User statistics text.
8004 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8005 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8006 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8009 "Subscriptions: %1$s\n"
8010 "Subscribers: %2$s\n"
8014 "Odběratelé: %2$s \n"
8017 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8019 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8020 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
8022 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8023 msgid "Notice marked as fave."
8024 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
8026 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8027 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8029 msgid "%1$s joined group %2$s."
8030 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8032 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8033 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8035 msgid "%1$s left group %2$s."
8036 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
8038 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8039 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8041 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8044 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8045 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8048 msgstr "%1$s - %2$s"
8050 #. TRANS: Separator for list of tags.
8051 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8055 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8056 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8059 msgstr "Neplatná velikost"
8061 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8062 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8064 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8067 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8068 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8070 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8073 #. TRANS: Whois output.
8074 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8075 #, fuzzy, php-format
8078 msgstr "%1$s (%2$s)"
8080 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8082 msgid "Fullname: %s"
8083 msgstr "Celé jméno %s"
8085 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8086 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is a location.
8089 msgid "Location: %s"
8092 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8093 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8094 #. TRANS: %s is a homepage.
8096 msgid "Homepage: %s"
8097 msgstr "Domovská stránka: %s"
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8102 msgstr "O uživateli: %s"
8104 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8105 #. TRANS: %s is a remote profile.
8108 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8111 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8114 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8115 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8116 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8117 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8120 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8121 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8122 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8123 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8126 msgid "You can't send a message to this user."
8128 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8130 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8131 msgid "Error sending direct message."
8132 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8134 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8135 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8137 msgid "Notice from %s repeated."
8138 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8140 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8141 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8142 #, fuzzy, php-format
8143 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8144 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8145 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8146 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8147 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8149 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8150 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8152 msgid "Reply to %s sent."
8153 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8155 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8156 msgid "Error saving notice."
8157 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8159 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8160 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8161 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8164 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8165 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8167 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8168 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8170 msgid "Subscribed to %s."
8171 msgstr "Přihlášeno k %s."
8173 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8175 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8176 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8178 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8181 msgid "Unsubscribed from %s."
8182 msgstr "Odhlášeno od %s."
8184 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8185 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8186 msgid "Command not yet implemented."
8187 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8189 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8190 msgid "Notification off."
8191 msgstr "Oznámení vypnuta."
8193 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8194 msgid "Can't turn off notification."
8195 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8197 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8198 msgid "Notification on."
8199 msgstr "Oznámení zapnuta."
8201 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8202 msgid "Can't turn on notification."
8203 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8205 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8206 msgid "Login command is disabled."
8207 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8209 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8210 #. TRANS: %s is a logon link..
8212 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8213 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8215 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8216 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8218 msgid "Unsubscribed %s."
8219 msgstr "%s odhlášen."
8221 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8222 msgid "You are not subscribed to anyone."
8223 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8225 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8226 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8227 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8228 msgid "You are subscribed to this person:"
8229 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8230 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8231 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8232 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8234 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8235 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8236 msgid "No one is subscribed to you."
8237 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8240 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8241 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8242 msgid "This person is subscribed to you:"
8243 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8244 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8245 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8246 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8248 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8249 #. TRANS: any group subscriptions.
8250 msgid "You are not a member of any groups."
8251 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8253 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8254 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8255 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8256 msgid "You are a member of this group:"
8257 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8258 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8259 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8262 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgstr "Výsledky příkazu"
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "turn on notifications"
8272 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "turn off notifications"
8278 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "show this help"
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8287 msgctxt "COMMANDHELP"
8288 msgid "subscribe to user"
8289 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "lists the groups you have joined"
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgstr "Otagujte uživatele"
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "untag a user"
8306 msgstr "Otagujte uživatele"
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "list the people you follow"
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "list the people that follow you"
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "unsubscribe from user"
8322 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "direct message to user"
8328 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "get last notice from user"
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "get profile info on user"
8339 msgstr "Nastavené Profilu"
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "force user to stop following you"
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8347 msgctxt "COMMANDHELP"
8348 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8352 msgctxt "COMMANDHELP"
8353 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8357 msgctxt "COMMANDHELP"
8358 msgid "repeat a notice with a given id"
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8363 msgctxt "COMMANDHELP"
8364 msgid "repeat the last notice from user"
8365 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8368 msgctxt "COMMANDHELP"
8369 msgid "reply to notice with a given id"
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8374 msgctxt "COMMANDHELP"
8375 msgid "reply to the last notice from user"
8376 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8380 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8385 msgctxt "COMMANDHELP"
8386 msgid "Get a link to login to the web interface"
8389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8391 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgstr "Smazat uživatele"
8395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8396 msgctxt "COMMANDHELP"
8397 msgid "get your stats"
8400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8402 msgctxt "COMMANDHELP"
8403 msgid "same as 'off'"
8406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8407 msgctxt "COMMANDHELP"
8408 msgid "same as 'follow'"
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8412 msgctxt "COMMANDHELP"
8413 msgid "same as 'leave'"
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8417 msgctxt "COMMANDHELP"
8418 msgid "same as 'get'"
8421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "not yet implemented."
8433 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "remind a user to update."
8440 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8442 msgid "No configuration file found."
8443 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8445 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8446 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8448 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8449 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8451 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8452 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8453 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8455 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8456 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8457 msgid "Go to the installer."
8458 msgstr "Jdi na instalaci."
8460 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8461 msgid "Database error"
8462 msgstr "Chyba databáze"
8464 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8465 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8471 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8472 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8473 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8479 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8480 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8484 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8485 msgid "Delete this user"
8486 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8488 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8490 msgid "Change design"
8491 msgstr "Uložit vzhled"
8493 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8494 msgid "Change colours"
8495 msgstr "Změnit barvy"
8497 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8498 msgid "Use defaults"
8499 msgstr "Použít výchozí"
8501 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8502 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8504 msgstr "Nahrát soubor"
8506 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8508 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8510 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8513 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8519 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8525 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8526 msgid "Design defaults restored."
8527 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8529 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "Unable to find services for %s."
8532 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8534 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8535 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8536 msgid "Disfavor this notice"
8537 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8539 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8542 msgid "Disfavor favorite"
8543 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8545 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8546 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8547 msgid "Favor this notice"
8548 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8550 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8556 #. TRANS: Feed type name.
8560 #. TRANS: Feed type name.
8564 #. TRANS: Feed type name.
8568 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8572 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8573 msgid "No author in the feed."
8576 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8577 #. TRANS: can be associated with a user.
8578 msgid "Cannot import without a user."
8581 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8585 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8591 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8595 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8597 msgid "Choose a tag to narrow list."
8598 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8600 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8603 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8605 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8610 #. TRANS: Submit button title.
8612 msgid "Block this user"
8615 #. TRANS: Field title on group edit form.
8617 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8618 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8620 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8622 msgid "Describe the group or topic."
8623 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8625 #. TRANS: Text area title for group description.
8626 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8629 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8630 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8631 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8632 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8634 #. TRANS: Field title on group edit form.
8637 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8639 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8642 #. TRANS: Field label on group edit form.
8646 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8647 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8648 #, fuzzy, php-format
8650 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8653 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8655 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8656 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8657 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8659 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8661 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8664 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8666 msgctxt "GROUPADMIN"
8670 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8675 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8676 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8687 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8688 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8691 msgid "%s group members"
8694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8698 msgid "Pending members (%d)"
8699 msgid_plural "Pending members (%d)"
8704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8706 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "%s pending members"
8709 msgstr "členové skupiny %s"
8711 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8720 msgid "%s blocked users"
8723 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8724 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8730 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8733 msgid "Edit %s group properties"
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8741 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8742 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8745 msgid "Add or edit %s logo"
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8752 msgid "Add or edit %s design"
8755 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8756 msgid "Group actions"
8757 msgstr "Akce skupiny"
8759 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8760 msgid "Groups with most members"
8761 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8763 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8764 msgid "Groups with most posts"
8765 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8767 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8768 #. TRANS: %s is a group name.
8770 msgid "Tags in %s group's notices"
8771 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8773 #. TRANS: Client exception 406
8774 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8775 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8777 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8778 msgid "Unsupported image file format."
8779 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8781 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8782 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8784 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8785 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8787 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8788 msgid "Partial upload."
8789 msgstr "Částečné náhrání."
8791 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8792 msgid "Not an image or corrupt file."
8793 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8795 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8796 msgid "Lost our file."
8797 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8799 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8800 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8801 msgid "Unknown file type"
8802 msgstr "Neznámý typ souboru"
8804 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8805 #, fuzzy, php-format
8812 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8813 #, fuzzy, php-format
8820 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8828 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8833 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8834 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8835 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8836 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8840 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8841 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8843 msgid "Unknown inbox source %d."
8844 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8846 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8847 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8850 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8851 msgid "Transport cannot be null."
8854 #. TRANS: Button text for joining a group.
8858 msgstr "Připojit se"
8860 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8866 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8867 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8872 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8873 msgid "Login with a username and password"
8874 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8876 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8879 msgstr "Registrovat"
8881 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8882 msgid "Sign up for a new account"
8883 msgstr "Vytvořit nový účet"
8885 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8886 msgid "Email address confirmation"
8887 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8889 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8890 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8891 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8892 #, fuzzy, php-format
8896 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8902 "If not, just ignore this message.\n"
8904 "Thanks for your time, \n"
8909 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8911 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8916 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8918 "Díky za tvůj čas,\n"
8921 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8923 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8924 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8926 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8927 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8929 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8933 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8935 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8939 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8940 "their subscription at %3$s"
8943 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8945 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8946 #, fuzzy, php-format
8948 "Faithfully yours,\n"
8952 "Change your email address or notification options at %2$s"
8954 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8963 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8966 #. TRANS: %s is a URL.
8967 #, fuzzy, php-format
8971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8972 #. TRANS: %s is biographical information.
8977 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8978 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8979 #, fuzzy, php-format
8981 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8982 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8984 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8985 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8987 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8988 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8990 msgid "New email address for posting to %s"
8991 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8993 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8994 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8995 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8996 #, fuzzy, php-format
8998 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9000 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9002 "More email instructions at %3$s."
9004 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
9006 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
9008 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
9013 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9014 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9019 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9020 msgid "SMS confirmation"
9021 msgstr "SMS potvrzení"
9023 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9024 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9026 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9027 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
9029 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9030 #. TRANS: %s is the nudging user.
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "You have been nudged by %s"
9033 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9035 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9036 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9037 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9038 #, fuzzy, php-format
9040 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9041 "to post some news.\n"
9043 "So let's hear from you :)\n"
9047 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9049 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9050 "poslali nějaké novinky.\n"
9052 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9056 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9061 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9062 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9064 msgid "New private message from %s"
9065 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9067 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9068 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9069 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9070 #, fuzzy, php-format
9072 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9074 "------------------------------------------------------\n"
9076 "------------------------------------------------------\n"
9078 "You can reply to their message here:\n"
9082 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9084 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9086 "-------------------------------------------------- ----\n"
9088 "-------------------------------------------------- ----\n"
9090 "Můžete odpovědět zde:\n"
9094 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9099 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9100 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9103 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9105 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9106 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9107 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9108 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9109 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9110 #, fuzzy, php-format
9112 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9114 "The URL of your notice is:\n"
9118 "The text of your notice is:\n"
9122 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9126 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9129 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9133 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9137 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9144 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9147 "The full conversation can be read here:\n"
9151 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9155 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9156 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9159 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9161 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9162 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9163 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9164 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9165 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9166 #, fuzzy, php-format
9168 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9170 "The notice is here:\n"
9178 "%5$sYou can reply back here:\n"
9182 "The list of all @-replies for you here:\n"
9186 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9189 "Oznámení je zde:\n"
9197 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9201 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9208 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9210 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9211 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9212 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9213 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9214 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9215 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9216 #, fuzzy, php-format
9217 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9218 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9220 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9221 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9224 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9226 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9228 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9231 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9232 "their group membership at %4$s"
9235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9236 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9237 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9239 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9241 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9242 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9244 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9245 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9248 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9252 msgstr "Doručená pošta"
9254 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9256 msgid "Your incoming messages."
9257 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9259 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9263 msgstr "Odeslaná pošta"
9265 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9267 msgid "Your sent messages."
9268 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9270 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9271 msgid "Could not parse message."
9272 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9274 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9275 msgid "Not a registered user."
9276 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9278 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9279 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9280 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9282 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9283 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9284 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9286 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9287 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9288 #, fuzzy, php-format
9289 msgid "Unsupported message type: %s."
9290 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9292 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9293 msgid "Make user an admin of the group"
9294 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9296 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9301 #. TRANS: Submit button title.
9303 msgid "Make this user an admin"
9306 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9307 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9308 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9311 msgid "File exceeds user's quota."
9312 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9314 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9315 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9316 msgid "File could not be moved to destination directory."
9317 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9319 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9320 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9321 msgid "Could not determine file's MIME type."
9322 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9324 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9325 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9326 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9329 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9333 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9334 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9336 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9339 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9340 msgid "Send a direct notice"
9341 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9343 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9344 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9345 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9347 msgid "Select recipient:"
9348 msgstr "Vyberte operátora"
9350 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9352 msgid "No mutual subscribers."
9353 msgstr "Nepřihlášen!"
9355 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9359 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9360 msgctxt "Send button for sending notice"
9364 #. TRANS: Header in message list.
9369 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9370 #. TRANS: Followed by notice source.
9374 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9380 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9385 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9391 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9396 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9401 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9402 msgid "Cannot get author for activity."
9405 #. TRANS: Client exception.
9407 msgid "Bookmark not posted to this group."
9408 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9410 #. TRANS: Client exception.
9412 msgid "Object not posted to this user."
9413 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9415 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9416 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9419 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9420 msgid "Nickname cannot be empty."
9423 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9425 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9426 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9431 #. TRANS: Form legend for notice form.
9432 msgid "Send a notice"
9433 msgstr "Poslat oznámení"
9435 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9437 msgid "What's up, %s?"
9438 msgstr "Co se děje, %s?"
9440 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9444 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9446 msgid "Attach a file."
9447 msgstr "Přiložit soubor"
9449 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9450 msgid "Share my location"
9451 msgstr "Sdílet mé umístění"
9453 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9454 msgid "Do not share my location"
9455 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9457 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9459 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9462 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9463 "prosím znovu později"
9465 #. TRANS: Header in notice list.
9466 #. TRANS: Header for Notices section.
9472 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9476 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9480 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9488 #. TRANS: Coordinates message.
9489 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9490 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9491 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9492 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9494 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9495 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9497 #. TRANS: Followed by geo location.
9501 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9505 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9509 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9510 msgid "Reply to this notice"
9511 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9513 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9517 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9518 msgid "Delete this notice"
9519 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9521 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9523 msgid "Notice repeated."
9524 msgstr "Sdělení opakováno"
9526 #. TRANS: Field label for notice text.
9527 msgid "Update your status..."
9530 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9531 msgid "Nudge this user"
9532 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9534 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9538 msgstr "Pošťouchnout"
9540 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9542 msgid "Send a nudge to this user."
9543 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9545 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9546 msgid "Error inserting new profile."
9549 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9550 msgid "Error inserting avatar."
9553 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9554 msgid "Error inserting remote profile."
9557 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9558 msgid "Duplicate notice."
9561 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9563 msgid "Could not insert new subscription."
9564 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9566 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9568 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9569 msgstr "IM není k dispozici."
9571 #. TRANS: Field label for people tag.
9577 #. TRANS: Field title for people tag.
9579 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9581 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9584 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9586 msgid "Describe the people tag or topic."
9587 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9589 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9590 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9591 #, fuzzy, php-format
9592 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9593 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9594 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9595 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9596 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9598 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9600 msgid "Delete this people tag."
9601 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9603 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9604 msgid "Add or remove people"
9607 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9613 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9619 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9620 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "%1$s tag by %2$s."
9623 msgstr "%1$s - %2$s"
9625 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9631 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9632 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9638 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9639 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9642 msgstr "Přihlášeno k %s."
9644 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9650 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9651 #. TRANS: %s is a tag.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Edit %s tag by you."
9654 msgstr "Upravit skupinu %s"
9656 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9661 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9663 msgid "Edit people tag settings."
9664 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9666 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9671 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9677 #. TRANS: Label in people tags widget.
9682 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9688 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9690 msgid "People tags with most subscribers"
9691 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9693 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9694 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9697 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9699 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9701 msgid "People tag subscriptions"
9702 msgstr "Všechny odběry"
9704 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9705 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9706 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9713 msgid "Your profile"
9714 msgstr "Profil skupiny"
9716 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9722 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9728 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9734 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9735 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9736 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9742 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9747 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9753 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9754 msgid "Your incoming messages"
9755 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9757 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9759 msgid "Tags in %s's notices"
9760 msgstr "Značky v oznámeních %s"
9762 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9766 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9771 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9776 msgctxt "plugin-description"
9777 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9780 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9784 msgstr "nastavení SMS"
9786 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9788 msgid "Change your personal settings."
9789 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9791 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9793 msgid "Site configuration."
9794 msgstr "Akce uživatele"
9796 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9799 msgstr "Odhlásit se"
9801 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9803 msgid "Logout from the site."
9804 msgstr "Odhlášení z webu"
9806 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9808 msgid "Login to the site."
9809 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9811 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9816 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9818 msgid "Search the site."
9819 msgstr "Prohledat stránky"
9821 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9822 #. TRANS: Label for user statistics.
9823 msgid "Subscriptions"
9826 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9827 msgid "All subscriptions"
9828 msgstr "Všechny odběry"
9830 #. TRANS: Label for user statistics.
9832 msgstr "ID uživatele"
9834 #. TRANS: Label for user statistics.
9835 msgid "Member since"
9838 #. TRANS: Label for user statistics.
9839 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9843 #. TRANS: Label for user statistics.
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9849 msgid "Daily average"
9850 msgstr "Denní průměr"
9852 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9854 msgstr "Všechny skupiny"
9856 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9857 msgid "Unimplemented method."
9858 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9860 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9862 msgstr "Skupin uživatel"
9864 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9868 msgstr "Nedávné značky"
9870 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9872 msgstr "Nedávné značky"
9874 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9879 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9891 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9892 msgid "No return-to arguments."
9893 msgstr "Chybí argument return-to."
9895 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9896 msgid "Repeat this notice?"
9897 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9899 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9901 msgid "Repeat this notice."
9902 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9904 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9906 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9907 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9909 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9911 msgid "Page not found."
9912 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9914 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9920 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9921 msgid "Sandbox this user"
9922 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9924 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9926 msgstr "Prohledat stránky"
9928 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9929 #. TRANS: for searching can be entered.
9931 msgstr "Klíčová slova"
9933 #. TRANS: Button text for searching site.
9934 #. TRANS: Button text to search profiles.
9939 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9941 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9942 "* Try different keywords.\n"
9943 "* Try more general keywords.\n"
9944 "* Try fewer keywords.\n"
9947 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9951 "You can also try your search on other engines:\n"
9953 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9954 "site.server%%%%)\n"
9955 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9956 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9957 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9958 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9961 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9967 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9968 msgid "Find people on this site"
9969 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9971 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9977 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9978 msgid "Find content of notices"
9979 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9981 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9982 msgid "Find groups on this site"
9983 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9996 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10006 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10014 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10027 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10033 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10039 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10040 msgid "Untitled section"
10041 msgstr "Oddíl bez názvu"
10043 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10047 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10051 msgstr "nastavení SMS"
10053 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10054 msgid "Change your profile settings"
10055 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10057 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10063 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10064 msgid "Upload an avatar"
10065 msgstr "Nahrát avatar"
10067 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10073 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10074 msgid "Change your password"
10075 msgstr "Změňte své heslo"
10077 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10083 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10084 msgid "Change email handling"
10085 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Design your profile"
10089 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10098 msgid "URL shorteners"
10101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10108 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10109 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10118 msgid "Updates by SMS"
10119 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10124 msgid "Connections"
10127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10128 msgid "Authorized connected applications"
10129 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10131 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10137 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10138 msgid "Silence this user"
10139 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10141 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10144 msgid "Subscriptions"
10147 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10148 #. TRANS: %s is a user nickname.
10149 #, fuzzy, php-format
10150 msgid "People %s subscribes to."
10151 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10153 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10154 #. TRANS: %s is a user nickname.
10155 #, fuzzy, php-format
10156 msgid "People subscribed to %s."
10157 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10159 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10160 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10163 msgid "Pending (%d)"
10166 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10168 msgid "Approve pending subscription requests."
10171 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10172 #. TRANS: %s is a user nickname.
10173 #, fuzzy, php-format
10174 msgid "Groups %s is a member of."
10175 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10177 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10178 #. TRANS: %s is a user nickname.
10179 #, fuzzy, php-format
10180 msgid "People tags by %s."
10181 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10183 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10188 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10189 #. TRANS: %s is a user nickname.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10192 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10194 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10195 msgid "Subscribe to this user"
10196 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10198 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10199 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10200 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10202 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10203 msgid "People Tagcloud as tagged"
10204 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10206 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10212 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10214 msgid "Invalid theme name."
10215 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10217 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10218 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10219 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10221 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10222 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10223 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10225 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10226 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10227 msgid "Failed saving theme."
10228 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10230 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10232 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10233 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10235 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10236 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10237 #, fuzzy, php-format
10238 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10240 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10242 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10244 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10246 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10248 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10250 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10251 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10253 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10255 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10256 "digits, underscore, and minus sign."
10258 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10259 "číslic, podtržítka a mínusu."
10261 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10262 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10263 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10266 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10269 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10271 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10272 msgid "Error opening theme archive."
10273 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10275 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10276 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10279 msgid_plural "Show all %d replies"
10284 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10289 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10290 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10291 #, fuzzy, php-format
10293 msgid "%1$s and %2$s"
10294 msgstr "%1$s - %2$s"
10296 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10299 msgid "You have favored this notice."
10300 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10302 #. TRANS: List message for favoured notices.
10303 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10304 #, fuzzy, php-format
10305 msgid "One person has favored this notice."
10306 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10307 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10308 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10309 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10311 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10313 msgctxt "REPEATLIST"
10314 msgid "You have repeated this notice."
10315 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10317 #. TRANS: List message for repeated notices.
10318 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10319 #, fuzzy, php-format
10320 msgid "One person has repeated this notice."
10321 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10322 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10323 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10324 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10326 #. TRANS: Form legend.
10327 #, fuzzy, php-format
10328 msgid "Search and list people"
10329 msgstr "Prohledat stránky"
10331 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10335 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10338 msgstr "Celé jméno"
10340 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10341 msgid "URI (Remote users)"
10344 #. TRANS: Dropdown field label.
10348 msgstr "Prohledat stránky"
10350 #. TRANS: Dropdown field title.
10352 msgid "Choose a field to search."
10353 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10355 #. TRANS: Form legend.
10356 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10357 #, fuzzy, php-format
10358 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10359 msgstr "%1$s - %2$s"
10361 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10362 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10363 #, fuzzy, php-format
10364 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10365 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10367 #. TRANS: Title for top posters section.
10368 msgid "Top posters"
10369 msgstr "Nejlepší pisálci"
10371 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10376 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10377 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10379 msgid "My colleagues at %s"
10382 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10388 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10393 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10394 #, fuzzy, php-format
10395 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10396 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10398 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10402 msgstr "Odblokovat"
10404 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10408 msgstr "Odsandboxovat"
10410 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10411 msgid "Unsandbox this user"
10412 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10414 #. TRANS: Title for unsilence form.
10416 msgstr "Zrušit utišení"
10418 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10419 msgid "Unsilence this user"
10420 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10422 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10423 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10424 msgid "Unsubscribe from this user"
10425 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10427 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10428 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10431 msgid "Unsubscribe"
10434 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10436 #, fuzzy, php-format
10437 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10438 msgstr "Uživatel nemá profil."
10440 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10442 msgid "Not allowed to log in."
10443 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 msgid "a few seconds ago"
10447 msgstr "před pár sekundami"
10449 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10450 msgid "about a minute ago"
10451 msgstr "asi před minutou"
10453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10455 msgid "about one minute ago"
10456 msgid_plural "about %d minutes ago"
10461 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10462 msgid "about an hour ago"
10463 msgstr "asi před hodinou"
10465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10467 msgid "about one hour ago"
10468 msgid_plural "about %d hours ago"
10473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10474 msgid "about a day ago"
10475 msgstr "asi přede dnem"
10477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10479 msgid "about one day ago"
10480 msgid_plural "about %d days ago"
10485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10486 msgid "about a month ago"
10487 msgstr "asi před měsícem"
10489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10491 msgid "about one month ago"
10492 msgid_plural "about %d months ago"
10497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10498 msgid "about a year ago"
10499 msgstr "asi před rokem"
10501 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10502 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10503 #, fuzzy, php-format
10504 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10505 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10507 #. TRANS: Exception.
10509 msgid "Invalid XML."
10510 msgstr "Neplatná velikost"
10512 #. TRANS: Exception.
10513 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10516 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10518 msgid "Getting backup from file '%s'."
10522 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10525 #~ "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
10526 #~ "přihlášeni k vám."