]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:10:39+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
23 "27)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: cs\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
28 "2 );\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Neznámá stránka"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Neznámá akce"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Přístup"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Nastavení přístupu"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registrace"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Soukromé"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Pouze na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Znemožnit nové registrace"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Uzavřené"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 #, fuzzy
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "uložit nastavení přístupu"
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Uložit"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Žádný takový profil."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #, fuzzy
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Žádná taková nálepka."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr ""
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 #, fuzzy
174 msgctxt "TITLE"
175 msgid "Listed"
176 msgstr "Licence"
177
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 #. TRANS: Server error when page not found (404)
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 msgid "No such page."
182 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
183
184 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
186 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
187 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
188 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
189 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
200 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Uživatel neexistuje."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "časová osa %s"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "časová osa %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
274 "nic nenapsal."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
284 "nebo napište něco o sobě."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
294 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
308 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #, fuzzy
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Pozvánky"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s a přátelé"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Uživatel nemá profil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, fuzzy, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
386 "aktuální konfiguraci."
387 msgstr[1] ""
388 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
389 "aktuální konfiguraci."
390 msgstr[2] ""
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 msgctxt "ATOM"
396 msgid "Main"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "časová osa %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "Odběry uživatele %s"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, fuzzy, php-format
420 msgid "%s favorites"
421 msgstr "Oblíbené"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 #, fuzzy, php-format
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "členové skupiny %s"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
441 #, fuzzy
442 msgid "No conversation ID."
443 msgstr "Konverzace"
444
445 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "No conversation with ID %d."
448 msgstr "Konverzace"
449
450 #. TRANS: Title for conversion timeline.
451 #, fuzzy
452 msgctxt "TITLE"
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "Konverzace"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "Přímá zpráva od %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "zpráva bez textu!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, fuzzy, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
488 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
489 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 #, fuzzy
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 #, fuzzy
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Není platnou přezdívkou."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 #, fuzzy
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
620 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
621 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 #, fuzzy
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, fuzzy, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
645 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
646 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Jste již členem této skupiny."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Nejste členem této skupiny."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "skupiny uživatele %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "skupiny uživatele %s"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "skupiny na %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 #, fuzzy
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #, fuzzy
767 msgid "List not found."
768 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 #, fuzzy
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Nejste členem této skupiny."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 #, fuzzy
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Chybějící profil."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Nejste členem této skupiny."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
810 #, fuzzy
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr ""
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 #, fuzzy
829 msgid "Invalid request token or verifier."
830 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
831
832 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
833 msgid "No oauth_token parameter provided."
834 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 #, fuzzy
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Neplatný token."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 #, fuzzy
843 msgid "Request token already authorized."
844 msgstr "Nejste autorizován."
845
846 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
849
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #, fuzzy
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
854
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Nečekaný požadavek."
867
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 msgid "An application would like to connect to your account"
870 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgid "Allow or deny access"
874 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, fuzzy, php-format
879 msgid ""
880 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
881 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
882 "parties you trust."
883 msgstr ""
884 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
885 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
886 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
894 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
895 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
898 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
899 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 #, fuzzy
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Účet"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "Přezdívka"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 msgid "Password"
919 msgstr "Heslo"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Zrušit"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 #, fuzzy
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Povolit"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 #, fuzzy
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
941
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 #, fuzzy
944 msgid "Authorization canceled."
945 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
946
947 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
948 #. TRANS: %s is an OAuth token.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "The request token %s has been revoked."
951 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #, fuzzy
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Nejste autorizován."
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid ""
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
962 msgstr ""
963 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
964 "dokončení procesu."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "process."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Žádné takové oznámení."
996
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1005
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Nepodporovaný formát."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Status smazán."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1028
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Odstranit oznámení"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1047 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1048 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1062 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1063 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1064 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Nepodporovaný formát."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Opakování %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Noticy taglé %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 #, fuzzy
1207 msgid "User not found."
1208 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1211 msgid "You must be logged in to leave a group."
1212 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "Žádný takový uživatel."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Chybějící profil."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "status %1 na %2"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #. TRANS: %s is a user nickname.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1316
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "status %1 na %2"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Odběr autorizován"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Neznámé"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Přidat do oblíbených"
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "členové skupiny %s"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Neznámé"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Všichni členové"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Žádný takový soubor."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Všichni členové"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Žádný takový profil."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Neznámý typ souboru"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Již přihlášen!"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Žádná taková příloha."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Žádná přezdívka."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Žádná velikost"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Neplatná velikost"
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Nastavené Profilu"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 msgid "Original"
1514 msgstr "Originál"
1515
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "Náhled"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 #, fuzzy
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Delete"
1531 msgstr "Odstranit"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1534 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1535 #, fuzzy
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Upload"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Oříznout"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Obrázek nahrán"
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Avatar smazán."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Zálohovat účet"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 msgid ""
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1593 msgstr ""
1594
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Backup"
1599 msgstr "Pozadí"
1600
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgid "Backup your account."
1603 msgstr "Zálohovat váš účet."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1606 msgid "You already blocked that user."
1607 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1608
1609 #. TRANS: Title for block user page.
1610 #. TRANS: Legend for block user form.
1611 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgid "Block user"
1613 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1614
1615 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 msgid ""
1617 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1618 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1619 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 msgstr ""
1621 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1622 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1623 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "No"
1633 msgstr "Poznámka"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Do not block this user."
1638 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1639
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Yes"
1649 msgstr "Ano"
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 #, fuzzy
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Odblokovat"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1690
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Poslat na %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1720
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 #, fuzzy
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Odhlášeno"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1738
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 #, php-format
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1743
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1765
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Heslo znovu"
1769
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 #, php-format
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1775
1776 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1777 msgid "Conversation"
1778 msgstr "Konverzace"
1779
1780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1781 #. TRANS: %s is a user nickname.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1784 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1785
1786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1787 #. TRANS: %s is a user nickname.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1790 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1791
1792 #. TRANS: Title for conversation page.
1793 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1794 #, fuzzy
1795 msgctxt "TITLE"
1796 msgid "Notice"
1797 msgstr "Sdělení"
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1802 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1803
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Account deleted."
1822 msgstr "Avatar smazán."
1823
1824 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1825 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Zaregistrujte se"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgid "Confirm"
1847 msgstr "Potvrdit"
1848
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Permanently delete your account."
1858 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Odstranit aplikaci"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1891 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1902
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "You are not allowed to delete this group."
1911 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1912
1913 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1914 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1918
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1924
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Smazat uživatele"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1939 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1957 "odestát."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Odstranit oznámení"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Do not delete this notice."
1971 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Delete this notice."
1976 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 msgid "You cannot delete users."
1980 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1983 msgid "You can only delete local users."
1984 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1985
1986 #. TRANS: Title of delete user page.
1987 #, fuzzy
1988 msgctxt "TITLE"
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Smazat uživatele"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Smazat uživatele"
1995
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1997 msgid ""
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2000 msgstr ""
2001 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2002 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Delete this user."
2012 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2015 msgid "This notice is not a favorite!"
2016 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2017
2018 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2019 msgid "Add to favorites"
2020 msgstr "Přidat do oblíbených"
2021
2022 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2023 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2024 #, fuzzy, php-format
2025 msgid "No such document \"%s\"."
2026 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2027
2028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2031 #, fuzzy
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Home"
2034 msgstr "Moje stránky"
2035
2036 msgctxt "MENU"
2037 msgid "Docs"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2041 msgctxt "MENU"
2042 msgid "Help"
2043 msgstr "Nápověda"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Getting started"
2047 msgstr "Nastavení uloženo"
2048
2049 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2050 #, fuzzy
2051 msgctxt "MENU"
2052 msgid "About"
2053 msgstr "O nás"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "About this site"
2057 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
2058
2059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2060 #, fuzzy
2061 msgctxt "MENU"
2062 msgid "FAQ"
2063 msgstr "FAQ"
2064
2065 msgid "Frequently asked questions"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2069 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2070 #, fuzzy
2071 msgctxt "MENU"
2072 msgid "Contact"
2073 msgstr "Kontakt"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Contact info"
2077 msgstr "Kontakt"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgctxt "MENU"
2081 msgid "Tags"
2082 msgstr "Tagy"
2083
2084 msgid "Using tags"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2088 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2089 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2090 #, fuzzy
2091 msgctxt "MENU"
2092 msgid "Groups"
2093 msgstr "Skupiny"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Using groups"
2097 msgstr "Skupin uživatel"
2098
2099 msgctxt "MENU"
2100 msgid "API"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "RESTful API"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Form legend.
2108 msgid "Edit application"
2109 msgstr "Upravit aplikaci"
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2112 msgid "You must be logged in to edit an application."
2113 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2117 msgid "No such application."
2118 msgstr "Aplikace neexistuje."
2119
2120 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2121 msgid "Use this form to edit your application."
2122 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2126 msgid "Name is required."
2127 msgstr "Název je povinný."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2133 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2137 msgid "Name already in use. Try another one."
2138 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2142 msgid "Description is required."
2143 msgstr "Popis je třeba."
2144
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2146 msgid "Source URL is too long."
2147 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2151 msgid "Source URL is not valid."
2152 msgstr "URL zdroje není platný."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2156 msgid "Organization is required."
2157 msgstr "Organizace je nutná."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2162 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2163
2164 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2166 msgid "Organization homepage is required."
2167 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2171 msgid "Callback is too long."
2172 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2176 msgid "Callback URL is not valid."
2177 msgstr "Callback URL není platný."
2178
2179 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2180 msgid "Could not update application."
2181 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2182
2183 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2184 #, php-format
2185 msgid "Edit %s group"
2186 msgstr "Upravit skupinu %s"
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2189 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2191 msgid "You must be logged in to create a group."
2192 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2193
2194 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2195 msgid "Use this form to edit the group."
2196 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2197
2198 #. TRANS: Group edit form validation error.
2199 #. TRANS: Group create form validation error.
2200 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2201 #, php-format
2202 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2203 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2204
2205 #. TRANS: Group edit form success message.
2206 #. TRANS: Edit list form success message.
2207 msgid "Options saved."
2208 msgstr "Nastavení uloženo."
2209
2210 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2211 #. TRANS: %s is a list.
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Delete %s list"
2214 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2215
2216 #. TRANS: Title for edit list page.
2217 #. TRANS: %s is a list.
2218 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2219 #. TRANS: %s is a list.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Edit list %s"
2222 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2223
2224 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "No tagger or ID."
2227 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2230 msgid "Not a local user."
2231 msgstr "Uživatel neexistuje."
2232
2233 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2236 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2237
2238 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Use this form to edit the list."
2241 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2242
2243 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Delete aborted."
2246 msgstr "Odstranit oznámení"
2247
2248 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2249 msgid ""
2250 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2251 "membership records. Do you still want to continue?"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Invalid tag."
2257 msgstr "Neplatná velikost"
2258
2259 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2260 #. TRANS: %s is the already present tag.
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "You already have a tag named %s."
2263 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2264
2265 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2266 msgid ""
2267 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2268 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Could not update list."
2274 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2275
2276 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2277 msgid "Email settings"
2278 msgstr "Nastavení e-mailu"
2279
2280 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2282 #, php-format
2283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2284 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2288 msgid "Email address"
2289 msgstr "E-mailová adresa"
2290
2291 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2292 msgid "Current confirmed email address."
2293 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2294
2295 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2296 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2297 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2301 msgctxt "BUTTON"
2302 msgid "Remove"
2303 msgstr "Odstranit"
2304
2305 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2306 msgid ""
2307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2308 "a message with further instructions."
2309 msgstr ""
2310 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2311 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2312
2313 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2314 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2315 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2316 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2317 #. TRANS: organization.
2318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2319 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2320
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2324 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2325 msgctxt "BUTTON"
2326 msgid "Add"
2327 msgstr "Přidat"
2328
2329 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2331 msgid "Incoming email"
2332 msgstr "Příchozí e-mail"
2333
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "I want to post notices by email."
2336 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2337
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2340 msgid "Send email to this address to post new notices."
2341 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2342
2343 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2344 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2346 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2347
2348 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2349 msgid ""
2350 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2351 "on this server:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2355 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2356 msgctxt "BUTTON"
2357 msgid "New"
2358 msgstr "Nová"
2359
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2361 msgid "Email preferences"
2362 msgstr "Nastavení e-mailu"
2363
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2366 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2370 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2374 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2375
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2378 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2379
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2382 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2383
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2386 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2387
2388 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2389 msgid "Email preferences saved."
2390 msgstr "Email nastavení uloženo."
2391
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2393 msgid "No email address."
2394 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2395
2396 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Cannot normalize that email address."
2399 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2400
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2404 msgid "Not a valid email address."
2405 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2408 msgid "That is already your email address."
2409 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2410
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2412 msgid "That email address already belongs to another user."
2413 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2414
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not insert confirmation code."
2420 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2421
2422 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2423 msgid ""
2424 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2425 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2426 msgstr ""
2427 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2428 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2429 "jej použít."
2430
2431 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2432 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2433 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2434 msgid "No pending confirmation to cancel."
2435 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2436
2437 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2438 msgid "That is the wrong email address."
2439 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2440
2441 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not delete email confirmation."
2444 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2445
2446 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2447 msgid "Email confirmation cancelled."
2448 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2449
2450 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2451 #. TRANS: registered for the active user.
2452 msgid "That is not your email address."
2453 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2454
2455 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2456 msgid "The email address was removed."
2457 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2458
2459 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2460 msgid "No incoming email address."
2461 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2462
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Could not update user record."
2468 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2469
2470 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2471 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2472 msgid "Incoming email address removed."
2473 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2474
2475 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2477 msgid "New incoming email address added."
2478 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2481 msgid "This notice is already a favorite!"
2482 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2483
2484 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Disfavor favorite."
2487 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2488
2489 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2490 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2491 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2492 msgid "Popular notices"
2493 msgstr "Populární oznámení"
2494
2495 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2496 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2497 #, php-format
2498 msgid "Popular notices, page %d"
2499 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2500
2501 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2502 msgid "The most popular notices on the site right now."
2503 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2504
2505 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2506 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2507 msgstr ""
2508 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2509 "nemá."
2510
2511 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2512 msgid ""
2513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2514 "next to any notice you like."
2515 msgstr ""
2516 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2517 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2518
2519 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2520 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2524 "notice to your favorites!"
2525 msgstr ""
2526 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2527 "oznámení k oblíbeným!"
2528
2529 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2530 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2531 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2532 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2534 #. TRANS: %s is a username.
2535 #, php-format
2536 msgid "%s's favorite notices"
2537 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2538
2539 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2540 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2541 #, php-format
2542 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2543 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2544
2545 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2546 #. TRANS: Title for featured users section.
2547 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2548 msgid "Featured users"
2549 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2550
2551 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2552 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2553 #, php-format
2554 msgid "Featured users, page %d"
2555 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2556
2557 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid "A selection of some great users on %s."
2560 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2563 msgid "No notice ID."
2564 msgstr "Chybí ID oznámení."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2567 msgid "No notice."
2568 msgstr "Žádné takové oznámení."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2571 msgid "No attachments."
2572 msgstr "Bez příloh."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2575 #. TRANS: that could not be found.
2576 msgid "No uploaded attachments."
2577 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2580 msgid "No such file."
2581 msgstr "Žádný takový soubor."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2584 msgid "Cannot read file."
2585 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2589 msgid "Invalid role."
2590 msgstr "Neplatná role."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2594 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2595 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2598 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2599 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2602 msgid "User already has this role."
2603 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2608 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2610 msgid "No profile specified."
2611 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2615 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2616 msgid "No group specified."
2617 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2620 msgid "Only an admin can block group members."
2621 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2624 msgid "User is already blocked from group."
2625 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2628 msgid "User is not a member of group."
2629 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2630
2631 #. TRANS: Title for block user from group page.
2632 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2633 msgid "Block user from group"
2634 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2635
2636 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2637 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2641 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2642 "the group in the future."
2643 msgstr ""
2644 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2645 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2646
2647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Do not block this user from this group."
2650 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2651
2652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Block this user from this group."
2655 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2656
2657 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2658 msgid "Database error blocking user from group."
2659 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2663 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2664 msgid "No ID."
2665 msgstr "Chybí ID."
2666
2667 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2668 #. TRANS: Group logo form legend.
2669 msgid "Group logo"
2670 msgstr "Logo skupiny"
2671
2672 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2673 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2677 msgstr ""
2678 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2679 "s."
2680
2681 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2682 msgid "Upload"
2683 msgstr "Upload"
2684
2685 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2686 msgid "Crop"
2687 msgstr "Oříznout"
2688
2689 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2690 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2691 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2692
2693 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2694 msgid "Logo updated."
2695 msgstr "Logo aktualizováno."
2696
2697 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2698 msgid "Failed updating logo."
2699 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2700
2701 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2702 #. TRANS: %s is the name of the group.
2703 #, php-format
2704 msgid "%s group members"
2705 msgstr "členové skupiny %s"
2706
2707 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2708 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2709 #, php-format
2710 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2711 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice for group members page.
2714 msgid "A list of the users in this group."
2715 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2718 msgid "Only the group admin may approve users."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2722 #. TRANS: %s is the name of the group.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "%s group members awaiting approval"
2725 msgstr "členové skupiny %s"
2726
2727 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2728 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2731 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2732
2733 #. TRANS: Page notice for group members page.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2736 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2737
2738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2739 #, php-format
2740 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2741 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2742
2743 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2744 msgctxt "TITLE"
2745 msgid "Groups"
2746 msgstr "Skupiny"
2747
2748 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2749 #. TRANS: %d is the page number.
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgctxt "TITLE"
2752 msgid "Groups, page %d"
2753 msgstr "Skupiny, strana %d"
2754
2755 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2756 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, fuzzy, php-format
2759 msgid ""
2760 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2761 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2762 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2763 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2764 "%%%)!"
2765 msgstr ""
2766 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2767 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2768 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2769 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2770 "newgroup%%%%)"
2771
2772 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2773 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2774 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2775 msgid "Create a new group"
2776 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2777
2778 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2783 msgstr ""
2784 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2785 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2786
2787 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2788 msgid "Group search"
2789 msgstr "Hledání skupin"
2790
2791 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2792 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2793 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2794 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2795 msgid "No results."
2796 msgstr "Žádné výsledky."
2797
2798 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2799 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid ""
2802 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2803 "action.newgroup%%) yourself."
2804 msgstr ""
2805 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2806 "newgroup%%) sami."
2807
2808 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2809 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2813 "action.newgroup%%) yourself!"
2814 msgstr ""
2815 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2816 "%action.newgroup%%) sami!"
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2819 msgid "Only an admin can unblock group members."
2820 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2823 msgid "User is not blocked from group."
2824 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2825
2826 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2827 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2828 msgid "Error removing the block."
2829 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2830
2831 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2832 msgid "IM settings"
2833 msgstr "Nastavení IM"
2834
2835 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2836 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2837 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgid ""
2840 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2841 "Configure your addresses and settings below."
2842 msgstr ""
2843 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2844 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2845
2846 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2847 msgid "IM is not available."
2848 msgstr "IM není k dispozici."
2849
2850 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "Current confirmed %s address."
2853 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2854
2855 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2856 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid ""
2859 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2860 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2861 msgstr ""
2862 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2863 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2864
2865 #. TRANS: Field label for IM address.
2866 msgid "IM address"
2867 msgstr "IM adresa"
2868
2869 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2870 #, php-format
2871 msgid "%s screenname."
2872 msgstr ""
2873
2874 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "IM Preferences"
2877 msgstr "Nastavení IM"
2878
2879 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Send me notices"
2882 msgstr "Poslat oznámení"
2883
2884 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Post a notice when my status changes."
2887 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2888
2889 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2892 msgstr ""
2893 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2894
2895 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Publish a MicroID"
2898 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2899
2900 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Could not update IM preferences."
2903 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2904
2905 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2906 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2907 msgid "Preferences saved."
2908 msgstr "Nastavení uloženo"
2909
2910 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "No screenname."
2913 msgstr "Žádná přezdívka."
2914
2915 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "No transport."
2918 msgstr "Žádné takové oznámení."
2919
2920 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Cannot normalize that screenname."
2923 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2924
2925 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Not a valid screenname."
2928 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2929
2930 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Screenname already belongs to another user."
2933 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2934
2935 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2938 msgstr ""
2939 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2940 "posílal zprávy."
2941
2942 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2943 msgid "That is the wrong IM address."
2944 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2945
2946 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Could not delete confirmation."
2949 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2950
2951 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2952 msgid "IM confirmation cancelled."
2953 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2954
2955 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2956 #. TRANS: registered for the active user.
2957 #, fuzzy
2958 msgid "That is not your screenname."
2959 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2960
2961 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2962 msgid "The IM address was removed."
2963 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2964
2965 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2966 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2967 #, php-format
2968 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2969 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2970
2971 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2972 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2973 #, php-format
2974 msgid "Inbox for %s"
2975 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2976
2977 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2978 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2979 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2982 msgid "Invites have been disabled."
2983 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2986 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2987 #, php-format
2988 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2989 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2990
2991 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2992 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgid "Invalid email address: %s."
2995 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2996
2997 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Invitations sent"
3000 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3001
3002 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3003 msgid "Invite new users"
3004 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3005
3006 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3007 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3008 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3009 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "You are already subscribed to this user:"
3012 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3013 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3014 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3015 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3016
3017 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3018 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3019 #, fuzzy, php-format
3020 msgctxt "INVITE"
3021 msgid "%1$s (%2$s)"
3022 msgstr "%1$s (%2$s)"
3023
3024 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3025 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3026 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3029 msgid_plural ""
3030 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3031 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3032 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3033 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3034
3035 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3036 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3037 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Invitation sent to the following person:"
3040 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3041 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3042 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3043 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3044
3045 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3046 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3047 msgid ""
3048 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3049 "on the site. Thanks for growing the community!"
3050 msgstr ""
3051 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3052 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3053
3054 #. TRANS: Form instructions.
3055 msgid ""
3056 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3057 msgstr ""
3058 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3059 "služby."
3060
3061 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3062 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3063 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3064 #, php-format
3065 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3066 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3069 msgid "You must be logged in to join a group."
3070 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3071
3072 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3073 #, fuzzy, php-format
3074 msgctxt "TITLE"
3075 msgid "%1$s joined group %2$s"
3076 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3077
3078 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Unknown error joining group."
3081 msgstr "Neznámé"
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3085 msgid "You are not a member of that group."
3086 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3087
3088 #. TRANS: User admin panel title
3089 msgctxt "TITLE"
3090 msgid "License"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3094 msgid "License for this StatusNet site"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license selection."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3102 msgid ""
3103 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3104 "license."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3110 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license URL."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "Invalid license image URL."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3121 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3125 msgid "License image must be blank or valid URL."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3129 msgid "License selection"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3133 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Private"
3136 msgstr "Soukromí"
3137
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 msgid "All Rights Reserved"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 msgid "Creative Commons"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3147 msgid "Type"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select a license."
3153 msgstr "Vyberte operátora"
3154
3155 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3156 msgid "License details"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 msgid "Owner"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3164 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgid "License Title"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3172 msgid "The title of the license."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 msgid "License URL"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3180 msgid "URL for more information about the license."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3184 msgid "License Image URL"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3188 msgid "URL for an image to display with the license."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Save license settings."
3194 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3195
3196 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3197 msgid "Incorrect username or password."
3198 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3201 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3202 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3203 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3204
3205 #. TRANS: Page title for login page.
3206 msgid "Login"
3207 msgstr "Přihlásit"
3208
3209 #. TRANS: Form legend on login page.
3210 msgid "Login to site"
3211 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3212
3213 #. TRANS: Field label on login page.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Username or email address"
3216 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3217
3218 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3219 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3220 msgid "Remember me"
3221 msgstr "Zapamatuj si mě"
3222
3223 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3224 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3225 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3226 msgstr ""
3227 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3228
3229 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "BUTTON"
3232 msgid "Login"
3233 msgstr "Přihlásit"
3234
3235 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3236 msgid "Lost or forgotten password?"
3237 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3238
3239 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3240 msgid ""
3241 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3242 "changing your settings."
3243 msgstr ""
3244 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3245 "měnit svá nastavení."
3246
3247 #. TRANS: Form instructions on login page.
3248 msgid "Login with your username and password."
3249 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3250
3251 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3252 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3256 msgstr ""
3257 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3260 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3261 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3264 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3265 #, php-format
3266 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3267 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3268
3269 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3270 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3271 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3272 #, php-format
3273 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3274 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3277 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3278 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3279 #, php-format
3280 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3281 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3284 msgid "No current status."
3285 msgstr "V současné době žádný stav."
3286
3287 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3288 #, fuzzy
3289 msgid "New application"
3290 msgstr "Nová aplikace"
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3293 msgid "You must be logged in to register an application."
3294 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3295
3296 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3297 msgid "Use this form to register a new application."
3298 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3299
3300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3301 msgid "Source URL is required."
3302 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3303
3304 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3305 msgid "Could not create application."
3306 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3307
3308 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Invalid image."
3311 msgstr "Neplatná velikost"
3312
3313 #. TRANS: Title for form to create a group.
3314 msgid "New group"
3315 msgstr "Nová skupina"
3316
3317 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3318 #, fuzzy
3319 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3320 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3321
3322 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3323 msgid "Use this form to create a new group."
3324 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3325
3326 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3327 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3328 msgid "New message"
3329 msgstr "Nová zpráva"
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3332 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3333 #, fuzzy
3334 msgid "You cannot send a message to this user."
3335 msgstr ""
3336 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3337
3338 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3342 msgid "No content!"
3343 msgstr "Chybí obsah!"
3344
3345 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3346 msgid "No recipient specified."
3347 msgstr "Neuveden příjemce."
3348
3349 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3350 msgid "Message sent"
3351 msgstr "Zpráva odeslána"
3352
3353 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3354 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3355 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3356 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3357 #, php-format
3358 msgid "Direct message to %s sent."
3359 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3360
3361 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3362 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3363 msgid "Ajax Error"
3364 msgstr "Ajax Chyba"
3365
3366 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3367 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "TITLE"
3370 msgid "New notice"
3371 msgstr "Nové sdělení"
3372
3373 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3374 msgid "Notice posted"
3375 msgstr "Sdělení posláno"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3382 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3383 msgstr ""
3384 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3385 "mít alespoň 3 znaky"
3386
3387 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3388 msgid "Text search"
3389 msgstr "Text vyhledávání"
3390
3391 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3392 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3393 #, php-format
3394 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3395 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3396
3397 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3398 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3402 "status_textarea=%s)!"
3403 msgstr ""
3404 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3405 "toto téma!"
3406
3407 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3408 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3412 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3413 msgstr ""
3414 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3415 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3416
3417 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3418 #, php-format
3419 msgid "Updates with \"%s\""
3420 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3421
3422 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3423 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3426 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3432 "address yet."
3433 msgstr ""
3434 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3435 "svůj e-mail."
3436
3437 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3438 msgid "Nudge sent"
3439 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3440
3441 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3442 msgid "Nudge sent!"
3443 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3444
3445 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3446 msgid "You must be logged in to list your applications."
3447 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3448
3449 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3450 msgid "OAuth applications"
3451 msgstr "OAuth aplikace"
3452
3453 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3454 msgid "Applications you have registered"
3455 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3456
3457 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3458 #, php-format
3459 msgid "You have not registered any applications yet."
3460 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3461
3462 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3463 msgid "Connected applications"
3464 msgstr "Propojené aplikace"
3465
3466 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3467 msgid "The following connections exist for your account."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3471 msgid "You are not a user of that application."
3472 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3473
3474 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3475 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3478 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3479
3480 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3481 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3485 "with %2$s."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3489 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3490 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3491
3492 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3494 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3498 "this instance of StatusNet."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3502 #. TRANS: %s is a path.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "\"%s\" not found."
3505 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3508 #. TRANS: %s is a notice.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "Notice %s not found."
3511 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3514 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3515 msgid "Notice has no profile."
3516 msgstr "Uživatel nemá profil."
3517
3518 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3519 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3520 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3521 #, php-format
3522 msgid "%1$s's status on %2$s"
3523 msgstr "status %1 na %2"
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3526 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Attachment %s not found."
3529 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3532 #. TRANS: %s is a path.
3533 #, php-format
3534 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3538 #, php-format
3539 msgid "Content type %s not supported."
3540 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3541
3542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3543 #, php-format
3544 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3545 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3546
3547 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3549 msgid "Not a supported data format."
3550 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3551
3552 #. TRANS: Page title for profile settings.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Old school UI settings"
3555 msgstr "Nastavení IM"
3556
3557 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3558 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3562 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3563 msgid "Settings saved."
3564 msgstr "Nastavení uloženo"
3565
3566 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Button text to save a list.
3576 msgid "Save"
3577 msgstr "Uložit"
3578
3579 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3580 msgid "People Search"
3581 msgstr "Hledání lidí"
3582
3583 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3584 msgid "Notice Search"
3585 msgstr "Hledání oznámení"
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3588 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3589 msgid "Already logged in."
3590 msgstr "Již přihlášen"
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3593 msgid "No user ID specified."
3594 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3597 msgid "No login token specified."
3598 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3601 msgid "No login token requested."
3602 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3603
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3605 msgid "Invalid login token specified."
3606 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3607
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3609 msgid "Login token expired."
3610 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3611
3612 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3613 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3614 #, php-format
3615 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3616 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3617
3618 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3619 #, php-format
3620 msgid "Outbox for %s"
3621 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3622
3623 #. TRANS: Instructions for outbox.
3624 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3625 msgstr ""
3626 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3627 "odeslali."
3628
3629 #. TRANS: Title for page where to change password.
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "TITLE"
3632 msgid "Change password"
3633 msgstr "Změnit heslo"
3634
3635 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3636 msgid "Change your password."
3637 msgstr "Změňte své heslo."
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3640 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3641 msgid "Password change"
3642 msgstr "Změna hesla"
3643
3644 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3645 msgid "Old password"
3646 msgstr "Staré heslo"
3647
3648 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3649 #. TRANS: Field label for password reset form.
3650 msgid "New password"
3651 msgstr "Nové heslo"
3652
3653 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3654 #. TRANS: Field title on account registration page.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "6 or more characters."
3657 msgstr "6 a více znaků"
3658
3659 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "LABEL"
3662 msgid "Confirm"
3663 msgstr "Potvrdit"
3664
3665 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3666 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3667 #. TRANS: Field title on account registration page.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Same as password above."
3670 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3671
3672 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "BUTTON"
3675 msgid "Change"
3676 msgstr "Změnit"
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3680 msgid "Password must be 6 or more characters."
3681 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3682
3683 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Passwords do not match."
3687 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Incorrect old password."
3692 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3693
3694 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3695 msgid "Error saving user; invalid."
3696 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3697
3698 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3699 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3700 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Cannot save new password."
3703 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3704
3705 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3706 msgid "Password saved."
3707 msgstr "Heslo uloženo"
3708
3709 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3710 msgid "Paths"
3711 msgstr "Cesty"
3712
3713 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3719 #, php-format
3720 msgid "Theme directory not readable: %s."
3721 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3722
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3725 #, php-format
3726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3727 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3728
3729 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3731 #, php-format
3732 msgid "Locales directory not readable: %s."
3733 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3734
3735 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3736 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3738 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 msgid "Site"
3742 msgstr "Stránky"
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server"
3746 msgstr "Server"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Site's server hostname."
3750 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Path"
3754 msgstr "Cesta"
3755
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Site path."
3759 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Locale directory"
3764 msgstr "adresář tématu"
3765
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Directory path to locales."
3769 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3770
3771 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3772 msgid "Fancy URLs"
3773 msgstr "Hezké URL"
3774
3775 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3778 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3779
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "LEGEND"
3783 msgid "Theme"
3784 msgstr "Téma"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server for themes."
3789 msgstr "Téma stránek"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to themes."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "SSL server"
3797 msgstr "SSL server"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "SSL path"
3806 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Directory"
3815 msgstr "adresář tématu"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Directory where themes are located."
3820 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3823 msgid "Avatars"
3824 msgstr "Avatary"
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Avatar server"
3828 msgstr "Server s avatary"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Server for avatars."
3833 msgstr "Téma stránek"
3834
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar path"
3837 msgstr "Cesta k avatarům"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Web path to avatars."
3842 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3843
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Avatar directory"
3846 msgstr "Adresář avatarů"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Directory where avatars are located."
3851 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3854 msgid "Attachments"
3855 msgstr "Přílohy"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Server for attachments."
3860 msgstr "Téma stránek"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Web path to attachments."
3865 msgstr "Bez příloh."
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3870 msgstr "Téma stránek"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Directory where attachments are located."
3879 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3880
3881 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgctxt "LEGEND"
3884 msgid "SSL"
3885 msgstr "SSL"
3886
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3889 msgid "Never"
3890 msgstr "Nikdy"
3891
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3893 msgid "Sometimes"
3894 msgstr "Někdy"
3895
3896 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3897 msgid "Always"
3898 msgstr "Vždy"
3899
3900 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3901 msgid "Use SSL"
3902 msgstr "Použít SSL"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "When to use SSL."
3907 msgstr "Kdy použít SSL"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Server to direct SSL requests to."
3912 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3913
3914 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Save path settings."
3917 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3918
3919 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3920 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3925 msgstr ""
3926 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3927 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3928
3929 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3930 msgid "People search"
3931 msgstr "Hledání lidí"
3932
3933 #. TRANS: Title for list page.
3934 #. TRANS: %s is a list.
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "Public list %s"
3937 msgstr "Veřejný tag cloud"
3938
3939 #. TRANS: Title for list page.
3940 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3944
3945 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid ""
3949 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3950 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3951 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3952 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3953 msgstr ""
3954 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3955 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3956 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3957 "životě a zájmech.  "
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "No tagger."
3962 msgstr "Žádná taková nálepka."
3963
3964 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3968 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3969
3970 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3974 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3975
3976 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3977 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Creator"
3980 msgstr "Vytvořeno"
3981
3982 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Private lists by you"
3985 msgstr "Upravit skupinu %s"
3986
3987 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Public lists by you"
3990 msgstr "Veřejný tag cloud"
3991
3992 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Lists by you"
3995 msgstr "Upravit skupinu %s"
3996
3997 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3998 #. TRANS: %s is a user nickname.
3999 #, php-format
4000 msgid "Lists by %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4007 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4008
4009 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4010 msgid "You cannot view others' private lists"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Mode selector label.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Mode"
4016 msgstr "Moderovat"
4017
4018 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists for %s"
4021 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4022
4023 #. TRANS: Fieldset legend.
4024 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4025 msgid "Select tag to filter"
4026 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4027
4028 #. TRANS: Checkbox title.
4029 msgid "Show private tags."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "LABEL"
4035 msgid "Public"
4036 msgstr "Veřejné"
4037
4038 #. TRANS: Checkbox title.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Show public tags."
4041 msgstr "Žádná taková nálepka."
4042
4043 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4044 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "BUTTON"
4047 msgid "Go"
4048 msgstr "Jdi"
4049
4050 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4051 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4052 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid ""
4055 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4056 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4057 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4058 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4059 "list's timeline."
4060 msgstr ""
4061 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4062 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4063 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4064 "životě a zájmech.  "
4065
4066 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4067 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4068 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4071 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4072
4073 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4074 #, php-format
4075 msgid "Lists with %s in them"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4081 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4082
4083 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4084 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4085 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid ""
4088 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4089 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4091 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4092 "list's timeline."
4093 msgstr ""
4094 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4095 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4096 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4097 "životě a zájmech.  "
4098
4099 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4100 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4101 #. TRANS: %s is a user nickname.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4104 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4105
4106 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4110 msgstr "Přihlášeno k %s."
4111
4112 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4113 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4116 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4117
4118 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4119 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4120 #, fuzzy, php-format
4121 msgid "Lists subscribed to by %s"
4122 msgstr "Přihlášeno k %s."
4123
4124 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4125 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4128 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4129
4130 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4132 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid ""
4135 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4136 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4137 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4138 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4139 "to the list's timeline."
4140 msgstr ""
4141 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4142 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4143 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4144 "životě a zájmech.  "
4145
4146 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4147 msgctxt "plugin"
4148 msgid "Disabled"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4152 #. TRANS: Do not translate POST.
4153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4154 #. TRANS: Do not translate POST.
4155 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4156 msgid "This action only accepts POST requests."
4157 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4158
4159 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "You cannot administer plugins."
4162 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4163
4164 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "No such plugin."
4167 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4168
4169 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4170 msgctxt "plugin"
4171 msgid "Enabled"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "TITLE"
4177 msgid "Plugins"
4178 msgstr "Pluginy"
4179
4180 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4181 msgid ""
4182 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4183 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4184 "details."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Admin form section header
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Default plugins"
4190 msgstr "Výchozí jazyk"
4191
4192 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4193 msgid ""
4194 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4195 msgstr ""
4196
4197 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4198 #. TRANS: %s is a field name.
4199 #, php-format
4200 msgid "Unidentified field %s."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Page title.
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "TITLE"
4206 msgid "Search results"
4207 msgstr "Prohledat stránky"
4208
4209 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4210 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Page title for profile settings.
4214 msgid "Profile settings"
4215 msgstr "Nastavené Profilu"
4216
4217 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4218 msgid ""
4219 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4220 msgstr ""
4221 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4222 "více dozvědět."
4223
4224 #. TRANS: Profile settings form legend.
4225 msgid "Profile information"
4226 msgstr "Nastavené Profilu"
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4229 #. TRANS: Field title on account registration page.
4230 #. TRANS: Field title on group edit form.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4233 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4234
4235 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Field label on account registration page.
4237 #. TRANS: Field label on group edit form.
4238 msgid "Full name"
4239 msgstr "Celé jméno"
4240
4241 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Field label on account registration page.
4243 #. TRANS: Form input field label.
4244 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4245 msgid "Homepage"
4246 msgstr "Moje stránky"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Field title on account registration page.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4252 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4255 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4256 #. TRANS: biography (%d).
4257 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4258 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4259 #. TRANS: biography (%d).
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4262 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4263 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4264 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4265 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4266
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Describe yourself and your interests."
4271 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4272
4273 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4274 #. TRANS: their biography.
4275 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4276 msgid "Bio"
4277 msgstr "O mě"
4278
4279 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4280 #. TRANS: Field label on account registration page.
4281 #. TRANS: Field label on group edit form.
4282 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4283 msgid "Location"
4284 msgstr "Umístění"
4285
4286 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Field title on account registration page.
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4290 msgstr "Místo. Město, stát."
4291
4292 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4293 msgid "Share my current location when posting notices"
4294 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4295
4296 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4298 #. TRANS: %s is a group name.
4299 msgid "Tags"
4300 msgstr "Tagy"
4301
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4306 "separated."
4307 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4308
4309 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4310 msgid "Language"
4311 msgstr "Jazyk"
4312
4313 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Preferred language."
4316 msgstr "Preferovaný jazyk"
4317
4318 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4319 msgid "Timezone"
4320 msgstr "Časové pásmo"
4321
4322 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4323 msgid "What timezone are you normally in?"
4324 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4325
4326 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4330 msgstr ""
4331 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4332 "ne-lidi)"
4333
4334 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Subscription policy"
4337 msgstr "Odběry"
4338
4339 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4340 msgid "Let anyone follow me"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4344 msgid "Ask me first"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4348 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4352 msgid "Make updates visible only to my followers"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4357 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4358 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4359 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4362 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4363 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4364 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4365 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4366
4367 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4369 msgid "Timezone not selected."
4370 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4371
4372 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4375 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4376
4377 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4378 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4379 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4380 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4381 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4382 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4385 msgstr "Neplatná velikost"
4386
4387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4388 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4391 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4392
4393 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Could not save location prefs."
4396 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4397
4398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4399 msgid "Could not save tags."
4400 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4401
4402 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4403 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Restore account"
4406 msgstr "Zaregistrujte se"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4409 #. TRANS: %s is the page limit.
4410 #, php-format
4411 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4412 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Could not retrieve public timeline."
4417 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4418
4419 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4420 #. TRANS: %d is the page number.
4421 #, php-format
4422 msgid "Public timeline, page %d"
4423 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4424
4425 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4427 msgid "Public timeline"
4428 msgstr "Veřejné zprávy"
4429
4430 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4433 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4434
4435 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4438 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4439
4440 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4443 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4444
4445 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4448 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4449
4450 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4454 "yet."
4455 msgstr ""
4456 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4457
4458 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4459 msgid "Be the first to post!"
4460 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4461
4462 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4466 msgstr ""
4467 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4468
4469 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4470 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4477 msgstr ""
4478 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4479 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4480 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4481 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4482
4483 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4489 "tool."
4490 msgstr ""
4491 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4492 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4493 "status.net/)."
4494
4495 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "%s updates from everyone."
4498 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4499
4500 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4501 msgid "Public tag cloud"
4502 msgstr "Veřejný tag cloud"
4503
4504 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4505 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4508 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4509
4510 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4511 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4512 #. TRANS: and do not change the URL part.
4513 #, php-format
4514 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4515 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4516
4517 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4518 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4519 msgid "Be the first to post one!"
4520 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4521
4522 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4523 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4526 #. TRANS: and do not change the URL part.
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4530 "one!"
4531 msgstr ""
4532 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4535 msgid "You are already logged in!"
4536 msgstr "Již jste přihlášen"
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4539 msgid "No such recovery code."
4540 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4543 msgid "Not a recovery code."
4544 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4545
4546 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4547 msgid "Recovery code for unknown user."
4548 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4549
4550 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4551 msgid "Error with confirmation code."
4552 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4555 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4556 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4557
4558 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4559 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4560 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4561
4562 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4563 msgid ""
4564 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4565 "the email address you have stored in your account."
4566 msgstr ""
4567 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4568 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4569
4570 #. TRANS: Page notice for password change page.
4571 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4572 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4573
4574 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4575 msgid "Password recovery"
4576 msgstr "Obnovení hesla"
4577
4578 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4579 msgid "Nickname or email address"
4580 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4581
4582 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4583 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4584 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4585
4586 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4587 msgid "Recover"
4588 msgstr "Obnovit"
4589
4590 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "BUTTON"
4593 msgid "Recover"
4594 msgstr "Obnovit"
4595
4596 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4597 msgid "Reset password"
4598 msgstr "Resetovat heslo"
4599
4600 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4601 msgid "Recover password"
4602 msgstr "Obnovit heslo"
4603
4604 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4605 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4606 msgid "Password recovery requested"
4607 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4608
4609 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Password saved"
4612 msgstr "Heslo uloženo"
4613
4614 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4617 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4618
4619 #. TRANS: Button text for password reset form.
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "BUTTON"
4622 msgid "Reset"
4623 msgstr "Reset"
4624
4625 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4626 msgid "Enter a nickname or email address."
4627 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4628
4629 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4630 msgid ""
4631 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4632 "address registered to your account."
4633 msgstr ""
4634 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4635 "u vašeho účtu."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4638 msgid "Unexpected password reset."
4639 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4640
4641 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Password must be 6 characters or more."
4644 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4645
4646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4647 msgid "Password and confirmation do not match."
4648 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4649
4650 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4651 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4652 msgid "Error setting user."
4653 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4654
4655 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4656 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4657 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4658
4659 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "No id parameter."
4662 msgstr "Žádný argument ID."
4663
4664 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4665 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "No such file \"%d\"."
4668 msgstr "Žádný takový soubor."
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4671 msgid "Sorry, only invited people can register."
4672 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4675 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4676 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4677
4678 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4679 msgid "Registration successful"
4680 msgstr "Registrace úspěšná"
4681
4682 #. TRANS: Title for registration page.
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "TITLE"
4685 msgid "Register"
4686 msgstr "Registrovat"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4689 msgid "Registration not allowed."
4690 msgstr "Registrace není povolena."
4691
4692 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4695 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4696
4697 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4698 msgid "Email address already exists."
4699 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4700
4701 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4702 msgid "Invalid username or password."
4703 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4704
4705 #. TRANS: Page notice on registration page.
4706 #, fuzzy
4707 msgid ""
4708 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4709 "link up to friends and colleagues."
4710 msgstr ""
4711 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4712 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4713
4714 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "PASSWORD"
4717 msgid "Confirm"
4718 msgstr "Potvrdit"
4719
4720 #. TRANS: Field label on account registration page.
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "LABEL"
4723 msgid "Email"
4724 msgstr "Email"
4725
4726 #. TRANS: Field title on account registration page.
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4729 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4730
4731 #. TRANS: Field title on account registration page.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4734 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4735
4736 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4737 #, fuzzy
4738 msgctxt "BUTTON"
4739 msgid "Register"
4740 msgstr "Registrovat"
4741
4742 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4743 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4747 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4748
4749 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4750 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4751 #, php-format
4752 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4753 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4754
4755 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4756 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4757 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4758
4759 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4760 msgid "All rights reserved."
4761 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4762
4763 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4767 "email address, IM address, and phone number."
4768 msgstr ""
4769 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4770 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4771
4772 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4773 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4775 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4779 "want to...\n"
4780 "\n"
4781 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4782 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4783 "notices through instant messages.\n"
4784 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4785 "share your interests. \n"
4786 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4787 "others more about you. \n"
4788 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4789 "missed. \n"
4790 "\n"
4791 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4792 msgstr ""
4793 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4794 "chtít ...\n"
4795 "\n"
4796 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4797 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4798 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4799 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4800 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4801 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4802 "říci ostatním.\n"
4803 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4804 "jste možná přehlédli.\n"
4805 "\n"
4806 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4807
4808 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4809 msgid ""
4810 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4811 "to confirm your email address.)"
4812 msgstr ""
4813 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4814 "svou e-mailovou adresu.)"
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4817 #. TRANS: %s is a username.
4818 #, php-format
4819 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4823 #. TRANS: %s is a profile URL.
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4827 "correctly, please try retrying later."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Unlisted"
4833 msgstr "Licence"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4836 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4837 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4841 msgid "No notice specified."
4842 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4843
4844 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4845 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4846 msgid "Repeated"
4847 msgstr "Opakované"
4848
4849 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4850 msgid "Repeated!"
4851 msgstr "Opakované!"
4852
4853 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4855 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4856 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4857 #. TRANS: %s is a username.
4858 #, php-format
4859 msgid "Replies to %s"
4860 msgstr "Odpovědi na %s"
4861
4862 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4864 #, php-format
4865 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4866 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4867
4868 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4872 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4873
4874 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4876 #, php-format
4877 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4879
4880 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4884 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4885
4886 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4888 #, php-format
4889 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4890 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4891
4892 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4893 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4897 "notice to them yet."
4898 msgstr ""
4899 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4900 "žádná oznámení."
4901
4902 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4903 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4907 "[join groups](%%action.groups%%)."
4908 msgstr ""
4909 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4910 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4911
4912 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4913 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4917 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4918 msgstr ""
4919 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4920 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4921
4922 #. TRANS: RSS reply feed description.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4926 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4927
4928 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4931 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4932
4933 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "You may not restore your account."
4936 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4937
4938 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4939 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "No uploaded file."
4942 msgstr "Nahrát soubor"
4943
4944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4945 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4946 msgstr ""
4947 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4948
4949 #. TRANS: Client exception.
4950 msgid ""
4951 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4952 "the HTML form."
4953 msgstr ""
4954 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4955 "uvedeno v HTML formuláři."
4956
4957 #. TRANS: Client exception.
4958 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4959 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4962 msgid "Missing a temporary folder."
4963 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4966 msgid "Failed to write file to disk."
4967 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4970 msgid "File upload stopped by extension."
4971 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4972
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4974 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4976 msgid "System error uploading file."
4977 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4978
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Not an Atom feed."
4983 msgstr "Všichni členové"
4984
4985 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4986 msgid ""
4987 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4988 "profile page."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4992 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4996 msgid ""
4997 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4998 "\">Activity Streams</a> format."
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Upload the file"
5004 msgstr "Nahrát soubor"
5005
5006 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5007 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5008 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "User does not have this role."
5013 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5014
5015 #. TRANS: Engine name for RSD.
5016 #. TRANS: Engine name.
5017 msgid "StatusNet"
5018 msgstr "StatusNet"
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5021 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5022 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5023 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5024
5025 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5026 msgid "User is already sandboxed."
5027 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5030 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Not a valid list: %s."
5033 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5034
5035 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5036 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5039 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5040
5041 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5042 #, fuzzy
5043 msgctxt "TITLE"
5044 msgid "Sessions"
5045 msgstr "Sessions"
5046
5047 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5048 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "LEGEND"
5054 msgid "Sessions"
5055 msgstr "Sessions"
5056
5057 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5058 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5059 msgid "Handle sessions"
5060 msgstr "Zpracovávat sessions"
5061
5062 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Handle sessions ourselves."
5066 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5067
5068 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5069 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5070 msgid "Session debugging"
5071 msgstr "Debugování sessions"
5072
5073 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Enable debugging output for sessions."
5076 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5077
5078 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Save session settings"
5081 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5084 msgid "You must be logged in to view an application."
5085 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5086
5087 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5088 msgid "Application profile"
5089 msgstr "Profil aplikace"
5090
5091 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5092 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5093 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5096 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5097 msgstr[0] ""
5098 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5099 msgstr[1] ""
5100 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5101 msgstr[2] ""
5102 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5103
5104 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5105 msgid "Application actions"
5106 msgstr "Akce aplikace"
5107
5108 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5109 #, fuzzy
5110 msgctxt "EDITAPP"
5111 msgid "Edit"
5112 msgstr "Editovat"
5113
5114 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5115 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5116 msgid "Reset key & secret"
5117 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5118
5119 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5120 msgid "Application info"
5121 msgstr "Info o aplikaci"
5122
5123 #. TRANS: Field label on application page.
5124 msgid "Consumer key"
5125 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5126
5127 #. TRANS: Field label on application page.
5128 msgid "Consumer secret"
5129 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5130
5131 #. TRANS: Field label on application page.
5132 msgid "Request token URL"
5133 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5134
5135 #. TRANS: Field label on application page.
5136 msgid "Access token URL"
5137 msgstr "URL Access tokenu"
5138
5139 #. TRANS: Field label on application page.
5140 msgid "Authorize URL"
5141 msgstr "Authorizační URL"
5142
5143 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5147 "not supported."
5148 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5149
5150 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5151 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5152 msgstr ""
5153 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5154
5155 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5156 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5159 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5162 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5163 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5164
5165 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5168 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5171 #, php-format
5172 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5174
5175 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5176 #, php-format
5177 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5178 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5179
5180 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5181 #, php-format
5182 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5183 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5184
5185 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5186 msgid ""
5187 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5188 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5189 msgstr ""
5190 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5191 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5192 "oznámeních"
5193
5194 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5195 #. TRANS: %s is a username.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5199 "would add to their favorites :)"
5200 msgstr ""
5201 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5202 "přidali do oblíbených :)"
5203
5204 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5205 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5206 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5210 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5211 "their favorites :)"
5212 msgstr ""
5213 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5214 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5215
5216 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5217 msgid "This is a way to share what you like."
5218 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5219
5220 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5221 #, php-format
5222 msgid "%s group"
5223 msgstr "skupina %s"
5224
5225 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5226 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5227 #, php-format
5228 msgid "%1$s group, page %2$d"
5229 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5234 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5245
5246 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5249 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "FOAF for %s group"
5254 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5255
5256 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5257 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5258 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5259 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5260 #, php-format
5261 msgid ""
5262 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5263 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5264 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5265 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5266 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5267 msgstr ""
5268 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5269 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5270 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5271 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5272 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5273
5274 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5275 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid ""
5279 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5280 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5281 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5282 "their life and interests."
5283 msgstr ""
5284 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5285 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5286 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5287 "životě a zájmech.  "
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5290 msgid "No such message."
5291 msgstr "Žádné takové zprávy."
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5294 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5295 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5296
5297 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5298 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5299 #, php-format
5300 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5301 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5302
5303 #. TRANS: Page title for single message display.
5304 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5305 #, php-format
5306 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5307 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5308
5309 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Not available."
5312 msgstr "IM není k dispozici."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5315 msgid "Notice deleted."
5316 msgstr "Oznámení smazáno."
5317
5318 #. TRANS: Title for private list timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5322 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5323
5324 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5328 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5334 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5335
5336 #. TRANS: Title for private list timeline.
5337 #. TRANS: %s is a list.
5338 #, php-format
5339 msgid "Private timeline of %s list by you"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5343 #. TRANS: %s is a list.
5344 #, php-format
5345 msgid "Timeline for %s list by you"
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Title for private list timeline.
5349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5352 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5353
5354 #. TRANS: Feed title.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5358 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5359
5360 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5361 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid ""
5364 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5365 "yet."
5366 msgstr ""
5367 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5368 "nic nenapsal."
5369
5370 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5371 msgid "Try tagging more people."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5375 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid ""
5378 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5379 "this timeline!"
5380 msgstr ""
5381 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5382
5383 #. TRANS: Header on show list page.
5384 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Listed"
5387 msgstr "Licence"
5388
5389 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5390 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5391 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5392 #. TRANS: Empty list message for tags.
5393 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5394 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5395 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5396 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5397 msgid "(None)"
5398 msgstr "(nic)"
5399
5400 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5401 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5402 msgid "Show all"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5406 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5407 msgid "Subscribers"
5408 msgstr "Odběratelé"
5409
5410 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5414 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5415
5416 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5420 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5423 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5426 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5427
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5432 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5433
5434 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5438 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5439
5440 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5441 #. TRANS: %s is a user nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5444 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5445
5446 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5447 #. TRANS: %s is a user nickname.
5448 #, php-format
5449 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5451
5452 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5453 #. TRANS: %s is a user nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5456 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5457
5458 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5459 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "FOAF for %s"
5462 msgstr "FOAF pro %s"
5463
5464 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5467 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5468
5469 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5470 msgid ""
5471 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5472 "would be a good time to start :)"
5473 msgstr ""
5474 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5475 "byl dobrý čas začít:)"
5476
5477 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5478 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5482 "%?status_textarea=%2$s)."
5483 msgstr ""
5484 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5485 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5486
5487 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5494 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5495 msgstr ""
5496 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5497 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5498 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5499 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5500
5501 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5502 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5508 msgstr ""
5509 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5510 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5511 "(http://status.net/). "
5512
5513 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5514 #, php-format
5515 msgid "Repeat of %s"
5516 msgstr "Opakování %s"
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5519 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5520 msgid "You cannot silence users on this site."
5521 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5524 msgid "User is already silenced."
5525 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5526
5527 #. TRANS: Title for site administration panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgctxt "TITLE"
5530 msgid "Site"
5531 msgstr "Stránky"
5532
5533 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5534 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5535 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5538 msgid "Site name must have non-zero length."
5539 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5542 msgid "You must have a valid contact email address."
5543 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5546 msgid "Invalid logo URL."
5547 msgstr "Neplatná URL loga."
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Invalid SSL logo URL."
5552 msgstr "Neplatná URL loga."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5555 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5556 #, php-format
5557 msgid "Unknown language \"%s\"."
5558 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5561 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5562 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5565 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5566 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5567
5568 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgctxt "LEGEND"
5571 msgid "General"
5572 msgstr "Obecné"
5573
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgctxt "LABEL"
5577 msgid "Site name"
5578 msgstr "Název stránky"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5583 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Brought by"
5587 msgstr "Přineseno"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5592 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Brought by URL"
5596 msgstr "Přineseno URL"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5601 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5602
5603 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5604 msgid "Email"
5605 msgstr "Email"
5606
5607 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Contact email address for your site."
5610 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5611
5612 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgctxt "LEGEND"
5615 msgid "Local"
5616 msgstr "Místní"
5617
5618 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5619 msgid "Default timezone"
5620 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5621
5622 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5623 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5624 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5625
5626 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5627 msgid "Default language"
5628 msgstr "Výchozí jazyk"
5629
5630 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5634 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5635
5636 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5637 #, fuzzy
5638 msgctxt "LEGEND"
5639 msgid "Limits"
5640 msgstr "Omezení"
5641
5642 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5643 msgid "Text limit"
5644 msgstr "Omezení textu"
5645
5646 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5647 msgid "Maximum number of characters for notices."
5648 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5649
5650 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5651 msgid "Dupe limit"
5652 msgstr "Limit duplikace"
5653
5654 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5655 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5656 msgstr ""
5657 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5658
5659 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5660 msgid "Logo"
5661 msgstr "Logo"
5662
5663 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5664 msgid "Site logo"
5665 msgstr "Logo stránek"
5666
5667 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5668 #, fuzzy
5669 msgid "SSL logo"
5670 msgstr "Logo stránek"
5671
5672 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Save the site settings."
5675 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5676
5677 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5678 msgid "Site Notice"
5679 msgstr "Oznámení stránky"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5682 msgid "Edit site-wide message"
5683 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5684
5685 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5686 msgid "Unable to save site notice."
5687 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5692 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5693
5694 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5695 msgid "Site notice text"
5696 msgstr "Text sdělení stránky"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5701 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5702
5703 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Save site notice."
5706 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5707
5708 #. TRANS: Title for SMS settings.
5709 msgid "SMS settings"
5710 msgstr "nastavení SMS"
5711
5712 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5713 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5714 #, php-format
5715 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5716 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5717
5718 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5719 msgid "SMS is not available."
5720 msgstr "SMS není k dispozici."
5721
5722 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5723 msgid "SMS address"
5724 msgstr "SMS adresa"
5725
5726 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5727 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5728 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5729
5730 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5731 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5732 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5733
5734 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5735 msgid "Confirmation code"
5736 msgstr "Potvrzovací kód"
5737
5738 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5739 msgid "Enter the code you received on your phone."
5740 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5741
5742 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5743 msgctxt "BUTTON"
5744 msgid "Confirm"
5745 msgstr "Potvrdit"
5746
5747 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5748 msgid "SMS phone number"
5749 msgstr "SMS telefonní číslo"
5750
5751 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5754 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5755
5756 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5757 msgid "SMS preferences"
5758 msgstr "Nastavení SMS"
5759
5760 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5761 msgid ""
5762 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5763 "from my carrier."
5764 msgstr ""
5765 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5766 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5767
5768 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5769 msgid "SMS preferences saved."
5770 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5771
5772 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5773 msgid "No phone number."
5774 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5775
5776 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5777 msgid "No carrier selected."
5778 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5779
5780 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5781 msgid "That is already your phone number."
5782 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5783
5784 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5785 msgid "That phone number already belongs to another user."
5786 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5787
5788 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5789 msgid ""
5790 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5791 "for the code and instructions on how to use it."
5792 msgstr ""
5793 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5794 "použít."
5795
5796 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5797 msgid "That is the wrong confirmation number."
5798 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5799
5800 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5803 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5804
5805 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5806 msgid "SMS confirmation cancelled."
5807 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5808
5809 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5810 #. TRANS: registered for the active user.
5811 msgid "That is not your phone number."
5812 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5813
5814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5815 msgid "The SMS phone number was removed."
5816 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5817
5818 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 msgid "Mobile carrier"
5820 msgstr "Mobilní operátor"
5821
5822 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5823 msgid "Select a carrier"
5824 msgstr "Vyberte operátora"
5825
5826 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5827 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5832 msgstr ""
5833 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5834 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5835
5836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "No code entered."
5839 msgstr "Nezadán kód"
5840
5841 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5842 #, fuzzy
5843 msgctxt "TITLE"
5844 msgid "Snapshots"
5845 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5846
5847 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5848 msgid "Manage snapshot configuration"
5849 msgstr "Konfigurace snímků"
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5852 msgid "Invalid snapshot run value."
5853 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5856 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5857 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5860 msgid "Invalid snapshot report URL."
5861 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "Snapshots"
5867 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5868
5869 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5870 msgid "Randomly during web hit"
5871 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5872
5873 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5874 msgid "In a scheduled job"
5875 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5876
5877 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5878 msgid "Data snapshots"
5879 msgstr "Snímky dat"
5880
5881 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5884 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5885
5886 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5887 msgid "Frequency"
5888 msgstr "Frekvence"
5889
5890 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5893 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5894
5895 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5896 msgid "Report URL"
5897 msgstr "Reportovací URL"
5898
5899 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5902 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5903
5904 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Save snapshot settings."
5907 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5910 msgid "You are not subscribed to that profile."
5911 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5912
5913 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5914 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5915 msgid "Could not save subscription."
5916 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5919 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5923 #. TRANS: %s is the name of the user.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5926 msgstr "členové skupiny %s"
5927
5928 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5929 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5932 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Page notice for group members page.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5937 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5938
5939 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5940 msgid "Subscribed"
5941 msgstr "Prihlášen"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5946 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5947
5948 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "No ID given."
5951 msgstr "Žádný argument ID."
5952
5953 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5957 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5958
5959 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5960 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5963 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5964
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5966 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%s subscribers"
5969 msgstr "Odběratelé %s"
5970
5971 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5972 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5973 #, php-format
5974 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5975 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5976
5977 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5978 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5979 msgid "These are the people who listen to your notices."
5980 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5981
5982 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5983 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5986 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5987
5988 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5992 "return the favor."
5993 msgstr ""
5994 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5995 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5996
5997 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5999 #, php-format
6000 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6001 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6002
6003 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6004 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6005 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6007 #. TRANS: and do not change the URL part.
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6011 "%) and be the first?"
6012 msgstr ""
6013 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6014 "%) a nebýt první?"
6015
6016 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6017 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6018 #, php-format
6019 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6020 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6021
6022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6023 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6024 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6025 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6026
6027 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6028 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6029 #, php-format
6030 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6031 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6032
6033 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6034 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6035 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6036 #. TRANS: and do not change the URL part.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid ""
6039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6042 "featured%%)."
6043 msgstr ""
6044 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6045 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6046 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6047 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6048 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6049
6050 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6051 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6052 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6053 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6054 #, php-format
6055 msgid "%s is not listening to anyone."
6056 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6057
6058 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6061 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6062
6063 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "LABEL"
6066 msgid "IM"
6067 msgstr "IM"
6068
6069 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6070 msgid "SMS"
6071 msgstr "SMS"
6072
6073 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6074 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6075 #, php-format
6076 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6077 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6078
6079 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6080 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6083 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6084
6085 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6086 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6087 #, php-format
6088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6089 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6090
6091 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6092 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6093 #, php-format
6094 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6095 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6096
6097 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6098 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6099 #, php-format
6100 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6101 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6104 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6105 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "You cannot tag this user."
6108 msgstr ""
6109 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6110
6111 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "List a profile"
6114 msgstr "Uživatelský profil"
6115
6116 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6117 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6118 #, fuzzy, php-format
6119 msgctxt "ADDTOLIST"
6120 msgid "List %s"
6121 msgstr "Omezení"
6122
6123 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6124 #, fuzzy
6125 msgctxt "TITLE"
6126 msgid "Error"
6127 msgstr "Ajax Chyba"
6128
6129 #. TRANS: Header in list form.
6130 msgid "User profile"
6131 msgstr "Uživatelský profil"
6132
6133 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "List user"
6136 msgstr "Omezení"
6137
6138 #. TRANS: Field label on list form.
6139 #, fuzzy
6140 msgctxt "LABEL"
6141 msgid "Lists"
6142 msgstr "Omezení"
6143
6144 #. TRANS: Field title on list form.
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6148 "separated."
6149 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6150
6151 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6152 #, fuzzy
6153 msgctxt "TITLE"
6154 msgid "Tags"
6155 msgstr "Tagy"
6156
6157 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Lists saved."
6160 msgstr "Heslo uloženo"
6161
6162 #. TRANS: Page notice.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6165 msgstr ""
6166 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6167 "posloucháte."
6168
6169 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6170 msgid "No such tag."
6171 msgstr "Žádná taková nálepka."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6174 msgid "You haven't blocked that user."
6175 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6176
6177 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6178 msgid "User is not sandboxed."
6179 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6180
6181 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6182 msgid "User is not silenced."
6183 msgstr "Uživatel není umlčen."
6184
6185 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6186 msgid "Unsubscribed"
6187 msgstr "Odhlášeno"
6188
6189 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6190 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6193 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "URL settings"
6198 msgstr "Nastavení IM"
6199
6200 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6201 msgid "Manage various other options."
6202 msgstr "Správa různých dalších možností."
6203
6204 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6205 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6206 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6207 msgid " (free service)"
6208 msgstr " (Služba zdarma)"
6209
6210 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "[none]"
6213 msgstr "Nic"
6214
6215 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6216 msgid "[internal]"
6217 msgstr ""
6218
6219 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6220 msgid "Shorten URLs with"
6221 msgstr "Zkrácovat URL s"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6224 msgid "Automatic shortening service to use."
6225 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6226
6227 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6228 msgid "URL longer than"
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6232 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6236 msgid "Text longer than"
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6240 msgid ""
6241 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6247 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6252 msgstr "Neplatná velikost"
6253
6254 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6257 msgstr "Neplatná velikost"
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6260 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: User admin panel title.
6264 msgctxt "TITLE"
6265 msgid "User"
6266 msgstr "Uživatel"
6267
6268 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6269 msgid "User settings for this StatusNet site"
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6273 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6274 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6275
6276 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6279 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6282 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6285 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6286
6287 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6288 #, fuzzy
6289 msgctxt "LEGEND"
6290 msgid "Profile"
6291 msgstr "Profil"
6292
6293 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6294 msgid "Bio Limit"
6295 msgstr "Limit Bia"
6296
6297 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6298 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6299 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6300
6301 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6302 msgid "New users"
6303 msgstr "Noví uživatelé"
6304
6305 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6306 msgid "New user welcome"
6307 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6308
6309 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6312 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6313
6314 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 msgid "Default subscription"
6316 msgstr "Výchozí odběr"
6317
6318 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6319 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6320 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6321
6322 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6323 msgid "Invitations"
6324 msgstr "Pozvánky"
6325
6326 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6327 msgid "Invitations enabled"
6328 msgstr "Pozvánky povoleny"
6329
6330 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6332 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6333
6334 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Save user settings."
6337 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6338
6339 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6340 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6343 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6344
6345 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6346 msgid "Search for more groups"
6347 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6348
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6350 #. TRANS: %s is a user nickname.
6351 #, php-format
6352 msgid "%s is not a member of any group."
6353 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6354
6355 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6356 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6357 #, php-format
6358 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6359 msgstr ""
6360 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6361
6362 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6363 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6364 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6365 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6367 #, php-format
6368 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6369 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6370
6371 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6372 #, php-format
6373 msgid "StatusNet %s"
6374 msgstr "StatusNet %s"
6375
6376 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6377 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid ""
6380 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6381 "Inc. and contributors."
6382 msgstr ""
6383 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6384 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6385
6386 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6387 msgid "Contributors"
6388 msgstr "Přispěvatelé"
6389
6390 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6391 msgid "License"
6392 msgstr "Licence"
6393
6394 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6395 msgid ""
6396 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6397 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6398 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6399 "any later version. "
6400 msgstr ""
6401 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6402 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6403 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6404 "kterékoli pozdější verze. "
6405
6406 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6407 msgid ""
6408 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6409 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6410 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6411 "for more details. "
6412 msgstr ""
6413 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6414 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6415 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6416 "informace. "
6417
6418 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6419 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6420 #, php-format
6421 msgid ""
6422 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6423 "along with this program.  If not, see %s."
6424 msgstr ""
6425 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6426 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6427
6428 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6429 msgid "Plugins"
6430 msgstr "Pluginy"
6431
6432 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6433 #, fuzzy
6434 msgctxt "HEADER"
6435 msgid "Name"
6436 msgstr "Název"
6437
6438 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6439 #, fuzzy
6440 msgctxt "HEADER"
6441 msgid "Version"
6442 msgstr "Verze"
6443
6444 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6445 #, fuzzy
6446 msgctxt "HEADER"
6447 msgid "Author(s)"
6448 msgstr "Autoři"
6449
6450 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6451 #, fuzzy
6452 msgctxt "HEADER"
6453 msgid "Description"
6454 msgstr "Popis"
6455
6456 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6457 msgid "Favor"
6458 msgstr "Oblíbit"
6459
6460 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6461 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6462 #, fuzzy, php-format
6463 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6464 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6467 #, php-format
6468 msgid "Cannot process URL '%s'"
6469 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6472 msgid "Robin thinks something is impossible."
6473 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6474
6475 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6476 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6477 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid ""
6480 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6481 "Try to upload a smaller version."
6482 msgid_plural ""
6483 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6484 "Try to upload a smaller version."
6485 msgstr[0] ""
6486 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6487 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6488 msgstr[1] ""
6489 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6490 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6491 msgstr[2] ""
6492 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6493 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6494
6495 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6496 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6499 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6500 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6501 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6502 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6503
6504 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6505 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6506 #, fuzzy, php-format
6507 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6508 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6509 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6510 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6511 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6514 msgid "Invalid filename."
6515 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6518 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6519 #, php-format
6520 msgid "Profile ID %s is invalid."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6524 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Group ID %s is invalid."
6527 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6530 msgid "Group join failed."
6531 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6534 msgid "Not part of group."
6535 msgstr "Není součástí skupiny."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6538 msgid "Group leave failed."
6539 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6540
6541 #. TRANS: Activity title.
6542 msgid "Join"
6543 msgstr "Připojit se"
6544
6545 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6546 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6547 #, php-format
6548 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6552 msgid "Could not update local group."
6553 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6556 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6557 #, php-format
6558 msgid "Could not create login token for %s"
6559 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Cannot instantiate class %s."
6564 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6567 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6568 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6571 msgid "You are banned from sending direct messages."
6572 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6573
6574 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6575 msgid "Could not insert message."
6576 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6577
6578 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6579 msgid "Could not update message with new URI."
6580 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6583 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6584 #, php-format
6585 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6586 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6587
6588 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6591 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6594 msgid "Problem saving notice. Too long."
6595 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6596
6597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6598 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6599 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6600
6601 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6602 msgid ""
6603 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6604 msgstr ""
6605 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6606 "několik minut."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6609 msgid ""
6610 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6611 "few minutes."
6612 msgstr ""
6613 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6614 "několik minut."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6617 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6618 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6619
6620 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6623 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6624
6625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "You cannot repeat your own notice."
6628 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6629
6630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Cannot repeat a private notice."
6633 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6634
6635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6638 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6639
6640 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6641 msgid "You already repeated that notice."
6642 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6643
6644 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6646 #, fuzzy, php-format
6647 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6648 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6651 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6652 msgid "Problem saving notice."
6653 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6658 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6661 msgid "Problem saving group inbox."
6662 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6663
6664 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6665 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6666 #, php-format
6667 msgid "RT @%1$s %2$s"
6668 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6669
6670 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6671 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6672 #, fuzzy, php-format
6673 msgctxt "FANCYNAME"
6674 msgid "%1$s (%2$s)"
6675 msgstr "%1$s (%2$s)"
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6678 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6679 #, php-format
6680 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6681 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6684 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6685 #, php-format
6686 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6687 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6688
6689 #. TRANS: Server exception.
6690 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "No tagger specified."
6696 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6697
6698 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6699 #, fuzzy
6700 msgid "No tag specified."
6701 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6702
6703 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Could not create profile tag."
6706 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6707
6708 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Could not set profile tag URI."
6711 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6712
6713 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6716 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6719 #, php-format
6720 msgid ""
6721 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6722 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6726 #, php-format
6727 msgid ""
6728 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6729 "allowed number.Try unlisting others first."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Adding list subscription failed."
6735 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Removing list subscription failed."
6740 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6743 msgid "Missing profile."
6744 msgstr "Chybějící profil."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6747 msgid "Unable to save tag."
6748 msgstr "Nelze uložit tag."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6751 msgid "You have been banned from subscribing."
6752 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6755 msgid "Already subscribed!"
6756 msgstr "Již přihlášen!"
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6759 msgid "User has blocked you."
6760 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6763 msgid "Not subscribed!"
6764 msgstr "Nepřihlášen!"
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6767 msgid "Could not delete self-subscription."
6768 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6771 msgid "Could not delete subscription."
6772 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6773
6774 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "TITLE"
6777 msgid "Follow"
6778 msgstr "Povolit"
6779
6780 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6781 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "%1$s is now following %2$s."
6784 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6785
6786 #. TRANS: Notice given on user registration.
6787 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6788 #, php-format
6789 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6790 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6793 msgid "Not implemented since inbox change."
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Server exception.
6797 msgid "No single user defined for single-user mode."
6798 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6799
6800 #. TRANS: Server exception.
6801 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6805 msgid "No user with that email address or username."
6806 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6807
6808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6809 msgid "No registered email address for that user."
6810 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6811
6812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6813 msgid "Error saving address confirmation."
6814 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6817 msgid "Could not create group."
6818 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6819
6820 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6821 msgid "Could not set group URI."
6822 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6823
6824 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6825 msgid "Could not set group membership."
6826 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6827
6828 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6829 msgid "Could not save local group info."
6830 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6833 #. TRANS: %s is the remote site.
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "Cannot locate account %s."
6836 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6839 #. TRANS: %s is the remote site.
6840 #, php-format
6841 msgid "Cannot find XRD for %s."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6845 #. TRANS: %s is the remote site.
6846 #, php-format
6847 msgid "No AtomPub API service for %s."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6851 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6852 msgid "User actions"
6853 msgstr "Akce uživatele"
6854
6855 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6856 msgid "User deletion in progress..."
6857 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6858
6859 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Edit profile settings."
6862 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6863
6864 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "BUTTON"
6867 msgid "Edit"
6868 msgstr "Editovat"
6869
6870 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Send a direct message to this user."
6873 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6874
6875 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "BUTTON"
6878 msgid "Message"
6879 msgstr "Zpráva"
6880
6881 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6882 msgid "Moderate"
6883 msgstr "Moderovat"
6884
6885 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6886 msgid "User role"
6887 msgstr "Role uživatele"
6888
6889 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6890 msgctxt "role"
6891 msgid "Administrator"
6892 msgstr "Administrátor"
6893
6894 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6895 msgctxt "role"
6896 msgid "Moderator"
6897 msgstr "Moderátor"
6898
6899 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6900 #, php-format
6901 msgid "%1$s - %2$s"
6902 msgstr "%1$s - %2$s"
6903
6904 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6905 msgid "Untitled page"
6906 msgstr "stránka bez názvu"
6907
6908 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6909 msgctxt "TOOLTIP"
6910 msgid "Show more"
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "BUTTON"
6916 msgid "Reply"
6917 msgstr "Odpovědět"
6918
6919 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6920 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6921 msgid "Write a reply..."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Tab on the notice form.
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "TAB"
6927 msgid "Status"
6928 msgstr "StatusNet"
6929
6930 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6931 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6932 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6933 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6934 #, php-format
6935 msgid ""
6936 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6937 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6938 msgstr ""
6939 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6940 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6941
6942 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6943 #, php-format
6944 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6945 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6946
6947 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6948 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6949 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6950 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6951 #, php-format
6952 msgid ""
6953 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6954 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6955 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6956 msgstr ""
6957 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6958 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6959 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6960
6961 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6962 #. TRANS: %1$s is the site name.
6963 #, php-format
6964 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6965 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6966
6967 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6968 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6969 #, php-format
6970 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6971 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6972
6973 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6974 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6975 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6976
6977 #. TRANS: license message in footer.
6978 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6979 #, php-format
6980 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6981 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6982
6983 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6984 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6985 msgid "After"
6986 msgstr "Po"
6987
6988 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6989 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6990 msgid "Before"
6991 msgstr "Před"
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6994 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6995 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7000 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7003 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7009 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Unknown profile."
7014 msgstr "Neznámý typ souboru"
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7017 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7021 msgid "Remote profile is not a group!"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "User is already a member of this group."
7027 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7030 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7031 #, php-format
7032 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7036 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7040 #. TRANS: %s is the notice URI.
7041 #, fuzzy, php-format
7042 msgid "No content for notice %s."
7043 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7046 #, fuzzy, php-format
7047 msgid "No such user \"%s\"."
7048 msgstr "Uživatel neexistuje."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7051 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7052 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7053 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7054 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7055 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7058 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7059 msgstr "%1$s - %2$s"
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7062 msgid "Can't handle remote content yet."
7063 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7066 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7067 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7070 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7071 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7072
7073 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7074 msgid "You cannot make changes to this site."
7075 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7076
7077 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7078 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7079 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7080
7081 #. TRANS: Client error message.
7082 msgid "showForm() not implemented."
7083 msgstr "showForm () není implementována."
7084
7085 #. TRANS: Client error message
7086 msgid "saveSettings() not implemented."
7087 msgstr "saveSettings () není implementována."
7088
7089 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "HEADER"
7092 msgid "Home"
7093 msgstr "Moje stránky"
7094
7095 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "HEADER"
7098 msgid "Admin"
7099 msgstr "Admin"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "Basic site configuration"
7103 msgstr "Základní konfigurace webu"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Site"
7108 msgstr "Stránky"
7109
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "User configuration"
7112 msgstr "Akce uživatele"
7113
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 #, fuzzy
7116 msgctxt "MENU"
7117 msgid "User"
7118 msgstr "Uživatel"
7119
7120 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7121 msgid "Access configuration"
7122 msgstr "Nastavení přístupu"
7123
7124 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Access"
7127 msgstr "Přístup"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Paths configuration"
7131 msgstr "Naastavení cest"
7132
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Paths"
7137 msgstr "Cesty"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Sessions configuration"
7141 msgstr "Nastavení sessions"
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 msgctxt "MENU"
7145 msgid "Sessions"
7146 msgstr "Sessions"
7147
7148 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7149 msgid "Edit site notice"
7150 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7151
7152 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7153 #, fuzzy
7154 msgctxt "MENU"
7155 msgid "Site notice"
7156 msgstr "Sdělení"
7157
7158 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7159 msgid "Snapshots configuration"
7160 msgstr "Konfigurace snímků"
7161
7162 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "MENU"
7165 msgid "Snapshots"
7166 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7167
7168 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7169 msgid "Set site license"
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "MENU"
7175 msgid "License"
7176 msgstr "Licence"
7177
7178 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Plugins configuration"
7181 msgstr "Naastavení cest"
7182
7183 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7184 #, fuzzy
7185 msgctxt "MENU"
7186 msgid "Plugins"
7187 msgstr "Pluginy"
7188
7189 #. TRANS: Client error 401.
7190 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7191 msgstr ""
7192 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7193 "čtení."
7194
7195 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7196 msgid "No application for that consumer key."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7200 msgid "Not allowed to use API."
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7204 msgid "Bad access token."
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7208 msgid "No user for that token."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7212 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7213 msgid "Could not authenticate you."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7217 msgid "Icon"
7218 msgstr "Ikona"
7219
7220 #. TRANS: Form guide.
7221 msgid "Icon for this application"
7222 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7223
7224 #. TRANS: Form input field label for application name.
7225 msgid "Name"
7226 msgstr "Název"
7227
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7230 #, fuzzy, php-format
7231 msgid "Describe your application in %d character"
7232 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7233 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7234 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7235 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7236
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 msgid "Describe your application"
7239 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7240
7241 #. TRANS: Form input field label.
7242 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7243 #. TRANS: Field label for description of list.
7244 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7245 msgid "Description"
7246 msgstr "Popis"
7247
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 msgid "URL of the homepage of this application"
7250 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7251
7252 #. TRANS: Form input field label.
7253 msgid "Source URL"
7254 msgstr "Zdrojové URL"
7255
7256 #. TRANS: Form input field instructions.
7257 msgid "Organization responsible for this application"
7258 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7259
7260 #. TRANS: Form input field label.
7261 msgid "Organization"
7262 msgstr "Organizace"
7263
7264 #. TRANS: Form input field instructions.
7265 msgid "URL for the homepage of the organization"
7266 msgstr "URL homepage organizace"
7267
7268 #. TRANS: Form input field instructions.
7269 msgid "URL to redirect to after authentication"
7270 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7271
7272 #. TRANS: Radio button label for application type
7273 msgid "Browser"
7274 msgstr "Prohlížeč"
7275
7276 #. TRANS: Radio button label for application type
7277 msgid "Desktop"
7278 msgstr "Desktop"
7279
7280 #. TRANS: Form guide.
7281 msgid "Type of application, browser or desktop"
7282 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7283
7284 #. TRANS: Radio button label for access type.
7285 msgid "Read-only"
7286 msgstr "pouze pro čtení"
7287
7288 #. TRANS: Radio button label for access type.
7289 msgid "Read-write"
7290 msgstr "čtení a zápis"
7291
7292 #. TRANS: Form guide.
7293 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7294 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7295
7296 #. TRANS: Submit button title.
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Cancel application changes."
7299 msgstr "Propojené aplikace"
7300
7301 #. TRANS: Submit button title.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Save application changes."
7304 msgstr "Nová aplikace"
7305
7306 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Unknown application"
7309 msgstr "Neznámá akce"
7310
7311 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7312 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7313 msgid " by "
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Application access type
7317 msgid "read-write"
7318 msgstr "číst-psát"
7319
7320 #. TRANS: Application access type
7321 msgid "read-only"
7322 msgstr "pouze pro čtení"
7323
7324 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7325 #, php-format
7326 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7327 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7328
7329 #. TRANS: Access token in the application list.
7330 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7331 #, php-format
7332 msgid "Access token starting with: %s"
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Revoke"
7338 msgstr "Obnovit"
7339
7340 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7341 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "BUTTON"
7344 msgid "Accept"
7345 msgstr "Přijmout"
7346
7347 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7348 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "BUTTON"
7351 msgid "Reject"
7352 msgstr "Odmítnout"
7353
7354 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7355 msgid "Author element must contain a name element."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Do not use this method!"
7361 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7362
7363 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7364 #, fuzzy, php-format
7365 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7366 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7367
7368 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7369 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7370 #, fuzzy, php-format
7371 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7372 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7373
7374 #. TRANS: Title.
7375 msgid "Notices where this attachment appears"
7376 msgstr "Notices where this attachment appears"
7377
7378 #. TRANS: Title.
7379 msgid "Tags for this attachment"
7380 msgstr "Označení této přílohy"
7381
7382 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Password changing failed."
7385 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7386
7387 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Password changing is not allowed."
7390 msgstr "Změna hesla není povolena"
7391
7392 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7393 msgid "Block"
7394 msgstr "Blokovat"
7395
7396 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7397 msgid "Block this user"
7398 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7399
7400 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7401 msgctxt "BUTTON"
7402 msgid "Cancel join request"
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7406 #, fuzzy
7407 msgctxt "BUTTON"
7408 msgid "Cancel subscription request"
7409 msgstr "Všechny odběry"
7410
7411 #. TRANS: Title for command results.
7412 msgid "Command results"
7413 msgstr "Výsledky příkazu"
7414
7415 #. TRANS: Title for command results.
7416 #, fuzzy
7417 msgid "AJAX error"
7418 msgstr "Ajax Chyba"
7419
7420 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7421 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7422 msgid "Command complete"
7423 msgstr "Příkaz dokončen"
7424
7425 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7426 msgid "Command failed"
7427 msgstr "Příkaz selhal"
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7430 msgid "Notice with that id does not exist."
7431 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7432
7433 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7434 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7435 msgid "User has no last notice."
7436 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7437
7438 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7440 #, php-format
7441 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7442 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7443
7444 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7445 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7446 #, php-format
7447 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7448 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7451 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7452 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7453
7454 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7455 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7456 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7457
7458 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7459 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7460 #, php-format
7461 msgid "Nudge sent to %s."
7462 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7463
7464 #. TRANS: User statistics text.
7465 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7466 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7467 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7468 #, php-format
7469 msgid ""
7470 "Subscriptions: %1$s\n"
7471 "Subscribers: %2$s\n"
7472 "Notices: %3$s"
7473 msgstr ""
7474 "Odbírám: %1$s \n"
7475 "Odběratelé: %2$s \n"
7476 "Hlášky: %3$s"
7477
7478 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7481 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7482
7483 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7484 msgid "Notice marked as fave."
7485 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7486
7487 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7488 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7489 #, php-format
7490 msgid "%1$s joined group %2$s."
7491 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7492
7493 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7494 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7495 #, php-format
7496 msgid "%1$s left group %2$s."
7497 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7498
7499 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7500 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7501 #, php-format
7502 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7506 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7507 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7510 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7511 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7512 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7513 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7514
7515 #. TRANS: Separator for list of tags.
7516 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7517 msgid ", "
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7521 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7522 #, php-format
7523 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7524 msgstr "Neplatná velikost"
7525
7526 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7527 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7528 #, php-format
7529 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7533 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7534 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7535 #, php-format
7536 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7537 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7538 msgstr[0] ""
7539 msgstr[1] ""
7540 msgstr[2] ""
7541
7542 #. TRANS: Whois output.
7543 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7544 #, fuzzy, php-format
7545 msgctxt "WHOIS"
7546 msgid "%1$s (%2$s)"
7547 msgstr "%1$s (%2$s)"
7548
7549 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7550 #, php-format
7551 msgid "Fullname: %s"
7552 msgstr "Celé jméno %s"
7553
7554 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7555 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7556 #. TRANS: %s is a location.
7557 #, php-format
7558 msgid "Location: %s"
7559 msgstr "Poloha: %s"
7560
7561 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7562 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7563 #. TRANS: %s is a homepage.
7564 #, php-format
7565 msgid "Homepage: %s"
7566 msgstr "Domovská stránka: %s"
7567
7568 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7569 #, php-format
7570 msgid "About: %s"
7571 msgstr "O uživateli: %s"
7572
7573 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7574 #. TRANS: %s is a remote profile.
7575 #, php-format
7576 msgid ""
7577 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7578 "same server."
7579 msgstr ""
7580 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7581 "stejném serveru."
7582
7583 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7584 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7585 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7586 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7587 #, fuzzy, php-format
7588 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7589 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7590 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7591 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7592 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7595 msgid "You can't send a message to this user."
7596 msgstr ""
7597 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7598
7599 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7600 msgid "Error sending direct message."
7601 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7602
7603 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7604 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7605 #, php-format
7606 msgid "Notice from %s repeated."
7607 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7608
7609 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7610 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7611 #, fuzzy, php-format
7612 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7613 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7614 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7615 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7616 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7617
7618 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7620 #, php-format
7621 msgid "Reply to %s sent."
7622 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7623
7624 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7625 msgid "Error saving notice."
7626 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7627
7628 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7630 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7631
7632 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7634 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7635
7636 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7637 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7638 #, php-format
7639 msgid "Subscribed to %s."
7640 msgstr "Přihlášeno k %s."
7641
7642 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7644 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7645 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7646
7647 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7648 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7649 #, php-format
7650 msgid "Unsubscribed from %s."
7651 msgstr "Odhlášeno od %s."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7654 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7655 msgid "Command not yet implemented."
7656 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7657
7658 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7659 msgid "Notification off."
7660 msgstr "Oznámení vypnuta."
7661
7662 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7663 msgid "Can't turn off notification."
7664 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7665
7666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7667 msgid "Notification on."
7668 msgstr "Oznámení zapnuta."
7669
7670 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7671 msgid "Can't turn on notification."
7672 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7673
7674 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7675 msgid "Login command is disabled."
7676 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7677
7678 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7679 #. TRANS: %s is a logon link..
7680 #, php-format
7681 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7682 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7683
7684 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7685 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7686 #, php-format
7687 msgid "Unsubscribed %s."
7688 msgstr "%s odhlášen."
7689
7690 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7691 msgid "You are not subscribed to anyone."
7692 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7693
7694 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7695 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7696 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7697 msgid "You are subscribed to this person:"
7698 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7699 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7700 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7701 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7702
7703 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7704 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7705 msgid "No one is subscribed to you."
7706 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7707
7708 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7709 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7710 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7711 msgid "This person is subscribed to you:"
7712 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7713 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7714 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7715 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7716
7717 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7718 #. TRANS: any group subscriptions.
7719 msgid "You are not a member of any groups."
7720 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7721
7722 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7723 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7724 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7725 msgid "You are a member of this group:"
7726 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7727 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7728 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7729 msgstr[2] ""
7730
7731 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "Commands:"
7735 msgstr "Výsledky příkazu"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "turn on notifications"
7741 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "turn off notifications"
7747 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "show this help"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7755 #, fuzzy
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "subscribe to user"
7758 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "lists the groups you have joined"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "tag a user"
7769 msgstr "Otagujte uživatele"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "untag a user"
7775 msgstr "Otagujte uživatele"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "list the people you follow"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "list the people that follow you"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "unsubscribe from user"
7791 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "direct message to user"
7797 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "get last notice from user"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "get profile info on user"
7808 msgstr "Nastavené Profilu"
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "force user to stop following you"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "repeat a notice with a given id"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "repeat the last notice from user"
7834 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7835
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7837 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgid "reply to notice with a given id"
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "reply to the last notice from user"
7845 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7848 #, fuzzy
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "join group"
7851 msgstr "Neznámé"
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "Get a link to login to the web interface"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7859 #, fuzzy
7860 msgctxt "COMMANDHELP"
7861 msgid "leave group"
7862 msgstr "Smazat uživatele"
7863
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "get your stats"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "same as 'off'"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "same as 'follow'"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "same as 'leave'"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7886 msgctxt "COMMANDHELP"
7887 msgid "same as 'get'"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "not yet implemented."
7902 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7903
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7905 msgctxt "COMMANDHELP"
7906 msgid "remind a user to update."
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7910 #, fuzzy
7911 msgid "No configuration file found."
7912 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7913
7914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7915 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7916 #, fuzzy
7917 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7918 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7919
7920 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7921 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7922 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7923
7924 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7925 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7926 msgid "Go to the installer."
7927 msgstr "Jdi na instalaci."
7928
7929 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7930 #. TRANS: Label for user statistics.
7931 msgid "Notices"
7932 msgstr "Sdělení"
7933
7934 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7935 msgid "Database error"
7936 msgstr "Chyba databáze"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7939 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "MENU"
7942 msgid "Public"
7943 msgstr "Veřejné"
7944
7945 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7946 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "MENU"
7949 msgid "Lists"
7950 msgstr "Omezení"
7951
7952 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7953 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7954 msgid "Delete"
7955 msgstr "Odstranit"
7956
7957 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7958 msgid "Delete this user"
7959 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7960
7961 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "Unable to find services for %s."
7964 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7965
7966 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7967 msgid "Disfavor this notice"
7968 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7969
7970 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7971 #, fuzzy
7972 msgctxt "BUTTON"
7973 msgid "Disfavor favorite"
7974 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7975
7976 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7979 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7980
7981 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7982 msgid "Favor this notice"
7983 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7984
7985 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7986 #, fuzzy
7987 msgctxt "BUTTON"
7988 msgid "Favor"
7989 msgstr "Oblíbit"
7990
7991 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7994 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7995
7996 #. TRANS: Feed type name.
7997 msgid "RSS 1.0"
7998 msgstr "RSS 1.0"
7999
8000 #. TRANS: Feed type name.
8001 msgid "RSS 2.0"
8002 msgstr "RSS 2.0"
8003
8004 #. TRANS: Feed type name.
8005 msgid "Atom"
8006 msgstr "Atom"
8007
8008 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8009 msgid "FOAF"
8010 msgstr "FOAF"
8011
8012 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8013 msgid "Activity Streams"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8017 msgid "No author in the feed."
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8021 #. TRANS: can be associated with a user.
8022 msgid "Cannot import without a user."
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8026 msgid "Feeds"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8030 #, fuzzy
8031 msgctxt "TAGS"
8032 msgid "All"
8033 msgstr "Všechny"
8034
8035 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8036 msgid "Tag"
8037 msgstr "Značka"
8038
8039 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Choose a tag to narrow list."
8042 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8043
8044 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8045 #, php-format
8046 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8047 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8048
8049 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8050 msgid "Members"
8051 msgstr "Členové"
8052
8053 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8054 msgid "All members"
8055 msgstr "Všichni členové"
8056
8057 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8058 msgid "Pending"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8062 msgid "Blocked"
8063 msgstr "Zablokován"
8064
8065 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8066 #, fuzzy
8067 msgctxt "TITLE"
8068 msgid "Admins"
8069 msgstr "Adminové"
8070
8071 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8072 msgctxt "BUTTON"
8073 msgid "Block"
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Submit button title.
8077 msgctxt "TOOLTIP"
8078 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8079 msgstr ""
8080
8081 #. TRANS: Field title on group edit form.
8082 #, fuzzy
8083 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8084 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8085
8086 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Describe the group or topic."
8089 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8090
8091 #. TRANS: Text area title for group description.
8092 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8095 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8096 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8097 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8098 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8099
8100 #. TRANS: Field title on group edit form.
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8104 msgstr ""
8105 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8106 "\""
8107
8108 #. TRANS: Field label on group edit form.
8109 msgid "Aliases"
8110 msgstr "Aliasy"
8111
8112 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8113 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8114 #, fuzzy, php-format
8115 msgid ""
8116 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8117 "alias allowed."
8118 msgid_plural ""
8119 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8120 "aliases allowed."
8121 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8122 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8123 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8124
8125 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8126 msgid ""
8127 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "GROUPADMIN"
8133 msgid "Admin"
8134 msgstr "Admin"
8135
8136 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8137 msgid "Group actions"
8138 msgstr "Akce skupiny"
8139
8140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8142 #, php-format
8143 msgctxt "TOOLTIP"
8144 msgid "Edit %s group properties"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8149 #, php-format
8150 msgctxt "TOOLTIP"
8151 msgid "Add or edit %s logo"
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8155 msgctxt "MENU"
8156 msgid "Logo"
8157 msgstr ""
8158
8159 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Popular groups"
8162 msgstr "Populární oznámení"
8163
8164 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Active groups"
8167 msgstr "Všechny skupiny"
8168
8169 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8170 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8171 msgid "See all"
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8175 msgid "See all groups you belong to."
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8179 #. TRANS: %s is a username.
8180 msgid "Back to top"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Client exception 406
8184 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8185 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8186
8187 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8188 msgid "Unsupported image file format."
8189 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8190
8191 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8192 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8193 #, php-format
8194 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8195 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8196
8197 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8198 msgid "Partial upload."
8199 msgstr "Částečné náhrání."
8200
8201 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8202 msgid "Not an image or corrupt file."
8203 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8204
8205 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8206 msgid "Lost our file."
8207 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8208
8209 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8210 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8211 msgid "Unknown file type"
8212 msgstr "Neznámý typ souboru"
8213
8214 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "%dMB"
8217 msgid_plural "%dMB"
8218 msgstr[0] "MB"
8219 msgstr[1] "MB"
8220 msgstr[2] "MB"
8221
8222 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8223 #, fuzzy, php-format
8224 msgid "%dkB"
8225 msgid_plural "%dkB"
8226 msgstr[0] "kB"
8227 msgstr[1] "kB"
8228 msgstr[2] "kB"
8229
8230 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8231 #, php-format
8232 msgid "%dB"
8233 msgid_plural "%dB"
8234 msgstr[0] ""
8235 msgstr[1] ""
8236 msgstr[2] ""
8237
8238 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8240 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8241 #, php-format
8242 msgid ""
8243 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8244 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8245 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8246 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8247 "this message."
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8251 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8252 #, php-format
8253 msgid "Unknown inbox source %d."
8254 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8255
8256 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8257 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8258 msgstr ""
8259
8260 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8261 msgid "Transport cannot be null."
8262 msgstr ""
8263
8264 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8265 msgctxt "TITLE"
8266 msgid "Trends"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "BUTTON"
8272 msgid "Invite more colleagues"
8273 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8274
8275 #. TRANS: Form legend.
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Invite collegues"
8278 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8279
8280 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8281 msgid "Email addresses"
8282 msgstr "E-mailové adresy"
8283
8284 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8287 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8288
8289 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8290 msgid "Personal message"
8291 msgstr "Osobní zpráva"
8292
8293 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8294 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8295 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8296
8297 #. TRANS: Send button for inviting friends
8298 #. TRANS: Button text for sending notice.
8299 msgctxt "BUTTON"
8300 msgid "Send"
8301 msgstr "Odeslat"
8302
8303 #. TRANS: Submit button title.
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Send invitations."
8306 msgstr "Pozvánky"
8307
8308 #. TRANS: Button text for joining a group.
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "BUTTON"
8311 msgid "Join"
8312 msgstr "Připojit se"
8313
8314 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8315 #, fuzzy
8316 msgctxt "BUTTON"
8317 msgid "Leave"
8318 msgstr "Opustit"
8319
8320 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8321 #, fuzzy
8322 msgid "See all lists you have created."
8323 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8324
8325 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8326 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8327 msgctxt "MENU"
8328 msgid "Login"
8329 msgstr "Přihlásit"
8330
8331 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8332 msgid "Login with a username and password"
8333 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8334
8335 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8336 msgctxt "MENU"
8337 msgid "Register"
8338 msgstr "Registrovat"
8339
8340 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8341 msgid "Sign up for a new account"
8342 msgstr "Vytvořit nový účet"
8343
8344 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8345 msgid "Email address confirmation"
8346 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8347
8348 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8349 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8350 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8351 #, fuzzy, php-format
8352 msgid ""
8353 "Hey, %1$s.\n"
8354 "\n"
8355 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8356 "\n"
8357 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8358 "\n"
8359 "\t%3$s\n"
8360 "\n"
8361 "If not, just ignore this message.\n"
8362 "\n"
8363 "Thanks for your time, \n"
8364 "%2$s\n"
8365 msgstr ""
8366 "Ahoj,% s.\n"
8367 "\n"
8368 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8369 "\n"
8370 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8371 "adresu:\n"
8372 "\n"
8373 "%s\n"
8374 "\n"
8375 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8376 "\n"
8377 "Díky za tvůj čas,\n"
8378 "%s\n"
8379
8380 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8382 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8384 #, fuzzy, php-format
8385 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8386 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8387
8388 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8389 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8390 #, fuzzy, php-format
8391 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8392 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8393
8394 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8395 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8399 "their subscription at %3$s"
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8403 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8404 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8405 #, fuzzy, php-format
8406 msgid ""
8407 "Faithfully yours,\n"
8408 "%1$s.\n"
8409 "\n"
8410 "----\n"
8411 "Change your email address or notification options at %2$s"
8412 msgstr ""
8413 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8414 "\n"
8415 "%3$s\n"
8416 "\n"
8417 "%4$s%5$s%6$s\n"
8418 "Váš,\n"
8419 "%7$s.\n"
8420 "\n"
8421 "----\n"
8422 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8423
8424 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8425 #. TRANS: %s is a URL.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid "Profile: %s"
8428 msgstr "Profil"
8429
8430 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8431 #. TRANS: %s is biographical information.
8432 #, php-format
8433 msgid "Bio: %s"
8434 msgstr "O: %s"
8435
8436 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8437 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid ""
8440 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8441 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8442 msgstr ""
8443 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8444 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8445
8446 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8448 #, php-format
8449 msgid "New email address for posting to %s"
8450 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8451
8452 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8453 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8454 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8455 #, fuzzy, php-format
8456 msgid ""
8457 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8458 "\n"
8459 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8460 "\n"
8461 "More email instructions at %3$s."
8462 msgstr ""
8463 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8464 "\n"
8465 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8466 "\n"
8467 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8468 "\n"
8469 "Váš,\n"
8470 "%4$s"
8471
8472 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8473 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8474 #, php-format
8475 msgid "%s status"
8476 msgstr "status %s"
8477
8478 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8479 msgid "SMS confirmation"
8480 msgstr "SMS potvrzení"
8481
8482 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8483 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8484 #, php-format
8485 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8486 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8487
8488 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8489 #. TRANS: %s is the nudging user.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "You have been nudged by %s"
8492 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8493
8494 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8495 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8496 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid ""
8499 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8500 "to post some news.\n"
8501 "\n"
8502 "So let's hear from you :)\n"
8503 "\n"
8504 "%3$s\n"
8505 "\n"
8506 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8507 msgstr ""
8508 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8509 "poslali nějaké novinky.\n"
8510 "\n"
8511 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8512 "\n"
8513 "%3$s\n"
8514 "\n"
8515 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8516 "\n"
8517 "S pozdravem,\n"
8518 "%4$s\n"
8519
8520 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8521 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8522 #, php-format
8523 msgid "New private message from %s"
8524 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8525
8526 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8527 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8528 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8529 #, fuzzy, php-format
8530 msgid ""
8531 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8532 "\n"
8533 "------------------------------------------------------\n"
8534 "%3$s\n"
8535 "------------------------------------------------------\n"
8536 "\n"
8537 "You can reply to their message here:\n"
8538 "\n"
8539 "%4$s\n"
8540 "\n"
8541 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8542 msgstr ""
8543 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8544 "\n"
8545 "-------------------------------------------------- ----\n"
8546 "%3$s\n"
8547 "-------------------------------------------------- ----\n"
8548 "\n"
8549 "Můžete odpovědět zde:\n"
8550 "\n"
8551 "%4$s\n"
8552 "\n"
8553 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8554 "\n"
8555 "S pozdravem\n"
8556 "%5$s"
8557
8558 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8559 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8562 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8563
8564 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8566 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8567 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8568 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8569 #, fuzzy, php-format
8570 msgid ""
8571 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8572 "\n"
8573 "The URL of your notice is:\n"
8574 "\n"
8575 "%3$s\n"
8576 "\n"
8577 "The text of your notice is:\n"
8578 "\n"
8579 "%4$s\n"
8580 "\n"
8581 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8582 "\n"
8583 "%5$s"
8584 msgstr ""
8585 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8586 "oblíbených. \n"
8587 "\n"
8588 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8589 "\n"
8590 " %3$s \n"
8591 "\n"
8592 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8593 "\n"
8594 " %4$s \n"
8595 "\n"
8596 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8597 "\n"
8598 " %5$s \n"
8599 "\n"
8600 " Váš, \n"
8601 " %6$s \n"
8602
8603 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8604 #, php-format
8605 msgid ""
8606 "The full conversation can be read here:\n"
8607 "\n"
8608 "\t%s"
8609 msgstr ""
8610 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8611 "\n"
8612 " %s"
8613
8614 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8615 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8618 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8619
8620 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8621 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8622 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8623 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8624 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8625 #, fuzzy, php-format
8626 msgid ""
8627 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8628 "\n"
8629 "The notice is here:\n"
8630 "\n"
8631 "\t%3$s\n"
8632 "\n"
8633 "It reads:\n"
8634 "\n"
8635 "\t%4$s\n"
8636 "\n"
8637 "%5$sYou can reply back here:\n"
8638 "\n"
8639 "\t%6$s\n"
8640 "\n"
8641 "The list of all @-replies for you here:\n"
8642 "\n"
8643 "%7$s"
8644 msgstr ""
8645 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8646 "na %2$s.\n"
8647 "\n"
8648 "Oznámení je zde:\n"
8649 "\n"
8650 "%3$s\n"
8651 "\n"
8652 "Stojí v něm:\n"
8653 "\n"
8654 "%4$s\n"
8655 "\n"
8656 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8657 "\n"
8658 "%6$s\n"
8659 "\n"
8660 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8661 "\n"
8662 "%7$s\n"
8663 "\n"
8664 "Váš,\n"
8665 "%2$s\n"
8666 "\n"
8667 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8668
8669 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8670 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8671 #, fuzzy, php-format
8672 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8673 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8674
8675 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8676 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8677 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8678 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8679 #, fuzzy, php-format
8680 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8681 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8682
8683 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8685 #, fuzzy, php-format
8686 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8687 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8688
8689 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8690 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8691 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8692 #, php-format
8693 msgid ""
8694 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8695 "their group membership at %4$s"
8696 msgstr ""
8697
8698 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8699 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8700 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8701
8702 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8703 msgid ""
8704 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8705 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8706 msgstr ""
8707 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8708 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8709 "vaše oči."
8710
8711 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8712 #, fuzzy
8713 msgctxt "MENU"
8714 msgid "Inbox"
8715 msgstr "Doručená pošta"
8716
8717 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Your incoming messages."
8720 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8721
8722 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Outbox"
8726 msgstr "Odeslaná pošta"
8727
8728 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Your sent messages."
8731 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8732
8733 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8734 msgid "Could not parse message."
8735 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8736
8737 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8738 msgid "Not a registered user."
8739 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8740
8741 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8742 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8743 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8744
8745 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8746 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8747 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8748
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8750 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "Unsupported message type: %s."
8753 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8754
8755 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8756 msgid "Make user an admin of the group"
8757 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8758
8759 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8760 msgctxt "BUTTON"
8761 msgid "Make Admin"
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Submit button title.
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "TOOLTIP"
8767 msgid "Make this user an admin."
8768 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8769
8770 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8771 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8772 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8773
8774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8775 msgid "File exceeds user's quota."
8776 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8777
8778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8779 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8780 msgid "File could not be moved to destination directory."
8781 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8782
8783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8784 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8785 msgid "Could not determine file's MIME type."
8786 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8787
8788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8789 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8790 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8791 #, php-format
8792 msgid ""
8793 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8794 "format."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8798 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8799 #, php-format
8800 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8804 msgid "Send a direct notice"
8805 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8806
8807 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8808 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8809 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Select recipient:"
8812 msgstr "Vyberte operátora"
8813
8814 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8815 #, fuzzy
8816 msgid "No mutual subscribers."
8817 msgstr "Nepřihlášen!"
8818
8819 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8820 msgid "To"
8821 msgstr "Komu:"
8822
8823 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8824 msgctxt "Send button for sending notice"
8825 msgid "Send"
8826 msgstr "Odeslat"
8827
8828 #. TRANS: Header in message list.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Messages"
8831 msgstr "Zpráva"
8832
8833 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8834 #. TRANS: Followed by notice source.
8835 msgid "from"
8836 msgstr "od"
8837
8838 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8839 #, fuzzy
8840 msgctxt "SOURCE"
8841 msgid "web"
8842 msgstr "web"
8843
8844 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8845 msgctxt "SOURCE"
8846 msgid "xmpp"
8847 msgstr ""
8848
8849 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "SOURCE"
8852 msgid "mail"
8853 msgstr "Email"
8854
8855 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8856 msgctxt "SOURCE"
8857 msgid "omb"
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8861 msgctxt "SOURCE"
8862 msgid "api"
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8866 msgid "Cannot get author for activity."
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Bookmark not posted to this group."
8872 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8873
8874 #. TRANS: Client exception when ...
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Object not posted to this user."
8877 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8878
8879 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8880 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8884 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8888 msgid "More ▼"
8889 msgstr ""
8890
8891 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8892 msgid "Nickname cannot be empty."
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8896 #, php-format
8897 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8898 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8899 msgstr[0] ""
8900 msgstr[1] ""
8901 msgstr[2] ""
8902
8903 #. TRANS: Form legend for notice form.
8904 msgid "Send a notice"
8905 msgstr "Poslat oznámení"
8906
8907 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8908 #, php-format
8909 msgid "What's up, %s?"
8910 msgstr "Co se děje, %s?"
8911
8912 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8913 msgid "Attach"
8914 msgstr "Připojit"
8915
8916 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Attach a file."
8919 msgstr "Přiložit soubor"
8920
8921 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8922 msgid "Share my location"
8923 msgstr "Sdílet mé umístění"
8924
8925 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8926 msgid "Do not share my location"
8927 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8928
8929 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8930 msgid ""
8931 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8932 "try again later"
8933 msgstr ""
8934 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8935 "prosím znovu později"
8936
8937 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8938 msgctxt "SEPARATOR"
8939 msgid ", "
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8943 msgid "N"
8944 msgstr "S"
8945
8946 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8947 msgid "S"
8948 msgstr "J"
8949
8950 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8951 msgid "E"
8952 msgstr "V"
8953
8954 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8955 msgid "W"
8956 msgstr "Z"
8957
8958 #. TRANS: Coordinates message.
8959 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8960 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8961 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8962 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8963 #, php-format
8964 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8965 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8966
8967 #. TRANS: Followed by geo location.
8968 msgid "at"
8969 msgstr "v"
8970
8971 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8972 msgid "in context"
8973 msgstr "v kontextu"
8974
8975 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8976 msgid "Repeated by"
8977 msgstr "Opakováno"
8978
8979 msgid " "
8980 msgstr ""
8981
8982 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Reply to this notice."
8985 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8986
8987 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8988 msgid "Reply"
8989 msgstr "Odpovědět"
8990
8991 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Delete this notice from the timeline."
8994 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8995
8996 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Notice repeated."
8999 msgstr "Sdělení opakováno"
9000
9001 #. TRANS: Field label for notice text.
9002 msgid "Update your status..."
9003 msgstr ""
9004
9005 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9006 msgid "Nudge this user"
9007 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9008
9009 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "BUTTON"
9012 msgid "Nudge"
9013 msgstr "Pošťouchnout"
9014
9015 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Send a nudge to this user."
9018 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9019
9020 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9021 #, fuzzy
9022 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9023 msgstr "IM není k dispozici."
9024
9025 #. TRANS: Field label for list.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "LABEL"
9028 msgid "List"
9029 msgstr "Odkazy"
9030
9031 #. TRANS: Field title for list.
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9034 msgstr ""
9035 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9036 "mezerou"
9037
9038 #. TRANS: Field title for description of list.
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Describe the list or topic."
9041 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9042
9043 #. TRANS: Field title for description of list.
9044 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9047 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9048 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9049 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9050 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9051
9052 #. TRANS: Button title to delete a list.
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Delete this list."
9055 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9056
9057 #. TRANS: Header in list edit form.
9058 msgid "Add or remove people"
9059 msgstr ""
9060
9061 #. TRANS: Header in list edit form.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "HEADER"
9064 msgid "Search"
9065 msgstr "Hledat"
9066
9067 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "List"
9071 msgstr "Odkazy"
9072
9073 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9074 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgid "%1$s list by %2$s."
9077 msgstr "%1$s - %2$s"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Listed"
9083 msgstr "Licence"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9086 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Subscribers"
9090 msgstr "Odběratelé"
9091
9092 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9093 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9096 msgstr "Přihlášeno k %s."
9097
9098 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Edit"
9102 msgstr "Editovat"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9105 #. TRANS: %s is a list.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Edit %s list by you."
9108 msgstr "Upravit skupinu %s"
9109
9110 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Edit list settings."
9113 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9114
9115 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9116 msgid "Edit"
9117 msgstr "Editovat"
9118
9119 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MODE"
9122 msgid "Private"
9123 msgstr "Soukromí"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "List Subscriptions"
9129 msgstr "Odběry"
9130
9131 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9132 #. TRANS: %s is a user nickname.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgctxt "TOOLTIP"
9135 msgid "Lists subscribed to by %s."
9136 msgstr "Přihlášeno k %s."
9137
9138 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9139 #. TRANS: %s is a user nickname.
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Lists with %s"
9143 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9144
9145 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9146 #. TRANS: %s is a user nickname.
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgctxt "TOOLTIP"
9149 msgid "Lists with %s."
9150 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9151
9152 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9153 #. TRANS: %s is a user nickname.
9154 #, php-format
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Lists by %s"
9157 msgstr ""
9158
9159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9160 #. TRANS: %s is a user nickname.
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgctxt "TOOLTIP"
9163 msgid "Lists by %s."
9164 msgstr "%1$s - %2$s"
9165
9166 #. TRANS: Label in lists widget.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "LABEL"
9169 msgid "Your lists"
9170 msgstr "Populární oznámení"
9171
9172 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "LEGEND"
9175 msgid "Edit lists"
9176 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9177
9178 #. TRANS: Label in self tags widget.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "LABEL"
9181 msgid "Tags"
9182 msgstr "Tagy"
9183
9184 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Popular lists"
9187 msgstr "Populární oznámení"
9188
9189 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9190 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9191 #, fuzzy, php-format
9192 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9193 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9194
9195 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9196 #, fuzzy, php-format
9197 msgid "Lists with you"
9198 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9199
9200 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9201 #. TRANS: %s is a profile name.
9202 #, fuzzy, php-format
9203 msgid "Lists with %s"
9204 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9205
9206 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "List subscriptions"
9209 msgstr "Odběry uživatele %s"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9213 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9214 #, fuzzy
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Profile"
9217 msgstr "Profil"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9220 msgid "Your profile"
9221 msgstr "Profil skupiny"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Replies"
9227 msgstr "Odpovědi"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Favorites"
9233 msgstr "Oblíbené"
9234
9235 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "FIXME"
9238 msgid "User"
9239 msgstr "Uživatel"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Messages"
9245 msgstr "Zpráva"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9248 msgid "Your incoming messages"
9249 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9250
9251 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9252 msgid "Unknown"
9253 msgstr "Neznámé"
9254
9255 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9256 msgctxt "plugin"
9257 msgid "Disable"
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9261 msgctxt "plugin"
9262 msgid "Enable"
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9266 msgctxt "plugin-description"
9267 msgid ""
9268 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Settings"
9275 msgstr "nastavení SMS"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Change your personal settings."
9280 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Admin"
9285 msgstr "Admin"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Site configuration."
9290 msgstr "Akce uživatele"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Logout"
9295 msgstr "Odhlásit se"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Logout from the site."
9300 msgstr "Odhlášení z webu"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Login to the site."
9305 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9306
9307 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Following"
9310 msgstr "Povolit"
9311
9312 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Followers"
9315 msgstr "Povolit"
9316
9317 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9318 msgid "Statistics"
9319 msgstr "Statistiky"
9320
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 msgid "User ID"
9323 msgstr "ID uživatele"
9324
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 msgid "Member since"
9327 msgstr "Členem od"
9328
9329 #. TRANS: Label for user statistics.
9330 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9331 msgid "Daily average"
9332 msgstr "Denní průměr"
9333
9334 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9335 msgid "Groups"
9336 msgstr "Skupiny"
9337
9338 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Lists"
9341 msgstr "Omezení"
9342
9343 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9344 msgid "Unimplemented method."
9345 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9348 msgid "User groups"
9349 msgstr "Skupin uživatel"
9350
9351 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Recent tags"
9355 msgstr "Nedávné značky"
9356
9357 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9358 msgid "Recent tags"
9359 msgstr "Nedávné značky"
9360
9361 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9362 #, fuzzy
9363 msgctxt "MENU"
9364 msgid "Featured"
9365 msgstr "Doporučení"
9366
9367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Popular"
9371 msgstr "Populární"
9372
9373 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9374 msgctxt "TITLE"
9375 msgid "Trending topics"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9379 msgid "No return-to arguments."
9380 msgstr "Chybí argument return-to."
9381
9382 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9383 msgid "Repeat this notice?"
9384 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9385
9386 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Repeat this notice."
9389 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9390
9391 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9392 #, php-format
9393 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9394 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9395
9396 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Page not found."
9399 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9400
9401 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "TITLE"
9404 msgid "Sandbox"
9405 msgstr "Sandbox"
9406
9407 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9408 msgid "Sandbox this user"
9409 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9410
9411 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9412 msgid "Search site"
9413 msgstr "Prohledat stránky"
9414
9415 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9416 #. TRANS: for searching can be entered.
9417 msgid "Keyword(s)"
9418 msgstr "Klíčová slova"
9419
9420 #. TRANS: Button text for searching site.
9421 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9422 #. TRANS: Button text to search profiles.
9423 msgctxt "BUTTON"
9424 msgid "Search"
9425 msgstr ""
9426
9427 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9428 msgid ""
9429 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9430 "* Try different keywords.\n"
9431 "* Try more general keywords.\n"
9432 "* Try fewer keywords."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9436 #, php-format
9437 msgid ""
9438 "You can also try your search on other engines:\n"
9439 "\n"
9440 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9441 "site.server%%%%)\n"
9442 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9443 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9444 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9445 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9449 #, fuzzy
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "People"
9452 msgstr "Lidé"
9453
9454 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9455 msgid "Find people on this site"
9456 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9457
9458 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Notices"
9462 msgstr "Sdělení"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9465 msgid "Find content of notices"
9466 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9469 msgid "Find groups on this site"
9470 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9471
9472 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9473 #, fuzzy
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "TOS"
9476 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9477
9478 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Privacy"
9482 msgstr "Soukromí"
9483
9484 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Source"
9488 msgstr "Zdroj"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Version"
9494 msgstr "Verze"
9495
9496 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9497 msgid "Untitled section"
9498 msgstr "Oddíl bez názvu"
9499
9500 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9501 msgid "More..."
9502 msgstr "Další…"
9503
9504 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "HEADER"
9507 msgid "Settings"
9508 msgstr "nastavení SMS"
9509
9510 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9511 msgid "Change your profile settings"
9512 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9515 #, fuzzy
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Avatar"
9518 msgstr "Avatar"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "Upload an avatar"
9522 msgstr "Nahrát avatar"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Password"
9528 msgstr "Heslo"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Change your password"
9532 msgstr "Změňte své heslo"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Email"
9538 msgstr "Email"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9541 msgid "Change email handling"
9542 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "URL"
9548 msgstr "URL"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9551 msgid "URL shorteners"
9552 msgstr ""
9553
9554 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9555 #, fuzzy
9556 msgctxt "MENU"
9557 msgid "IM"
9558 msgstr "IM"
9559
9560 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9561 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9562 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9563
9564 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9565 #, fuzzy
9566 msgctxt "MENU"
9567 msgid "SMS"
9568 msgstr "SMS"
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9571 msgid "Updates by SMS"
9572 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Connections"
9578 msgstr "Připojení"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9581 msgid "Authorized connected applications"
9582 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9583
9584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9585 msgctxt "MENU"
9586 msgid "Old school"
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9590 msgid "UI tweaks for old-school users"
9591 msgstr ""
9592
9593 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9594 #, fuzzy
9595 msgctxt "TITLE"
9596 msgid "Silence"
9597 msgstr "Uťišit"
9598
9599 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9600 msgid "Silence this user"
9601 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9602
9603 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Could not create anonymous consumer."
9606 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9607
9608 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9611 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9612
9613 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9614 msgid ""
9615 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9616 msgstr ""
9617
9618 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Could not issue access token."
9621 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9622
9623 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9624 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9625 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9626
9627 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Database error updating OAuth application user."
9630 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9631
9632 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9633 msgid "Tried to revoke unknown token."
9634 msgstr ""
9635
9636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9637 msgid "Failed to delete revoked token."
9638 msgstr ""
9639
9640 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9641 #, fuzzy
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Subscriptions"
9644 msgstr "Odběry"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9647 #. TRANS: %s is a user nickname.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgid "People %s subscribes to."
9650 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9651
9652 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9653 #. TRANS: %s is a user nickname.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "People subscribed to %s."
9656 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9657
9658 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9659 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9660 #, php-format
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Pending (%d)"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9666 #, php-format
9667 msgid "Approve pending subscription requests."
9668 msgstr ""
9669
9670 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9671 #. TRANS: %s is a user nickname.
9672 #, fuzzy, php-format
9673 msgid "Groups %s is a member of."
9674 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9677 #. TRANS: %s is a user nickname.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgid "List subscriptions by %s."
9680 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9681
9682 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9683 msgctxt "MENU"
9684 msgid "Invite"
9685 msgstr "Pozvat"
9686
9687 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9688 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9689 #, fuzzy, php-format
9690 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9691 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9692
9693 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9694 msgid "Subscribe to this user"
9695 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9696
9697 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9698 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "BUTTON"
9701 msgid "Subscribe"
9702 msgstr "Odebírat"
9703
9704 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Subscribe to this user."
9707 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9708
9709 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9710 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9711 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9712
9713 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9714 msgid "People Tagcloud as tagged"
9715 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9716
9717 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9718 #, fuzzy
9719 msgctxt "NOTAGS"
9720 msgid "None"
9721 msgstr "Nic"
9722
9723 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Invalid theme name."
9726 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9727
9728 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9729 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9730 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9731
9732 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9733 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9734 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9735
9736 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9737 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9738 msgid "Failed saving theme."
9739 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9740
9741 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9744 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9745
9746 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9747 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9750 msgid_plural ""
9751 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9752 msgstr[0] ""
9753 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9754 msgstr[1] ""
9755 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9756 msgstr[2] ""
9757 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9758
9759 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9762 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9763
9764 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9765 msgid ""
9766 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9767 "digits, underscore, and minus sign."
9768 msgstr ""
9769 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9770 "číslic, podtržítka a mínusu."
9771
9772 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9773 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9774 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9775
9776 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9777 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9778 #, fuzzy, php-format
9779 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9780 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9781
9782 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9783 msgid "Error opening theme archive."
9784 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9785
9786 #. TRANS: Header for Notices section.
9787 #, fuzzy
9788 msgctxt "HEADER"
9789 msgid "Notices"
9790 msgstr "Sdělení"
9791
9792 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9793 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9794 #, php-format
9795 msgid "Show reply"
9796 msgid_plural "Show all %d replies"
9797 msgstr[0] ""
9798 msgstr[1] ""
9799 msgstr[2] ""
9800
9801 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9802 msgctxt "FAVELIST"
9803 msgid "You"
9804 msgstr ""
9805
9806 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9807 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9808 #, fuzzy, php-format
9809 msgctxt "FAVELIST"
9810 msgid "%1$s and %2$s"
9811 msgstr "%1$s - %2$s"
9812
9813 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "FAVELIST"
9816 msgid "You like this."
9817 msgstr "Populární oznámení"
9818
9819 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9820 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9821 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9822 #, php-format
9823 msgid "%%s and %d others like this."
9824 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9825 msgstr[0] ""
9826 msgstr[1] ""
9827 msgstr[2] ""
9828
9829 #. TRANS: List message for favoured notices.
9830 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9831 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9832 #, php-format
9833 msgid "%%s likes this."
9834 msgid_plural "%%s like this."
9835 msgstr[0] ""
9836 msgstr[1] ""
9837 msgstr[2] ""
9838
9839 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "REPEATLIST"
9842 msgid "You repeated this."
9843 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9844
9845 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9846 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9847 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9848 #, php-format
9849 msgid "%%s and %d other repeated this."
9850 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9851 msgstr[0] ""
9852 msgstr[1] ""
9853 msgstr[2] ""
9854
9855 #. TRANS: List message for favoured notices.
9856 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9857 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9858 #, fuzzy, php-format
9859 msgid "%%s repeated this."
9860 msgid_plural "%%s repeated this."
9861 msgstr[0] "Opakováno uživatelem %s"
9862 msgstr[1] "Opakováno uživatelem %s"
9863 msgstr[2] "Opakováno uživatelem %s"
9864
9865 #. TRANS: Form legend.
9866 #, fuzzy, php-format
9867 msgid "Search and list people"
9868 msgstr "Prohledat stránky"
9869
9870 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9871 msgid "Everything"
9872 msgstr ""
9873
9874 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Fullname"
9877 msgstr "Celé jméno"
9878
9879 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9880 msgid "URI (Remote users)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #. TRANS: Dropdown field label.
9884 #, fuzzy
9885 msgctxt "LABEL"
9886 msgid "Search in"
9887 msgstr "Prohledat stránky"
9888
9889 #. TRANS: Dropdown field title.
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Choose a field to search."
9892 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9893
9894 #. TRANS: Form legend.
9895 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9896 #, fuzzy, php-format
9897 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9898 msgstr "%1$s - %2$s"
9899
9900 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9901 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9902 #, fuzzy, php-format
9903 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9904 msgstr "%1$s - %2$s"
9905
9906 #. TRANS: Title for top posters section.
9907 msgid "Top posters"
9908 msgstr "Nejlepší pisálci"
9909
9910 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9911 msgctxt "SENDTO"
9912 msgid "Everyone"
9913 msgstr ""
9914
9915 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9916 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9917 #, php-format
9918 msgid "My colleagues at %s"
9919 msgstr ""
9920
9921 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "LABEL"
9924 msgid "To:"
9925 msgstr "Komu:"
9926
9927 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Private?"
9930 msgstr "Soukromí"
9931
9932 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9933 #, fuzzy, php-format
9934 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9935 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9936
9937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "TITLE"
9940 msgid "Unblock"
9941 msgstr "Odblokovat"
9942
9943 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "TITLE"
9946 msgid "Unsandbox"
9947 msgstr "Odsandboxovat"
9948
9949 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9950 msgid "Unsandbox this user"
9951 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9952
9953 #. TRANS: Title for unsilence form.
9954 msgid "Unsilence"
9955 msgstr "Zrušit utišení"
9956
9957 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9958 msgid "Unsilence this user"
9959 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9960
9961 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9962 msgid "Unsubscribe from this user"
9963 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9964
9965 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9966 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "BUTTON"
9969 msgid "Unsubscribe"
9970 msgstr "Odhlásit"
9971
9972 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Unsubscribe from this user."
9975 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9976
9977 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9979 #, fuzzy, php-format
9980 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9981 msgstr "Uživatel nemá profil."
9982
9983 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Not allowed to log in."
9986 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9987
9988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9989 msgid "a few seconds ago"
9990 msgstr "před pár sekundami"
9991
9992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9993 msgid "about a minute ago"
9994 msgstr "asi před minutou"
9995
9996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9997 #, php-format
9998 msgid "about one minute ago"
9999 msgid_plural "about %d minutes ago"
10000 msgstr[0] ""
10001 msgstr[1] ""
10002 msgstr[2] ""
10003
10004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10005 msgid "about an hour ago"
10006 msgstr "asi před hodinou"
10007
10008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10009 #, php-format
10010 msgid "about one hour ago"
10011 msgid_plural "about %d hours ago"
10012 msgstr[0] ""
10013 msgstr[1] ""
10014 msgstr[2] ""
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 msgid "about a day ago"
10018 msgstr "asi přede dnem"
10019
10020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10021 #, php-format
10022 msgid "about one day ago"
10023 msgid_plural "about %d days ago"
10024 msgstr[0] ""
10025 msgstr[1] ""
10026 msgstr[2] ""
10027
10028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10029 msgid "about a month ago"
10030 msgstr "asi před měsícem"
10031
10032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10033 #, php-format
10034 msgid "about one month ago"
10035 msgid_plural "about %d months ago"
10036 msgstr[0] ""
10037 msgstr[1] ""
10038 msgstr[2] ""
10039
10040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10041 msgid "about a year ago"
10042 msgstr "asi před rokem"
10043
10044 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10045 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10046 #, fuzzy, php-format
10047 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10048 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10049
10050 #. TRANS: Exception.
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Invalid XML."
10053 msgstr "Neplatná velikost"
10054
10055 #. TRANS: Exception.
10056 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10057 msgstr ""
10058
10059 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10060 #, php-format
10061 msgid "Getting backup from file '%s'."
10062 msgstr ""