]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:24:52+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámé"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "Žádná taková nálepka."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr ""
168 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 msgstr ""
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
181 "correctly, please try retrying later."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
185 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
186 msgid "Subscribed"
187 msgstr "Prihlášen"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Uživatel neexistuje."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s a přátelé"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
293 "nic nenapsal."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
303 "nebo napište něco o sobě."
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
313 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
327 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
328
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "Vy a přátelé"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
370
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
372 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "Uživatel nemá profil."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
404 "aktuální konfiguraci."
405 msgstr[1] ""
406 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
407 "aktuální konfiguraci."
408 msgstr[2] ""
409 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
410 "aktuální konfiguraci."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 msgid "Unable to save your design settings."
420 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
421
422 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
427 msgid "Could not update your design."
428 msgstr "Nelze uložit design."
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed.
431 msgctxt "ATOM"
432 msgid "Main"
433 msgstr ""
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
438 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
439 #, php-format
440 msgid "%s timeline"
441 msgstr "časová osa %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s subscriptions"
450 msgstr "Odběry uživatele %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, fuzzy, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "Oblíbené"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #, fuzzy, php-format
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "členové skupiny %s"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
471
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Přímá zpráva od %s"
480
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "zpráva bez textu!"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #, fuzzy, php-format
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
508 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
509 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #, fuzzy
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 msgid "This status is already a favorite."
534 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
537 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 msgid "Could not create favorite."
540 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 msgid "Could not delete favorite."
549 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #, php-format
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 #, fuzzy
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Není platnou přezdívkou."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 #, fuzzy
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, fuzzy, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
638 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
639 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
647 #, fuzzy
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #, fuzzy, php-format
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
663 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
664 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #, php-format
671 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
672 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
675 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
677 #. TRANS: %s is the already used alias.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
680 #, php-format
681 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
682 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 msgid "Alias can't be the same as nickname."
687 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
692 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
695 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
696 msgid "Group not found."
697 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
701 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
702 msgid "You are already a member of that group."
703 msgstr "Jste již členem této skupiny."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
707 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
708 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
709 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
717 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
720 msgid "You are not a member of this group."
721 msgstr "Nejste členem této skupiny."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
724 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
725 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
726 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 #, php-format
728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
729 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
730
731 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%s's groups"
734 msgstr "skupiny uživatele %s"
735
736 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
739 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
740
741 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
743 #. TRANS: %s is a nickname.
744 #, php-format
745 msgid "%s groups"
746 msgstr "skupiny uživatele %s"
747
748 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
749 #, php-format
750 msgid "groups on %s"
751 msgstr "skupiny na %s"
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
757 msgid "You must be an admin to edit the group."
758 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
762 msgid "Could not update group."
763 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
766 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
767 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
768 msgid "Could not create aliases."
769 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
772 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
773 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
774 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 #, fuzzy
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 #, fuzzy
786 msgid "List not found."
787 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
790 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 #, fuzzy
806 msgid "The specified user is not a member of this list."
807 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not allowed to add members to this list."
812 msgstr "Nejste členem této skupiny."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
815 #, fuzzy
816 msgid "You must specify a member."
817 msgstr "Chybějící profil."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
822 msgstr "Nejste členem této skupiny."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
825 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
829 #, fuzzy
830 msgid "A list must have a name."
831 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
834 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
838 #, fuzzy
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 #, fuzzy
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
850
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 #, fuzzy
857 msgid "Invalid request token."
858 msgstr "Neplatný token."
859
860 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
861 #, fuzzy
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Nejste autorizován."
864
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
868
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 #, fuzzy
871 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
872 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
873
874 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
875 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
876 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
877 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
879 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
881 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
882 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
883 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
885 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
886 msgid "Unexpected form submission."
887 msgstr "Nečekaný požadavek."
888
889 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
890 msgid "An application would like to connect to your account"
891 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgid "Allow or deny access"
895 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, fuzzy, php-format
900 msgid ""
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
906 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
907 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
908
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
912 #, php-format
913 msgid ""
914 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
915 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
916 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 msgstr ""
918 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
919 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
920 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
921
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 #, fuzzy
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Účet"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Přezdívka"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 msgid "Password"
942 msgstr "Heslo"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Zrušit"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #, fuzzy
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Allow"
958 msgstr "Povolit"
959
960 #. TRANS: Form instructions.
961 #, fuzzy
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
964
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #, fuzzy
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
969
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "The request token %s has been revoked."
974 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #, fuzzy
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Nejste autorizován."
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
987 "dokončení procesu."
988
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #, php-format
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
994
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #, php-format
998 msgid ""
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "process."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "Žádné takové oznámení."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 msgid "HTTP method not supported."
1027 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1028
1029 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1030 #. TRANS: %s is the requested output format.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Unsupported format: %s."
1033 msgstr "Nepodporovaný formát."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1036 msgid "Status deleted."
1037 msgstr "Status smazán."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Odstranit oznámení"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1070 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1071 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Parent notice not found."
1076 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1084 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1085 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1086 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1087 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Nepodporovaný formát."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Unimplemented."
1140 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1141
1142 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeated to %s"
1145 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1148 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1151 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1152
1153 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1154 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1155 #, php-format
1156 msgid "Repeats of %s"
1157 msgstr "Opakování %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1163 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1164
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices tagged with %s"
1171 msgstr "Noticy taglé %s"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1174 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1175 #. TRANS: Tag feed description.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1177 #, php-format
1178 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1179 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1184 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1199 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1200 msgstr ""
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle POST activities."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1207 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1208 #, php-format
1209 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1213 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "No content for notice %d."
1216 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #. TRANS: %s is the notice URI.
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1222 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1223
1224 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1225 msgid "API method under construction."
1226 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "User not found."
1231 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 msgid "You must be logged in to leave a group."
1235 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1269 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1270 msgid "No such group."
1271 msgstr "Žádný takový uživatel."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1277 msgid "No nickname or ID."
1278 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Must be logged in."
1284 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1288 #. TRANS: being a group administrator.
1289 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1290 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Must specify a profile."
1296 msgstr "Chybějící profil."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1304 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1308 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1313 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1323 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request for %2$s"
1327 msgstr "status %1 na %2"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1330 msgid "Join request approved."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1334 msgid "Join request canceled."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1340 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1341
1342 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1343 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1346 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1347
1348 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1349 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgctxt "TITLE"
1352 msgid "%1$s's request"
1353 msgstr "status %1 na %2"
1354
1355 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Odběr autorizován"
1359
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Subscription canceled."
1363 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1369 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1375 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Can only handle favorite activities."
1380 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Can only fave notices."
1385 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Unknown notice."
1390 msgstr "Neznámé"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Already a favorite."
1395 msgstr "Přidat do oblíbených"
1396
1397 #. TRANS: Title for group membership feed.
1398 #. TRANS: %s is a username.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "Group memberships of %s"
1401 msgstr "členové skupiny %s"
1402
1403 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1407 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot add someone else's membership."
1412 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Can only handle join activities."
1417 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Unknown group."
1422 msgstr "Neznámé"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Already a member."
1427 msgstr "Všichni členové"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1430 msgid "Blocked by admin."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "No such favorite."
1436 msgstr "Žádný takový soubor."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1441 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Not a member."
1446 msgstr "Všichni členové"
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1451 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1454 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "No such profile id: %d."
1457 msgstr "Žádný takový profil."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1460 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1463 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1468 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1469
1470 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1474 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1477 msgid "Can only handle Follow activities."
1478 msgstr ""
1479
1480 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1481 msgid "Can only follow people."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1485 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Unknown profile %s."
1488 msgstr "Neznámý typ souboru"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1491 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "Already subscribed to %s."
1494 msgstr "Již přihlášen!"
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Žádná taková příloha."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 msgid "No nickname."
1509 msgstr "Žádná přezdívka."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1512 msgid "No size."
1513 msgstr "Žádná velikost"
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 msgid "Invalid size."
1517 msgstr "Neplatná velikost"
1518
1519 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1520 msgid "Avatar"
1521 msgstr "Avatar"
1522
1523 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1524 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1525 #, php-format
1526 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1535 msgid "User without matching profile."
1536 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1539 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1540 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1541 msgid "Avatar settings"
1542 msgstr "Nastavené Profilu"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1547 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1548 msgid "Original"
1549 msgstr "Originál"
1550
1551 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1554 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "Náhled"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1559 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1560 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1561 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1562 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Delete"
1566 msgstr "Odstranit"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Upload"
1573 msgstr "Upload"
1574
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #, fuzzy
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Crop"
1579 msgstr "Oříznout"
1580
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 msgid "No file uploaded."
1583 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1584
1585 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1588 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 msgid "Lost our file data."
1593 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1594
1595 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1596 msgid "Avatar updated."
1597 msgstr "Obrázek nahrán"
1598
1599 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1600 msgid "Failed updating avatar."
1601 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1602
1603 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1604 msgid "Avatar deleted."
1605 msgstr "Avatar smazán."
1606
1607 #. TRANS: Title for backup account page.
1608 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1609 msgid "Backup account"
1610 msgstr "Zálohovat účet"
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1615 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1616
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1618 msgid "You may not backup your account."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1622 msgid ""
1623 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1624 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1625 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1626 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1627 "are not backed up."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1631 #, fuzzy
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Backup"
1634 msgstr "Pozadí"
1635
1636 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1637 msgid "Backup your account."
1638 msgstr "Zálohovat váš účet."
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 msgid "You already blocked that user."
1642 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1643
1644 #. TRANS: Title for block user page.
1645 #. TRANS: Legend for block user form.
1646 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1647 msgid "Block user"
1648 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1649
1650 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1657 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1658 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "No"
1668 msgstr "Poznámka"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Do not block this user."
1673 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1674
1675 #. TRANS: Button label on the user block form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1680 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1681 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Yes"
1684 msgstr "Ano"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Block this user."
1689 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1690
1691 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1692 msgid "Failed to save block information."
1693 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1694
1695 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1696 #. TRANS: %s is a group nickname.
1697 #, php-format
1698 msgid "%s blocked profiles"
1699 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1702 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1703 #, php-format
1704 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1705 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1706
1707 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1708 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1709 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1710
1711 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1712 msgid "Unblock user from group"
1713 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1714
1715 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1716 #, fuzzy
1717 msgctxt "BUTTON"
1718 msgid "Unblock"
1719 msgstr "Odblokovat"
1720
1721 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1722 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1723 msgid "Unblock this user"
1724 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1725
1726 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1728 #, php-format
1729 msgid "Post to %s"
1730 msgstr "Poslat na %s"
1731
1732 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1733 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1734 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "%1$s left group %2$s"
1738 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1742 msgid "No profile ID in request."
1743 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1748 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1755
1756 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1757 #, fuzzy
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Unsubscribed"
1760 msgstr "Odhlášeno"
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 msgid "No confirmation code."
1764 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1773
1774 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1775 #, php-format
1776 msgid "Unrecognized address type %s"
1777 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1778
1779 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1781 msgid "That address has already been confirmed."
1782 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1785 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not update user IM preferences."
1788 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1789
1790 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Could not insert user IM preferences."
1793 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1794
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Could not delete address confirmation."
1799 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1800
1801 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1802 msgid "Confirm address"
1803 msgstr "Heslo znovu"
1804
1805 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1806 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1807 #, php-format
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1810
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 msgid "Conversation"
1813 msgstr "Konverzace"
1814
1815 #. TRANS: Title for conversation page.
1816 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1817 #, fuzzy
1818 msgctxt "TITLE"
1819 msgid "Notice"
1820 msgstr "Sdělení"
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1825 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1826
1827 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "You cannot delete your account."
1830 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1833 msgid "I am sure."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1837 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1838 #, php-format
1839 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Account deleted."
1845 msgstr "Avatar smazán."
1846
1847 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1848 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Delete account"
1851 msgstr "Zaregistrujte se"
1852
1853 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1854 msgid ""
1855 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1856 "server."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1860 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1864 "deletion."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1868 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1869 msgid "Confirm"
1870 msgstr "Potvrdit"
1871
1872 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1873 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1876 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1877
1878 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete an application."
1885 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1888 msgid "Application not found."
1889 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1894 msgid "You are not the owner of this application."
1895 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1898 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1899 msgid "There was a problem with your session token."
1900 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1901
1902 #. TRANS: Title for delete application page.
1903 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1904 msgid "Delete application"
1905 msgstr "Odstranit aplikaci"
1906
1907 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1910 "about the application from the database, including all existing user "
1911 "connections."
1912 msgstr ""
1913 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1914 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Do not delete this application."
1919 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Delete this application."
1924 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1925
1926 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "You must be logged in to delete a group."
1929 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1930
1931 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "You are not allowed to delete this group."
1934 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1935
1936 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1937 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Could not delete group %s."
1940 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1941
1942 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1943 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "Deleted group %s"
1946 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1947
1948 #. TRANS: Title of delete group page.
1949 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Delete group"
1952 msgstr "Smazat uživatele"
1953
1954 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1958 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1959 "will still appear in individual timelines."
1960 msgstr ""
1961 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1962 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Do not delete this group."
1967 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete this group."
1972 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1973
1974 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1975 msgid ""
1976 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1977 "be undone."
1978 msgstr ""
1979 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1980 "odestát."
1981
1982 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1984 msgid "Delete notice"
1985 msgstr "Odstranit oznámení"
1986
1987 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1988 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1989 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not delete this notice."
1994 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Delete this notice."
1999 msgstr "Odstranit toto oznámení"
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2002 msgid "You cannot delete users."
2003 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2006 msgid "You can only delete local users."
2007 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
2008
2009 #. TRANS: Title of delete user page.
2010 #, fuzzy
2011 msgctxt "TITLE"
2012 msgid "Delete user"
2013 msgstr "Smazat uživatele"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2016 msgid "Delete user"
2017 msgstr "Smazat uživatele"
2018
2019 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2023 msgstr ""
2024 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2025 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Do not delete this user."
2030 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Delete this user."
2035 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2036
2037 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2038 msgid "Design"
2039 msgstr "Vzhled"
2040
2041 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2042 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "Neplatná URL loga."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "Neplatná URL loga."
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #, php-format
2057 msgid "Theme not available: %s."
2058 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2059
2060 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2061 msgid "Change logo"
2062 msgstr "Změňte logo"
2063
2064 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2065 msgid "Site logo"
2066 msgstr "Logo stránek"
2067
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 #, fuzzy
2070 msgid "SSL logo"
2071 msgstr "Logo stránek"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2074 msgid "Change theme"
2075 msgstr "Změnit téma"
2076
2077 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2078 msgid "Site theme"
2079 msgstr "Téma stránek"
2080
2081 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2082 msgid "Theme for the site."
2083 msgstr "Téma stránek"
2084
2085 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2086 msgid "Custom theme"
2087 msgstr "Vlastní téma"
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2090 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2091 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2092
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2094 msgid "Change background image"
2095 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2096
2097 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Field label for background color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2100 msgid "Background"
2101 msgstr "Pozadí"
2102
2103 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2107 "$s."
2108 msgstr ""
2109 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2110
2111 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2112 msgid "On"
2113 msgstr "zap."
2114
2115 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2116 msgid "Off"
2117 msgstr "vyp."
2118
2119 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2120 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2121 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2122 msgid "Turn background image on or off."
2123 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2124
2125 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2126 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2127 msgid "Tile background image"
2128 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Change colors"
2133 msgstr "Změnit barvy"
2134
2135 #. TRANS: Field label for content color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2137 msgid "Content"
2138 msgstr "Obsah"
2139
2140 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2142 msgid "Sidebar"
2143 msgstr "Boční panel"
2144
2145 #. TRANS: Field label for text color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2147 msgid "Text"
2148 msgstr "Text"
2149
2150 #. TRANS: Field label for link color selector.
2151 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2152 msgid "Links"
2153 msgstr "Odkazy"
2154
2155 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2156 msgid "Advanced"
2157 msgstr "Rozšířené"
2158
2159 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2160 msgid "Custom CSS"
2161 msgstr "Vlastní CSS"
2162
2163 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "Use defaults"
2167 msgstr "Použít výchozí"
2168
2169 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2170 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Restore default designs."
2173 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2174
2175 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2176 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Reset back to default."
2179 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2180
2181 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2182 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Save design."
2185 msgstr "Uložit vzhled"
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2188 msgid "This notice is not a favorite!"
2189 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2190
2191 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2192 msgid "Add to favorites"
2193 msgstr "Přidat do oblíbených"
2194
2195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2196 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "No such document \"%s\"."
2199 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2200
2201 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Form legend.
2203 msgid "Edit application"
2204 msgstr "Upravit aplikaci"
2205
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2207 msgid "You must be logged in to edit an application."
2208 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2209
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2211 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2212 msgid "No such application."
2213 msgstr "Aplikace neexistuje."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2216 msgid "Use this form to edit your application."
2217 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2221 msgid "Name is required."
2222 msgstr "Název je povinný."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2229
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2232 msgid "Name already in use. Try another one."
2233 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2234
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2237 msgid "Description is required."
2238 msgstr "Popis je třeba."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2241 msgid "Source URL is too long."
2242 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2243
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2245 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2246 msgid "Source URL is not valid."
2247 msgstr "URL zdroje není platný."
2248
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2250 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2251 msgid "Organization is required."
2252 msgstr "Organizace je nutná."
2253
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2257 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2258
2259 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2260 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2261 msgid "Organization homepage is required."
2262 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2263
2264 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2266 msgid "Callback is too long."
2267 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2268
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2271 msgid "Callback URL is not valid."
2272 msgstr "Callback URL není platný."
2273
2274 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2275 msgid "Could not update application."
2276 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2277
2278 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2279 #, php-format
2280 msgid "Edit %s group"
2281 msgstr "Upravit skupinu %s"
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2286 msgid "You must be logged in to create a group."
2287 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2288
2289 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2290 msgid "Use this form to edit the group."
2291 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2292
2293 #. TRANS: Group edit form validation error.
2294 #. TRANS: Group create form validation error.
2295 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2296 #, php-format
2297 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2298 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2299
2300 #. TRANS: Group edit form success message.
2301 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2302 msgid "Options saved."
2303 msgstr "Nastavení uloženo."
2304
2305 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2306 #. TRANS: %s is a tag.
2307 #, php-format
2308 msgid "Delete %s people tag"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2312 #. TRANS: %s is a tag.
2313 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2314 #. TRANS: %s is a people tag.
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "Edit people tag %s"
2317 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2318
2319 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "No tagger or ID."
2322 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Not a local user."
2327 msgstr "Uživatel neexistuje."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2332 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2333
2334 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Use this form to edit the people tag."
2337 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Delete aborted."
2342 msgstr "Odstranit oznámení"
2343
2344 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2345 msgid ""
2346 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2347 "membership records. Do you still want to continue?"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Invalid tag."
2353 msgstr "Neplatná velikost"
2354
2355 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2356 #. TRANS: %s is the already present tag.
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "You already have a tag named %s."
2359 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2360
2361 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2362 msgid ""
2363 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2364 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update people tag."
2370 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
2371
2372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2373 msgid "Email settings"
2374 msgstr "Nastavení e-mailu"
2375
2376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2378 #, php-format
2379 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2380 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2381
2382 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2383 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2384 msgid "Email address"
2385 msgstr "E-mailová adresa"
2386
2387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2388 msgid "Current confirmed email address."
2389 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2390
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2396 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "Remove"
2399 msgstr "Odstranit"
2400
2401 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2402 msgid ""
2403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2404 "a message with further instructions."
2405 msgstr ""
2406 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2407 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2410 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2411 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2412 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2413 #. TRANS: organization.
2414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2415 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2416
2417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2420 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2421 msgctxt "BUTTON"
2422 msgid "Add"
2423 msgstr "Přidat"
2424
2425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2427 msgid "Incoming email"
2428 msgstr "Příchozí e-mail"
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "I want to post notices by email."
2432 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2433
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2436 msgid "Send email to this address to post new notices."
2437 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2438
2439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2441 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2442 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2443
2444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2445 msgid ""
2446 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2447 "on this server:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2452 msgctxt "BUTTON"
2453 msgid "New"
2454 msgstr "Nová"
2455
2456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2457 msgid "Email preferences"
2458 msgstr "Nastavení e-mailu"
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2462 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2463
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2466 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2467
2468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2470 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2474 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2478 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2482 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2483
2484 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2485 msgid "Email preferences saved."
2486 msgstr "Email nastavení uloženo."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2489 msgid "No email address."
2490 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Cannot normalize that email address."
2495 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2496
2497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2500 msgid "Not a valid email address."
2501 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2502
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2504 msgid "That is already your email address."
2505 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2508 msgid "That email address already belongs to another user."
2509 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2510
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Could not insert confirmation code."
2516 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2517
2518 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2519 msgid ""
2520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2522 msgstr ""
2523 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2524 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2525 "jej použít."
2526
2527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2528 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2530 msgid "No pending confirmation to cancel."
2531 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2532
2533 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2534 msgid "That is the wrong email address."
2535 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2536
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Could not delete email confirmation."
2540 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2541
2542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2543 msgid "Email confirmation cancelled."
2544 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2545
2546 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2547 #. TRANS: registered for the active user.
2548 msgid "That is not your email address."
2549 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2550
2551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2552 msgid "The email address was removed."
2553 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2554
2555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2556 msgid "No incoming email address."
2557 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2558
2559 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Could not update user record."
2564 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2565
2566 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2567 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2568 msgid "Incoming email address removed."
2569 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2570
2571 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2572 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2573 msgid "New incoming email address added."
2574 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2577 msgid "This notice is already a favorite!"
2578 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2579
2580 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Disfavor favorite."
2583 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2584
2585 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2586 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2588 msgid "Popular notices"
2589 msgstr "Populární oznámení"
2590
2591 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2592 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2593 #, php-format
2594 msgid "Popular notices, page %d"
2595 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2596
2597 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2598 msgid "The most popular notices on the site right now."
2599 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2600
2601 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2603 msgstr ""
2604 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2605 "nemá."
2606
2607 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2608 msgid ""
2609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2610 "next to any notice you like."
2611 msgstr ""
2612 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2613 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2614
2615 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2616 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2620 "notice to your favorites!"
2621 msgstr ""
2622 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2623 "oznámení k oblíbeným!"
2624
2625 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2626 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2627 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2628 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2629 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2630 #. TRANS: %s is a username.
2631 #, php-format
2632 msgid "%s's favorite notices"
2633 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2634
2635 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2636 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2637 #, php-format
2638 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2639 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2640
2641 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2642 #. TRANS: Title for featured users section.
2643 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2644 msgid "Featured users"
2645 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2646
2647 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2648 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2649 #, php-format
2650 msgid "Featured users, page %d"
2651 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2652
2653 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "A selection of some great users on %s."
2656 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2659 msgid "No notice ID."
2660 msgstr "Chybí ID oznámení."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2663 msgid "No notice."
2664 msgstr "Žádné takové oznámení."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2667 msgid "No attachments."
2668 msgstr "Bez příloh."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2671 #. TRANS: that could not be found.
2672 msgid "No uploaded attachments."
2673 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2676 msgid "Not expecting this response!"
2677 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2680 msgid "User being listened to does not exist."
2681 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2684 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2685 msgid "You can use the local subscription!"
2686 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2690 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2693 msgid "You are not authorized."
2694 msgstr "Nejste autorizován."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2697 msgid "Could not convert request token to access token."
2698 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2702 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2703
2704 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2705 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2706 msgid "Error updating remote profile."
2707 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2710 msgid "No such file."
2711 msgstr "Žádný takový soubor."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2714 msgid "Cannot read file."
2715 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2719 msgid "Invalid role."
2720 msgstr "Neplatná role."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2725 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2729 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2732 msgid "User already has this role."
2733 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2740 msgid "No profile specified."
2741 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2746 msgid "No group specified."
2747 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2750 msgid "Only an admin can block group members."
2751 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2754 msgid "User is already blocked from group."
2755 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2758 msgid "User is not a member of group."
2759 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2760
2761 #. TRANS: Title for block user from group page.
2762 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2763 msgid "Block user from group"
2764 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2765
2766 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2767 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2771 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2772 "the group in the future."
2773 msgstr ""
2774 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2775 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2776
2777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Do not block this user from this group."
2780 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2781
2782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Block this user from this group."
2785 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2786
2787 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2788 msgid "Database error blocking user from group."
2789 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2793 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2794 msgid "No ID."
2795 msgstr "Chybí ID."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2798 msgid "You must be logged in to edit a group."
2799 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2800
2801 #. TRANS: Title group design settings page.
2802 msgid "Group design"
2803 msgstr "Vzhled skupiny"
2804
2805 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2806 msgid ""
2807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2808 "palette of your choice."
2809 msgstr ""
2810 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2811 "výběru."
2812
2813 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Unable to update your design settings."
2816 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2817
2818 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2819 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2820 msgid "Design preferences saved."
2821 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2822
2823 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2824 #. TRANS: Group logo form legend.
2825 msgid "Group logo"
2826 msgstr "Logo skupiny"
2827
2828 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2829 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2833 msgstr ""
2834 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2835 "s."
2836
2837 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2838 msgid "Upload"
2839 msgstr "Upload"
2840
2841 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2842 msgid "Crop"
2843 msgstr "Oříznout"
2844
2845 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2847 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2848
2849 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2850 msgid "Logo updated."
2851 msgstr "Logo aktualizováno."
2852
2853 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2854 msgid "Failed updating logo."
2855 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2856
2857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2858 #. TRANS: %s is the name of the group.
2859 #, php-format
2860 msgid "%s group members"
2861 msgstr "členové skupiny %s"
2862
2863 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2864 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2865 #, php-format
2866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2867 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2868
2869 #. TRANS: Page notice for group members page.
2870 msgid "A list of the users in this group."
2871 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2874 msgid "Only the group admin may approve users."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2878 #. TRANS: %s is the name of the group.
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "%s group members awaiting approval"
2881 msgstr "členové skupiny %s"
2882
2883 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2884 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2887 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2888
2889 #. TRANS: Page notice for group members page.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2892 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2893
2894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2895 #, php-format
2896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2897 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2898
2899 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2900 #, fuzzy
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "Groups"
2903 msgstr "Skupiny"
2904
2905 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2906 #. TRANS: %d is the page number.
2907 #, fuzzy, php-format
2908 msgctxt "TITLE"
2909 msgid "Groups, page %d"
2910 msgstr "Skupiny, strana %d"
2911
2912 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2913 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2915 #, fuzzy, php-format
2916 msgid ""
2917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2921 "%%%)!"
2922 msgstr ""
2923 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2924 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2925 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2926 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2927 "newgroup%%%%)"
2928
2929 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2930 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2931 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2932 msgid "Create a new group"
2933 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2934
2935 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2940 msgstr ""
2941 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2942 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2943
2944 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2945 msgid "Group search"
2946 msgstr "Hledání skupin"
2947
2948 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2949 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2950 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2951 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2952 msgid "No results."
2953 msgstr "Žádné výsledky."
2954
2955 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgid ""
2959 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2960 "action.newgroup%%) yourself."
2961 msgstr ""
2962 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2963 "newgroup%%) sami."
2964
2965 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2970 "action.newgroup%%) yourself!"
2971 msgstr ""
2972 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2973 "%action.newgroup%%) sami!"
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2976 msgid "Only an admin can unblock group members."
2977 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2980 msgid "User is not blocked from group."
2981 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2982
2983 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2984 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2985 msgid "Error removing the block."
2986 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2987
2988 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2989 msgid "IM settings"
2990 msgstr "Nastavení IM"
2991
2992 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2993 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2994 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2995 #, fuzzy, php-format
2996 msgid ""
2997 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2998 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2999 msgstr ""
3000 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
3001 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
3002
3003 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3004 msgid "IM is not available."
3005 msgstr "IM není k dispozici."
3006
3007 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgid "Current confirmed %s address."
3010 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
3011
3012 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3013 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3014 #, fuzzy, php-format
3015 msgid ""
3016 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3017 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3018 msgstr ""
3019 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
3020 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
3021
3022 #. TRANS: Field label for IM address.
3023 msgid "IM address"
3024 msgstr "IM adresa"
3025
3026 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3027 #, php-format
3028 msgid "%s screenname."
3029 msgstr ""
3030
3031 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "IM Preferences"
3034 msgstr "Nastavení IM"
3035
3036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Send me notices"
3039 msgstr "Poslat oznámení"
3040
3041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Post a notice when my status changes."
3044 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3045
3046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3049 msgstr ""
3050 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3051
3052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Publish a MicroID"
3055 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3056
3057 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Could not update IM preferences."
3060 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3061
3062 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3063 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3064 msgid "Preferences saved."
3065 msgstr "Nastavení uloženo"
3066
3067 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "No screenname."
3070 msgstr "Žádná přezdívka."
3071
3072 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "No transport."
3075 msgstr "Žádné takové oznámení."
3076
3077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Cannot normalize that screenname."
3080 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3081
3082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Not a valid screenname."
3085 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3086
3087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Screenname already belongs to another user."
3090 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3091
3092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3095 msgstr ""
3096 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3097 "posílal zprávy."
3098
3099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3100 msgid "That is the wrong IM address."
3101 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3102
3103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Could not delete confirmation."
3106 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3107
3108 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3109 msgid "IM confirmation cancelled."
3110 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3111
3112 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3113 #. TRANS: registered for the active user.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "That is not your screenname."
3116 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3117
3118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3119 msgid "The IM address was removed."
3120 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3121
3122 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3123 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3124 #, php-format
3125 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3126 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3127
3128 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3129 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3130 #, php-format
3131 msgid "Inbox for %s"
3132 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3133
3134 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3135 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3136 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3139 msgid "Invites have been disabled."
3140 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3143 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3144 #, php-format
3145 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3146 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3147
3148 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3149 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3150 #, fuzzy, php-format
3151 msgid "Invalid email address: %s."
3152 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3153
3154 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Invitations sent"
3157 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3158
3159 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3160 msgid "Invite new users"
3161 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3162
3163 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3164 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3165 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3166 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3167 #, fuzzy
3168 msgid "You are already subscribed to this user:"
3169 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3170 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3171 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3172 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3173
3174 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3175 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3176 #, fuzzy, php-format
3177 msgctxt "INVITE"
3178 msgid "%1$s (%2$s)"
3179 msgstr "%1$s (%2$s)"
3180
3181 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3182 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3183 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3186 msgid_plural ""
3187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3188 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3189 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3190 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3191
3192 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3193 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3194 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Invitation sent to the following person:"
3197 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3198 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3199 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3200 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3201
3202 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3203 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3204 msgid ""
3205 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3206 "on the site. Thanks for growing the community!"
3207 msgstr ""
3208 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3209 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3210
3211 #. TRANS: Form instructions.
3212 msgid ""
3213 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3214 msgstr ""
3215 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3216 "služby."
3217
3218 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3219 msgid "Email addresses"
3220 msgstr "E-mailové adresy"
3221
3222 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3225 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3226
3227 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3228 msgid "Personal message"
3229 msgstr "Osobní zpráva"
3230
3231 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3233 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3234
3235 #. TRANS: Send button for inviting friends
3236 #. TRANS: Button text for sending notice.
3237 msgctxt "BUTTON"
3238 msgid "Send"
3239 msgstr "Odeslat"
3240
3241 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3242 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3243 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3244 #, php-format
3245 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3246 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3247
3248 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3249 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3250 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3251 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3252 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3256 "\n"
3257 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3258 "you know and people who interest you.\n"
3259 "\n"
3260 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3261 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3262 "share your interests.\n"
3263 "\n"
3264 "%1$s said:\n"
3265 "\n"
3266 "%4$s\n"
3267 "\n"
3268 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3269 "\n"
3270 "%5$s\n"
3271 "\n"
3272 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3273 "invitation.\n"
3274 "\n"
3275 "%6$s\n"
3276 "\n"
3277 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3278 "time.\n"
3279 "\n"
3280 "Sincerely, %2$s\n"
3281 msgstr ""
3282 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3283 "\n"
3284 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3285 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3286 "\n"
3287 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3288 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3289 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3290 "\n"
3291 "%1$s řekl: \n"
3292 "\n"
3293 "%4$s \n"
3294 "\n"
3295 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3296 "\n"
3297 "%5$s \n"
3298 "\n"
3299 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3300 "pozvání. \n"
3301 "\n"
3302 "%6$s \n"
3303 "\n"
3304 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3305 "\n"
3306 "S pozdravem, %2$s \n"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3309 msgid "You must be logged in to join a group."
3310 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3311
3312 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3313 #, fuzzy, php-format
3314 msgctxt "TITLE"
3315 msgid "%1$s joined group %2$s"
3316 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3317
3318 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Unknown error joining group."
3321 msgstr "Neznámé"
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3324 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3325 msgid "You are not a member of that group."
3326 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3327
3328 #. TRANS: User admin panel title
3329 msgctxt "TITLE"
3330 msgid "License"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3334 msgid "License for this StatusNet site"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3338 msgid "Invalid license selection."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3342 msgid ""
3343 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3344 "license."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3350 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3353 msgid "Invalid license URL."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3357 msgid "Invalid license image URL."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3361 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3365 msgid "License image must be blank or valid URL."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3369 msgid "License selection"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3373 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Private"
3376 msgstr "Soukromí"
3377
3378 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3379 msgid "All Rights Reserved"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3383 msgid "Creative Commons"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3387 msgid "Type"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select a license."
3393 msgstr "Vyberte operátora"
3394
3395 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3396 msgid "License details"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3400 msgid "Owner"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3404 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3408 msgid "License Title"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3412 msgid "The title of the license."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3416 msgid "License URL"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3420 msgid "URL for more information about the license."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3424 msgid "License Image URL"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3428 msgid "URL for an image to display with the license."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Save license settings."
3434 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3438 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3439 msgid "Already logged in."
3440 msgstr "Již přihlášen"
3441
3442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3443 msgid "Incorrect username or password."
3444 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3447 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3448 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3449 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3450
3451 #. TRANS: Page title for login page.
3452 msgid "Login"
3453 msgstr "Přihlásit"
3454
3455 #. TRANS: Form legend on login page.
3456 msgid "Login to site"
3457 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3458
3459 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3460 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3461 msgid "Remember me"
3462 msgstr "Zapamatuj si mě"
3463
3464 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3465 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3466 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3467 msgstr ""
3468 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3469
3470 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "BUTTON"
3473 msgid "Login"
3474 msgstr "Přihlásit"
3475
3476 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3477 msgid "Lost or forgotten password?"
3478 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3479
3480 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3481 msgid ""
3482 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3483 "changing your settings."
3484 msgstr ""
3485 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3486 "měnit svá nastavení."
3487
3488 #. TRANS: Form instructions on login page.
3489 msgid "Login with your username and password."
3490 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3493 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3497 msgstr ""
3498 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3501 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3502 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3505 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3506 #, php-format
3507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3508 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3511 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3512 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3513 #, php-format
3514 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3515 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3518 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3519 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3520 #, php-format
3521 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3522 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3525 msgid "No current status."
3526 msgstr "V současné době žádný stav."
3527
3528 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "New application"
3531 msgstr "Nová aplikace"
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3534 msgid "You must be logged in to register an application."
3535 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3536
3537 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3538 msgid "Use this form to register a new application."
3539 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3540
3541 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3542 msgid "Source URL is required."
3543 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3546 msgid "Could not create application."
3547 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Invalid image."
3552 msgstr "Neplatná velikost"
3553
3554 #. TRANS: Title for form to create a group.
3555 msgid "New group"
3556 msgstr "Nová skupina"
3557
3558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3561 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3562
3563 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3564 msgid "Use this form to create a new group."
3565 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3566
3567 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3568 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3569 msgid "New message"
3570 msgstr "Nová zpráva"
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3573 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "You cannot send a message to this user."
3576 msgstr ""
3577 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3578
3579 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3583 msgid "No content!"
3584 msgstr "Chybí obsah!"
3585
3586 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3587 msgid "No recipient specified."
3588 msgstr "Neuveden příjemce."
3589
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3591 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3592 msgid ""
3593 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3594 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3595
3596 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3597 msgid "Message sent"
3598 msgstr "Zpráva odeslána"
3599
3600 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3601 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3602 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3603 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3604 #, php-format
3605 msgid "Direct message to %s sent."
3606 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3607
3608 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3609 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3610 msgid "Ajax Error"
3611 msgstr "Ajax Chyba"
3612
3613 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3614 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "TITLE"
3617 msgid "New notice"
3618 msgstr "Nové sdělení"
3619
3620 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3621 msgid "Notice posted"
3622 msgstr "Sdělení posláno"
3623
3624 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3625 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3626 #, php-format
3627 msgid ""
3628 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3629 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3630 msgstr ""
3631 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3632 "mít alespoň 3 znaky"
3633
3634 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3635 msgid "Text search"
3636 msgstr "Text vyhledávání"
3637
3638 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3639 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3640 #, php-format
3641 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3642 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3643
3644 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3645 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3649 "status_textarea=%s)!"
3650 msgstr ""
3651 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3652 "toto téma!"
3653
3654 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3655 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3659 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3660 msgstr ""
3661 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3662 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3663
3664 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3665 #, php-format
3666 msgid "Updates with \"%s\""
3667 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3668
3669 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3670 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3673 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3674
3675 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3679 "address yet."
3680 msgstr ""
3681 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3682 "svůj e-mail."
3683
3684 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3685 msgid "Nudge sent"
3686 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3687
3688 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3689 msgid "Nudge sent!"
3690 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3691
3692 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3693 msgid "You must be logged in to list your applications."
3694 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3695
3696 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3697 msgid "OAuth applications"
3698 msgstr "OAuth aplikace"
3699
3700 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3701 msgid "Applications you have registered"
3702 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3703
3704 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3705 #, php-format
3706 msgid "You have not registered any applications yet."
3707 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3708
3709 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3710 msgid "Connected applications"
3711 msgstr "Propojené aplikace"
3712
3713 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3714 msgid "The following connections exist for your account."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3718 msgid "You are not a user of that application."
3719 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3720
3721 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3722 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3725 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3726
3727 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3728 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3732 "with %2$s."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3736 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3737 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3738
3739 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3741 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3745 "this instance of StatusNet."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3749 #. TRANS: %s is a path.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "\"%s\" not found."
3752 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3755 #. TRANS: %s is a notice.
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "Notice %s not found."
3758 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3759
3760 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3761 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3762 msgid "Notice has no profile."
3763 msgstr "Uživatel nemá profil."
3764
3765 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3766 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3767 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3768 #, php-format
3769 msgid "%1$s's status on %2$s"
3770 msgstr "status %1 na %2"
3771
3772 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3773 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Attachment %s not found."
3776 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3777
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3779 #. TRANS: %s is a path.
3780 #, php-format
3781 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3785 #, php-format
3786 msgid "Content type %s not supported."
3787 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3788
3789 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3790 #, php-format
3791 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3792 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3793
3794 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3795 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3796 msgid "Not a supported data format."
3797 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3798
3799 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3800 msgid "People Search"
3801 msgstr "Hledání lidí"
3802
3803 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3804 msgid "Notice Search"
3805 msgstr "Hledání oznámení"
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3808 msgid "No user ID specified."
3809 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3810
3811 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3812 msgid "No login token specified."
3813 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3814
3815 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3816 msgid "No login token requested."
3817 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3820 msgid "Invalid login token specified."
3821 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3822
3823 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3824 msgid "Login token expired."
3825 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3826
3827 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3828 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3829 #, php-format
3830 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3831 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3832
3833 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3834 #, php-format
3835 msgid "Outbox for %s"
3836 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3837
3838 #. TRANS: Instructions for outbox.
3839 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3840 msgstr ""
3841 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3842 "odeslali."
3843
3844 #. TRANS: Title for page where to change password.
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "TITLE"
3847 msgid "Change password"
3848 msgstr "Změnit heslo"
3849
3850 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3851 msgid "Change your password."
3852 msgstr "Změňte své heslo."
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3855 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3856 msgid "Password change"
3857 msgstr "Změna hesla"
3858
3859 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3860 msgid "Old password"
3861 msgstr "Staré heslo"
3862
3863 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3864 #. TRANS: Field label for password reset form.
3865 msgid "New password"
3866 msgstr "Nové heslo"
3867
3868 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3869 #. TRANS: Field title on account registration page.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "6 or more characters."
3872 msgstr "6 a více znaků"
3873
3874 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3875 #, fuzzy
3876 msgctxt "LABEL"
3877 msgid "Confirm"
3878 msgstr "Potvrdit"
3879
3880 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3881 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3882 #. TRANS: Field title on account registration page.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Same as password above."
3885 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3886
3887 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3888 #, fuzzy
3889 msgctxt "BUTTON"
3890 msgid "Change"
3891 msgstr "Změnit"
3892
3893 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3894 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3895 msgid "Password must be 6 or more characters."
3896 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3897
3898 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3899 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Passwords do not match."
3902 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3903
3904 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Incorrect old password."
3907 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3908
3909 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3910 msgid "Error saving user; invalid."
3911 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3912
3913 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3914 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3915 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Cannot save new password."
3918 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3919
3920 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3921 msgid "Password saved."
3922 msgstr "Heslo uloženo"
3923
3924 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3925 msgid "Paths"
3926 msgstr "Cesty"
3927
3928 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3929 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3933 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3934 #, php-format
3935 msgid "Theme directory not readable: %s."
3936 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3937
3938 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3939 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3940 #, php-format
3941 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3942 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3943
3944 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3945 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3946 #, php-format
3947 msgid "Background directory not writable: %s."
3948 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3949
3950 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3951 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3952 #, php-format
3953 msgid "Locales directory not readable: %s."
3954 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3955
3956 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3957 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3958 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3959 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3960
3961 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3962 msgid "Site"
3963 msgstr "Stránky"
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Server"
3967 msgstr "Server"
3968
3969 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3970 msgid "Site's server hostname."
3971 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Path"
3975 msgstr "Cesta"
3976
3977 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Site path."
3980 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3981
3982 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Locale directory"
3985 msgstr "adresář tématu"
3986
3987 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Directory path to locales."
3990 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3991
3992 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3993 msgid "Fancy URLs"
3994 msgstr "Hezké URL"
3995
3996 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3999 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
4000
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgctxt "LEGEND"
4004 msgid "Theme"
4005 msgstr "Téma"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Server for themes."
4010 msgstr "Téma stránek"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to themes."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgid "SSL server"
4018 msgstr "SSL server"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 #, fuzzy
4026 msgid "SSL path"
4027 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Directory"
4036 msgstr "adresář tématu"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Directory where themes are located."
4041 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4042
4043 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4044 msgid "Avatars"
4045 msgstr "Avatary"
4046
4047 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Avatar server"
4049 msgstr "Server s avatary"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Server for avatars."
4054 msgstr "Téma stránek"
4055
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Avatar path"
4058 msgstr "Cesta k avatarům"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Web path to avatars."
4063 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
4064
4065 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Avatar directory"
4067 msgstr "Adresář avatarů"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Directory where avatars are located."
4072 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4073
4074 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4075 msgid "Backgrounds"
4076 msgstr "Pozadí"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Server for backgrounds."
4081 msgstr "Téma stránek"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Web path to backgrounds."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Directory where backgrounds are located."
4098 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4099
4100 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4101 msgid "Attachments"
4102 msgstr "Přílohy"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Server for attachments."
4107 msgstr "Téma stránek"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Web path to attachments."
4112 msgstr "Bez příloh."
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4117 msgstr "Téma stránek"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4120 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Directory where attachments are located."
4126 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4127
4128 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "LEGEND"
4131 msgid "SSL"
4132 msgstr "SSL"
4133
4134 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4135 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4136 msgid "Never"
4137 msgstr "Nikdy"
4138
4139 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4140 msgid "Sometimes"
4141 msgstr "Někdy"
4142
4143 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4144 msgid "Always"
4145 msgstr "Vždy"
4146
4147 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4148 msgid "Use SSL"
4149 msgstr "Použít SSL"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "When to use SSL."
4154 msgstr "Kdy použít SSL"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Server to direct SSL requests to."
4159 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4160
4161 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4162 msgid "Save paths"
4163 msgstr "Uložit cesty"
4164
4165 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4170 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4171 msgstr ""
4172 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4173 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4174
4175 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4176 msgid "People search"
4177 msgstr "Hledání lidí"
4178
4179 #. TRANS: Title for people tag page.
4180 #. TRANS: %s is a tag.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Public people tag %s"
4183 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4184
4185 #. TRANS: Title for people tag page.
4186 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4189 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4190
4191 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4192 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid ""
4195 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4196 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4197 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4198 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4199 msgstr ""
4200 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4201 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4202 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4203 "životě a zájmech.  "
4204
4205 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "No tagger."
4208 msgstr "Žádná taková nálepka."
4209
4210 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4211 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4212 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4213 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4216 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4217
4218 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4219 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4222 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4223
4224 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4225 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Creator"
4228 msgstr "Vytvořeno"
4229
4230 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4231 msgid "Private people tags by you"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Public people tags by you"
4237 msgstr "Veřejný tag cloud"
4238
4239 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4240 #. TRANS: Page notice.
4241 msgid "People tags by you"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4245 #. TRANS: %s is a user nickname.
4246 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4247 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4248 #. TRANS: %s is a username.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "People tags by %s"
4251 msgstr "Opakování %s"
4252
4253 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4257 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4260 msgid "You cannot view others' private people tags"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: Mode selector label.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Mode"
4266 msgstr "Moderovat"
4267
4268 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4269 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4270 #. TRANS: %s is a profile name.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "People tags for %s"
4273 msgstr "Opakování %s"
4274
4275 #. TRANS: Fieldset legend.
4276 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4277 msgid "Select tag to filter"
4278 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4279
4280 #. TRANS: Checkbox title.
4281 msgid "Show private tags."
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "LABEL"
4287 msgid "Public"
4288 msgstr "Veřejné"
4289
4290 #. TRANS: Checkbox title.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Show public tags."
4293 msgstr "Žádná taková nálepka."
4294
4295 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4296 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "BUTTON"
4299 msgid "Go"
4300 msgstr "Jdi"
4301
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid ""
4307 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4308 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4309 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4310 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4311 "by subscribing to the tag's timeline."
4312 msgstr ""
4313 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4314 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4315 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4316 "životě a zájmech.  "
4317
4318 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4323 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4324
4325 #, fuzzy, php-format
4326 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4327 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4328
4329 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4331 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid ""
4334 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4335 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4336 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4337 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4338 "to the tag's timeline."
4339 msgstr ""
4340 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4341 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4342 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4343 "životě a zájmech.  "
4344
4345 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4346 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4347 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4348 #, php-format
4349 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4353 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4354 #, php-format
4355 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4359 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4362 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4363
4364 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4365 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "People tags subscriptions by %s"
4368 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
4369
4370 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4371 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4374 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4375
4376 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4377 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4378 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4379 #, fuzzy, php-format
4380 msgid ""
4381 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4382 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4383 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4384 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4385 "by subscribing to the tag's timeline."
4386 msgstr ""
4387 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4388 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4389 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4390 "životě a zájmech.  "
4391
4392 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4393 msgctxt "plugin"
4394 msgid "Disabled"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4398 #. TRANS: Do not translate POST.
4399 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4400 #. TRANS: Do not translate POST.
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4402 msgid "This action only accepts POST requests."
4403 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "You cannot administer plugins."
4408 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "No such plugin."
4413 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4414
4415 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4416 msgctxt "plugin"
4417 msgid "Enabled"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "TITLE"
4423 msgid "Plugins"
4424 msgstr "Pluginy"
4425
4426 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4427 msgid ""
4428 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4429 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4430 "details."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. TRANS: Admin form section header
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Default plugins"
4436 msgstr "Výchozí jazyk"
4437
4438 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4439 msgid ""
4440 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4444 msgid "Invalid notice content."
4445 msgstr "Neplatná velikost"
4446
4447 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4448 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4451 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4454 #. TRANS: %s is a field name.
4455 #, php-format
4456 msgid "Unidentified field %s."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. TRANS: Page title.
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "TITLE"
4462 msgid "Search results"
4463 msgstr "Prohledat stránky"
4464
4465 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4466 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4467 msgstr ""
4468
4469 #. TRANS: Page title for profile settings.
4470 msgid "Profile settings"
4471 msgstr "Nastavené Profilu"
4472
4473 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4474 msgid ""
4475 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4476 msgstr ""
4477 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4478 "více dozvědět."
4479
4480 #. TRANS: Profile settings form legend.
4481 msgid "Profile information"
4482 msgstr "Nastavené Profilu"
4483
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4485 #. TRANS: Field title on account registration page.
4486 #. TRANS: Field title on group edit form.
4487 #, fuzzy
4488 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4489 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4490
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Field label on account registration page.
4493 #. TRANS: Field label on group edit form.
4494 msgid "Full name"
4495 msgstr "Celé jméno"
4496
4497 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Field label on account registration page.
4499 #. TRANS: Form input field label.
4500 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4501 msgid "Homepage"
4502 msgstr "Moje stránky"
4503
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Field title on account registration page.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4508 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4511 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4512 #. TRANS: biography (%d).
4513 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4514 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4515 #. TRANS: biography (%d).
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4518 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4519 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4520 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4521 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4522
4523 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4524 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Describe yourself and your interests."
4527 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4528
4529 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4530 #. TRANS: their biography.
4531 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4532 msgid "Bio"
4533 msgstr "O mě"
4534
4535 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Field label on account registration page.
4537 #. TRANS: Field label on group edit form.
4538 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4539 msgid "Location"
4540 msgstr "Umístění"
4541
4542 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Field title on account registration page.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4546 msgstr "Místo. Město, stát."
4547
4548 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4549 msgid "Share my current location when posting notices"
4550 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4551
4552 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4553 msgid "Tags"
4554 msgstr "Tagy"
4555
4556 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4560 "separated."
4561 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4562
4563 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4564 msgid "Language"
4565 msgstr "Jazyk"
4566
4567 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Preferred language."
4570 msgstr "Preferovaný jazyk"
4571
4572 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4573 msgid "Timezone"
4574 msgstr "Časové pásmo"
4575
4576 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4577 msgid "What timezone are you normally in?"
4578 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4579
4580 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4584 msgstr ""
4585 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4586 "ne-lidi)"
4587
4588 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Subscription policy"
4591 msgstr "Odběry"
4592
4593 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4594 msgid "Let anyone follow me"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4598 msgid "Ask me first"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4602 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4606 msgid "Make updates visible only to my followers"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4610 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4611 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4612 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4614 #, fuzzy, php-format
4615 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4616 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4617 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4618 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4619 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4620
4621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4623 msgid "Timezone not selected."
4624 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4625
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4629 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4630
4631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4632 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4633 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4634 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4635 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4636 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4639 msgstr "Neplatná velikost"
4640
4641 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4642 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4645 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4646
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Could not save location prefs."
4650 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4651
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4653 msgid "Could not save tags."
4654 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4655
4656 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4657 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4658 msgid "Settings saved."
4659 msgstr "Nastavení uloženo"
4660
4661 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4662 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Restore account"
4665 msgstr "Zaregistrujte se"
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4668 #. TRANS: %s is the page limit.
4669 #, php-format
4670 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4671 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4672
4673 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4674 msgid "Could not retrieve public stream."
4675 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4676
4677 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4678 #. TRANS: %d is the page number.
4679 #, php-format
4680 msgid "Public timeline, page %d"
4681 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4682
4683 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4684 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4685 msgid "Public timeline"
4686 msgstr "Veřejné zprávy"
4687
4688 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4689 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4690 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4691
4692 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4693 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4694 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4695
4696 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4697 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4698 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4699
4700 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4704 "yet."
4705 msgstr ""
4706 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4707
4708 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4709 msgid "Be the first to post!"
4710 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4711
4712 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4716 msgstr ""
4717 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4718
4719 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4720 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4724 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4725 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4726 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4727 msgstr ""
4728 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4729 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4730 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4731 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4732
4733 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4734 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4739 "tool."
4740 msgstr ""
4741 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4742 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4743 "status.net/)."
4744
4745 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Public people tag cloud"
4748 msgstr "Veřejný tag cloud"
4749
4750 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4751 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4752 #, fuzzy, php-format
4753 msgid "These are most used people tags on %s"
4754 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4755
4756 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4760 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4761
4762 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Be the first to tag someone!"
4765 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4766
4767 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid ""
4771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4772 "someone!"
4773 msgstr ""
4774 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4775
4776 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "People tag cloud"
4779 msgstr "Veřejný tag cloud"
4780
4781 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4782 #, php-format
4783 msgid "1 person tagged"
4784 msgid_plural "%d people tagged"
4785 msgstr[0] ""
4786 msgstr[1] ""
4787 msgstr[2] ""
4788
4789 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "%s updates from everyone."
4792 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4793
4794 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4795 msgid "Public tag cloud"
4796 msgstr "Veřejný tag cloud"
4797
4798 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4799 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4800 #, fuzzy, php-format
4801 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4802 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4803
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4805 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4806 #. TRANS: and do not change the URL part.
4807 #, php-format
4808 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4809 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4810
4811 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4812 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4813 msgid "Be the first to post one!"
4814 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4815
4816 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4820 #. TRANS: and do not change the URL part.
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4824 "one!"
4825 msgstr ""
4826 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4829 msgid "You are already logged in!"
4830 msgstr "Již jste přihlášen"
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4833 msgid "No such recovery code."
4834 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4837 msgid "Not a recovery code."
4838 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4839
4840 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4841 msgid "Recovery code for unknown user."
4842 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4843
4844 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4845 msgid "Error with confirmation code."
4846 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4849 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4850 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4851
4852 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4853 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4854 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4855
4856 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4857 msgid ""
4858 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4859 "the email address you have stored in your account."
4860 msgstr ""
4861 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4862 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4863
4864 #. TRANS: Page notice for password change page.
4865 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4866 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4867
4868 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4869 msgid "Password recovery"
4870 msgstr "Obnovení hesla"
4871
4872 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4873 msgid "Nickname or email address"
4874 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4875
4876 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4878 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4879
4880 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4881 msgid "Recover"
4882 msgstr "Obnovit"
4883
4884 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "BUTTON"
4887 msgid "Recover"
4888 msgstr "Obnovit"
4889
4890 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4891 msgid "Reset password"
4892 msgstr "Resetovat heslo"
4893
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4895 msgid "Recover password"
4896 msgstr "Obnovit heslo"
4897
4898 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4899 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4900 msgid "Password recovery requested"
4901 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4902
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Password saved"
4906 msgstr "Heslo uloženo"
4907
4908 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4911 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4912
4913 #. TRANS: Button text for password reset form.
4914 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "BUTTON"
4917 msgid "Reset"
4918 msgstr "Reset"
4919
4920 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4921 msgid "Enter a nickname or email address."
4922 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4923
4924 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4925 msgid "No user with that email address or username."
4926 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4929 msgid "No registered email address for that user."
4930 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4931
4932 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4933 msgid "Error saving address confirmation."
4934 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4935
4936 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4937 msgid ""
4938 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4939 "address registered to your account."
4940 msgstr ""
4941 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4942 "u vašeho účtu."
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4945 msgid "Unexpected password reset."
4946 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4947
4948 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Password must be 6 characters or more."
4951 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4952
4953 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 msgid "Password and confirmation do not match."
4955 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4956
4957 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4958 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4959 msgid "Error setting user."
4960 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4961
4962 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4963 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4964 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "No id parameter."
4969 msgstr "Žádný argument ID."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4972 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "No such file \"%d\"."
4975 msgstr "Žádný takový soubor."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4978 msgid "Sorry, only invited people can register."
4979 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4982 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4983 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4984
4985 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4986 msgid "Registration successful"
4987 msgstr "Registrace úspěšná"
4988
4989 #. TRANS: Title for registration page.
4990 #, fuzzy
4991 msgctxt "TITLE"
4992 msgid "Register"
4993 msgstr "Registrovat"
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4996 msgid "Registration not allowed."
4997 msgstr "Registrace není povolena."
4998
4999 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5000 #, fuzzy
5001 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5002 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
5003
5004 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5005 msgid "Email address already exists."
5006 msgstr "Emailová adresa již existuje"
5007
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5009 msgid "Invalid username or password."
5010 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
5011
5012 #. TRANS: Page notice on registration page.
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5016 "link up to friends and colleagues."
5017 msgstr ""
5018 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
5019 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
5020
5021 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5022 #, fuzzy
5023 msgctxt "PASSWORD"
5024 msgid "Confirm"
5025 msgstr "Potvrdit"
5026
5027 #. TRANS: Field label on account registration page.
5028 #, fuzzy
5029 msgctxt "LABEL"
5030 msgid "Email"
5031 msgstr "Email"
5032
5033 #. TRANS: Field title on account registration page.
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5036 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
5037
5038 #. TRANS: Field title on account registration page.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5041 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
5042
5043 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5044 #, fuzzy
5045 msgctxt "BUTTON"
5046 msgid "Register"
5047 msgstr "Registrovat"
5048
5049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5054 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
5055
5056 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5057 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5058 #, php-format
5059 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5060 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
5061
5062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5063 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5064 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
5065
5066 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5067 msgid "All rights reserved."
5068 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
5069
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5074 "email address, IM address, and phone number."
5075 msgstr ""
5076 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
5077 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5078
5079 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5080 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5082 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5086 "want to...\n"
5087 "\n"
5088 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5089 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5090 "notices through instant messages.\n"
5091 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5092 "share your interests. \n"
5093 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5094 "others more about you. \n"
5095 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5096 "missed. \n"
5097 "\n"
5098 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5099 msgstr ""
5100 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5101 "chtít ...\n"
5102 "\n"
5103 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5104 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5105 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5106 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5107 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5108 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5109 "říci ostatním.\n"
5110 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5111 "jste možná přehlédli.\n"
5112 "\n"
5113 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5114
5115 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5116 msgid ""
5117 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5118 "to confirm your email address.)"
5119 msgstr ""
5120 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5121 "svou e-mailovou adresu.)"
5122
5123 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5124 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5128 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5129 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5130 msgstr ""
5131 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5132 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5133 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5134
5135 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5136 msgid "Remote subscribe"
5137 msgstr "Vzdálený odběr"
5138
5139 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5140 msgid "Subscribe to a remote user"
5141 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5142
5143 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5144 msgid "User nickname"
5145 msgstr "Přezdívka uživatele"
5146
5147 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5150 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5151
5152 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5153 msgid "Profile URL"
5154 msgstr "Adresa Profilu"
5155
5156 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5159 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5160
5161 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5162 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5163 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5164 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5165 #, fuzzy
5166 msgctxt "BUTTON"
5167 msgid "Subscribe"
5168 msgstr "Odebírat"
5169
5170 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5173 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5174
5175 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5176 #. TRANS: does not contain expected data.
5177 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5178 msgstr ""
5179 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5180 "XRDS)."
5181
5182 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5183 #, fuzzy
5184 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5185 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5186
5187 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Could not get a request token."
5190 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5195 msgstr ""
5196 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5197
5198 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5199 msgid "Untagged"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5203 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5204 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5207 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5208 msgid "No notice specified."
5209 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5210
5211 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5212 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5213 msgid "Repeated"
5214 msgstr "Opakované"
5215
5216 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5217 msgid "Repeated!"
5218 msgstr "Opakované!"
5219
5220 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5223 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5224 #. TRANS: %s is a username.
5225 #, php-format
5226 msgid "Replies to %s"
5227 msgstr "Odpovědi na %s"
5228
5229 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5231 #, php-format
5232 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5233 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5234
5235 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5236 #. TRANS: %s is a user nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5240
5241 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5242 #. TRANS: %s is a user nickname.
5243 #, php-format
5244 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5245 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5246
5247 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5248 #. TRANS: %s is a user nickname.
5249 #, php-format
5250 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5251 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5252
5253 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5254 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5258 "notice to them yet."
5259 msgstr ""
5260 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5261 "žádná oznámení."
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5264 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5268 "[join groups](%%action.groups%%)."
5269 msgstr ""
5270 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5271 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5272
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5274 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5278 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5279 msgstr ""
5280 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5281 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5282
5283 #. TRANS: RSS reply feed description.
5284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5287 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5288
5289 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5292 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5293
5294 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5295 #, fuzzy
5296 msgid "You may not restore your account."
5297 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5298
5299 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5300 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5301 #, fuzzy
5302 msgid "No uploaded file."
5303 msgstr "Nahrát soubor"
5304
5305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5306 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5307 msgstr ""
5308 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5309
5310 #. TRANS: Client exception.
5311 msgid ""
5312 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5313 "the HTML form."
5314 msgstr ""
5315 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5316 "uvedeno v HTML formuláři."
5317
5318 #. TRANS: Client exception.
5319 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5320 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5321
5322 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5323 msgid "Missing a temporary folder."
5324 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5325
5326 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5327 msgid "Failed to write file to disk."
5328 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5329
5330 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5331 msgid "File upload stopped by extension."
5332 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5333
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5335 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5337 msgid "System error uploading file."
5338 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5339
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5341 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Not an Atom feed."
5344 msgstr "Všichni členové"
5345
5346 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5347 msgid ""
5348 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5349 "profile page."
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5353 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5357 msgid ""
5358 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5359 "\">Activity Streams</a> format."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Upload the file"
5365 msgstr "Nahrát soubor"
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5368 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5369 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "User does not have this role."
5374 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5375
5376 #. TRANS: Engine name for RSD.
5377 #. TRANS: Engine name.
5378 msgid "StatusNet"
5379 msgstr "StatusNet"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5384 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5387 msgid "User is already sandboxed."
5388 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5391 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5392 #, php-format
5393 msgid "Not a valid people tag: %s."
5394 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5395
5396 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5397 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5400 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5401
5402 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5403 #, fuzzy
5404 msgctxt "TITLE"
5405 msgid "Sessions"
5406 msgstr "Sessions"
5407
5408 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5409 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5413 #, fuzzy
5414 msgctxt "LEGEND"
5415 msgid "Sessions"
5416 msgstr "Sessions"
5417
5418 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5419 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5420 msgid "Handle sessions"
5421 msgstr "Zpracovávat sessions"
5422
5423 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5424 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Handle sessions ourselves."
5427 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5428
5429 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5430 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5431 msgid "Session debugging"
5432 msgstr "Debugování sessions"
5433
5434 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Enable debugging output for sessions."
5437 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5438
5439 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Save session settings"
5442 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5445 msgid "You must be logged in to view an application."
5446 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5447
5448 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5449 msgid "Application profile"
5450 msgstr "Profil aplikace"
5451
5452 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5453 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5454 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5455 #, fuzzy, php-format
5456 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5457 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5458 msgstr[0] ""
5459 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5460 msgstr[1] ""
5461 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5462 msgstr[2] ""
5463 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5464
5465 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5466 msgid "Application actions"
5467 msgstr "Akce aplikace"
5468
5469 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5470 #, fuzzy
5471 msgctxt "EDITAPP"
5472 msgid "Edit"
5473 msgstr "Editovat"
5474
5475 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5476 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5477 msgid "Reset key & secret"
5478 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5479
5480 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5481 msgid "Application info"
5482 msgstr "Info o aplikaci"
5483
5484 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5488 "not supported."
5489 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5490
5491 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5492 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5493 msgstr ""
5494 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5495
5496 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5497 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5498 #, php-format
5499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5500 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5501
5502 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5503 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5504 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5505
5506 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5507 #, php-format
5508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5509 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5510
5511 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5512 #, php-format
5513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5514 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5515
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5517 #, php-format
5518 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5519 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5520
5521 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5522 msgid ""
5523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5525 msgstr ""
5526 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5527 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5528 "oznámeních"
5529
5530 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5531 #. TRANS: %s is a username.
5532 #, php-format
5533 msgid ""
5534 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5535 "would add to their favorites :)"
5536 msgstr ""
5537 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5538 "přidali do oblíbených :)"
5539
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5541 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5542 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5546 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5547 "their favorites :)"
5548 msgstr ""
5549 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5550 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5551
5552 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5553 msgid "This is a way to share what you like."
5554 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5555
5556 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5557 #, php-format
5558 msgid "%s group"
5559 msgstr "skupina %s"
5560
5561 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5562 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5563 #, php-format
5564 msgid "%1$s group, page %2$d"
5565 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5566
5567 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5568 #, php-format
5569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5570 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5571
5572 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5573 #, php-format
5574 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5575 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5580 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5581
5582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5583 #, php-format
5584 msgid "FOAF for %s group"
5585 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5586
5587 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5588 msgid "Members"
5589 msgstr "Členové"
5590
5591 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5592 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5593 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5594 #. TRANS: Empty list message for tags.
5595 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5596 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5597 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5598 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5599 msgid "(None)"
5600 msgstr "(nic)"
5601
5602 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5603 msgid "All members"
5604 msgstr "Všichni členové"
5605
5606 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5607 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5608 msgid "Statistics"
5609 msgstr "Statistiky"
5610
5611 #. TRANS: Label for group creation date.
5612 #, fuzzy
5613 msgctxt "LABEL"
5614 msgid "Created"
5615 msgstr "Vytvořeno"
5616
5617 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5618 #, fuzzy
5619 msgctxt "LABEL"
5620 msgid "Members"
5621 msgstr "Členové"
5622
5623 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5624 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5625 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5626 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5627 #, php-format
5628 msgid ""
5629 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5632 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5633 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5634 msgstr ""
5635 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5636 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5637 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5638 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5639 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5640
5641 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5642 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5649 "their life and interests. "
5650 msgstr ""
5651 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5652 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5653 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5654 "životě a zájmech.  "
5655
5656 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5657 #, fuzzy
5658 msgctxt "TITLE"
5659 msgid "Admins"
5660 msgstr "Adminové"
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5663 msgid "No such message."
5664 msgstr "Žádné takové zprávy."
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5667 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5668 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5669
5670 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5671 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5672 #, php-format
5673 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5674 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5675
5676 #. TRANS: Page title for single message display.
5677 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5678 #, php-format
5679 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5680 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5681
5682 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Not available."
5685 msgstr "IM není k dispozici."
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5688 msgid "Notice deleted."
5689 msgstr "Oznámení smazáno."
5690
5691 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5692 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5693 #, php-format
5694 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5698 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5699 #, fuzzy, php-format
5700 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5701 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5702
5703 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5704 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5707 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5708
5709 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5710 #. TRANS: %s is a people tag.
5711 #, php-format
5712 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5716 #. TRANS: %s is a people tag.
5717 #, php-format
5718 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5722 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5723 #, php-format
5724 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Feed title.
5728 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5731 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5732
5733 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5734 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid ""
5737 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5738 "anything yet."
5739 msgstr ""
5740 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5741 "nic nenapsal."
5742
5743 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5744 msgid "Try tagging more people."
5745 msgstr ""
5746
5747 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5749 #, fuzzy, php-format
5750 msgid ""
5751 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5752 "this timeline!"
5753 msgstr ""
5754 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5755
5756 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5757 #. TRANS: %s is a people tag.
5758 #, php-format
5759 msgid "People tagged %s by you"
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5763 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5764 msgid "Show all"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5768 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5769 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5770 #. TRANS: Label for user statistics.
5771 msgid "Subscribers"
5772 msgstr "Odběratelé"
5773
5774 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5775 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5776 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5777 msgid "All subscribers"
5778 msgstr "Všichni odběratelé"
5779
5780 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5781 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5782 #, fuzzy, php-format
5783 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5784 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5785
5786 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5787 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5790 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5791
5792 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5793 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5796 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5799 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5800 #, php-format
5801 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5802 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5803
5804 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5805 #. TRANS: %s is a user nickname.
5806 #, php-format
5807 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5808 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5809
5810 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5811 #. TRANS: %s is a user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5814 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5815
5816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5817 #. TRANS: %s is a user nickname.
5818 #, php-format
5819 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5820 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5821
5822 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5823 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "FOAF for %s"
5826 msgstr "FOAF pro %s"
5827
5828 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5831 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5832
5833 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5834 msgid ""
5835 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5836 "would be a good time to start :)"
5837 msgstr ""
5838 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5839 "byl dobrý čas začít:)"
5840
5841 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5842 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5846 "%?status_textarea=%2$s)."
5847 msgstr ""
5848 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5849 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5850
5851 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5852 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5858 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5859 msgstr ""
5860 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5861 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5862 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5863 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5864
5865 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5872 msgstr ""
5873 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5874 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5875 "(http://status.net/). "
5876
5877 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "Repeat of %s"
5880 msgstr "Opakování %s"
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5883 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5884 msgid "You cannot silence users on this site."
5885 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5888 msgid "User is already silenced."
5889 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5890
5891 #. TRANS: Title for site administration panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgctxt "TITLE"
5894 msgid "Site"
5895 msgstr "Stránky"
5896
5897 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5898 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5899 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5902 msgid "Site name must have non-zero length."
5903 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5906 msgid "You must have a valid contact email address."
5907 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5910 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5911 #, php-format
5912 msgid "Unknown language \"%s\"."
5913 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5916 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5917 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5918
5919 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5920 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5921 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5922
5923 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5924 #, fuzzy
5925 msgctxt "LEGEND"
5926 msgid "General"
5927 msgstr "Obecné"
5928
5929 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5930 #, fuzzy
5931 msgctxt "LABEL"
5932 msgid "Site name"
5933 msgstr "Název stránky"
5934
5935 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5936 #, fuzzy
5937 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5938 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5939
5940 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5941 msgid "Brought by"
5942 msgstr "Přineseno"
5943
5944 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5947 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5948
5949 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5950 msgid "Brought by URL"
5951 msgstr "Přineseno URL"
5952
5953 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5956 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5957
5958 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5959 msgid "Email"
5960 msgstr "Email"
5961
5962 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Contact email address for your site."
5965 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5966
5967 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5968 #, fuzzy
5969 msgctxt "LEGEND"
5970 msgid "Local"
5971 msgstr "Místní"
5972
5973 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5974 msgid "Default timezone"
5975 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5976
5977 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5978 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5979 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5980
5981 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5982 msgid "Default language"
5983 msgstr "Výchozí jazyk"
5984
5985 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5986 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5987 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5988
5989 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5990 #, fuzzy
5991 msgctxt "LEGEND"
5992 msgid "Limits"
5993 msgstr "Omezení"
5994
5995 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5996 msgid "Text limit"
5997 msgstr "Omezení textu"
5998
5999 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6000 msgid "Maximum number of characters for notices."
6001 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
6002
6003 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6004 msgid "Dupe limit"
6005 msgstr "Limit duplikace"
6006
6007 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6008 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6009 msgstr ""
6010 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
6011
6012 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6013 msgid "Save site settings"
6014 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6015
6016 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6017 msgid "Site Notice"
6018 msgstr "Oznámení stránky"
6019
6020 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6021 msgid "Edit site-wide message"
6022 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
6023
6024 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6025 msgid "Unable to save site notice."
6026 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
6027
6028 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6031 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
6032
6033 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6034 msgid "Site notice text"
6035 msgstr "Text sdělení stránky"
6036
6037 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6040 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
6041
6042 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Save site notice."
6045 msgstr "Uložit oznámení stránky"
6046
6047 #. TRANS: Title for SMS settings.
6048 msgid "SMS settings"
6049 msgstr "nastavení SMS"
6050
6051 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6052 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6053 #, php-format
6054 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6055 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
6056
6057 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6058 msgid "SMS is not available."
6059 msgstr "SMS není k dispozici."
6060
6061 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6062 msgid "SMS address"
6063 msgstr "SMS adresa"
6064
6065 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6066 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6067 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6068
6069 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6070 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6071 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6072
6073 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6074 msgid "Confirmation code"
6075 msgstr "Potvrzovací kód"
6076
6077 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6078 msgid "Enter the code you received on your phone."
6079 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6080
6081 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6082 msgctxt "BUTTON"
6083 msgid "Confirm"
6084 msgstr "Potvrdit"
6085
6086 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6087 msgid "SMS phone number"
6088 msgstr "SMS telefonní číslo"
6089
6090 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6093 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6094
6095 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6096 msgid "SMS preferences"
6097 msgstr "Nastavení SMS"
6098
6099 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6100 msgid ""
6101 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6102 "from my carrier."
6103 msgstr ""
6104 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6105 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6106
6107 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6108 msgid "SMS preferences saved."
6109 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6110
6111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6112 msgid "No phone number."
6113 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6114
6115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6116 msgid "No carrier selected."
6117 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6118
6119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6120 msgid "That is already your phone number."
6121 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6122
6123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6124 msgid "That phone number already belongs to another user."
6125 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6126
6127 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6128 msgid ""
6129 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6130 "for the code and instructions on how to use it."
6131 msgstr ""
6132 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6133 "použít."
6134
6135 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6136 msgid "That is the wrong confirmation number."
6137 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6138
6139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6142 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6143
6144 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6145 msgid "SMS confirmation cancelled."
6146 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6147
6148 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6149 #. TRANS: registered for the active user.
6150 msgid "That is not your phone number."
6151 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6152
6153 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6154 msgid "The SMS phone number was removed."
6155 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6156
6157 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6158 msgid "Mobile carrier"
6159 msgstr "Mobilní operátor"
6160
6161 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6162 msgid "Select a carrier"
6163 msgstr "Vyberte operátora"
6164
6165 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6166 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6167 #, php-format
6168 msgid ""
6169 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6170 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6171 msgstr ""
6172 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6173 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6174
6175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "No code entered."
6178 msgstr "Nezadán kód"
6179
6180 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6181 #, fuzzy
6182 msgctxt "TITLE"
6183 msgid "Snapshots"
6184 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6185
6186 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6187 msgid "Manage snapshot configuration"
6188 msgstr "Konfigurace snímků"
6189
6190 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6191 msgid "Invalid snapshot run value."
6192 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6193
6194 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6195 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6196 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6197
6198 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6199 msgid "Invalid snapshot report URL."
6200 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6201
6202 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6203 #, fuzzy
6204 msgctxt "LEGEND"
6205 msgid "Snapshots"
6206 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6207
6208 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6209 msgid "Randomly during web hit"
6210 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6211
6212 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6213 msgid "In a scheduled job"
6214 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6215
6216 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6217 msgid "Data snapshots"
6218 msgstr "Snímky dat"
6219
6220 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6221 #, fuzzy
6222 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6223 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6224
6225 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6226 msgid "Frequency"
6227 msgstr "Frekvence"
6228
6229 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6232 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6233
6234 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6235 msgid "Report URL"
6236 msgstr "Reportovací URL"
6237
6238 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6241 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6242
6243 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Save snapshot settings."
6246 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6247
6248 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6249 msgid "You are not subscribed to that profile."
6250 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6251
6252 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6253 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6254 msgid "Could not save subscription."
6255 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6256
6257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6258 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6262 #. TRANS: %s is the name of the user.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6265 msgstr "členové skupiny %s"
6266
6267 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6268 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6271 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6272
6273 #. TRANS: Page notice for group members page.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6276 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6277
6278 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6279 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6280 msgstr ""
6281 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6282
6283 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6286 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6287
6288 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "No ID given."
6291 msgstr "Žádný argument ID."
6292
6293 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6297 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6298
6299 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6300 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6301 #, fuzzy, php-format
6302 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6303 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6304
6305 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6306 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6307 #, php-format
6308 msgid "%s subscribers"
6309 msgstr "Odběratelé %s"
6310
6311 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6312 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6315 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6316
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6318 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6319 msgid "These are the people who listen to your notices."
6320 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6321
6322 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6323 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6324 #, php-format
6325 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6326 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6327
6328 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6332 "return the favor."
6333 msgstr ""
6334 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6335 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6336
6337 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6338 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6339 #, php-format
6340 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6341 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6342
6343 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6344 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6345 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6346 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6347 #. TRANS: and do not change the URL part.
6348 #, php-format
6349 msgid ""
6350 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6351 "%) and be the first?"
6352 msgstr ""
6353 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6354 "%) a nebýt první?"
6355
6356 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6358 #, php-format
6359 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6360 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6361
6362 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6363 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6365 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6366
6367 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6368 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6369 #, php-format
6370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6371 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6372
6373 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6374 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6376 #. TRANS: and do not change the URL part.
6377 #, php-format
6378 msgid ""
6379 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6380 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6381 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6382 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6383 "automatically subscribe to people you already follow there."
6384 msgstr ""
6385 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6386 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6387 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6388 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6389 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6390
6391 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6392 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6393 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6394 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6395 #, php-format
6396 msgid "%s is not listening to anyone."
6397 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6398
6399 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6402 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6403
6404 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6405 msgid "IM"
6406 msgstr "IM"
6407
6408 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6409 msgid "SMS"
6410 msgstr "SMS"
6411
6412 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6413 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6414 #, php-format
6415 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6416 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6417
6418 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6419 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6420 #, php-format
6421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6422 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6423
6424 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6425 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6426 #, php-format
6427 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6428 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6429
6430 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6431 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6432 #, php-format
6433 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6434 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6437 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6438 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "You cannot tag this user."
6441 msgstr ""
6442 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6443
6444 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Tag a profile"
6447 msgstr "Uživatelský profil"
6448
6449 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6450 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6451 #, php-format
6452 msgid "Tag %s"
6453 msgstr "Otagujte %s"
6454
6455 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6456 #, fuzzy
6457 msgctxt "TITLE"
6458 msgid "Error"
6459 msgstr "Ajax Chyba"
6460
6461 #. TRANS: Header in people tag form.
6462 msgid "User profile"
6463 msgstr "Uživatelský profil"
6464
6465 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6466 msgid "Tag user"
6467 msgstr "Otagujte uživatele"
6468
6469 #. TRANS: Field label on people tag form.
6470 #. TRANS: Label in self tags widget.
6471 #, fuzzy
6472 msgctxt "LABEL"
6473 msgid "Tags"
6474 msgstr "Tagy"
6475
6476 #. TRANS: Field title on people tag form.
6477 #, fuzzy
6478 msgid ""
6479 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6480 "separated."
6481 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6482
6483 #, fuzzy
6484 msgctxt "TITLE"
6485 msgid "Tags"
6486 msgstr "Tagy"
6487
6488 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Tags saved."
6491 msgstr "Heslo uloženo"
6492
6493 #. TRANS: Page notice.
6494 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6495 msgstr ""
6496 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6497 "posloucháte."
6498
6499 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6500 msgid "No such tag."
6501 msgstr "Žádná taková nálepka."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6504 msgid "You haven't blocked that user."
6505 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6506
6507 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6508 msgid "User is not sandboxed."
6509 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6510
6511 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6512 msgid "User is not silenced."
6513 msgstr "Uživatel není umlčen."
6514
6515 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6516 msgid "Unsubscribed"
6517 msgstr "Odhlášeno"
6518
6519 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6520 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6523 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6526 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6527 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6528 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid ""
6531 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6532 "\"."
6533 msgstr ""
6534 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6535
6536 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "URL settings"
6539 msgstr "Nastavení IM"
6540
6541 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6542 msgid "Manage various other options."
6543 msgstr "Správa různých dalších možností."
6544
6545 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6546 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6547 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6548 msgid " (free service)"
6549 msgstr " (Služba zdarma)"
6550
6551 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "[none]"
6554 msgstr "Nic"
6555
6556 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6557 msgid "[internal]"
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6561 msgid "Shorten URLs with"
6562 msgstr "Zkrácovat URL s"
6563
6564 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6565 msgid "Automatic shortening service to use."
6566 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6567
6568 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6569 msgid "URL longer than"
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6573 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6577 msgid "Text longer than"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6581 msgid ""
6582 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6588 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6593 msgstr "Neplatná velikost"
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6598 msgstr "Neplatná velikost"
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6601 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: User admin panel title.
6605 msgctxt "TITLE"
6606 msgid "User"
6607 msgstr "Uživatel"
6608
6609 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6610 msgid "User settings for this StatusNet site"
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6614 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6615 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6616
6617 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6620 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6621
6622 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6623 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6624 #, fuzzy, php-format
6625 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6626 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6627
6628 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6629 #, fuzzy
6630 msgctxt "LEGEND"
6631 msgid "Profile"
6632 msgstr "Profil"
6633
6634 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6635 msgid "Bio Limit"
6636 msgstr "Limit Bia"
6637
6638 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6639 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6640 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6641
6642 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6643 msgid "New users"
6644 msgstr "Noví uživatelé"
6645
6646 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6647 msgid "New user welcome"
6648 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6649
6650 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6653 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6654
6655 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6656 msgid "Default subscription"
6657 msgstr "Výchozí odběr"
6658
6659 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6660 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6661 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6662
6663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6664 msgid "Invitations"
6665 msgstr "Pozvánky"
6666
6667 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6668 msgid "Invitations enabled"
6669 msgstr "Pozvánky povoleny"
6670
6671 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6672 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6673 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6674
6675 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Save user settings."
6678 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6679
6680 #. TRANS: Page title.
6681 msgid "Authorize subscription"
6682 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6683
6684 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6688 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6689 "click \"Reject\"."
6690 msgstr ""
6691 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6692 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6693 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6694
6695 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6696 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6697 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6698 #, fuzzy
6699 msgctxt "BUTTON"
6700 msgid "Accept"
6701 msgstr "Přijmout"
6702
6703 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6704 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Subscribe to this user."
6707 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6708
6709 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6710 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6711 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6712 #, fuzzy
6713 msgctxt "BUTTON"
6714 msgid "Reject"
6715 msgstr "Odmítnout"
6716
6717 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Reject this subscription."
6720 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6721
6722 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6723 msgid "No authorization request!"
6724 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6725
6726 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6727 msgid "Subscription authorized"
6728 msgstr "Odběr autorizován"
6729
6730 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6731 msgid ""
6732 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6733 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6734 "subscription. Your subscription token is:"
6735 msgstr ""
6736 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6737 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6738 "je:"
6739
6740 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6741 msgid "Subscription rejected"
6742 msgstr "Odběr odmítnut"
6743
6744 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6745 msgid ""
6746 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6747 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6748 "subscription."
6749 msgstr ""
6750 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6751 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a listener URI.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6757 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6760 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6763 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6766 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6769 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is a profile URL.
6773 #, fuzzy, php-format
6774 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6775 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6778 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6781 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6784 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6785 #, fuzzy, php-format
6786 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6787 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6790 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6793 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6794
6795 #. TRANS: Title for profile design page.
6796 #. TRANS: Page title for profile design page.
6797 msgid "Profile design"
6798 msgstr "Vzhled profilu"
6799
6800 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6801 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6802 msgid ""
6803 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6804 "palette of your choice."
6805 msgstr ""
6806 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6807 "vašeho výběru."
6808
6809 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6810 msgid "Enjoy your hotdog!"
6811 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6812
6813 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Design settings"
6816 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6817
6818 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6819 msgid "View profile designs"
6820 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6821
6822 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6823 msgid "Show or hide profile designs."
6824 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6825
6826 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Background file"
6829 msgstr "Pozadí"
6830
6831 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6832 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6833 #, php-format
6834 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6835 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6836
6837 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6838 msgid "Search for more groups"
6839 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6840
6841 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6842 #. TRANS: %s is a user nickname.
6843 #, php-format
6844 msgid "%s is not a member of any group."
6845 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6846
6847 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6848 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6849 #, php-format
6850 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6851 msgstr ""
6852 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6853
6854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6855 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6856 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6857 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6858 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6859 #, php-format
6860 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6861 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6862
6863 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6864 #, php-format
6865 msgid "StatusNet %s"
6866 msgstr "StatusNet %s"
6867
6868 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6869 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6870 #, php-format
6871 msgid ""
6872 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6873 "Inc. and contributors."
6874 msgstr ""
6875 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6876 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6877
6878 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6879 msgid "Contributors"
6880 msgstr "Přispěvatelé"
6881
6882 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6883 msgid "License"
6884 msgstr "Licence"
6885
6886 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6887 msgid ""
6888 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6889 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6890 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6891 "any later version. "
6892 msgstr ""
6893 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6894 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6895 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6896 "kterékoli pozdější verze. "
6897
6898 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6899 msgid ""
6900 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6901 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6902 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6903 "for more details. "
6904 msgstr ""
6905 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6906 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6907 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6908 "informace. "
6909
6910 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6911 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6915 "along with this program.  If not, see %s."
6916 msgstr ""
6917 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6918 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6919
6920 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6921 msgid "Plugins"
6922 msgstr "Pluginy"
6923
6924 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "HEADER"
6927 msgid "Name"
6928 msgstr "Název"
6929
6930 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "HEADER"
6933 msgid "Version"
6934 msgstr "Verze"
6935
6936 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "HEADER"
6939 msgid "Author(s)"
6940 msgstr "Autoři"
6941
6942 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "HEADER"
6945 msgid "Description"
6946 msgstr "Popis"
6947
6948 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6949 msgid "Favor"
6950 msgstr "Oblíbit"
6951
6952 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6953 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6954 #, fuzzy, php-format
6955 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6956 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6957
6958 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6959 #, php-format
6960 msgid "Cannot process URL '%s'"
6961 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6964 msgid "Robin thinks something is impossible."
6965 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6966
6967 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6968 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6969 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6970 #, fuzzy, php-format
6971 msgid ""
6972 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6973 "Try to upload a smaller version."
6974 msgid_plural ""
6975 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6976 "Try to upload a smaller version."
6977 msgstr[0] ""
6978 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6979 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6980 msgstr[1] ""
6981 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6982 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6983 msgstr[2] ""
6984 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6985 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6986
6987 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6988 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6989 #, fuzzy, php-format
6990 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6991 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6992 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6993 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6994 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6995
6996 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6997 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7000 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7001 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7002 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7003 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7006 msgid "Invalid filename."
7007 msgstr "Neplatné jméno souboru."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7010 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7011 #, php-format
7012 msgid "Profile ID %s is invalid."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7016 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Group ID %s is invalid."
7019 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7022 msgid "Group join failed."
7023 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7026 msgid "Not part of group."
7027 msgstr "Není součástí skupiny."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7030 msgid "Group leave failed."
7031 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
7032
7033 #. TRANS: Activity title.
7034 msgid "Join"
7035 msgstr "Připojit se"
7036
7037 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7038 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7039 #, php-format
7040 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7044 msgid "Could not update local group."
7045 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7048 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7049 #, php-format
7050 msgid "Could not create login token for %s"
7051 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7054 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7055 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7058 msgid "You are banned from sending direct messages."
7059 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7060
7061 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7062 msgid "Could not insert message."
7063 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7064
7065 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7066 msgid "Could not update message with new URI."
7067 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7068
7069 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7070 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7071 #, php-format
7072 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7073 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7074
7075 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7076 #, fuzzy, php-format
7077 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7078 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7081 msgid "Problem saving notice. Too long."
7082 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7085 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7086 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7089 msgid ""
7090 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7091 msgstr ""
7092 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7093 "několik minut."
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7096 msgid ""
7097 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7098 "few minutes."
7099 msgstr ""
7100 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7101 "několik minut."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7104 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7105 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7110 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7111
7112 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "You cannot repeat your own notice."
7115 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7116
7117 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Cannot repeat a private notice."
7120 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7121
7122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7125 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7126
7127 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7128 msgid "You already repeated that notice."
7129 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7130
7131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7132 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7135 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7136
7137 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7138 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7139 msgid "Problem saving notice."
7140 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7141
7142 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7145 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7146
7147 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7148 msgid "Problem saving group inbox."
7149 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7150
7151 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7154 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7155
7156 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7157 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7158 #, fuzzy, php-format
7159 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7160 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7161
7162 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7163 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7164 #, php-format
7165 msgid "RT @%1$s %2$s"
7166 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7167
7168 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7169 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgctxt "FANCYNAME"
7172 msgid "%1$s (%2$s)"
7173 msgstr "%1$s (%2$s)"
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7176 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7177 #, php-format
7178 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7179 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7182 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7183 #, php-format
7184 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7185 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7186
7187 #. TRANS: Server exception.
7188 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7192 #, fuzzy
7193 msgid "No tagger specified."
7194 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7195
7196 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7197 #, fuzzy
7198 msgid "No tag specified."
7199 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7200
7201 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Could not create profile tag."
7204 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7205
7206 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Could not set profile tag URI."
7209 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7210
7211 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7214 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7217 #, php-format
7218 msgid ""
7219 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7220 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7224 #, php-format
7225 msgid ""
7226 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7227 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Adding people tag subscription failed."
7233 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7234
7235 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Removing people tag subscription failed."
7238 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7241 msgid "Missing profile."
7242 msgstr "Chybějící profil."
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7245 msgid "Unable to save tag."
7246 msgstr "Nelze uložit tag."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7249 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7250 msgid "You have been banned from subscribing."
7251 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7254 msgid "Already subscribed!"
7255 msgstr "Již přihlášen!"
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7258 msgid "User has blocked you."
7259 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7262 msgid "Not subscribed!"
7263 msgstr "Nepřihlášen!"
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7266 msgid "Could not delete self-subscription."
7267 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7270 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7271 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7274 msgid "Could not delete subscription."
7275 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7276
7277 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "TITLE"
7280 msgid "Follow"
7281 msgstr "Povolit"
7282
7283 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7284 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "%1$s is now following %2$s."
7287 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7288
7289 #. TRANS: Notice given on user registration.
7290 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7291 #, php-format
7292 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7293 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7294
7295 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7296 msgid "Not implemented since inbox change."
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Server exception.
7300 msgid "No single user defined for single-user mode."
7301 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7302
7303 #. TRANS: Server exception.
7304 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7308 msgid "Could not create group."
7309 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7310
7311 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7312 msgid "Could not set group URI."
7313 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7314
7315 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7316 msgid "Could not set group membership."
7317 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7318
7319 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7320 msgid "Could not save local group info."
7321 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7324 #. TRANS: %s is the remote site.
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Cannot locate account %s."
7327 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7330 #. TRANS: %s is the remote site.
7331 #, php-format
7332 msgid "Cannot find XRD for %s."
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7336 #. TRANS: %s is the remote site.
7337 #, php-format
7338 msgid "No AtomPub API service for %s."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7342 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7343 msgid "User actions"
7344 msgstr "Akce uživatele"
7345
7346 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7347 msgid "User deletion in progress..."
7348 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7349
7350 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Edit profile settings."
7353 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7354
7355 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "BUTTON"
7358 msgid "Edit"
7359 msgstr "Editovat"
7360
7361 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Send a direct message to this user."
7364 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7365
7366 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7367 #, fuzzy
7368 msgctxt "BUTTON"
7369 msgid "Message"
7370 msgstr "Zpráva"
7371
7372 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7373 msgid "Moderate"
7374 msgstr "Moderovat"
7375
7376 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7377 msgid "User role"
7378 msgstr "Role uživatele"
7379
7380 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7381 msgctxt "role"
7382 msgid "Administrator"
7383 msgstr "Administrátor"
7384
7385 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7386 msgctxt "role"
7387 msgid "Moderator"
7388 msgstr "Moderátor"
7389
7390 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7391 #, php-format
7392 msgid "%1$s - %2$s"
7393 msgstr "%1$s - %2$s"
7394
7395 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7396 msgid "Untitled page"
7397 msgstr "stránka bez názvu"
7398
7399 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7400 msgctxt "TOOLTIP"
7401 msgid "Show more"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "BUTTON"
7407 msgid "Reply"
7408 msgstr "Odpovědět"
7409
7410 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7411 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7412 msgid "Write a reply..."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Tab on the notice form.
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "TAB"
7418 msgid "Status"
7419 msgstr "StatusNet"
7420
7421 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7422 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7423 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7424 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7425 #, php-format
7426 msgid ""
7427 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7428 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7429 msgstr ""
7430 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7431 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7432
7433 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7434 #, php-format
7435 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7436 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7437
7438 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7439 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7440 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7441 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7442 #, php-format
7443 msgid ""
7444 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7445 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7446 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7447 msgstr ""
7448 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7449 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7450 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7451
7452 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7453 #. TRANS: %1$s is the site name.
7454 #, php-format
7455 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7456 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7457
7458 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7459 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7460 #, php-format
7461 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7462 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7463
7464 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7465 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7466 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7467
7468 #. TRANS: license message in footer.
7469 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7470 #, php-format
7471 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7472 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7473
7474 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7475 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7476 msgid "After"
7477 msgstr "Po"
7478
7479 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7480 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7481 msgid "Before"
7482 msgstr "Před"
7483
7484 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7485 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7486 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7491 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7494 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7500 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7501
7502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Unknown profile."
7505 msgstr "Neznámý typ souboru"
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7508 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7512 msgid "Remote profile is not a group!"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "User is already a member of this group."
7518 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7521 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7522 #, php-format
7523 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7527 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7531 #. TRANS: %s is the notice URI.
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "No content for notice %s."
7534 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7535
7536 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7537 #, fuzzy, php-format
7538 msgid "No such user \"%s\"."
7539 msgstr "Uživatel neexistuje."
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7543 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7544 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7545 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7546 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7549 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7550 msgstr "%1$s - %2$s"
7551
7552 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7553 msgid "Can't handle remote content yet."
7554 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7555
7556 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7557 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7558 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7561 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7562 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7563
7564 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7565 msgid "You cannot make changes to this site."
7566 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7567
7568 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7569 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7570 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7571
7572 #. TRANS: Client error message.
7573 msgid "showForm() not implemented."
7574 msgstr "showForm () není implementována."
7575
7576 #. TRANS: Client error message
7577 msgid "saveSettings() not implemented."
7578 msgstr "saveSettings () není implementována."
7579
7580 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7581 #. TRANS: the admin panel Design.
7582 msgid "Unable to delete design setting."
7583 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7584
7585 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7586 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "HEADER"
7589 msgid "Home"
7590 msgstr "Moje stránky"
7591
7592 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7593 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7594 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7595 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Home"
7599 msgstr "Moje stránky"
7600
7601 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "HEADER"
7604 msgid "Admin"
7605 msgstr "Admin"
7606
7607 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7608 msgid "Basic site configuration"
7609 msgstr "Základní konfigurace webu"
7610
7611 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Site"
7614 msgstr "Stránky"
7615
7616 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7617 msgid "Design configuration"
7618 msgstr "Nastavení vzhledu"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7623 msgctxt "MENU"
7624 msgid "Design"
7625 msgstr "Vzhled"
7626
7627 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7628 msgid "User configuration"
7629 msgstr "Akce uživatele"
7630
7631 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "MENU"
7634 msgid "User"
7635 msgstr "Uživatel"
7636
7637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7638 msgid "Access configuration"
7639 msgstr "Nastavení přístupu"
7640
7641 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7642 msgctxt "MENU"
7643 msgid "Access"
7644 msgstr "Přístup"
7645
7646 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7647 msgid "Paths configuration"
7648 msgstr "Naastavení cest"
7649
7650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Paths"
7654 msgstr "Cesty"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 msgid "Sessions configuration"
7658 msgstr "Nastavení sessions"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 msgctxt "MENU"
7662 msgid "Sessions"
7663 msgstr "Sessions"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "Edit site notice"
7667 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Site notice"
7673 msgstr "Sdělení"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Snapshots configuration"
7677 msgstr "Konfigurace snímků"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "Snapshots"
7683 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Set site license"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "MENU"
7692 msgid "License"
7693 msgstr "Licence"
7694
7695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Plugins configuration"
7698 msgstr "Naastavení cest"
7699
7700 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "MENU"
7703 msgid "Plugins"
7704 msgstr "Pluginy"
7705
7706 #. TRANS: Client error 401.
7707 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7708 msgstr ""
7709 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7710 "čtení."
7711
7712 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7713 msgid "No application for that consumer key."
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7717 msgid "Not allowed to use API."
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7721 msgid "Bad access token."
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7725 msgid "No user for that token."
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7729 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7730 msgid "Could not authenticate you."
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Could not create anonymous consumer."
7736 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7737
7738 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7741 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7742
7743 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7744 msgid ""
7745 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Could not issue access token."
7751 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7752
7753 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7754 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7755 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7756
7757 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Database error updating OAuth application user."
7760 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7761
7762 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7763 msgid "Tried to revoke unknown token."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7767 msgid "Failed to delete revoked token."
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7771 msgid "Icon"
7772 msgstr "Ikona"
7773
7774 #. TRANS: Form guide.
7775 msgid "Icon for this application"
7776 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7777
7778 #. TRANS: Form input field label for application name.
7779 msgid "Name"
7780 msgstr "Název"
7781
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Describe your application in %d character"
7786 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7787 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7788 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7789 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7790
7791 #. TRANS: Form input field instructions.
7792 msgid "Describe your application"
7793 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7794
7795 #. TRANS: Form input field label.
7796 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7797 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7798 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7799 msgid "Description"
7800 msgstr "Popis"
7801
7802 #. TRANS: Form input field instructions.
7803 msgid "URL of the homepage of this application"
7804 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7805
7806 #. TRANS: Form input field label.
7807 msgid "Source URL"
7808 msgstr "Zdrojové URL"
7809
7810 #. TRANS: Form input field instructions.
7811 msgid "Organization responsible for this application"
7812 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7813
7814 #. TRANS: Form input field label.
7815 msgid "Organization"
7816 msgstr "Organizace"
7817
7818 #. TRANS: Form input field instructions.
7819 msgid "URL for the homepage of the organization"
7820 msgstr "URL homepage organizace"
7821
7822 #. TRANS: Form input field instructions.
7823 msgid "URL to redirect to after authentication"
7824 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7825
7826 #. TRANS: Radio button label for application type
7827 msgid "Browser"
7828 msgstr "Prohlížeč"
7829
7830 #. TRANS: Radio button label for application type
7831 msgid "Desktop"
7832 msgstr "Desktop"
7833
7834 #. TRANS: Form guide.
7835 msgid "Type of application, browser or desktop"
7836 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7837
7838 #. TRANS: Radio button label for access type.
7839 msgid "Read-only"
7840 msgstr "pouze pro čtení"
7841
7842 #. TRANS: Radio button label for access type.
7843 msgid "Read-write"
7844 msgstr "čtení a zápis"
7845
7846 #. TRANS: Form guide.
7847 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7848 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7849
7850 #. TRANS: Submit button title.
7851 msgid "Cancel"
7852 msgstr "Zrušit"
7853
7854 #. TRANS: Submit button title.
7855 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7856 msgid "Save"
7857 msgstr "Uložit"
7858
7859 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Unknown application"
7862 msgstr "Neznámá akce"
7863
7864 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7865 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7866 msgid " by "
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Application access type
7870 msgid "read-write"
7871 msgstr "číst-psát"
7872
7873 #. TRANS: Application access type
7874 msgid "read-only"
7875 msgstr "pouze pro čtení"
7876
7877 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7878 #, php-format
7879 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7880 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7881
7882 #. TRANS: Access token in the application list.
7883 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7884 #, php-format
7885 msgid "Access token starting with: %s"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7889 msgctxt "BUTTON"
7890 msgid "Revoke"
7891 msgstr "Obnovit"
7892
7893 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7894 msgid "Author element must contain a name element."
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Do not use this method!"
7900 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7901
7902 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7903 #, php-format
7904 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7908 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7911 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7912
7913 #. TRANS: Title.
7914 msgid "Notices where this attachment appears"
7915 msgstr "Notices where this attachment appears"
7916
7917 #. TRANS: Title.
7918 msgid "Tags for this attachment"
7919 msgstr "Označení této přílohy"
7920
7921 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Password changing failed."
7924 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Password changing is not allowed."
7929 msgstr "Změna hesla není povolena"
7930
7931 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7932 msgid "Block"
7933 msgstr "Blokovat"
7934
7935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7936 msgid "Block this user"
7937 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7938
7939 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7940 msgctxt "BUTTON"
7941 msgid "Cancel join request"
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "BUTTON"
7947 msgid "Cancel subscription request"
7948 msgstr "Všechny odběry"
7949
7950 #. TRANS: Title for command results.
7951 msgid "Command results"
7952 msgstr "Výsledky příkazu"
7953
7954 #. TRANS: Title for command results.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "AJAX error"
7957 msgstr "Ajax Chyba"
7958
7959 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7960 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7961 msgid "Command complete"
7962 msgstr "Příkaz dokončen"
7963
7964 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7965 msgid "Command failed"
7966 msgstr "Příkaz selhal"
7967
7968 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7969 msgid "Notice with that id does not exist."
7970 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7971
7972 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7973 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7974 msgid "User has no last notice."
7975 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7976
7977 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7978 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7979 #, php-format
7980 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7981 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7982
7983 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7984 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7985 #, php-format
7986 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7987 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7990 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7991 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7992
7993 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7994 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7995 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7996
7997 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7999 #, php-format
8000 msgid "Nudge sent to %s."
8001 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
8002
8003 #. TRANS: User statistics text.
8004 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8005 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8006 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8007 #, php-format
8008 msgid ""
8009 "Subscriptions: %1$s\n"
8010 "Subscribers: %2$s\n"
8011 "Notices: %3$s"
8012 msgstr ""
8013 "Odbírám: %1$s \n"
8014 "Odběratelé: %2$s \n"
8015 "Hlášky: %3$s"
8016
8017 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8020 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
8021
8022 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8023 msgid "Notice marked as fave."
8024 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
8025
8026 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8027 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8028 #, php-format
8029 msgid "%1$s joined group %2$s."
8030 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8031
8032 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8033 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8034 #, php-format
8035 msgid "%1$s left group %2$s."
8036 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
8037
8038 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8039 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8040 #, php-format
8041 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8045 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8048 msgstr "%1$s - %2$s"
8049
8050 #. TRANS: Separator for list of tags.
8051 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8052 msgid ", "
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8056 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8059 msgstr "Neplatná velikost"
8060
8061 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8062 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8063 #, php-format
8064 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8068 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8069 #, php-format
8070 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Whois output.
8074 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgctxt "WHOIS"
8077 msgid "%1$s (%2$s)"
8078 msgstr "%1$s (%2$s)"
8079
8080 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8081 #, php-format
8082 msgid "Fullname: %s"
8083 msgstr "Celé jméno %s"
8084
8085 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8086 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is a location.
8088 #, php-format
8089 msgid "Location: %s"
8090 msgstr "Poloha: %s"
8091
8092 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8093 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8094 #. TRANS: %s is a homepage.
8095 #, php-format
8096 msgid "Homepage: %s"
8097 msgstr "Domovská stránka: %s"
8098
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8100 #, php-format
8101 msgid "About: %s"
8102 msgstr "O uživateli: %s"
8103
8104 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8105 #. TRANS: %s is a remote profile.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8109 "same server."
8110 msgstr ""
8111 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8112 "stejném serveru."
8113
8114 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8115 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8116 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8117 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8120 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8121 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8122 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8123 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8124
8125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8126 msgid "You can't send a message to this user."
8127 msgstr ""
8128 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8129
8130 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8131 msgid "Error sending direct message."
8132 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8133
8134 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8135 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8136 #, php-format
8137 msgid "Notice from %s repeated."
8138 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8139
8140 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8141 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8142 #, fuzzy, php-format
8143 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8144 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8145 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8146 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8147 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8148
8149 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8150 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8151 #, php-format
8152 msgid "Reply to %s sent."
8153 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8154
8155 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8156 msgid "Error saving notice."
8157 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8158
8159 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8160 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8161 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8162
8163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8164 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8165 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8166
8167 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8168 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8169 #, php-format
8170 msgid "Subscribed to %s."
8171 msgstr "Přihlášeno k %s."
8172
8173 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8174 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8175 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8176 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8177
8178 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8179 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8180 #, php-format
8181 msgid "Unsubscribed from %s."
8182 msgstr "Odhlášeno od %s."
8183
8184 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8185 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8186 msgid "Command not yet implemented."
8187 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8188
8189 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8190 msgid "Notification off."
8191 msgstr "Oznámení vypnuta."
8192
8193 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8194 msgid "Can't turn off notification."
8195 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8196
8197 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8198 msgid "Notification on."
8199 msgstr "Oznámení zapnuta."
8200
8201 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8202 msgid "Can't turn on notification."
8203 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8204
8205 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8206 msgid "Login command is disabled."
8207 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8208
8209 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8210 #. TRANS: %s is a logon link..
8211 #, php-format
8212 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8213 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8214
8215 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8216 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8217 #, php-format
8218 msgid "Unsubscribed %s."
8219 msgstr "%s odhlášen."
8220
8221 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8222 msgid "You are not subscribed to anyone."
8223 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8224
8225 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8226 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8227 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8228 msgid "You are subscribed to this person:"
8229 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8230 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8231 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8232 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8233
8234 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8235 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8236 msgid "No one is subscribed to you."
8237 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8238
8239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8240 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8241 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8242 msgid "This person is subscribed to you:"
8243 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8244 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8245 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8246 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8247
8248 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8249 #. TRANS: any group subscriptions.
8250 msgid "You are not a member of any groups."
8251 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8252
8253 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8254 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8255 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8256 msgid "You are a member of this group:"
8257 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8258 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8259 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8260 msgstr[2] ""
8261
8262 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "Commands:"
8266 msgstr "Výsledky příkazu"
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8269 #, fuzzy
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "turn on notifications"
8272 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "turn off notifications"
8278 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "show this help"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8286 #, fuzzy
8287 msgctxt "COMMANDHELP"
8288 msgid "subscribe to user"
8289 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8290
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "lists the groups you have joined"
8294 msgstr ""
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8297 #, fuzzy
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "tag a user"
8300 msgstr "Otagujte uživatele"
8301
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "untag a user"
8306 msgstr "Otagujte uživatele"
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "list the people you follow"
8311 msgstr ""
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "list the people that follow you"
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8319 #, fuzzy
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "unsubscribe from user"
8322 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "direct message to user"
8328 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "get last notice from user"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8336 #, fuzzy
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "get profile info on user"
8339 msgstr "Nastavené Profilu"
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "force user to stop following you"
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8347 msgctxt "COMMANDHELP"
8348 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8352 msgctxt "COMMANDHELP"
8353 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8357 msgctxt "COMMANDHELP"
8358 msgid "repeat a notice with a given id"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8362 #, fuzzy
8363 msgctxt "COMMANDHELP"
8364 msgid "repeat the last notice from user"
8365 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8366
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8368 msgctxt "COMMANDHELP"
8369 msgid "reply to notice with a given id"
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8373 #, fuzzy
8374 msgctxt "COMMANDHELP"
8375 msgid "reply to the last notice from user"
8376 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8377
8378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8379 #, fuzzy
8380 msgctxt "COMMANDHELP"
8381 msgid "join group"
8382 msgstr "Neznámé"
8383
8384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8385 msgctxt "COMMANDHELP"
8386 msgid "Get a link to login to the web interface"
8387 msgstr ""
8388
8389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "COMMANDHELP"
8392 msgid "leave group"
8393 msgstr "Smazat uživatele"
8394
8395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8396 msgctxt "COMMANDHELP"
8397 msgid "get your stats"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8402 msgctxt "COMMANDHELP"
8403 msgid "same as 'off'"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8407 msgctxt "COMMANDHELP"
8408 msgid "same as 'follow'"
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8412 msgctxt "COMMANDHELP"
8413 msgid "same as 'leave'"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8417 msgctxt "COMMANDHELP"
8418 msgid "same as 'get'"
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "not yet implemented."
8433 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8434
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "remind a user to update."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8441 #, fuzzy
8442 msgid "No configuration file found."
8443 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8444
8445 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8446 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8447 #, fuzzy
8448 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8449 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8450
8451 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8452 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8453 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8454
8455 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8456 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8457 msgid "Go to the installer."
8458 msgstr "Jdi na instalaci."
8459
8460 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8461 msgid "Database error"
8462 msgstr "Chyba databáze"
8463
8464 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8465 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "MENU"
8468 msgid "Public"
8469 msgstr "Veřejné"
8470
8471 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8472 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8473 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8474 #, fuzzy
8475 msgctxt "MENU"
8476 msgid "Groups"
8477 msgstr "Skupiny"
8478
8479 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8480 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8481 msgid "Delete"
8482 msgstr "Odstranit"
8483
8484 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8485 msgid "Delete this user"
8486 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8487
8488 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Change design"
8491 msgstr "Uložit vzhled"
8492
8493 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8494 msgid "Change colours"
8495 msgstr "Změnit barvy"
8496
8497 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8498 msgid "Use defaults"
8499 msgstr "Použít výchozí"
8500
8501 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8502 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8503 msgid "Upload file"
8504 msgstr "Nahrát soubor"
8505
8506 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8507 msgid ""
8508 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8509 msgstr ""
8510 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8511 "MB."
8512
8513 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "RADIO"
8516 msgid "On"
8517 msgstr "zap."
8518
8519 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "RADIO"
8522 msgid "Off"
8523 msgstr "vyp."
8524
8525 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8526 msgid "Design defaults restored."
8527 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8528
8529 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "Unable to find services for %s."
8532 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8533
8534 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8535 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8536 msgid "Disfavor this notice"
8537 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8538
8539 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8540 #, fuzzy
8541 msgctxt "BUTTON"
8542 msgid "Disfavor favorite"
8543 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8544
8545 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8546 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8547 msgid "Favor this notice"
8548 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8549
8550 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "BUTTON"
8553 msgid "Favor"
8554 msgstr "Oblíbit"
8555
8556 #. TRANS: Feed type name.
8557 msgid "RSS 1.0"
8558 msgstr "RSS 1.0"
8559
8560 #. TRANS: Feed type name.
8561 msgid "RSS 2.0"
8562 msgstr "RSS 2.0"
8563
8564 #. TRANS: Feed type name.
8565 msgid "Atom"
8566 msgstr "Atom"
8567
8568 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8569 msgid "FOAF"
8570 msgstr "FOAF"
8571
8572 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8573 msgid "No author in the feed."
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8577 #. TRANS: can be associated with a user.
8578 msgid "Cannot import without a user."
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8582 msgid "Feeds"
8583 msgstr ""
8584
8585 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8586 #, fuzzy
8587 msgctxt "TAGS"
8588 msgid "All"
8589 msgstr "Všechny"
8590
8591 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8592 msgid "Tag"
8593 msgstr "Značka"
8594
8595 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Choose a tag to narrow list."
8598 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8599
8600 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8601 #, php-format
8602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8603 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8604
8605 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8606 msgctxt "BUTTON"
8607 msgid "Block"
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: Submit button title.
8611 msgctxt "TOOLTIP"
8612 msgid "Block this user"
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Field title on group edit form.
8616 #, fuzzy
8617 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8618 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8619
8620 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Describe the group or topic."
8623 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8624
8625 #. TRANS: Text area title for group description.
8626 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8629 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8630 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8631 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8632 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8633
8634 #. TRANS: Field title on group edit form.
8635 #, fuzzy
8636 msgid ""
8637 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8638 msgstr ""
8639 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8640 "\""
8641
8642 #. TRANS: Field label on group edit form.
8643 msgid "Aliases"
8644 msgstr "Aliasy"
8645
8646 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8647 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8648 #, fuzzy, php-format
8649 msgid ""
8650 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8651 "alias allowed."
8652 msgid_plural ""
8653 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8654 "aliases allowed."
8655 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8656 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8657 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8658
8659 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8660 msgid ""
8661 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "GROUPADMIN"
8667 msgid "Admin"
8668 msgstr "Admin"
8669
8670 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8671 msgctxt "MENU"
8672 msgid "Group"
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8676 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8677 #, php-format
8678 msgctxt "TOOLTIP"
8679 msgid "%s group"
8680 msgstr ""
8681
8682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "Members"
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8688 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8689 #, php-format
8690 msgctxt "TOOLTIP"
8691 msgid "%s group members"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8696 #, php-format
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Pending members (%d)"
8699 msgid_plural "Pending members (%d)"
8700 msgstr[0] ""
8701 msgstr[1] ""
8702 msgstr[2] ""
8703
8704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgctxt "TOOLTIP"
8708 msgid "%s pending members"
8709 msgstr "členové skupiny %s"
8710
8711 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "Blocked"
8714 msgstr ""
8715
8716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8718 #, php-format
8719 msgctxt "TOOLTIP"
8720 msgid "%s blocked users"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8724 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Admin"
8727 msgstr "Admin"
8728
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8730 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8731 #, php-format
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "Edit %s group properties"
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "Logo"
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8742 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8743 #, php-format
8744 msgctxt "TOOLTIP"
8745 msgid "Add or edit %s logo"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #, php-format
8751 msgctxt "TOOLTIP"
8752 msgid "Add or edit %s design"
8753 msgstr ""
8754
8755 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8756 msgid "Group actions"
8757 msgstr "Akce skupiny"
8758
8759 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8760 msgid "Groups with most members"
8761 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8762
8763 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8764 msgid "Groups with most posts"
8765 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8766
8767 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8768 #. TRANS: %s is a group name.
8769 #, php-format
8770 msgid "Tags in %s group's notices"
8771 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8772
8773 #. TRANS: Client exception 406
8774 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8775 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8776
8777 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8778 msgid "Unsupported image file format."
8779 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8780
8781 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8782 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8783 #, php-format
8784 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8785 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8786
8787 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8788 msgid "Partial upload."
8789 msgstr "Částečné náhrání."
8790
8791 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8792 msgid "Not an image or corrupt file."
8793 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8794
8795 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8796 msgid "Lost our file."
8797 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8798
8799 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8800 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8801 msgid "Unknown file type"
8802 msgstr "Neznámý typ souboru"
8803
8804 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8805 #, fuzzy, php-format
8806 msgid "%dMB"
8807 msgid_plural "%dMB"
8808 msgstr[0] "MB"
8809 msgstr[1] "MB"
8810 msgstr[2] "MB"
8811
8812 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "%dkB"
8815 msgid_plural "%dkB"
8816 msgstr[0] "kB"
8817 msgstr[1] "kB"
8818 msgstr[2] "kB"
8819
8820 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8821 #, php-format
8822 msgid "%dB"
8823 msgid_plural "%dB"
8824 msgstr[0] ""
8825 msgstr[1] ""
8826 msgstr[2] ""
8827
8828 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8831 #, php-format
8832 msgid ""
8833 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8834 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8835 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8836 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8837 "this message."
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8841 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8842 #, php-format
8843 msgid "Unknown inbox source %d."
8844 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8845
8846 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8847 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8851 msgid "Transport cannot be null."
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Button text for joining a group.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "BUTTON"
8857 msgid "Join"
8858 msgstr "Připojit se"
8859
8860 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "BUTTON"
8863 msgid "Leave"
8864 msgstr "Opustit"
8865
8866 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8867 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "Login"
8870 msgstr "Přihlásit"
8871
8872 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8873 msgid "Login with a username and password"
8874 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8875
8876 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "Register"
8879 msgstr "Registrovat"
8880
8881 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8882 msgid "Sign up for a new account"
8883 msgstr "Vytvořit nový účet"
8884
8885 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8886 msgid "Email address confirmation"
8887 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8888
8889 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8890 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8891 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8892 #, fuzzy, php-format
8893 msgid ""
8894 "Hey, %1$s.\n"
8895 "\n"
8896 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8897 "\n"
8898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8899 "\n"
8900 "\t%3$s\n"
8901 "\n"
8902 "If not, just ignore this message.\n"
8903 "\n"
8904 "Thanks for your time, \n"
8905 "%2$s\n"
8906 msgstr ""
8907 "Ahoj,% s.\n"
8908 "\n"
8909 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8910 "\n"
8911 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8912 "adresu:\n"
8913 "\n"
8914 "%s\n"
8915 "\n"
8916 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8917 "\n"
8918 "Díky za tvůj čas,\n"
8919 "%s\n"
8920
8921 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8923 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8924 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8925 #, php-format
8926 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8927 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8928
8929 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8933 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8934
8935 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8937 #, php-format
8938 msgid ""
8939 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8940 "their subscription at %3$s"
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8945 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid ""
8948 "Faithfully yours,\n"
8949 "%1$s.\n"
8950 "\n"
8951 "----\n"
8952 "Change your email address or notification options at %2$s"
8953 msgstr ""
8954 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "%4$s%5$s%6$s\n"
8959 "Váš,\n"
8960 "%7$s.\n"
8961 "\n"
8962 "----\n"
8963 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8964
8965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8966 #. TRANS: %s is a URL.
8967 #, fuzzy, php-format
8968 msgid "Profile: %s"
8969 msgstr "Profil"
8970
8971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8972 #. TRANS: %s is biographical information.
8973 #, php-format
8974 msgid "Bio: %s"
8975 msgstr "O: %s"
8976
8977 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8978 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid ""
8981 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8982 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8983 msgstr ""
8984 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8985 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8986
8987 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8988 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8989 #, php-format
8990 msgid "New email address for posting to %s"
8991 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8992
8993 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8994 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8995 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid ""
8998 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8999 "\n"
9000 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9001 "\n"
9002 "More email instructions at %3$s."
9003 msgstr ""
9004 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
9005 "\n"
9006 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
9007 "\n"
9008 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
9009 "\n"
9010 "Váš,\n"
9011 "%4$s"
9012
9013 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9014 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "%s status"
9017 msgstr "status %s"
9018
9019 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9020 msgid "SMS confirmation"
9021 msgstr "SMS potvrzení"
9022
9023 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9024 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9025 #, php-format
9026 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9027 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
9028
9029 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9030 #. TRANS: %s is the nudging user.
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "You have been nudged by %s"
9033 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9034
9035 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9036 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9037 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid ""
9040 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9041 "to post some news.\n"
9042 "\n"
9043 "So let's hear from you :)\n"
9044 "\n"
9045 "%3$s\n"
9046 "\n"
9047 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9048 msgstr ""
9049 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9050 "poslali nějaké novinky.\n"
9051 "\n"
9052 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9053 "\n"
9054 "%3$s\n"
9055 "\n"
9056 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9057 "\n"
9058 "S pozdravem,\n"
9059 "%4$s\n"
9060
9061 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9062 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9063 #, php-format
9064 msgid "New private message from %s"
9065 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9066
9067 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9068 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9069 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9070 #, fuzzy, php-format
9071 msgid ""
9072 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9073 "\n"
9074 "------------------------------------------------------\n"
9075 "%3$s\n"
9076 "------------------------------------------------------\n"
9077 "\n"
9078 "You can reply to their message here:\n"
9079 "\n"
9080 "%4$s\n"
9081 "\n"
9082 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9083 msgstr ""
9084 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9085 "\n"
9086 "-------------------------------------------------- ----\n"
9087 "%3$s\n"
9088 "-------------------------------------------------- ----\n"
9089 "\n"
9090 "Můžete odpovědět zde:\n"
9091 "\n"
9092 "%4$s\n"
9093 "\n"
9094 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9095 "\n"
9096 "S pozdravem\n"
9097 "%5$s\n"
9098
9099 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9100 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9103 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9104
9105 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9106 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9107 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9108 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9109 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid ""
9112 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9113 "\n"
9114 "The URL of your notice is:\n"
9115 "\n"
9116 "%3$s\n"
9117 "\n"
9118 "The text of your notice is:\n"
9119 "\n"
9120 "%4$s\n"
9121 "\n"
9122 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9123 "\n"
9124 "%5$s"
9125 msgstr ""
9126 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9127 "oblíbených. \n"
9128 "\n"
9129 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9130 "\n"
9131 " %3$s \n"
9132 "\n"
9133 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9134 "\n"
9135 " %4$s \n"
9136 "\n"
9137 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9138 "\n"
9139 " %5$s \n"
9140 "\n"
9141 " Váš, \n"
9142 " %6$s \n"
9143
9144 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9145 #, php-format
9146 msgid ""
9147 "The full conversation can be read here:\n"
9148 "\n"
9149 "\t%s"
9150 msgstr ""
9151 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9152 "\n"
9153 " %s"
9154
9155 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9156 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9159 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9160
9161 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9162 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9163 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9164 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9165 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid ""
9168 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9169 "\n"
9170 "The notice is here:\n"
9171 "\n"
9172 "\t%3$s\n"
9173 "\n"
9174 "It reads:\n"
9175 "\n"
9176 "\t%4$s\n"
9177 "\n"
9178 "%5$sYou can reply back here:\n"
9179 "\n"
9180 "\t%6$s\n"
9181 "\n"
9182 "The list of all @-replies for you here:\n"
9183 "\n"
9184 "%7$s"
9185 msgstr ""
9186 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9187 "na %2$s.\n"
9188 "\n"
9189 "Oznámení je zde:\n"
9190 "\n"
9191 "%3$s\n"
9192 "\n"
9193 "Stojí v něm:\n"
9194 "\n"
9195 "%4$s\n"
9196 "\n"
9197 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9198 "\n"
9199 "%6$s\n"
9200 "\n"
9201 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9202 "\n"
9203 "%7$s\n"
9204 "\n"
9205 "Váš,\n"
9206 "%2$s\n"
9207 "\n"
9208 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9209
9210 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9211 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9212 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9213 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9214 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9215 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9216 #, fuzzy, php-format
9217 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9218 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9219
9220 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9221 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9224 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9225
9226 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9228 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9229 #, php-format
9230 msgid ""
9231 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9232 "their group membership at %4$s"
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9236 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9237 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9238
9239 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9240 msgid ""
9241 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9242 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9243 msgstr ""
9244 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9245 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9246 "vaše oči."
9247
9248 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9249 #, fuzzy
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "Inbox"
9252 msgstr "Doručená pošta"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Your incoming messages."
9257 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Outbox"
9263 msgstr "Odeslaná pošta"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Your sent messages."
9268 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9269
9270 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9271 msgid "Could not parse message."
9272 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9273
9274 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9275 msgid "Not a registered user."
9276 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9277
9278 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9279 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9280 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9281
9282 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9283 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9284 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9285
9286 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9287 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9288 #, fuzzy, php-format
9289 msgid "Unsupported message type: %s."
9290 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9291
9292 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9293 msgid "Make user an admin of the group"
9294 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9295
9296 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9297 msgctxt "BUTTON"
9298 msgid "Make Admin"
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Submit button title.
9302 msgctxt "TOOLTIP"
9303 msgid "Make this user an admin"
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9307 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9308 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9309
9310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9311 msgid "File exceeds user's quota."
9312 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9313
9314 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9315 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9316 msgid "File could not be moved to destination directory."
9317 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9318
9319 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9320 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9321 msgid "Could not determine file's MIME type."
9322 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9323
9324 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9325 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9326 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9327 #, php-format
9328 msgid ""
9329 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9330 "format."
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9334 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9335 #, php-format
9336 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9337 msgstr ""
9338
9339 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9340 msgid "Send a direct notice"
9341 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9342
9343 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9344 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9345 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Select recipient:"
9348 msgstr "Vyberte operátora"
9349
9350 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "No mutual subscribers."
9353 msgstr "Nepřihlášen!"
9354
9355 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9356 msgid "To"
9357 msgstr "Komu:"
9358
9359 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9360 msgctxt "Send button for sending notice"
9361 msgid "Send"
9362 msgstr "Odeslat"
9363
9364 #. TRANS: Header in message list.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Messages"
9367 msgstr "Zpráva"
9368
9369 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9370 #. TRANS: Followed by notice source.
9371 msgid "from"
9372 msgstr "od"
9373
9374 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "SOURCE"
9377 msgid "web"
9378 msgstr "web"
9379
9380 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9381 msgctxt "SOURCE"
9382 msgid "xmpp"
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "SOURCE"
9388 msgid "mail"
9389 msgstr "Email"
9390
9391 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9392 msgctxt "SOURCE"
9393 msgid "omb"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9397 msgctxt "SOURCE"
9398 msgid "api"
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9402 msgid "Cannot get author for activity."
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Client exception.
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Bookmark not posted to this group."
9408 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9409
9410 #. TRANS: Client exception.
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Object not posted to this user."
9413 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9414
9415 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9416 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9417 msgstr ""
9418
9419 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9420 msgid "Nickname cannot be empty."
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9424 #, php-format
9425 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9426 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9427 msgstr[0] ""
9428 msgstr[1] ""
9429 msgstr[2] ""
9430
9431 #. TRANS: Form legend for notice form.
9432 msgid "Send a notice"
9433 msgstr "Poslat oznámení"
9434
9435 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9436 #, php-format
9437 msgid "What's up, %s?"
9438 msgstr "Co se děje, %s?"
9439
9440 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9441 msgid "Attach"
9442 msgstr "Připojit"
9443
9444 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Attach a file."
9447 msgstr "Přiložit soubor"
9448
9449 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9450 msgid "Share my location"
9451 msgstr "Sdílet mé umístění"
9452
9453 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9454 msgid "Do not share my location"
9455 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9456
9457 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9458 msgid ""
9459 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9460 "try again later"
9461 msgstr ""
9462 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9463 "prosím znovu později"
9464
9465 #. TRANS: Header in notice list.
9466 #. TRANS: Header for Notices section.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "HEADER"
9469 msgid "Notices"
9470 msgstr "Sdělení"
9471
9472 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9473 msgid "N"
9474 msgstr "S"
9475
9476 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9477 msgid "S"
9478 msgstr "J"
9479
9480 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9481 msgid "E"
9482 msgstr "V"
9483
9484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9485 msgid "W"
9486 msgstr "Z"
9487
9488 #. TRANS: Coordinates message.
9489 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9490 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9491 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9492 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9493 #, php-format
9494 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9495 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9496
9497 #. TRANS: Followed by geo location.
9498 msgid "at"
9499 msgstr "v"
9500
9501 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9502 msgid "in context"
9503 msgstr "v kontextu"
9504
9505 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9506 msgid "Repeated by"
9507 msgstr "Opakováno"
9508
9509 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9510 msgid "Reply to this notice"
9511 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9512
9513 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9514 msgid "Reply"
9515 msgstr "Odpovědět"
9516
9517 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9518 msgid "Delete this notice"
9519 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9520
9521 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Notice repeated."
9524 msgstr "Sdělení opakováno"
9525
9526 #. TRANS: Field label for notice text.
9527 msgid "Update your status..."
9528 msgstr ""
9529
9530 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9531 msgid "Nudge this user"
9532 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9533
9534 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "BUTTON"
9537 msgid "Nudge"
9538 msgstr "Pošťouchnout"
9539
9540 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Send a nudge to this user."
9543 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9544
9545 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9546 msgid "Error inserting new profile."
9547 msgstr ""
9548
9549 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9550 msgid "Error inserting avatar."
9551 msgstr ""
9552
9553 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9554 msgid "Error inserting remote profile."
9555 msgstr ""
9556
9557 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9558 msgid "Duplicate notice."
9559 msgstr ""
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Could not insert new subscription."
9564 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9565
9566 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9569 msgstr "IM není k dispozici."
9570
9571 #. TRANS: Field label for people tag.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "LABEL"
9574 msgid "Tag"
9575 msgstr "Značka"
9576
9577 #. TRANS: Field title for people tag.
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9580 msgstr ""
9581 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9582 "mezerou"
9583
9584 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Describe the people tag or topic."
9587 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9588
9589 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9590 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9591 #, fuzzy, php-format
9592 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9593 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9594 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9595 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9596 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9597
9598 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Delete this people tag."
9601 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9602
9603 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9604 msgid "Add or remove people"
9605 msgstr ""
9606
9607 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "HEADER"
9610 msgid "Search"
9611 msgstr "Hledat"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "People tag"
9617 msgstr "Lidé"
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9620 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "%1$s tag by %2$s."
9623 msgstr "%1$s - %2$s"
9624
9625 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9626 #, fuzzy
9627 msgctxt "MENU"
9628 msgid "Tagged"
9629 msgstr "Značka"
9630
9631 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9632 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Subscribers"
9636 msgstr "Odběratelé"
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9639 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9642 msgstr "Přihlášeno k %s."
9643
9644 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9645 #, fuzzy
9646 msgctxt "MENU"
9647 msgid "Edit"
9648 msgstr "Editovat"
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9651 #. TRANS: %s is a tag.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Edit %s tag by you."
9654 msgstr "Upravit skupinu %s"
9655
9656 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Tagged"
9659 msgstr "Značka"
9660
9661 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Edit people tag settings."
9664 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9665
9666 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Edit"
9669 msgstr "Editovat"
9670
9671 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "MODE"
9674 msgid "Private"
9675 msgstr "Soukromí"
9676
9677 #. TRANS: Label in people tags widget.
9678 msgctxt "LABEL"
9679 msgid "Tags by you"
9680 msgstr ""
9681
9682 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "LEGEND"
9685 msgid "Edit tags"
9686 msgstr "Editovat"
9687
9688 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9689 #, fuzzy
9690 msgid "People tags with most subscribers"
9691 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9692
9693 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9694 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9697 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9698
9699 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "People tag subscriptions"
9702 msgstr "Všechny odběry"
9703
9704 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9705 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9706 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Profile"
9710 msgstr "Profil"
9711
9712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9713 msgid "Your profile"
9714 msgstr "Profil skupiny"
9715
9716 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9717 #, fuzzy
9718 msgctxt "MENU"
9719 msgid "Replies"
9720 msgstr "Odpovědi"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Favorites"
9726 msgstr "Oblíbené"
9727
9728 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "FIXME"
9731 msgid "User"
9732 msgstr "Uživatel"
9733
9734 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9735 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9736 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "People tags"
9740 msgstr "Lidé"
9741
9742 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9743 #, fuzzy
9744 msgid "User"
9745 msgstr "Uživatel"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9748 #, fuzzy
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "Messages"
9751 msgstr "Zpráva"
9752
9753 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9754 msgid "Your incoming messages"
9755 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9756
9757 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9758 #, php-format
9759 msgid "Tags in %s's notices"
9760 msgstr "Značky v oznámeních %s"
9761
9762 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9763 msgid "Unknown"
9764 msgstr "Neznámé"
9765
9766 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9767 msgctxt "plugin"
9768 msgid "Disable"
9769 msgstr ""
9770
9771 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9772 msgctxt "plugin"
9773 msgid "Enable"
9774 msgstr ""
9775
9776 msgctxt "plugin-description"
9777 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Settings"
9784 msgstr "nastavení SMS"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Change your personal settings."
9789 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Site configuration."
9794 msgstr "Akce uživatele"
9795
9796 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Logout"
9799 msgstr "Odhlásit se"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Logout from the site."
9804 msgstr "Odhlášení z webu"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Login to the site."
9809 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Search"
9814 msgstr "Hledat"
9815
9816 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Search the site."
9819 msgstr "Prohledat stránky"
9820
9821 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9822 #. TRANS: Label for user statistics.
9823 msgid "Subscriptions"
9824 msgstr "Odběry"
9825
9826 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9827 msgid "All subscriptions"
9828 msgstr "Všechny odběry"
9829
9830 #. TRANS: Label for user statistics.
9831 msgid "User ID"
9832 msgstr "ID uživatele"
9833
9834 #. TRANS: Label for user statistics.
9835 msgid "Member since"
9836 msgstr "Členem od"
9837
9838 #. TRANS: Label for user statistics.
9839 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9840 msgid "Groups"
9841 msgstr "Skupiny"
9842
9843 #. TRANS: Label for user statistics.
9844 msgid "Notices"
9845 msgstr "Sdělení"
9846
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9849 msgid "Daily average"
9850 msgstr "Denní průměr"
9851
9852 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9853 msgid "All groups"
9854 msgstr "Všechny skupiny"
9855
9856 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9857 msgid "Unimplemented method."
9858 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9861 msgid "User groups"
9862 msgstr "Skupin uživatel"
9863
9864 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Recent tags"
9868 msgstr "Nedávné značky"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9871 msgid "Recent tags"
9872 msgstr "Nedávné značky"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9875 #, fuzzy
9876 msgid "People tags"
9877 msgstr "Lidé"
9878
9879 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Featured"
9883 msgstr "Doporučení"
9884
9885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Popular"
9889 msgstr "Populární"
9890
9891 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9892 msgid "No return-to arguments."
9893 msgstr "Chybí argument return-to."
9894
9895 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9896 msgid "Repeat this notice?"
9897 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9898
9899 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Repeat this notice."
9902 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9903
9904 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9905 #, php-format
9906 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9907 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9908
9909 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Page not found."
9912 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9913
9914 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9915 #, fuzzy
9916 msgctxt "TITLE"
9917 msgid "Sandbox"
9918 msgstr "Sandbox"
9919
9920 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9921 msgid "Sandbox this user"
9922 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9923
9924 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9925 msgid "Search site"
9926 msgstr "Prohledat stránky"
9927
9928 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9929 #. TRANS: for searching can be entered.
9930 msgid "Keyword(s)"
9931 msgstr "Klíčová slova"
9932
9933 #. TRANS: Button text for searching site.
9934 #. TRANS: Button text to search profiles.
9935 msgctxt "BUTTON"
9936 msgid "Search"
9937 msgstr ""
9938
9939 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9940 msgid ""
9941 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9942 "* Try different keywords.\n"
9943 "* Try more general keywords.\n"
9944 "* Try fewer keywords.\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9948 #, php-format
9949 msgid ""
9950 "\n"
9951 "You can also try your search on other engines:\n"
9952 "\n"
9953 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9954 "site.server%%%%)\n"
9955 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9956 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9957 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9958 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9962 #, fuzzy
9963 msgctxt "MENU"
9964 msgid "People"
9965 msgstr "Lidé"
9966
9967 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9968 msgid "Find people on this site"
9969 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9970
9971 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "Notices"
9975 msgstr "Sdělení"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9978 msgid "Find content of notices"
9979 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9980
9981 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9982 msgid "Find groups on this site"
9983 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9984
9985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "Help"
9988 msgstr "Nápověda"
9989
9990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "About"
9994 msgstr "O nás"
9995
9996 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9997 #, fuzzy
9998 msgctxt "MENU"
9999 msgid "FAQ"
10000 msgstr "FAQ"
10001
10002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10003 #, fuzzy
10004 msgctxt "MENU"
10005 msgid "TOS"
10006 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10007
10008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Privacy"
10012 msgstr "Soukromí"
10013
10014 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10015 #, fuzzy
10016 msgctxt "MENU"
10017 msgid "Source"
10018 msgstr "Zdroj"
10019
10020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10021 #, fuzzy
10022 msgctxt "MENU"
10023 msgid "Version"
10024 msgstr "Verze"
10025
10026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10027 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "Contact"
10031 msgstr "Kontakt"
10032
10033 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10034 #, fuzzy
10035 msgctxt "MENU"
10036 msgid "Badge"
10037 msgstr "Odznak"
10038
10039 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10040 msgid "Untitled section"
10041 msgstr "Oddíl bez názvu"
10042
10043 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10044 msgid "More..."
10045 msgstr "Další…"
10046
10047 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "HEADER"
10050 msgid "Settings"
10051 msgstr "nastavení SMS"
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10054 msgid "Change your profile settings"
10055 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10056
10057 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Avatar"
10061 msgstr "Avatar"
10062
10063 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10064 msgid "Upload an avatar"
10065 msgstr "Nahrát avatar"
10066
10067 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10068 #, fuzzy
10069 msgctxt "MENU"
10070 msgid "Password"
10071 msgstr "Heslo"
10072
10073 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10074 msgid "Change your password"
10075 msgstr "Změňte své heslo"
10076
10077 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10078 #, fuzzy
10079 msgctxt "MENU"
10080 msgid "Email"
10081 msgstr "Email"
10082
10083 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10084 msgid "Change email handling"
10085 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Design your profile"
10089 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10090
10091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "MENU"
10094 msgid "URL"
10095 msgstr "URL"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10098 msgid "URL shorteners"
10099 msgstr ""
10100
10101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "MENU"
10104 msgid "IM"
10105 msgstr "IM"
10106
10107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10108 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10109 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10110
10111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10112 #, fuzzy
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "SMS"
10115 msgstr "SMS"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10118 msgid "Updates by SMS"
10119 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10120
10121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "MENU"
10124 msgid "Connections"
10125 msgstr "Připojení"
10126
10127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10128 msgid "Authorized connected applications"
10129 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10130
10131 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10132 #, fuzzy
10133 msgctxt "TITLE"
10134 msgid "Silence"
10135 msgstr "Uťišit"
10136
10137 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10138 msgid "Silence this user"
10139 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10140
10141 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10142 #, fuzzy
10143 msgctxt "MENU"
10144 msgid "Subscriptions"
10145 msgstr "Odběry"
10146
10147 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10148 #. TRANS: %s is a user nickname.
10149 #, fuzzy, php-format
10150 msgid "People %s subscribes to."
10151 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10152
10153 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10154 #. TRANS: %s is a user nickname.
10155 #, fuzzy, php-format
10156 msgid "People subscribed to %s."
10157 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10158
10159 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10160 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10161 #, php-format
10162 msgctxt "MENU"
10163 msgid "Pending (%d)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10167 #, php-format
10168 msgid "Approve pending subscription requests."
10169 msgstr ""
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10172 #. TRANS: %s is a user nickname.
10173 #, fuzzy, php-format
10174 msgid "Groups %s is a member of."
10175 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10176
10177 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10178 #. TRANS: %s is a user nickname.
10179 #, fuzzy, php-format
10180 msgid "People tags by %s."
10181 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10182
10183 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10184 msgctxt "MENU"
10185 msgid "Invite"
10186 msgstr "Pozvat"
10187
10188 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10189 #. TRANS: %s is a user nickname.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10192 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10193
10194 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10195 msgid "Subscribe to this user"
10196 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10197
10198 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10199 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10200 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10201
10202 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10203 msgid "People Tagcloud as tagged"
10204 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10205
10206 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10207 #, fuzzy
10208 msgctxt "NOTAGS"
10209 msgid "None"
10210 msgstr "Nic"
10211
10212 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Invalid theme name."
10215 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10216
10217 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10218 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10219 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10220
10221 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10222 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10223 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10224
10225 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10226 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10227 msgid "Failed saving theme."
10228 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10229
10230 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10233 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10234
10235 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10236 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10237 #, fuzzy, php-format
10238 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10239 msgid_plural ""
10240 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10241 msgstr[0] ""
10242 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10243 msgstr[1] ""
10244 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10245 msgstr[2] ""
10246 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10247
10248 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10251 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10252
10253 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10254 msgid ""
10255 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10256 "digits, underscore, and minus sign."
10257 msgstr ""
10258 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10259 "číslic, podtržítka a mínusu."
10260
10261 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10262 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10263 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10264
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10266 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10269 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10270
10271 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10272 msgid "Error opening theme archive."
10273 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10274
10275 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10276 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10277 #, php-format
10278 msgid "Show reply"
10279 msgid_plural "Show all %d replies"
10280 msgstr[0] ""
10281 msgstr[1] ""
10282 msgstr[2] ""
10283
10284 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10285 msgctxt "FAVELIST"
10286 msgid "You"
10287 msgstr ""
10288
10289 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10290 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10291 #, fuzzy, php-format
10292 msgctxt "FAVELIST"
10293 msgid "%1$s and %2$s"
10294 msgstr "%1$s - %2$s"
10295
10296 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10297 #, fuzzy
10298 msgctxt "FAVELIST"
10299 msgid "You have favored this notice."
10300 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10301
10302 #. TRANS: List message for favoured notices.
10303 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10304 #, fuzzy, php-format
10305 msgid "One person has favored this notice."
10306 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10307 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10308 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10309 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10310
10311 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10312 #, fuzzy
10313 msgctxt "REPEATLIST"
10314 msgid "You have repeated this notice."
10315 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10316
10317 #. TRANS: List message for repeated notices.
10318 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10319 #, fuzzy, php-format
10320 msgid "One person has repeated this notice."
10321 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10322 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10323 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10324 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10325
10326 #. TRANS: Form legend.
10327 #, fuzzy, php-format
10328 msgid "Search and list people"
10329 msgstr "Prohledat stránky"
10330
10331 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10332 msgid "Everything"
10333 msgstr ""
10334
10335 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Fullname"
10338 msgstr "Celé jméno"
10339
10340 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10341 msgid "URI (Remote users)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #. TRANS: Dropdown field label.
10345 #, fuzzy
10346 msgctxt "LABEL"
10347 msgid "Search in"
10348 msgstr "Prohledat stránky"
10349
10350 #. TRANS: Dropdown field title.
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Choose a field to search."
10353 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10354
10355 #. TRANS: Form legend.
10356 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10357 #, fuzzy, php-format
10358 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10359 msgstr "%1$s - %2$s"
10360
10361 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10362 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10363 #, fuzzy, php-format
10364 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10365 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10366
10367 #. TRANS: Title for top posters section.
10368 msgid "Top posters"
10369 msgstr "Nejlepší pisálci"
10370
10371 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10372 msgctxt "SENDTO"
10373 msgid "Everyone"
10374 msgstr ""
10375
10376 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10377 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10378 #, php-format
10379 msgid "My colleagues at %s"
10380 msgstr ""
10381
10382 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10383 #, fuzzy
10384 msgctxt "LABEL"
10385 msgid "To:"
10386 msgstr "Komu:"
10387
10388 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Private?"
10391 msgstr "Soukromí"
10392
10393 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10394 #, fuzzy, php-format
10395 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10396 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10397
10398 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10399 #, fuzzy
10400 msgctxt "TITLE"
10401 msgid "Unblock"
10402 msgstr "Odblokovat"
10403
10404 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10405 #, fuzzy
10406 msgctxt "TITLE"
10407 msgid "Unsandbox"
10408 msgstr "Odsandboxovat"
10409
10410 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10411 msgid "Unsandbox this user"
10412 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10413
10414 #. TRANS: Title for unsilence form.
10415 msgid "Unsilence"
10416 msgstr "Zrušit utišení"
10417
10418 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10419 msgid "Unsilence this user"
10420 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10421
10422 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10423 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10424 msgid "Unsubscribe from this user"
10425 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10426
10427 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10428 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10429 #, fuzzy
10430 msgctxt "BUTTON"
10431 msgid "Unsubscribe"
10432 msgstr "Odhlásit"
10433
10434 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10436 #, fuzzy, php-format
10437 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10438 msgstr "Uživatel nemá profil."
10439
10440 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Not allowed to log in."
10443 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10444
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 msgid "a few seconds ago"
10447 msgstr "před pár sekundami"
10448
10449 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10450 msgid "about a minute ago"
10451 msgstr "asi před minutou"
10452
10453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10454 #, php-format
10455 msgid "about one minute ago"
10456 msgid_plural "about %d minutes ago"
10457 msgstr[0] ""
10458 msgstr[1] ""
10459 msgstr[2] ""
10460
10461 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10462 msgid "about an hour ago"
10463 msgstr "asi před hodinou"
10464
10465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10466 #, php-format
10467 msgid "about one hour ago"
10468 msgid_plural "about %d hours ago"
10469 msgstr[0] ""
10470 msgstr[1] ""
10471 msgstr[2] ""
10472
10473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10474 msgid "about a day ago"
10475 msgstr "asi přede dnem"
10476
10477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10478 #, php-format
10479 msgid "about one day ago"
10480 msgid_plural "about %d days ago"
10481 msgstr[0] ""
10482 msgstr[1] ""
10483 msgstr[2] ""
10484
10485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10486 msgid "about a month ago"
10487 msgstr "asi před měsícem"
10488
10489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10490 #, php-format
10491 msgid "about one month ago"
10492 msgid_plural "about %d months ago"
10493 msgstr[0] ""
10494 msgstr[1] ""
10495 msgstr[2] ""
10496
10497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10498 msgid "about a year ago"
10499 msgstr "asi před rokem"
10500
10501 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10502 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10503 #, fuzzy, php-format
10504 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10505 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10506
10507 #. TRANS: Exception.
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Invalid XML."
10510 msgstr "Neplatná velikost"
10511
10512 #. TRANS: Exception.
10513 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10514 msgstr ""
10515
10516 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10517 #, php-format
10518 msgid "Getting backup from file '%s'."
10519 msgstr ""
10520
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10523 #~ "you."
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
10526 #~ "přihlášeni k vám."