1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Veritaslibero
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:41+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Nastavení přístupu"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgstr "Pouze na pozvánku"
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Znemožnit nové registrace"
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "uložit nastavení přístupu"
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "Uživatel neexistuje."
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
151 msgid "%s and friends"
152 msgstr "%s a přátelé"
154 #. TRANS: %s is user nickname.
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
157 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
159 #. TRANS: %s is user nickname.
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
164 #. TRANS: %s is user nickname.
166 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
167 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
169 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
174 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
184 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
185 "nebo napište něco o sobě."
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
195 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
208 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
209 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "Vy a přátelé"
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "Uživatel nemá profil."
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
297 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
298 "aktuální konfiguraci."
300 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
301 "aktuální konfiguraci."
303 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
304 "aktuální konfiguraci."
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Nelze uložit design."
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
333 msgstr "časová osa %s"
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "Odběry uživatele %s"
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "členové skupiny %s"
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Přímá zpráva od %s"
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "zpráva bez textu!"
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
400 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
401 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
409 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
410 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
416 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
421 msgid "No status found with that ID."
422 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
425 msgid "This status is already a favorite."
426 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
428 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
429 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
430 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
431 msgid "Could not create favorite."
432 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
435 msgid "That status is not a favorite."
436 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
438 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
439 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
440 msgid "Could not delete favorite."
441 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
444 msgid "Could not follow user: profile not found."
445 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
448 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
450 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
451 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
454 msgid "Could not unfollow user: User not found."
455 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
463 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
464 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
466 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not determine source user."
468 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
470 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not find target user."
472 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
474 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
475 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
480 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Není platnou přezdívkou."
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
510 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
513 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Form validation error in New application form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
526 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
527 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
528 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
529 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
531 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
553 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
554 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
556 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
562 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
565 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
567 #. TRANS: %s is the already used alias.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
571 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
572 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 msgid "Alias can't be the same as nickname."
577 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
579 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
585 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
586 msgid "Group not found."
587 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
589 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
591 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
592 msgid "You are already a member of that group."
593 msgstr "Jste již členem této skupiny."
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
597 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
598 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
599 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
601 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
607 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
609 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
610 msgid "You are not a member of this group."
611 msgstr "Nejste členem této skupiny."
613 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
614 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
615 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
616 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
618 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
619 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
621 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
624 msgstr "skupiny uživatele %s"
626 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
628 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
629 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
631 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
633 #. TRANS: %s is a nickname.
636 msgstr "skupiny uživatele %s"
638 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
641 msgstr "skupiny na %s"
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
647 msgid "You must be an admin to edit the group."
648 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
650 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
652 msgid "Could not update group."
653 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
655 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
657 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
658 msgid "Could not create aliases."
659 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
661 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
663 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
664 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
666 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
669 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
670 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
672 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
673 msgid "Upload failed."
674 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
676 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Neplatný token."
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "Nejste autorizován."
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
702 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
704 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
705 msgid "Invalid nickname / password!"
706 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
708 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
711 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
713 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
714 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
715 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
716 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
718 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
720 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
721 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
722 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
724 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
725 msgid "Unexpected form submission."
726 msgstr "Nečekaný požadavek."
728 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
729 msgid "An application would like to connect to your account"
730 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
732 #. TRANS: Fieldset legend.
733 msgid "Allow or deny access"
734 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
736 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
740 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
741 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
744 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
745 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
746 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
748 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
749 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
750 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
753 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
754 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
755 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
757 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
758 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
759 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
761 #. TRANS: Fieldset legend.
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
772 #. TRANS: Field label on group edit form.
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
783 #. TRANS: by an external application.
784 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
792 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
798 #. TRANS: Form instructions.
800 msgid "Authorize access to your account information."
801 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
803 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
805 msgid "Authorization canceled."
806 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
808 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
809 #. TRANS: %s is an OAuth token.
811 msgid "The request token %s has been revoked."
812 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
814 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid "You have successfully authorized the application"
817 msgstr "Nejste autorizován."
819 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 "Please return to the application and enter the following security code to "
822 "complete the process."
824 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
827 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 msgid "You have successfully authorized %s"
831 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
833 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
842 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
843 msgid "This method requires a POST or DELETE."
844 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
847 msgid "You may not delete another user's status."
848 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
850 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
851 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
852 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
853 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
854 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
855 msgid "No such notice."
856 msgstr "Žádné takové oznámení."
858 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
859 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
860 msgid "Cannot repeat your own notice."
861 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
863 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
864 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
865 msgid "Already repeated that notice."
866 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
868 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 msgid "HTTP method not supported."
875 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
877 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
878 #. TRANS: %s is the requested output format.
880 msgid "Unsupported format: %s."
881 msgstr "Nepodporovaný formát."
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
884 msgid "Status deleted."
885 msgstr "Status smazán."
887 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
888 msgid "No status with that ID found."
889 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
891 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
892 msgid "Can only delete using the Atom format."
895 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
897 msgid "Cannot delete this notice."
898 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
900 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
902 msgid "Deleted notice %d"
903 msgstr "Odstranit oznámení"
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
907 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
909 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
910 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
912 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
913 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
914 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
915 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
916 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
918 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
920 msgid "Parent notice not found."
921 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
923 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
924 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
926 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
927 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
928 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
929 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
930 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
933 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
934 msgid "Unsupported format."
935 msgstr "Nepodporovaný formát."
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
940 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
941 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
945 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
947 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
948 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
950 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
953 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
954 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
956 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
958 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
960 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
961 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
963 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
966 msgid "%s public timeline"
967 msgstr "Veřejná časová osa %s"
969 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
971 msgid "%s updates from everyone!"
972 msgstr "Všechny updaty na %s!"
974 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
976 msgid "Unimplemented."
977 msgstr "Neimplementovaná metoda."
979 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
981 msgid "Repeated to %s"
982 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
984 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
985 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
987 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
988 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
990 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
991 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
993 msgid "Repeats of %s"
994 msgstr "Opakování %s"
997 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
998 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1000 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1003 #. TRANS: %s is the tag.
1005 msgid "Notices tagged with %s"
1006 msgstr "Noticy taglé %s"
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1011 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1012 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1016 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1017 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1023 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1024 msgid "Atom post must not be empty."
1027 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1028 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1031 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1032 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1035 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1036 msgid "Can only handle POST activities."
1039 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1040 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1042 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1045 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1046 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "No content for notice %d."
1049 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1051 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1052 #. TRANS: %s is the notice URI.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1055 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1057 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1058 msgid "API method under construction."
1059 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1063 msgid "User not found."
1064 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1067 msgid "You must be logged in to leave a group."
1068 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1101 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1102 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1103 msgid "No such group."
1104 msgstr "Žádný takový uživatel."
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1110 msgid "No nickname or ID."
1111 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1116 msgid "Must be logged in."
1117 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1121 #. TRANS: being a group administrator.
1122 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1123 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1127 msgid "Must specify a profile."
1128 msgstr "Chybějící profil."
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1132 #. TRANS: %s is a user nickname.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1135 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1138 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1142 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1145 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1146 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1149 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1151 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1152 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1153 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%1$s's request for %2$s"
1156 msgstr "status %1 na %2"
1158 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1159 msgid "Join request approved."
1162 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1163 msgid "Join request canceled."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1167 #. TRANS: Client exception.
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1169 msgid "No such profile."
1170 msgstr "Žádný takový profil."
1172 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1176 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1181 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1182 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1186 msgid "Can only handle favorite activities."
1187 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1191 msgid "Can only fave notices."
1192 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1196 msgid "Unknown notice."
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1201 msgid "Already a favorite."
1202 msgstr "Přidat do oblíbených"
1204 #. TRANS: Title for group membership feed.
1205 #. TRANS: %s is a username.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "%s group memberships"
1208 msgstr "členové skupiny %s"
1210 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1211 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1214 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1218 msgid "Cannot add someone else's membership."
1219 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1222 #. TRANS: Do not translate POST.
1224 msgid "Can only handle join activities."
1225 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1229 msgid "Unknown group."
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1234 msgid "Already a member."
1235 msgstr "Všichni členové"
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1238 msgid "Blocked by admin."
1241 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1243 msgid "No such favorite."
1244 msgstr "Žádný takový soubor."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1248 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1249 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1253 msgid "Not a member."
1254 msgstr "Všichni členové"
1256 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1258 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1259 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1262 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "No such profile id: %d."
1265 msgstr "Žádný takový profil."
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1268 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1271 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1275 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1276 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1278 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1282 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1284 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1285 msgid "Can only handle Follow activities."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1289 msgid "Can only follow people."
1292 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1293 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Unknown profile %s."
1296 msgstr "Neznámý typ souboru"
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1299 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Already subscribed to %s."
1302 msgstr "Již přihlášen!"
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1305 msgid "No such attachment."
1306 msgstr "Žádná taková příloha."
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1316 msgid "No nickname."
1317 msgstr "Žádná přezdívka."
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1321 msgstr "Žádná velikost"
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1324 msgid "Invalid size."
1325 msgstr "Neplatná velikost"
1327 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1331 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1332 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1334 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1335 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1337 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1338 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1339 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1340 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1341 #. TRANS: while the user has no profile.
1342 msgid "User without matching profile."
1343 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1345 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1346 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1347 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1348 msgid "Avatar settings"
1349 msgstr "Nastavené Profilu"
1351 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1352 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1353 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1354 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1358 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1359 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1360 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1361 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1365 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1366 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1367 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1373 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1374 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1380 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1386 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1387 msgid "No file uploaded."
1388 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1390 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1392 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1393 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1395 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1396 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1397 msgid "Lost our file data."
1398 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1400 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1401 msgid "Avatar updated."
1402 msgstr "Obrázek nahrán"
1404 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1405 msgid "Failed updating avatar."
1406 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1408 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1409 msgid "Avatar deleted."
1410 msgstr "Avatar smazán."
1412 #. TRANS: Title for backup account page.
1413 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1414 msgid "Backup account"
1415 msgstr "Zálohovat účet"
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1419 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1420 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1423 msgid "You may not backup your account."
1426 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1428 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1429 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1430 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1431 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1432 "are not backed up."
1435 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1441 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1442 msgid "Backup your account."
1443 msgstr "Zálohovat váš účet."
1445 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1446 msgid "You already blocked that user."
1447 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1449 #. TRANS: Title for block user page.
1450 #. TRANS: Legend for block user form.
1451 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1453 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1455 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1457 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1458 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1459 "will not be notified of any @-replies from them."
1461 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1462 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1463 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1465 #. TRANS: Button label on the user block form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1470 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1475 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1477 msgid "Do not block this user."
1478 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1480 #. TRANS: Button label on the user block form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1485 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1490 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1492 msgid "Block this user."
1493 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1495 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1496 msgid "Failed to save block information."
1497 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1499 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1500 #. TRANS: %s is a group nickname.
1502 msgid "%s blocked profiles"
1503 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1505 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1506 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1508 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1509 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1511 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1512 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1513 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1515 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1516 msgid "Unblock user from group"
1517 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1519 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1525 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1526 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1527 msgid "Unblock this user"
1528 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1530 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1531 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1534 msgstr "Poslat na %s"
1536 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1537 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1538 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1539 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "%1$s left group %2$s"
1542 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1544 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1545 msgid "No confirmation code."
1546 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1548 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1549 msgid "Confirmation code not found."
1550 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1553 msgid "That confirmation code is not for you!"
1554 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1556 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1558 msgid "Unrecognized address type %s"
1559 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1561 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1562 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1563 msgid "That address has already been confirmed."
1564 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1566 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1569 msgid "Could not update user IM preferences."
1570 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1572 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1574 msgid "Could not insert user IM preferences."
1575 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1577 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1578 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1580 msgid "Could not delete address confirmation."
1581 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1583 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1584 msgid "Confirm address"
1585 msgstr "Heslo znovu"
1587 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1588 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1590 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1591 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1593 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1594 msgid "Conversation"
1597 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1598 #. TRANS: Label for user statistics.
1602 #. TRANS: Title for conversation page.
1603 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1609 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1611 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1612 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1614 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1616 msgid "You cannot delete your account."
1617 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1619 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1623 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1624 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1626 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1629 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1631 msgid "Account deleted."
1632 msgstr "Avatar smazán."
1634 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1635 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1637 msgid "Delete account"
1638 msgstr "Zaregistrujte se"
1640 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1642 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1646 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1647 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1650 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1654 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1655 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1659 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1660 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1663 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1665 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1667 msgid "Permanently delete your account"
1668 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 msgid "Application not found."
1676 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1681 msgid "You are not the owner of this application."
1682 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1684 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1685 msgid "There was a problem with your session token."
1686 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1688 #. TRANS: Title for delete application page.
1689 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1690 msgid "Delete application"
1691 msgstr "Odstranit aplikaci"
1693 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1695 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1696 "about the application from the database, including all existing user "
1699 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1700 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1704 msgid "Do not delete this application."
1705 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1707 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1709 msgid "Delete this application."
1710 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1712 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1714 msgid "You must be logged in to delete a group."
1715 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1717 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1719 msgid "You are not allowed to delete this group."
1720 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1722 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1723 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid "Could not delete group %s."
1726 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1728 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1729 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Deleted group %s"
1732 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1734 #. TRANS: Title of delete group page.
1735 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1737 msgid "Delete group"
1738 msgstr "Smazat uživatele"
1740 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1743 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1744 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1745 "will still appear in individual timelines."
1747 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1748 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1750 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1752 msgid "Do not delete this group."
1753 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1757 msgid "Delete this group."
1758 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1760 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1761 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1762 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1766 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1769 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1770 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1771 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1772 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1773 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1774 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1775 msgid "Not logged in."
1776 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1778 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1780 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1783 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1786 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1787 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1788 msgid "Delete notice"
1789 msgstr "Odstranit oznámení"
1791 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1792 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1793 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1795 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1797 msgid "Do not delete this notice."
1798 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1800 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1802 msgid "Delete this notice."
1803 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1806 msgid "You cannot delete users."
1807 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1810 msgid "You can only delete local users."
1811 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1813 #. TRANS: Title of delete user page.
1817 msgstr "Smazat uživatele"
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1821 msgstr "Smazat uživatele"
1823 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1825 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1826 "the user from the database, without a backup."
1828 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1829 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1833 msgid "Do not delete this user."
1834 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1838 msgid "Delete this user."
1839 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1841 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1845 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1846 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1849 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1850 msgid "Invalid logo URL."
1851 msgstr "Neplatná URL loga."
1853 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1855 msgid "Invalid SSL logo URL."
1856 msgstr "Neplatná URL loga."
1858 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1859 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1861 msgid "Theme not available: %s."
1862 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1864 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1866 msgstr "Změňte logo"
1868 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1870 msgstr "Logo stránek"
1872 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1875 msgstr "Logo stránek"
1877 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1878 msgid "Change theme"
1879 msgstr "Změnit téma"
1881 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1883 msgstr "Téma stránek"
1885 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1886 msgid "Theme for the site."
1887 msgstr "Téma stránek"
1889 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1890 msgid "Custom theme"
1891 msgstr "Vlastní téma"
1893 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1894 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1895 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1897 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1898 msgid "Change background image"
1899 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1901 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1902 #. TRANS: Field label for background color selector.
1903 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1907 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1910 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1913 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1915 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1919 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1923 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1924 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1925 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1926 msgid "Turn background image on or off."
1927 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1929 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1930 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1931 msgid "Tile background image"
1932 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1934 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1936 msgid "Change colors"
1937 msgstr "Změnit barvy"
1939 #. TRANS: Field label for content color selector.
1940 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1944 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1947 msgstr "Boční panel"
1949 #. TRANS: Field label for text color selector.
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1954 #. TRANS: Field label for link color selector.
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1959 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1963 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1965 msgstr "Vlastní CSS"
1967 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1970 msgid "Use defaults"
1971 msgstr "Použít výchozí"
1973 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1975 msgid "Restore default designs."
1976 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1978 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1980 msgid "Reset back to default."
1981 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1983 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1985 msgid "Save design."
1986 msgstr "Uložit vzhled"
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "Přidat do oblíbených"
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2002 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Form legend.
2004 msgid "Edit application"
2005 msgstr "Upravit aplikaci"
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2008 msgid "You must be logged in to edit an application."
2009 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2013 msgid "No such application."
2014 msgstr "Aplikace neexistuje."
2016 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2017 msgid "Use this form to edit your application."
2018 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is required."
2023 msgstr "Název je povinný."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Popis je třeba."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "URL zdroje není platný."
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Organizace je nutná."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2057 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2062 msgid "Organization homepage is required."
2063 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 msgid "Callback URL is not valid."
2073 msgstr "Callback URL není platný."
2075 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2076 msgid "Could not update application."
2077 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2079 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2081 msgid "Edit %s group"
2082 msgstr "Upravit skupinu %s"
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to create a group."
2088 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2090 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2091 msgid "Use this form to edit the group."
2092 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2094 #. TRANS: Group edit form validation error.
2095 #. TRANS: Group create form validation error.
2096 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2098 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2099 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2101 #. TRANS: Group edit form success message.
2102 msgid "Options saved."
2103 msgstr "Nastavení uloženo."
2105 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2106 msgid "Email settings"
2107 msgstr "Nastavení e-mailu"
2109 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2110 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2112 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2113 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2115 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2116 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2117 msgid "Email address"
2118 msgstr "E-mailová adresa"
2120 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2121 msgid "Current confirmed email address."
2122 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2124 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2125 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2126 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2127 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2128 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2133 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2135 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2136 "a message with further instructions."
2138 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2139 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2141 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2142 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2143 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2144 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2145 #. TRANS: organization.
2146 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2147 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2149 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2151 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2156 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2158 msgid "Incoming email"
2159 msgstr "Příchozí e-mail"
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "I want to post notices by email."
2163 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2165 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2166 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2167 msgid "Send email to this address to post new notices."
2168 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2170 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2171 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2172 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2173 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2175 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2177 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2182 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2187 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2188 msgid "Email preferences"
2189 msgstr "Nastavení e-mailu"
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2193 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2197 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2201 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2205 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2209 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2213 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2215 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2216 msgid "Email preferences saved."
2217 msgstr "Email nastavení uloženo."
2219 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2220 msgid "No email address."
2221 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2225 msgid "Cannot normalize that email address."
2226 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2231 msgid "Not a valid email address."
2232 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2235 msgid "That is already your email address."
2236 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2239 msgid "That email address already belongs to another user."
2240 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2242 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2243 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2246 msgid "Could not insert confirmation code."
2247 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2249 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2251 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2252 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2254 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2255 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2258 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2259 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2260 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2261 msgid "No pending confirmation to cancel."
2262 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2264 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2265 msgid "That is the wrong email address."
2266 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2268 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2270 msgid "Could not delete email confirmation."
2271 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2273 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2274 msgid "Email confirmation cancelled."
2275 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2277 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2278 #. TRANS: registered for the active user.
2279 msgid "That is not your email address."
2280 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2282 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2283 msgid "The email address was removed."
2284 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2287 msgid "No incoming email address."
2288 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2292 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2294 msgid "Could not update user record."
2295 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2297 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2298 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2299 msgid "Incoming email address removed."
2300 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2302 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2304 msgid "New incoming email address added."
2305 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2308 msgid "This notice is already a favorite!"
2309 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2311 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2313 msgid "Disfavor favorite."
2314 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2316 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2317 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2318 msgid "Popular notices"
2319 msgstr "Populární oznámení"
2321 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2322 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2324 msgid "Popular notices, page %d"
2325 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2327 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2328 msgid "The most popular notices on the site right now."
2329 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2331 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2332 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2334 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2337 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2339 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2340 "next to any notice you like."
2342 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2343 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2346 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2350 "notice to your favorites!"
2352 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2353 "oznámení k oblíbeným!"
2355 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2356 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2357 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2358 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2360 msgid "%s's favorite notices"
2361 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2363 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2366 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2367 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2369 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2370 #. TRANS: Title for featured users section.
2371 msgid "Featured users"
2372 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2377 msgid "Featured users, page %d"
2378 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2380 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2381 #, fuzzy, php-format
2382 msgid "A selection of some great users on %s."
2383 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2385 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice ID."
2387 msgstr "Chybí ID oznámení."
2389 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2391 msgstr "Žádné takové oznámení."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2394 msgid "No attachments."
2395 msgstr "Bez příloh."
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2398 #. TRANS: that could not be found.
2399 msgid "No uploaded attachments."
2400 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2403 msgid "Not expecting this response!"
2404 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2407 msgid "User being listened to does not exist."
2408 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2411 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2412 msgid "You can use the local subscription!"
2413 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2416 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2417 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2420 msgid "You are not authorized."
2421 msgstr "Nejste autorizován."
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2424 msgid "Could not convert request token to access token."
2425 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2428 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2429 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2431 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2432 msgid "Error updating remote profile."
2433 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2436 msgid "No such file."
2437 msgstr "Žádný takový soubor."
2439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2440 msgid "Cannot read file."
2441 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2445 msgid "Invalid role."
2446 msgstr "Neplatná role."
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2450 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2451 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2454 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2455 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2458 msgid "User already has this role."
2459 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2463 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2464 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2466 msgid "No profile specified."
2467 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2474 msgid "No profile with that ID."
2475 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2508 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2509 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2513 msgid "Do not block this user from this group."
2514 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2531 msgid "You must be logged in to edit a group."
2532 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2534 #. TRANS: Title group design settings page.
2535 msgid "Group design"
2536 msgstr "Vzhled skupiny"
2538 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2540 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2541 "palette of your choice."
2543 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2546 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2548 msgid "Unable to update your design settings."
2549 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2551 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2552 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2553 msgid "Design preferences saved."
2554 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2556 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2557 #. TRANS: Group logo form legend.
2559 msgstr "Logo skupiny"
2561 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2562 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2565 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2567 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2570 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2574 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2578 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2579 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2580 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2582 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2583 msgid "Logo updated."
2584 msgstr "Logo aktualizováno."
2586 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2587 msgid "Failed updating logo."
2588 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2590 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2591 #. TRANS: %s is the name of the group.
2593 msgid "%s group members"
2594 msgstr "členové skupiny %s"
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2599 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2600 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2602 #. TRANS: Page notice for group members page.
2603 msgid "A list of the users in this group."
2604 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2607 msgid "Only the group admin may approve users."
2610 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "%s group members awaiting approval"
2614 msgstr "členové skupiny %s"
2616 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2620 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2625 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2627 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2629 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2632 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2638 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2639 #. TRANS: %d is the page number.
2640 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "Groups, page %d"
2643 msgstr "Skupiny, strana %d"
2645 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2646 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2648 #, fuzzy, php-format
2650 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2651 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2652 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2653 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2656 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2657 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2658 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2659 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2662 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2663 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2664 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2665 msgid "Create a new group"
2666 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2668 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2671 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2674 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2675 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2677 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2678 msgid "Group search"
2679 msgstr "Hledání skupin"
2681 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2682 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2683 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2685 msgstr "Žádné výsledky."
2687 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 #, fuzzy, php-format
2691 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2692 "action.newgroup%%) yourself."
2694 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself!"
2704 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2705 "%action.newgroup%%) sami!"
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2722 msgstr "Nastavení IM"
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, fuzzy, php-format
2729 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2730 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2732 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2733 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2736 msgid "IM is not available."
2737 msgstr "IM není k dispozici."
2739 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "Current confirmed %s address."
2742 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2745 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2746 #, fuzzy, php-format
2748 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2749 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2751 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2752 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2754 #. TRANS: Field label for IM address.
2758 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2760 msgid "%s screenname."
2763 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2765 msgid "IM Preferences"
2766 msgstr "Nastavení IM"
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 msgid "Send me notices"
2771 msgstr "Poslat oznámení"
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 msgid "Post a notice when my status changes."
2776 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2782 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "Nastavení uloženo"
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2801 msgid "No screenname."
2802 msgstr "Žádná přezdívka."
2804 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2806 msgid "No transport."
2807 msgstr "Žádné takové oznámení."
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2811 msgid "Cannot normalize that screenname."
2812 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2816 msgid "Not a valid screenname."
2817 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2821 msgid "Screenname already belongs to another user."
2822 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2824 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2826 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2828 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2831 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2832 msgid "That is the wrong IM address."
2833 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2837 msgid "Could not delete confirmation."
2838 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2840 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2841 msgid "IM confirmation cancelled."
2842 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2844 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2845 #. TRANS: registered for the active user.
2847 msgid "That is not your screenname."
2848 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2850 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2851 msgid "The IM address was removed."
2852 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2854 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2855 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2857 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2858 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2860 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2863 msgid "Inbox for %s"
2864 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2866 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2867 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2868 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2871 msgid "Invites have been disabled."
2872 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2875 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2877 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2878 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2880 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2881 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Invalid email address: %s."
2884 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2886 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2888 msgid "Invitations sent"
2889 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2891 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2892 msgid "Invite new users"
2893 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2896 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2897 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2898 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2900 msgid "You are already subscribed to this user:"
2901 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2902 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2903 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2904 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2906 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2907 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2908 #, fuzzy, php-format
2911 msgstr "%1$s (%2$s)"
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2914 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2915 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2917 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2919 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2920 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2921 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2922 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2925 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2926 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2928 msgid "Invitation sent to the following person:"
2929 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2930 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2931 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2932 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2934 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2935 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2938 "on the site. Thanks for growing the community!"
2940 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2941 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2943 #. TRANS: Form instructions.
2945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2947 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2950 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2951 msgid "Email addresses"
2952 msgstr "E-mailové adresy"
2954 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2956 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2957 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2959 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2960 msgid "Personal message"
2961 msgstr "Osobní zpráva"
2963 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2964 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2965 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2967 #. TRANS: Send button for inviting friends
2968 #. TRANS: Button text for sending notice.
2973 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2974 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2975 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2977 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2978 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2980 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2981 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2982 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2983 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2984 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2987 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2989 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2990 "you know and people who interest you.\n"
2992 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2993 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2994 "share your interests.\n"
3000 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3004 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3009 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3014 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3016 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3017 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3019 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3020 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3021 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3027 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3031 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3036 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3038 "S pozdravem, %2$s \n"
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3041 msgid "You must be logged in to join a group."
3042 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3044 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3045 #, fuzzy, php-format
3047 msgid "%1$s joined group %2$s"
3048 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3050 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3052 msgid "Unknown error joining group."
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3056 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3057 msgid "You are not a member of that group."
3058 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3060 #. TRANS: User admin panel title
3065 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3066 msgid "License for this StatusNet site"
3069 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3070 msgid "Invalid license selection."
3073 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3075 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3079 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3082 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license URL."
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3089 msgid "Invalid license image URL."
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3093 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3097 msgid "License image must be blank or valid URL."
3100 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3101 msgid "License selection"
3104 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "All Rights Reserved"
3113 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3114 msgid "Creative Commons"
3117 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3121 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3123 msgid "Select a license."
3124 msgstr "Vyberte operátora"
3126 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3127 msgid "License details"
3130 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3134 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3135 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3138 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3139 msgid "License Title"
3142 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3143 msgid "The title of the license."
3146 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3151 msgid "URL for more information about the license."
3154 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3155 msgid "License Image URL"
3158 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3159 msgid "URL for an image to display with the license."
3162 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3164 msgid "Save license settings."
3165 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3170 msgid "Already logged in."
3171 msgstr "Již přihlášen"
3173 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3174 msgid "Incorrect username or password."
3175 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3177 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3178 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3179 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3180 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3182 #. TRANS: Page title for login page.
3186 #. TRANS: Form legend on login page.
3187 msgid "Login to site"
3188 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3190 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3191 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3193 msgstr "Zapamatuj si mě"
3195 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3196 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3197 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3199 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3201 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3207 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3208 msgid "Lost or forgotten password?"
3209 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3211 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3213 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3214 "changing your settings."
3216 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3217 "měnit svá nastavení."
3219 #. TRANS: Form instructions on login page.
3220 msgid "Login with your username and password."
3221 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3223 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3224 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3227 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3229 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3232 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3233 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3236 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3238 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3239 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3241 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3242 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3243 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3245 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3246 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3248 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3249 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3250 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3252 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3253 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3256 msgid "No current status."
3257 msgstr "V současné době žádný stav."
3259 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3261 msgid "New application"
3262 msgstr "Nová aplikace"
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3265 msgid "You must be logged in to register an application."
3266 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3268 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3269 msgid "Use this form to register a new application."
3270 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3272 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3273 msgid "Source URL is required."
3274 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3276 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3277 msgid "Could not create application."
3278 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3280 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3282 msgid "Invalid image."
3283 msgstr "Neplatná velikost"
3285 #. TRANS: Title for form to create a group.
3287 msgstr "Nová skupina"
3289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3291 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3292 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3294 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3295 msgid "Use this form to create a new group."
3296 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3298 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3299 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3301 msgstr "Nová zpráva"
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3304 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3306 msgid "You cannot send a message to this user."
3308 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3310 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3313 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3315 msgstr "Chybí obsah!"
3317 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3318 msgid "No recipient specified."
3319 msgstr "Neuveden příjemce."
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3322 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3324 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3325 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3327 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3328 msgid "Message sent"
3329 msgstr "Zpráva odeslána"
3331 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3332 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3333 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3334 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3336 msgid "Direct message to %s sent."
3337 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3339 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3340 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3344 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3346 msgstr "Nové sdělení"
3348 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3349 msgid "Notice posted"
3350 msgstr "Sdělení posláno"
3352 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3356 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3357 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3359 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3360 "mít alespoň 3 znaky"
3362 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3364 msgstr "Text vyhledávání"
3366 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3367 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3369 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3370 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3372 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3376 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3377 "status_textarea=%s)!"
3379 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3382 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3383 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3386 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3387 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3389 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3390 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3392 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3394 msgid "Updates with \"%s\""
3395 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3397 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3398 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3399 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3401 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3406 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3409 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3412 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3414 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3416 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3418 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3420 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3421 msgid "You must be logged in to list your applications."
3422 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3424 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3425 msgid "OAuth applications"
3426 msgstr "OAuth aplikace"
3428 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3429 msgid "Applications you have registered"
3430 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3432 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3434 msgid "You have not registered any applications yet."
3435 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3437 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3438 msgid "Connected applications"
3439 msgstr "Propojené aplikace"
3441 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3442 msgid "The following connections exist for your account."
3445 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3446 msgid "You are not a user of that application."
3447 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3449 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3450 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3453 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3455 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3456 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3459 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3463 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3464 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3465 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3467 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3468 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3469 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3472 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3473 "this instance of StatusNet."
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "\"%s\" not found."
3480 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3483 #. TRANS: %s is a notice.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Notice %s not found."
3486 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3489 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3490 msgid "Notice has no profile."
3491 msgstr "Uživatel nemá profil."
3493 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3494 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3495 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3497 msgid "%1$s's status on %2$s"
3498 msgstr "status %1 na %2"
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3501 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid "Attachment %s not found."
3504 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3507 #. TRANS: %s is a path.
3509 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3512 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3514 msgid "Content type %s not supported."
3515 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3517 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3519 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3520 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3523 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3524 msgid "Not a supported data format."
3525 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3527 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3528 msgid "People Search"
3529 msgstr "Hledání lidí"
3531 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3532 msgid "Notice Search"
3533 msgstr "Hledání oznámení"
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3536 msgid "No user ID specified."
3537 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3540 msgid "No login token specified."
3541 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3544 msgid "No login token requested."
3545 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3548 msgid "Invalid login token specified."
3549 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3552 msgid "Login token expired."
3553 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3555 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3556 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3558 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3559 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3561 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3563 msgid "Outbox for %s"
3564 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3566 #. TRANS: Instructions for outbox.
3567 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3569 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3572 #. TRANS: Title for page where to change password.
3575 msgid "Change password"
3576 msgstr "Změnit heslo"
3578 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3579 msgid "Change your password."
3580 msgstr "Změňte své heslo."
3582 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3583 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3584 msgid "Password change"
3585 msgstr "Změna hesla"
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 msgid "Old password"
3589 msgstr "Staré heslo"
3591 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3592 #. TRANS: Field label for password reset form.
3593 msgid "New password"
3596 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3597 #. TRANS: Field title on account registration page.
3599 msgid "6 or more characters."
3600 msgstr "6 a více znaků"
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3608 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3609 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3610 #. TRANS: Field title on account registration page.
3612 msgid "Same as password above."
3613 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3615 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3621 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3623 msgid "Password must be 6 or more characters."
3624 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3626 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3629 msgid "Passwords do not match."
3630 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 msgid "Incorrect old password."
3635 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 msgid "Error saving user; invalid."
3639 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3641 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3642 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3643 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3645 msgid "Cannot save new password."
3646 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3648 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3649 msgid "Password saved."
3650 msgstr "Heslo uloženo"
3652 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Menu item for site administration
3657 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3658 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3664 msgid "Theme directory not readable: %s."
3665 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3670 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3671 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3676 msgid "Background directory not writable: %s."
3677 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3679 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3682 msgid "Locales directory not readable: %s."
3683 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3685 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3686 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3687 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3688 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgid "Site's server hostname."
3700 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3709 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Locale directory"
3714 msgstr "adresář tématu"
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory path to locales."
3719 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3721 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3727 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3728 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3730 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server for themes."
3739 msgstr "Téma stránek"
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Web path to themes."
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgstr "adresář tématu"
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory where themes are located."
3770 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3772 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Avatar server"
3778 msgstr "Server s avatary"
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for avatars."
3783 msgstr "Téma stránek"
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgstr "Cesta k avatarům"
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to avatars."
3792 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatar directory"
3796 msgstr "Adresář avatarů"
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Directory where avatars are located."
3801 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3803 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Server for backgrounds."
3810 msgstr "Téma stránek"
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Web path to backgrounds."
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Directory where backgrounds are located."
3827 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3829 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Server for attachments."
3836 msgstr "Téma stránek"
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Web path to attachments."
3841 msgstr "Bez příloh."
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3846 msgstr "Téma stránek"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Directory where attachments are located."
3855 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3875 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "When to use SSL."
3882 msgstr "Kdy použít SSL"
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Server to direct SSL requests to."
3887 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3889 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3891 msgstr "Uložit cesty"
3893 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3894 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3897 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3898 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3900 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3901 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3903 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3904 msgid "People search"
3905 msgstr "Hledání lidí"
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3908 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3910 msgid "Not a valid people tag: %s."
3911 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3913 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3914 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3916 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3917 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3919 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3924 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3925 #. TRANS: Do not translate POST.
3926 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3927 #. TRANS: Do not translate POST.
3928 msgid "This action only accepts POST requests."
3929 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3931 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3933 msgid "You cannot administer plugins."
3934 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3936 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3938 msgid "No such plugin."
3939 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3941 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3946 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3952 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3954 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3955 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3959 #. TRANS: Admin form section header
3961 msgid "Default plugins"
3962 msgstr "Výchozí jazyk"
3964 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3966 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3969 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3970 msgid "Invalid notice content."
3971 msgstr "Neplatná velikost"
3973 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3974 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3977 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3979 #. TRANS: Page title for profile settings.
3980 msgid "Profile settings"
3981 msgstr "Nastavené Profilu"
3983 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3985 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3987 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3990 #. TRANS: Profile settings form legend.
3991 msgid "Profile information"
3992 msgstr "Nastavené Profilu"
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Field title on account registration page.
3996 #. TRANS: Field title on group edit form.
3998 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3999 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4001 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field label on account registration page.
4003 #. TRANS: Field label on group edit form.
4007 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field label on account registration page.
4009 #. TRANS: Form input field label.
4010 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4012 msgstr "Moje stránky"
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Field title on account registration page.
4017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4018 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4021 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4022 #. TRANS: biography (%d).
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4025 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4026 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4027 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4028 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 msgid "Describe yourself and your interests"
4032 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4034 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4035 #. TRANS: their biography.
4036 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4040 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4041 #. TRANS: Field label on account registration page.
4042 #. TRANS: Field label on group edit form.
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4048 msgstr "Místo. Město, stát."
4050 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4051 msgid "Share my current location when posting notices"
4052 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4054 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4063 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4065 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4071 msgid "Preferred language."
4072 msgstr "Preferovaný jazyk"
4074 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4076 msgstr "Časové pásmo"
4078 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4079 msgid "What timezone are you normally in?"
4080 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4082 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4085 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4087 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4092 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4093 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4094 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4097 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4098 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4099 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4100 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4104 msgid "Timezone not selected."
4105 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4107 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4110 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4114 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4115 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4118 msgstr "Neplatná velikost"
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4121 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4123 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4124 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4126 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4128 msgid "Could not save location prefs."
4129 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4131 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4132 msgid "Could not save tags."
4133 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4135 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4136 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4137 msgid "Settings saved."
4138 msgstr "Nastavení uloženo"
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4143 msgid "Restore account"
4144 msgstr "Zaregistrujte se"
4146 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4147 #. TRANS: %s is the page limit.
4149 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4150 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4152 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4153 msgid "Could not retrieve public stream."
4154 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4156 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4157 #. TRANS: %d is the page number.
4159 msgid "Public timeline, page %d"
4160 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4162 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4163 msgid "Public timeline"
4164 msgstr "Veřejné zprávy"
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4168 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4172 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4176 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4178 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4181 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4184 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4186 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4187 msgid "Be the first to post!"
4188 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4190 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4193 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4195 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4197 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4201 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4204 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4206 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4207 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4208 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4209 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4211 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4215 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4220 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4223 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid "%s updates from everyone."
4226 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4228 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4229 msgid "Public tag cloud"
4230 msgstr "Veřejný tag cloud"
4232 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4233 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4236 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4238 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4240 #. TRANS: and do not change the URL part.
4242 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4243 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4245 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4246 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4247 msgid "Be the first to post one!"
4248 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4250 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4254 #. TRANS: and do not change the URL part.
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4260 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Již jste přihlášen"
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4276 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4290 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4292 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4293 "the email address you have stored in your account."
4295 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4296 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4298 #. TRANS: Page notice for password change page.
4299 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4300 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4302 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4303 msgid "Password recovery"
4304 msgstr "Obnovení hesla"
4306 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4307 msgid "Nickname or email address"
4308 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4310 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4311 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4312 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4314 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4318 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4325 msgid "Reset password"
4326 msgstr "Resetovat heslo"
4328 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4329 msgid "Recover password"
4330 msgstr "Obnovit heslo"
4332 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4333 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4334 msgid "Password recovery requested"
4335 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4337 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4339 msgid "Password saved"
4340 msgstr "Heslo uloženo"
4342 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4343 msgid "Unknown action"
4344 msgstr "Neznámá akce"
4346 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4348 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4349 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4351 #. TRANS: Button text for password reset form.
4352 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4358 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4359 msgid "Enter a nickname or email address."
4360 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4362 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4363 msgid "No user with that email address or username."
4364 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4366 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4367 msgid "No registered email address for that user."
4368 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4370 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4371 msgid "Error saving address confirmation."
4372 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4374 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4376 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4377 "address registered to your account."
4379 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4383 msgid "Unexpected password reset."
4384 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4386 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4388 msgid "Password must be 6 characters or more."
4389 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4391 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4392 msgid "Password and confirmation do not match."
4393 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4395 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4396 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4397 msgid "Error setting user."
4398 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4400 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4401 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4402 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4404 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4406 msgid "No id parameter."
4407 msgstr "Žádný argument ID."
4409 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4410 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "No such file \"%d\"."
4413 msgstr "Žádný takový soubor."
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4416 msgid "Sorry, only invited people can register."
4417 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4419 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4420 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4421 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4423 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4424 msgid "Registration successful"
4425 msgstr "Registrace úspěšná"
4427 #. TRANS: Title for registration page.
4431 msgstr "Registrovat"
4433 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4434 msgid "Registration not allowed."
4435 msgstr "Registrace není povolena."
4437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4439 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4440 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4442 msgid "Email address already exists."
4443 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4446 msgid "Invalid username or password."
4447 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4449 #. TRANS: Page notice on registration page.
4452 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4453 "link up to friends and colleagues."
4455 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4456 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4458 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4464 #. TRANS: Field label on account registration page.
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4473 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4475 #. TRANS: Field title on account registration page.
4477 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4478 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4480 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4481 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4482 #. TRANS: biography (%d).
4483 #, fuzzy, php-format
4484 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4485 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4486 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4487 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4488 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4490 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4492 msgid "Describe yourself and your interests."
4493 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4495 #. TRANS: Field title on account registration page.
4497 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4498 msgstr "Místo. Město, stát."
4500 #. TRANS: Field label on account registration page.
4504 msgstr "Registrovat"
4506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4507 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4510 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4511 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4514 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4516 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4517 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4520 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4521 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4524 msgid "All rights reserved."
4525 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4530 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4531 "email address, IM address, and phone number."
4533 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4534 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4536 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4537 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4538 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4539 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4542 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4545 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4546 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4547 "notices through instant messages.\n"
4548 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4549 "share your interests. \n"
4550 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4551 "others more about you. \n"
4552 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4555 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4557 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4560 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4561 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4562 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4563 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4564 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4565 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4567 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4568 "jste možná přehlédli.\n"
4570 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4572 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4574 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4575 "to confirm your email address.)"
4577 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4578 "svou e-mailovou adresu.)"
4580 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4581 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4584 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4585 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4586 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4588 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4589 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4590 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4592 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4593 msgid "Remote subscribe"
4594 msgstr "Vzdálený odběr"
4596 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4597 msgid "Subscribe to a remote user"
4598 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4600 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4601 msgid "User nickname"
4602 msgstr "Přezdívka uživatele"
4604 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4606 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4607 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4609 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4611 msgstr "Adresa Profilu"
4613 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4615 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4616 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4618 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4624 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4626 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4627 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4629 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4630 #. TRANS: does not contain expected data.
4631 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4633 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4636 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4638 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4639 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4641 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4643 msgid "Could not get a request token."
4644 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4647 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4648 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4652 msgid "No notice specified."
4653 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4657 msgid "You cannot repeat your own notice."
4658 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4660 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4661 msgid "You already repeated that notice."
4662 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4664 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4668 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4672 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4673 #. TRANS: %s is a user nickname.
4674 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4676 msgid "Replies to %s"
4677 msgstr "Odpovědi na %s"
4679 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4682 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4683 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4685 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4686 #. TRANS: %s is a user nickname.
4688 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4689 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4691 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4692 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4695 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4697 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4701 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4703 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4704 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4707 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4708 "notice to them yet."
4710 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4713 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4714 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4717 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4718 "[join groups](%%action.groups%%)."
4720 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4721 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4723 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4724 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4727 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4728 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4730 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4731 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4733 #. TRANS: RSS reply feed description.
4734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4735 #, fuzzy, php-format
4736 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4737 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4739 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4741 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4742 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4744 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4746 msgid "You may not restore your account."
4747 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4749 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4750 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4752 msgid "No uploaded file."
4753 msgstr "Nahrát soubor"
4755 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4756 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4758 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4760 #. TRANS: Client exception.
4762 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4765 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4766 "uvedeno v HTML formuláři."
4768 #. TRANS: Client exception.
4769 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4770 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4772 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4773 msgid "Missing a temporary folder."
4774 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4776 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4777 msgid "Failed to write file to disk."
4778 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4781 msgid "File upload stopped by extension."
4782 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4785 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4787 msgid "System error uploading file."
4788 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4790 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4792 msgid "Not an Atom feed."
4793 msgstr "Všichni členové"
4795 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4797 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4801 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4802 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4805 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4807 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4808 "\">Activity Streams</a> format."
4811 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4813 msgid "Upload the file"
4814 msgstr "Nahrát soubor"
4816 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4817 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4818 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4822 msgid "User does not have this role."
4823 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4825 #. TRANS: Engine name for RSD.
4826 #. TRANS: Engine name.
4830 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4831 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4832 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4834 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4835 msgid "User is already sandboxed."
4836 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4838 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4844 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4845 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4848 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4854 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4855 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4856 msgid "Handle sessions"
4857 msgstr "Zpracovávat sessions"
4859 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4860 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4862 msgid "Handle sessions ourselves."
4863 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4865 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4866 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4867 msgid "Session debugging"
4868 msgstr "Debugování sessions"
4870 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4872 msgid "Enable debugging output for sessions."
4873 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4875 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4877 msgid "Save session settings"
4878 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4880 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4881 msgid "You must be logged in to view an application."
4882 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application profile"
4886 msgstr "Profil aplikace"
4888 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4889 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4890 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4893 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4895 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4897 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4899 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4901 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4902 msgid "Application actions"
4903 msgstr "Akce aplikace"
4905 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4911 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4912 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4913 msgid "Reset key & secret"
4914 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4916 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4917 msgid "Application info"
4918 msgstr "Info o aplikaci"
4920 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4923 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4925 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4927 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4928 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4930 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4932 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4933 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4935 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4936 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4938 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4939 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4940 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4942 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4944 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4945 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4947 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4949 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4950 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4952 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4954 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4955 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4957 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4959 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4960 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4962 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4963 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4966 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4967 #. TRANS: %s is a username.
4970 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4971 "would add to their favorites :)"
4973 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4974 "přidali do oblíbených :)"
4976 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4977 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4978 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4981 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4982 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4983 "their favorites :)"
4985 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4986 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4988 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4989 msgid "This is a way to share what you like."
4990 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4992 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4997 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4998 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5000 msgid "%1$s group, page %2$d"
5001 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5005 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5006 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5011 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5013 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5015 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5016 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5020 msgid "FOAF for %s group"
5021 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5023 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5027 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5028 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5029 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5030 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5034 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5036 msgstr "Všichni členové"
5038 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5039 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5043 #. TRANS: Label for group creation date.
5049 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5055 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5056 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5057 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5058 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5064 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5065 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5067 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5068 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5069 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5070 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5071 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5073 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5074 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5078 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5079 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5080 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5081 "their life and interests. "
5083 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5084 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5085 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5086 "životě a zájmech. "
5088 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5094 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5095 msgid "No such message."
5096 msgstr "Žádné takové zprávy."
5098 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5099 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5100 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5102 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5105 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5106 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5108 #. TRANS: Page title for single message display.
5109 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5111 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5112 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5114 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5115 msgid "Notice deleted."
5116 msgstr "Oznámení smazáno."
5118 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5119 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "%1$s tagged %2$s"
5122 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5124 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5125 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5126 #, fuzzy, php-format
5127 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5128 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5130 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5131 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5133 msgid "%1$s, page %2$d"
5134 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5136 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5139 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5140 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5143 #. TRANS: %s is a user nickname.
5145 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5146 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5151 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5152 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5157 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5158 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5160 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5161 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5164 msgstr "FOAF pro %s"
5166 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5169 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5171 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5173 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5174 "would be a good time to start :)"
5176 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5177 "byl dobrý čas začít:)"
5179 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5183 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5184 "%?status_textarea=%2$s)."
5186 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5187 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5189 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5193 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5194 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5195 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5196 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5198 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5199 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5200 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5201 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5203 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5207 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5208 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5209 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5211 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5212 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5213 "(http://status.net/). "
5215 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5217 msgid "Repeat of %s"
5218 msgstr "Opakování %s"
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5221 msgid "You cannot silence users on this site."
5222 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5225 msgid "User is already silenced."
5226 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5228 #. TRANS: Title for site administration panel.
5234 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5235 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5236 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5239 msgid "Site name must have non-zero length."
5240 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5243 msgid "You must have a valid contact email address."
5244 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5247 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5249 msgid "Unknown language \"%s\"."
5250 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5253 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5254 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5257 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5258 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5260 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgstr "Název stránky"
5272 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5275 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5277 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5281 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5284 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5286 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5287 msgid "Brought by URL"
5288 msgstr "Přineseno URL"
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5293 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5301 msgid "Contact email address for your site."
5302 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5304 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5310 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5311 msgid "Default timezone"
5312 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5314 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5315 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5316 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5318 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5319 msgid "Default language"
5320 msgstr "Výchozí jazyk"
5322 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5323 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5324 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5326 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5334 msgstr "Omezení textu"
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 msgid "Maximum number of characters for notices."
5338 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5340 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgstr "Limit duplikace"
5344 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5345 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5347 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5349 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5350 msgid "Save site settings"
5351 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5353 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5355 msgstr "Oznámení stránky"
5357 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5358 msgid "Edit site-wide message"
5359 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5361 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5362 msgid "Unable to save site notice."
5363 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5365 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5367 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5368 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5370 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5371 msgid "Site notice text"
5372 msgstr "Text sdělení stránky"
5374 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5376 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5377 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5379 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5381 msgid "Save site notice."
5382 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5384 #. TRANS: Title for SMS settings.
5385 msgid "SMS settings"
5386 msgstr "nastavení SMS"
5388 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5389 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5391 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5392 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5394 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5395 msgid "SMS is not available."
5396 msgstr "SMS není k dispozici."
5398 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5402 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5403 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5404 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5406 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5407 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5408 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5410 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5411 msgid "Confirmation code"
5412 msgstr "Potvrzovací kód"
5414 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5415 msgid "Enter the code you received on your phone."
5416 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5418 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5423 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5424 msgid "SMS phone number"
5425 msgstr "SMS telefonní číslo"
5427 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5429 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5430 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5432 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5433 msgid "SMS preferences"
5434 msgstr "Nastavení SMS"
5436 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5438 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5441 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5442 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5444 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5445 msgid "SMS preferences saved."
5446 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5449 msgid "No phone number."
5450 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5452 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5453 msgid "No carrier selected."
5454 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5457 msgid "That is already your phone number."
5458 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5461 msgid "That phone number already belongs to another user."
5462 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5464 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5466 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5467 "for the code and instructions on how to use it."
5469 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5472 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5473 msgid "That is the wrong confirmation number."
5474 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5476 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5478 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5479 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5481 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5482 msgid "SMS confirmation cancelled."
5483 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5485 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5486 #. TRANS: registered for the active user.
5487 msgid "That is not your phone number."
5488 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5490 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5491 msgid "The SMS phone number was removed."
5492 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5494 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5495 msgid "Mobile carrier"
5496 msgstr "Mobilní operátor"
5498 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 msgid "Select a carrier"
5500 msgstr "Vyberte operátora"
5502 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5506 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5507 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5509 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5510 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5514 msgid "No code entered."
5515 msgstr "Nezadán kód"
5517 #. TRANS: Menu item for site administration
5519 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5521 msgid "Manage snapshot configuration"
5522 msgstr "Konfigurace snímků"
5524 msgid "Invalid snapshot run value."
5525 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5528 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5530 msgid "Invalid snapshot report URL."
5531 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5533 msgid "Randomly during web hit"
5534 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5536 msgid "In a scheduled job"
5537 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5539 msgid "Data snapshots"
5542 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5543 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5548 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5549 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5552 msgstr "Reportovací URL"
5554 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5555 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5557 #. TRANS: Submit button title.
5561 msgid "Save snapshot settings"
5562 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5564 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5565 msgid "You are not subscribed to that profile."
5566 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5568 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5569 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5570 msgid "Could not save subscription."
5571 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5574 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5576 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5578 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5582 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5583 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5585 msgid "%s subscribers"
5586 msgstr "Odběratelé %s"
5588 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5589 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5591 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5592 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5594 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5595 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5596 msgid "These are the people who listen to your notices."
5597 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5599 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5600 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5602 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5603 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5605 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5608 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5611 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5612 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5614 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5615 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5617 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5618 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5620 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5621 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5623 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5624 #. TRANS: and do not change the URL part.
5627 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5628 "%) and be the first?"
5630 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5633 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5636 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5637 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5639 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5640 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5641 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5642 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5644 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5645 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5647 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5648 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5650 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5651 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5652 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5653 #. TRANS: and do not change the URL part.
5656 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5657 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5658 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5659 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5660 "automatically subscribe to people you already follow there."
5662 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5663 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5664 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5665 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5666 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5668 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5669 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5670 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5671 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5673 msgid "%s is not listening to anyone."
5674 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5676 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5679 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5681 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5685 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5689 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5690 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5692 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5693 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5697 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5700 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5701 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5704 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5705 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5707 msgid "No ID argument."
5708 msgstr "Žádný argument ID."
5712 msgstr "Otagujte %s"
5714 msgid "User profile"
5715 msgstr "Uživatelský profil"
5718 msgstr "Otagujte uživatele"
5722 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5725 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5729 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5731 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5734 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5736 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5739 msgid "No such tag."
5740 msgstr "Žádná taková nálepka."
5742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5743 msgid "You haven't blocked that user."
5744 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5746 msgid "User is not sandboxed."
5747 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5749 msgid "User is not silenced."
5750 msgstr "Uživatel není umlčen."
5752 msgid "No profile ID in request."
5753 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5755 msgid "Unsubscribed"
5760 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5762 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5765 msgid "URL settings"
5766 msgstr "Nastavení IM"
5768 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5769 msgid "Manage various other options."
5770 msgstr "Správa různých dalších možností."
5772 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5773 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5774 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5775 msgid " (free service)"
5776 msgstr " (Služba zdarma)"
5785 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5786 msgid "Shorten URLs with"
5787 msgstr "Zkrácovat URL s"
5789 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5790 msgid "Automatic shortening service to use."
5791 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5793 msgid "URL longer than"
5796 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5799 msgid "Text longer than"
5803 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5806 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5808 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5809 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5811 msgid "Invalid number for max url length."
5815 msgid "Invalid number for max notice length."
5816 msgstr "Neplatná velikost"
5818 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5821 #. TRANS: User admin panel title
5826 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5827 msgid "User settings for this StatusNet site"
5830 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5831 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5832 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5834 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5836 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5837 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5839 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5840 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5843 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5848 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5852 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5853 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5854 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5856 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5858 msgstr "Noví uživatelé"
5860 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5861 msgid "New user welcome"
5862 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5864 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5866 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5867 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5869 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5870 msgid "Default subscription"
5871 msgstr "Výchozí odběr"
5873 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5874 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5875 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5877 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5881 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5882 msgid "Invitations enabled"
5883 msgstr "Pozvánky povoleny"
5885 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5886 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5887 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5889 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5891 msgid "Save user settings."
5892 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5894 #. TRANS: Page title.
5895 msgid "Authorize subscription"
5896 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5898 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5901 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5902 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5905 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5906 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5907 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5909 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5910 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5916 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5918 msgid "Subscribe to this user."
5919 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5921 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5922 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5928 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5930 msgid "Reject this subscription."
5931 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5933 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5934 msgid "No authorization request!"
5935 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5937 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5938 msgid "Subscription authorized"
5939 msgstr "Odběr autorizován"
5942 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5943 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5944 "subscription. Your subscription token is:"
5946 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5947 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5950 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5951 msgid "Subscription rejected"
5952 msgstr "Odběr odmítnut"
5955 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5956 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5959 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5960 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5962 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5963 #. TRANS: %s is a listener URI.
5964 #, fuzzy, php-format
5965 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5966 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5968 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5969 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5972 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5974 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5975 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5976 #, fuzzy, php-format
5977 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5978 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5980 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5981 #. TRANS: %s is a profile URL.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5984 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5986 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5987 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5988 #, fuzzy, php-format
5990 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5993 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5995 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5996 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5999 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6001 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6002 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6003 #, fuzzy, php-format
6004 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6005 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6007 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6008 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6011 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6013 #. TRANS: Title for profile design page.
6014 #. TRANS: Page title for profile design page.
6015 msgid "Profile design"
6016 msgstr "Vzhled profilu"
6018 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6019 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6021 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6022 "palette of your choice."
6024 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6027 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6028 msgid "Enjoy your hotdog!"
6029 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6031 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6033 msgid "Design settings"
6034 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6036 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6037 msgid "View profile designs"
6038 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6040 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6041 msgid "Show or hide profile designs."
6042 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6044 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6046 msgid "Background file"
6049 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6050 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6052 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6053 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6055 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6056 msgid "Search for more groups"
6057 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6059 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6060 #. TRANS: %s is a user nickname.
6062 msgid "%s is not a member of any group."
6063 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6065 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6066 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6068 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6070 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6072 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6073 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6074 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6075 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6076 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6078 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6079 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6081 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6083 msgid "StatusNet %s"
6084 msgstr "StatusNet %s"
6086 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6087 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6090 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6091 "Inc. and contributors."
6093 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6094 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6096 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6097 msgid "Contributors"
6098 msgstr "Přispěvatelé"
6100 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6101 #. TRANS: Menu item for site administration
6105 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6107 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6108 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6109 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6110 "any later version. "
6112 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6113 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6114 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6115 "kterékoli pozdější verze. "
6117 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6119 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6120 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6121 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6122 "for more details. "
6124 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6125 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6126 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6129 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6130 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6133 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6134 "along with this program. If not, see %s."
6136 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6137 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6139 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6140 #. TRANS: Menu item for site administration
6144 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6156 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6168 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6172 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6173 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6176 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6178 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6180 msgid "Cannot process URL '%s'"
6181 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6183 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6184 msgid "Robin thinks something is impossible."
6185 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6187 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6188 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6189 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6190 #, fuzzy, php-format
6192 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6195 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6196 "Try to upload a smaller version."
6198 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6199 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6201 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6202 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6204 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6205 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6207 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6208 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6211 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6212 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6213 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6214 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6222 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6223 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6225 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6229 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6230 msgid "Group join failed."
6231 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6234 msgid "Not part of group."
6235 msgstr "Není součástí skupiny."
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6238 msgid "Group leave failed."
6239 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6241 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6242 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6244 msgid "Profile ID %s is invalid."
6247 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6248 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6249 #, fuzzy, php-format
6250 msgid "Group ID %s is invalid."
6251 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6253 #. TRANS: Activity title.
6255 msgstr "Připojit se"
6257 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6258 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6260 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6264 msgid "Could not update local group."
6265 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6268 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6275 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6278 msgid "You are banned from sending direct messages."
6279 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not insert message."
6283 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6285 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6286 msgid "Could not update message with new URI."
6287 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6289 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6290 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6292 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6293 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6295 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6297 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6298 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6301 msgid "Problem saving notice. Too long."
6302 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6305 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6306 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6310 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6312 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6317 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6320 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6324 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6325 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6327 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6328 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6329 msgid "Problem saving notice."
6330 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6332 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6334 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6335 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6337 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6338 msgid "Problem saving group inbox."
6339 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6341 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6342 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6345 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6347 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6348 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6350 msgid "RT @%1$s %2$s"
6351 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6353 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6354 #, fuzzy, php-format
6357 msgstr "%1$s (%2$s)"
6359 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6360 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6364 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6366 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6367 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6370 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6372 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6373 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6375 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6376 msgid "Missing profile."
6377 msgstr "Chybějící profil."
6379 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6380 msgid "Unable to save tag."
6381 msgstr "Nelze uložit tag."
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6384 msgid "You have been banned from subscribing."
6385 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6388 msgid "Already subscribed!"
6389 msgstr "Již přihlášen!"
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6392 msgid "User has blocked you."
6393 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6396 msgid "Not subscribed!"
6397 msgstr "Nepřihlášen!"
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6400 msgid "Could not delete self-subscription."
6401 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6403 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6404 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6405 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6407 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6408 msgid "Could not delete subscription."
6409 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6411 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6415 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6416 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "%1$s is now following %2$s."
6419 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6421 #. TRANS: Notice given on user registration.
6422 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6424 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6425 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6427 #. TRANS: Server exception.
6428 msgid "No single user defined for single-user mode."
6429 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6431 #. TRANS: Server exception.
6432 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6435 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6436 msgid "Could not create group."
6437 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6439 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6440 msgid "Could not set group URI."
6441 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6443 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6444 msgid "Could not set group membership."
6445 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6447 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6448 msgid "Could not save local group info."
6449 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6451 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6452 #. TRANS: %s is the remote site.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Cannot locate account %s."
6455 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6457 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6458 #. TRANS: %s is the remote site.
6460 msgid "Cannot find XRD for %s."
6463 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6464 #. TRANS: %s is the remote site.
6466 msgid "No AtomPub API service for %s."
6469 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6470 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6471 msgid "User actions"
6472 msgstr "Akce uživatele"
6474 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6475 msgid "User deletion in progress..."
6476 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6478 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6479 msgid "Edit profile settings"
6480 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6482 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6486 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6487 msgid "Send a direct message to this user"
6488 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6490 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6494 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6498 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6500 msgstr "Role uživatele"
6502 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6504 msgid "Administrator"
6505 msgstr "Administrátor"
6507 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6512 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6516 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6519 msgstr "%1$s - %2$s"
6521 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6522 msgid "Untitled page"
6523 msgstr "stránka bez názvu"
6525 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6530 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6536 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6537 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6538 msgid "Write a reply..."
6545 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6546 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6547 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6548 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6551 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6552 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6554 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6555 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6557 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6559 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6560 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6562 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6563 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6568 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6569 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6570 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6572 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6573 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6574 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6576 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6577 #. TRANS: %1$s is the site name.
6579 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6580 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6582 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6583 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6585 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6586 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6588 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6589 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6590 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6592 #. TRANS: license message in footer.
6593 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6595 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6596 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6598 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6599 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6603 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6604 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6608 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6609 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6610 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6612 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6615 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6618 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6623 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6624 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6628 msgid "Unknown profile."
6629 msgstr "Neznámý typ souboru"
6631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6632 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6636 msgid "Remote profile is not a group!"
6639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6641 msgid "User is already a member of this group."
6642 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6644 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6645 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6647 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6651 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6655 #. TRANS: %s is the notice URI.
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "No content for notice %s."
6658 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "No such user %s."
6662 msgstr "Uživatel neexistuje."
6664 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6665 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6666 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6667 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6668 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6669 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6672 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6673 msgstr "%1$s - %2$s"
6675 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6676 msgid "Can't handle remote content yet."
6677 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6679 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6680 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6681 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6683 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6684 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6685 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6687 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6688 msgid "You cannot make changes to this site."
6689 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6691 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6692 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6693 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6695 #. TRANS: Client error message.
6696 msgid "showForm() not implemented."
6697 msgstr "showForm () není implementována."
6699 #. TRANS: Client error message
6700 msgid "saveSettings() not implemented."
6701 msgstr "saveSettings () není implementována."
6703 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6704 #. TRANS: the admin panel Design.
6705 msgid "Unable to delete design setting."
6706 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6709 msgstr "Moje stránky"
6714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6715 msgid "Basic site configuration"
6716 msgstr "Základní konfigurace webu"
6718 #. TRANS: Menu item for site administration
6723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6724 msgid "Design configuration"
6725 msgstr "Nastavení vzhledu"
6727 #. TRANS: Menu item for site administration
6728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "User configuration"
6735 msgstr "Akce uživatele"
6737 #. TRANS: Menu item for site administration
6741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6742 msgid "Access configuration"
6743 msgstr "Nastavení přístupu"
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 msgid "Paths configuration"
6747 msgstr "Naastavení cest"
6749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6750 msgid "Sessions configuration"
6751 msgstr "Nastavení sessions"
6753 #. TRANS: Menu item for site administration
6757 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6758 msgid "Edit site notice"
6759 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6761 #. TRANS: Menu item for site administration
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 msgid "Snapshots configuration"
6767 msgstr "Konfigurace snímků"
6769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6770 msgid "Set site license"
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6775 msgid "Plugins configuration"
6776 msgstr "Naastavení cest"
6778 #. TRANS: Client error 401.
6779 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6781 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6784 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6785 msgid "No application for that consumer key."
6788 msgid "Not allowed to use API."
6791 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6792 msgid "Bad access token."
6795 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6796 msgid "No user for that token."
6799 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6800 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6801 msgid "Could not authenticate you."
6804 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6806 msgid "Could not create anonymous consumer."
6807 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6809 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6811 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6812 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6814 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6816 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6819 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6821 msgid "Could not issue access token."
6822 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6824 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6825 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6828 msgid "Database error updating OAuth application user."
6829 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6831 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6832 msgid "Tried to revoke unknown token."
6835 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6836 msgid "Failed to delete revoked token."
6839 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6843 #. TRANS: Form guide.
6844 msgid "Icon for this application"
6845 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6847 #. TRANS: Form input field label for application name.
6851 #. TRANS: Form input field instructions.
6852 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "Describe your application in %d character"
6855 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6856 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6857 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6858 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6860 #. TRANS: Form input field instructions.
6861 msgid "Describe your application"
6862 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6864 #. TRANS: Form input field label.
6865 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6869 #. TRANS: Form input field instructions.
6870 msgid "URL of the homepage of this application"
6871 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6873 #. TRANS: Form input field label.
6875 msgstr "Zdrojové URL"
6877 #. TRANS: Form input field instructions.
6878 msgid "Organization responsible for this application"
6879 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6881 #. TRANS: Form input field label.
6882 msgid "Organization"
6885 #. TRANS: Form input field instructions.
6886 msgid "URL for the homepage of the organization"
6887 msgstr "URL homepage organizace"
6889 #. TRANS: Form input field instructions.
6890 msgid "URL to redirect to after authentication"
6891 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6897 #. TRANS: Radio button label for application type
6901 #. TRANS: Form guide.
6902 msgid "Type of application, browser or desktop"
6903 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6905 #. TRANS: Radio button label for access type.
6907 msgstr "pouze pro čtení"
6909 #. TRANS: Radio button label for access type.
6911 msgstr "čtení a zápis"
6913 #. TRANS: Form guide.
6914 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6915 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6917 #. TRANS: Submit button title.
6924 #. TRANS: Application access type
6928 #. TRANS: Application access type
6930 msgstr "pouze pro čtení"
6932 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6934 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6935 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6937 #. TRANS: Access token in the application list.
6938 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6940 msgid "Access token starting with: %s"
6943 #. TRANS: Button label
6948 msgid "Author element must contain a name element."
6951 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6953 msgid "Do not use this method!"
6954 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6957 msgid "Notices where this attachment appears"
6958 msgstr "Notices where this attachment appears"
6961 msgid "Tags for this attachment"
6962 msgstr "Označení této přílohy"
6964 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6966 msgid "Password changing failed."
6967 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6969 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6971 msgid "Password changing is not allowed."
6972 msgstr "Změna hesla není povolena"
6974 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6978 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6979 msgid "Block this user"
6980 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6982 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6984 msgid "Cancel join request"
6987 #. TRANS: Title for command results.
6988 msgid "Command results"
6989 msgstr "Výsledky příkazu"
6991 #. TRANS: Title for command results.
6996 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6997 msgid "Command complete"
6998 msgstr "Příkaz dokončen"
7000 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7001 msgid "Command failed"
7002 msgstr "Příkaz selhal"
7004 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7005 msgid "Notice with that id does not exist."
7006 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7008 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7009 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7010 msgid "User has no last notice."
7011 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7013 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7014 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7017 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7022 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7023 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7025 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7026 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7027 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7029 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7030 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7031 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7033 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7036 msgid "Nudge sent to %s."
7037 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7039 #. TRANS: User statistics text.
7040 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7041 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7042 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7045 "Subscriptions: %1$s\n"
7046 "Subscribers: %2$s\n"
7050 "Odběratelé: %2$s \n"
7053 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7055 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7056 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7058 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7059 msgid "Notice marked as fave."
7060 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7062 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7063 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7065 msgid "%1$s joined group %2$s."
7066 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7068 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7069 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7071 msgid "%1$s left group %2$s."
7072 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7074 #. TRANS: Whois output.
7075 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7076 #, fuzzy, php-format
7079 msgstr "%1$s (%2$s)"
7081 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7083 msgid "Fullname: %s"
7084 msgstr "Celé jméno %s"
7086 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7087 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7088 #. TRANS: %s is a location.
7090 msgid "Location: %s"
7093 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7094 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7095 #. TRANS: %s is a homepage.
7097 msgid "Homepage: %s"
7098 msgstr "Domovská stránka: %s"
7100 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7103 msgstr "O uživateli: %s"
7105 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7106 #. TRANS: %s is a remote profile.
7109 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7112 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7115 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7117 #, fuzzy, php-format
7118 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7119 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7120 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7121 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7122 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7125 msgid "You can't send a message to this user."
7127 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7129 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7130 msgid "Error sending direct message."
7131 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7133 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7134 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7136 msgid "Notice from %s repeated."
7137 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7139 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7140 msgid "Error repeating notice."
7141 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
7143 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7144 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7147 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7148 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7149 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7150 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7152 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7155 msgid "Reply to %s sent."
7156 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7158 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7159 msgid "Error saving notice."
7160 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7163 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7164 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7167 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7168 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7170 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7171 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7173 msgid "Subscribed to %s."
7174 msgstr "Přihlášeno k %s."
7176 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7178 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7179 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7181 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7182 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7184 msgid "Unsubscribed from %s."
7185 msgstr "Odhlášeno od %s."
7187 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7189 msgid "Command not yet implemented."
7190 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7192 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7193 msgid "Notification off."
7194 msgstr "Oznámení vypnuta."
7196 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7197 msgid "Can't turn off notification."
7198 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7200 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7201 msgid "Notification on."
7202 msgstr "Oznámení zapnuta."
7204 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7205 msgid "Can't turn on notification."
7206 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7208 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7209 msgid "Login command is disabled."
7210 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7212 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7213 #. TRANS: %s is a logon link..
7215 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7216 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7218 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7221 msgid "Unsubscribed %s."
7222 msgstr "%s odhlášen."
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7225 msgid "You are not subscribed to anyone."
7226 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7228 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7229 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7230 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7231 msgid "You are subscribed to this person:"
7232 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7233 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7234 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7235 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7237 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7238 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7239 msgid "No one is subscribed to you."
7240 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7242 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7243 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7244 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7245 msgid "This person is subscribed to you:"
7246 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7247 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7248 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7249 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7252 #. TRANS: any group subscriptions.
7253 msgid "You are not a member of any groups."
7254 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7256 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7259 msgid "You are a member of this group:"
7260 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7261 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7262 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7265 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgstr "Výsledky příkazu"
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "turn on notifications"
7275 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "turn off notifications"
7281 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "show this help"
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "subscribe to user"
7292 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "lists the groups you have joined"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "list the people you follow"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "list the people that follow you"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7311 msgctxt "COMMANDHELP"
7312 msgid "unsubscribe from user"
7313 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "direct message to user"
7319 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "get last notice from user"
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "get profile info on user"
7330 msgstr "Nastavené Profilu"
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "force user to stop following you"
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7348 msgctxt "COMMANDHELP"
7349 msgid "repeat a notice with a given id"
7352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "repeat the last notice from user"
7356 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7359 msgctxt "COMMANDHELP"
7360 msgid "reply to notice with a given id"
7363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "reply to the last notice from user"
7367 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "Get a link to login to the web interface"
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgstr "Smazat uživatele"
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "get your stats"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "same as 'off'"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "same as 'follow'"
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "same as 'leave'"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "same as 'get'"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "not yet implemented."
7424 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "remind a user to update."
7431 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7433 msgid "No configuration file found."
7434 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7436 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7437 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7439 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7440 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7442 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7443 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7444 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7447 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7448 msgid "Go to the installer."
7449 msgstr "Jdi na instalaci."
7451 msgid "Database error"
7452 msgstr "Chyba databáze"
7457 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7461 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7462 msgid "Delete this user"
7463 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7466 msgid "Change design"
7467 msgstr "Uložit vzhled"
7469 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7470 msgid "Change colours"
7471 msgstr "Změnit barvy"
7473 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7474 msgid "Use defaults"
7475 msgstr "Použít výchozí"
7477 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7478 msgid "Restore default designs"
7479 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7481 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7482 msgid "Reset back to default"
7483 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7485 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7486 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7488 msgstr "Nahrát soubor"
7490 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7493 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7495 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7498 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7504 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7510 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7512 msgstr "Uložit vzhled"
7514 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7515 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7516 msgid "Couldn't update your design."
7517 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7519 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7520 msgid "Design defaults restored."
7521 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7523 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "Unable to find services for %s."
7526 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7528 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7529 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7530 msgid "Disfavor this notice"
7531 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7533 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7536 msgid "Disfavor favorite"
7537 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7539 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7540 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7541 msgid "Favor this notice"
7542 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7544 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7563 msgid "Not an atom feed."
7564 msgstr "Všichni členové"
7566 msgid "No author in the feed."
7569 msgid "Can't import without a user."
7572 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7579 msgid "Select tag to filter"
7580 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7585 msgid "Choose a tag to narrow list"
7586 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7592 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7593 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7595 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7600 #. TRANS: Submit button title.
7602 msgid "Block this user"
7605 #. TRANS: Field title on group edit form.
7607 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7608 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7610 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7612 msgid "Describe the group or topic."
7613 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7615 #. TRANS: Text area title for group description.
7616 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7619 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7620 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7621 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7622 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7624 #. TRANS: Field title on group edit form.
7627 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7629 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7632 #. TRANS: Field label on group edit form.
7636 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7637 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7638 #, fuzzy, php-format
7640 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7645 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7646 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7647 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7649 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7651 msgid "Membership policy"
7657 msgid "Admin must approve all members"
7660 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7661 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7664 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7666 msgctxt "GROUPADMIN"
7670 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7675 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7676 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7687 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7688 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7691 msgid "%s group members"
7694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7695 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7698 msgid "Pending members (%d)"
7699 msgid_plural "Pending members (%d)"
7704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7705 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7706 #, fuzzy, php-format
7708 msgid "%s pending members"
7709 msgstr "členové skupiny %s"
7711 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7720 msgid "%s blocked users"
7723 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7728 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7729 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7732 msgid "Edit %s group properties"
7735 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7744 msgid "Add or edit %s logo"
7747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7751 msgid "Add or edit %s design"
7754 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7755 msgid "Group actions"
7756 msgstr "Akce skupiny"
7758 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7759 msgid "Groups with most members"
7760 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7762 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7763 msgid "Groups with most posts"
7764 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7766 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7767 #. TRANS: %s is a group name.
7769 msgid "Tags in %s group's notices"
7770 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7772 #. TRANS: Client exception 406
7773 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7774 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7776 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7777 msgid "Unsupported image file format."
7778 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7780 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7781 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7783 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7784 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7786 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7787 msgid "Partial upload."
7788 msgstr "Částečné náhrání."
7790 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7791 msgid "Not an image or corrupt file."
7792 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7794 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7795 msgid "Lost our file."
7796 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7798 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7799 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7800 msgid "Unknown file type"
7801 msgstr "Neznámý typ souboru"
7803 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7804 #, fuzzy, php-format
7811 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7812 #, fuzzy, php-format
7819 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7829 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7830 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7831 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7832 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7837 msgid "Unknown inbox source %d."
7838 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7843 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7848 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7849 msgid "Login with a username and password"
7850 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7852 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7855 msgstr "Registrovat"
7857 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7858 msgid "Sign up for a new account"
7859 msgstr "Vytvořit nový účet"
7861 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7862 msgid "Email address confirmation"
7863 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7865 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7866 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7867 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7868 #, fuzzy, php-format
7872 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7874 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7878 "If not, just ignore this message.\n"
7880 "Thanks for your time, \n"
7885 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7887 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7892 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7894 "Díky za tvůj čas,\n"
7897 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7898 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7899 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7900 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7902 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7903 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7905 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7906 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7907 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7908 #, fuzzy, php-format
7910 "Faithfully yours,\n"
7914 "Change your email address or notification options at %2$s"
7916 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7925 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7927 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7928 #. TRANS: %s is a URL.
7929 #, fuzzy, php-format
7933 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7934 #. TRANS: %s is biographical information.
7939 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7940 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7941 #, fuzzy, php-format
7943 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7944 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7946 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7947 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7949 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7950 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7952 msgid "New email address for posting to %s"
7953 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7955 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7957 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7958 #, fuzzy, php-format
7960 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7962 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7964 "More email instructions at %3$s."
7966 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7968 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7970 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7975 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7976 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7981 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7982 msgid "SMS confirmation"
7983 msgstr "SMS potvrzení"
7985 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7986 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7988 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7989 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7991 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7992 #. TRANS: %s is the nudging user.
7993 #, fuzzy, php-format
7994 msgid "You have been nudged by %s"
7995 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7997 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7998 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7999 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8000 #, fuzzy, php-format
8002 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8003 "to post some news.\n"
8005 "So let's hear from you :)\n"
8009 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8011 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8012 "poslali nějaké novinky.\n"
8014 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8018 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8023 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8024 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8026 msgid "New private message from %s"
8027 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8029 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8030 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8031 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8032 #, fuzzy, php-format
8034 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8036 "------------------------------------------------------\n"
8038 "------------------------------------------------------\n"
8040 "You can reply to their message here:\n"
8044 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8046 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8048 "-------------------------------------------------- ----\n"
8050 "-------------------------------------------------- ----\n"
8052 "Můžete odpovědět zde:\n"
8056 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8061 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8062 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8065 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8067 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8068 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8069 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8070 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8071 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8072 #, fuzzy, php-format
8074 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8076 "The URL of your notice is:\n"
8080 "The text of your notice is:\n"
8084 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8088 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8091 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8095 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8099 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8106 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8109 "The full conversation can be read here:\n"
8113 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8117 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8118 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8119 #, fuzzy, php-format
8120 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8121 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8123 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8124 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8126 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8127 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8128 #, fuzzy, php-format
8130 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8132 "The notice is here:\n"
8140 "%5$sYou can reply back here:\n"
8144 "The list of all @-replies for you here:\n"
8148 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8151 "Oznámení je zde:\n"
8159 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8163 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8170 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8172 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8173 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8174 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8176 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8177 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8180 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8182 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8186 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8188 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8190 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8193 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8194 "their group membership at %4$s"
8197 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8198 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8201 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8202 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8204 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8205 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8209 msgstr "Doručená pošta"
8211 msgid "Your incoming messages"
8212 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8215 msgstr "Odeslaná pošta"
8217 msgid "Your sent messages"
8218 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8220 msgid "Could not parse message."
8221 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8223 msgid "Not a registered user."
8224 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8226 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8227 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8229 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8230 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8233 msgid "Unsupported message type: %s"
8234 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8236 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8237 msgid "Make user an admin of the group"
8238 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8240 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8245 #. TRANS: Submit button title.
8247 msgid "Make this user an admin"
8250 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8251 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8252 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8255 msgid "File exceeds user's quota."
8256 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8259 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8260 msgid "File could not be moved to destination directory."
8261 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8263 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8264 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8265 msgid "Could not determine file's MIME type."
8266 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8268 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8269 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8270 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8273 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8277 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8278 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8280 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8283 msgid "Send a direct notice"
8284 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8286 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8288 msgid "Select recipient:"
8289 msgstr "Vyberte operátora"
8291 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8293 msgid "No mutual subscribers."
8294 msgstr "Nepřihlášen!"
8299 msgctxt "Send button for sending notice"
8310 msgid "Can't get author for activity."
8314 msgid "Bookmark not posted to this group."
8315 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8318 msgid "Object not posted to this user."
8319 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8321 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8324 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8325 msgid "Nickname cannot be empty."
8328 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8330 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8331 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8336 #. TRANS: Form legend for notice form.
8337 msgid "Send a notice"
8338 msgstr "Poslat oznámení"
8340 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8342 msgid "What's up, %s?"
8343 msgstr "Co se děje, %s?"
8345 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8349 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8351 msgid "Attach a file."
8352 msgstr "Přiložit soubor"
8354 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8355 msgid "Share my location"
8356 msgstr "Sdílet mé umístění"
8358 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8359 msgid "Do not share my location"
8360 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8362 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8364 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8367 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8368 "prosím znovu později"
8370 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8374 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8382 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8387 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8388 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8402 msgid "Reply to this notice"
8403 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8408 msgid "Delete this notice"
8409 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8411 msgid "Notice repeated"
8412 msgstr "Sdělení opakováno"
8414 msgid "Update your status..."
8417 msgid "Nudge this user"
8418 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8421 msgstr "Pošťouchnout"
8423 msgid "Send a nudge to this user"
8424 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8426 msgid "Error inserting new profile."
8429 msgid "Error inserting avatar."
8432 msgid "Error inserting remote profile."
8435 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8436 msgid "Duplicate notice."
8439 msgid "Couldn't insert new subscription."
8440 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8442 msgid "Your profile"
8443 msgstr "Profil skupiny"
8451 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8453 msgid "Tags in %s's notices"
8454 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8456 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8460 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8465 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8470 msgctxt "plugin-description"
8471 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8475 msgstr "nastavení SMS"
8478 msgid "Change your personal settings"
8479 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8482 msgid "Site configuration"
8483 msgstr "Akce uživatele"
8486 msgstr "Odhlásit se"
8489 msgid "Logout from the site"
8490 msgstr "Odhlášení z webu"
8493 msgid "Login to the site"
8494 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8500 msgid "Search the site"
8501 msgstr "Prohledat stránky"
8503 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8504 #. TRANS: Label for user statistics.
8505 msgid "Subscriptions"
8508 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8509 msgid "All subscriptions"
8510 msgstr "Všechny odběry"
8512 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8513 #. TRANS: Label for user statistics.
8517 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8518 msgid "All subscribers"
8519 msgstr "Všichni odběratelé"
8521 #. TRANS: Label for user statistics.
8523 msgstr "ID uživatele"
8525 #. TRANS: Label for user statistics.
8526 msgid "Member since"
8529 #. TRANS: Label for user statistics.
8530 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8534 #. TRANS: Label for user statistics.
8535 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8536 msgid "Daily average"
8537 msgstr "Denní průměr"
8539 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8541 msgstr "Všechny skupiny"
8543 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8544 msgid "Unimplemented method."
8545 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8548 msgstr "Skupin uživatel"
8551 msgstr "Nedávné značky"
8559 msgid "No return-to arguments."
8560 msgstr "Chybí argument return-to."
8562 msgid "Repeat this notice?"
8563 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8568 msgid "Repeat this notice"
8569 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8572 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8573 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8575 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8577 msgid "Page not found."
8578 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8583 msgid "Sandbox this user"
8584 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8586 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8588 msgstr "Prohledat stránky"
8590 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8591 #. TRANS: for searching can be entered.
8593 msgstr "Klíčová slova"
8595 #. TRANS: Button text for searching site.
8603 msgid "Find people on this site"
8604 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8606 msgid "Find content of notices"
8607 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8609 msgid "Find groups on this site"
8610 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8620 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8624 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8626 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8632 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8636 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8640 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8641 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8645 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8649 msgid "Untitled section"
8650 msgstr "Oddíl bez názvu"
8655 msgid "Change your profile settings"
8656 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8658 msgid "Upload an avatar"
8659 msgstr "Nahrát avatar"
8661 msgid "Change your password"
8662 msgstr "Změňte své heslo"
8664 msgid "Change email handling"
8665 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8667 msgid "Design your profile"
8668 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8673 msgid "URL shorteners"
8676 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8677 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8679 msgid "Updates by SMS"
8680 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8685 msgid "Authorized connected applications"
8686 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8691 msgid "Silence this user"
8692 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8695 msgid "People %s subscribes to"
8696 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8699 msgid "People subscribed to %s"
8700 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8703 msgid "Groups %s is a member of"
8704 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8710 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8711 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8713 msgid "Subscribe to this user"
8714 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8716 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8717 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8719 msgid "People Tagcloud as tagged"
8720 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8725 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8727 msgid "Invalid theme name."
8728 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8730 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8731 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8733 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8734 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8736 msgid "Failed saving theme."
8737 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8739 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8740 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8745 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8747 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8749 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8751 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8753 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8754 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8757 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8758 "digits, underscore, and minus sign."
8760 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8761 "číslic, podtržítka a mínusu."
8763 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8764 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8767 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8768 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8770 msgid "Error opening theme archive."
8771 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8773 #. TRANS: Header for Notices section.
8779 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8780 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8783 msgid_plural "Show all %d replies"
8788 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8793 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8797 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8798 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8799 #, fuzzy, php-format
8801 msgid "%1$s and %2$s"
8802 msgstr "%1$s - %2$s"
8804 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8807 msgid "You have favored this notice."
8808 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8810 #, fuzzy, php-format
8812 msgid "One person has favored this notice."
8813 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8814 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8815 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8816 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8818 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8820 msgctxt "REPEATLIST"
8821 msgid "You have repeated this notice."
8822 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgctxt "REPEATLIST"
8826 msgid "One person has repeated this notice."
8827 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8828 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8829 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8830 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8832 #. TRANS: Title for top posters section.
8834 msgstr "Nejlepší pisálci"
8836 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8842 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8846 msgstr "Odsandboxovat"
8848 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8849 msgid "Unsandbox this user"
8850 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8852 #. TRANS: Title for unsilence form.
8854 msgstr "Zrušit utišení"
8856 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8857 msgid "Unsilence this user"
8858 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8860 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8861 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8862 msgid "Unsubscribe from this user"
8863 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8865 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8871 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8875 msgstr "Uživatel nemá profil."
8877 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8879 msgid "Not allowed to log in."
8880 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8883 msgid "a few seconds ago"
8884 msgstr "před pár sekundami"
8886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8887 msgid "about a minute ago"
8888 msgstr "asi před minutou"
8890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8892 msgid "about one minute ago"
8893 msgid_plural "about %d minutes ago"
8898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8899 msgid "about an hour ago"
8900 msgstr "asi před hodinou"
8902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8904 msgid "about one hour ago"
8905 msgid_plural "about %d hours ago"
8910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8911 msgid "about a day ago"
8912 msgstr "asi přede dnem"
8914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8916 msgid "about one day ago"
8917 msgid_plural "about %d days ago"
8922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8923 msgid "about a month ago"
8924 msgstr "asi před měsícem"
8926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8928 msgid "about one month ago"
8929 msgid_plural "about %d months ago"
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 msgid "about a year ago"
8936 msgstr "asi před rokem"
8938 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8939 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8942 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8944 #. TRANS: Exception.
8946 msgid "Invalid XML."
8947 msgstr "Neplatná velikost"
8949 #. TRANS: Exception.
8950 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8953 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8955 msgid "Getting backup from file '%s'."
8958 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8959 #~ msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."