]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:35:52+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámé"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Soukromé"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Pouze na pozvánku"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Znemožnit nové registrace"
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Uzavřené"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "uložit nastavení přístupu"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Uložit"
127
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 #. TRANS: Server error when page not found (404)
130 #. TRANS: Server error when page not found (404).
131 msgid "No such page."
132 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
133
134 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
135 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
136 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
137 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
138 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
139 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
140 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
145 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
146 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
149 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
150 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
151 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
167 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
169 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
170 #. TRANS: Client error.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
173 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
174 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
175 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
176 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
179 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
180 msgid "No such user."
181 msgstr "Uživatel neexistuje."
182
183 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
184 #, php-format
185 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
186 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
187
188 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
189 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
192 #. TRANS: %s is a username.
193 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
199 #. TRANS: %s is a username.
200 #, php-format
201 msgid "%s and friends"
202 msgstr "%s a přátelé"
203
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #, php-format
206 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
207 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
208
209 #. TRANS: %s is user nickname.
210 #, php-format
211 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
212 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
213
214 #. TRANS: %s is user nickname.
215 #, php-format
216 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
217 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
218
219 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
220 #, php-format
221 msgid ""
222 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
223 msgstr ""
224 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
225 "nic nenapsal."
226
227 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
232 "something yourself."
233 msgstr ""
234 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
235 "nebo napište něco o sobě."
236
237 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
242 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
243 msgstr ""
244 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
245 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
246
247 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
248 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
249 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
250 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
251 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
256 "post a notice to them."
257 msgstr ""
258 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
259 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
260
261 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
262 msgid "You and friends"
263 msgstr "Vy a přátelé"
264
265 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
266 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
267 #, php-format
268 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
269 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
270
271 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
274 msgid "API method not found."
275 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
276
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 msgid "This method requires a POST."
282 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
283
284 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
285 msgid ""
286 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
287 "none."
288 msgstr ""
289 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
290
291 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
292 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
297 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
298 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
299 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
300 msgid "Could not update user."
301 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
302
303 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
304 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
305 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
307 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
315 msgid "User has no profile."
316 msgstr "Uživatel nemá profil."
317
318 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
320 msgid "Could not save profile."
321 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
324 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
325 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
326 #, fuzzy, php-format
327 msgid ""
328 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
329 "current configuration."
330 msgid_plural ""
331 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
332 "current configuration."
333 msgstr[0] ""
334 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
335 "aktuální konfiguraci."
336 msgstr[1] ""
337 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
338 "aktuální konfiguraci."
339 msgstr[2] ""
340 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
341 "aktuální konfiguraci."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
344 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
345 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
347 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
349 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
350 msgid "Unable to save your design settings."
351 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
352
353 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
355 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
356 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
357 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
358 msgid "Could not update your design."
359 msgstr "Nelze uložit design."
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed.
362 msgctxt "ATOM"
363 msgid "Main"
364 msgstr ""
365
366 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
367 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
369 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
370 #, php-format
371 msgid "%s timeline"
372 msgstr "časová osa %s"
373
374 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
376 #. TRANS: %s is a user nickname.
377 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
378 #. TRANS: %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "%s subscriptions"
381 msgstr "Odběry uživatele %s"
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
385 #. TRANS: %s is a user nickname.
386 #, fuzzy, php-format
387 msgid "%s favorites"
388 msgstr "Oblíbené"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
391 #, fuzzy, php-format
392 msgid "%s memberships"
393 msgstr "členové skupiny %s"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
396 msgid "You cannot block yourself!"
397 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
398
399 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
400 msgid "Block user failed."
401 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
402
403 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
404 msgid "Unblock user failed."
405 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
406
407 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "Direct messages from %s"
410 msgstr "Přímá zpráva od %s"
411
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "All the direct messages sent from %s"
415 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
416
417 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "Direct messages to %s"
420 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
421
422 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "All the direct messages sent to %s"
425 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "zpráva bez textu!"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #, fuzzy, php-format
436 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
437 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
438 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
439 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
440 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
441
442 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
443 msgid "Recipient user not found."
444 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
445
446 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
447 #, fuzzy
448 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
449 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
450
451 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 msgid "No status found with that ID."
461 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
469 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 msgid "That status is not a favorite."
475 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
478 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
479 msgid "Could not delete favorite."
480 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #, php-format
489 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
490 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
493 msgid "Could not unfollow user: User not found."
494 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 #, fuzzy
502 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
503 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 msgid "Could not find target user."
511 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
512
513 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
519 msgid "Nickname already in use. Try another one."
520 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
521
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
528 msgid "Not a valid nickname."
529 msgstr "Není platnou přezdívkou."
530
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
533 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
539 msgid "Homepage is not a valid URL."
540 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
541
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
548 #, fuzzy
549 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
550 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
555 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
556 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Form validation error in New application form.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
563 #, fuzzy, php-format
564 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
565 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
566 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
567 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
568 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
569
570 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
576 #, fuzzy
577 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
579
580 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
592 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
593 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
596 #. TRANS: %s is the invalid alias.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
598 #. TRANS: %s is the invalid alias.
599 #, php-format
600 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
601 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
604 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
606 #. TRANS: %s is the already used alias.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
609 #, php-format
610 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
611 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
612
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 msgid "Alias can't be the same as nickname."
616 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
617
618 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
622 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
624 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
625 msgid "Group not found."
626 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
630 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
631 msgid "You are already a member of that group."
632 msgstr "Jste již členem této skupiny."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
636 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
637 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
638 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
641 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 #, php-format
645 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
646 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Nejste členem této skupiny."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
653 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #, php-format
657 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
658 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
659
660 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
661 #, php-format
662 msgid "%s's groups"
663 msgstr "skupiny uživatele %s"
664
665 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
666 #, php-format
667 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
668 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
669
670 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
672 #. TRANS: %s is a nickname.
673 #, php-format
674 msgid "%s groups"
675 msgstr "skupiny uživatele %s"
676
677 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
678 #, php-format
679 msgid "groups on %s"
680 msgstr "skupiny na %s"
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
686 msgid "You must be an admin to edit the group."
687 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
690 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
691 msgid "Could not update group."
692 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
695 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
696 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
697 msgid "Could not create aliases."
698 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
699
700 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
701 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
702 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
703 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
704
705 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
706 #. TRANS: Group create form validation error.
707 #, fuzzy
708 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
709 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
712 msgid "Upload failed."
713 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
714
715 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
716 #, fuzzy
717 msgid "Invalid request token or verifier."
718 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
719
720 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
721 msgid "No oauth_token parameter provided."
722 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
723
724 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
725 #, fuzzy
726 msgid "Invalid request token."
727 msgstr "Neplatný token."
728
729 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
730 #, fuzzy
731 msgid "Request token already authorized."
732 msgstr "Nejste autorizován."
733
734 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
735 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
736 #. TRANS: Form validation error message.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Form validation error.
739 #. TRANS: Form validation error message.
740 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
741 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
743 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
744 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
745
746 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
747 msgid "Invalid nickname / password!"
748 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
749
750 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
751 #, fuzzy
752 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
753 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
754
755 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
756 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
757 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
758 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
760 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
761 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
762 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
763 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
764 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
766 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
767 msgid "Unexpected form submission."
768 msgstr "Nečekaný požadavek."
769
770 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
771 msgid "An application would like to connect to your account"
772 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
773
774 #. TRANS: Fieldset legend.
775 msgid "Allow or deny access"
776 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
777
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
780 #, fuzzy, php-format
781 msgid ""
782 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
783 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
784 "parties you trust."
785 msgstr ""
786 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
787 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
788 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
789
790 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
791 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
792 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
793 #, php-format
794 msgid ""
795 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
796 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
797 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
798 msgstr ""
799 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
800 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
801 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
802
803 #. TRANS: Fieldset legend.
804 #, fuzzy
805 msgctxt "LEGEND"
806 msgid "Account"
807 msgstr "Účet"
808
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Field label on login page.
811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
812 #. TRANS: Field label on account registration page.
813 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
814 #. TRANS: Field label on group edit form.
815 msgid "Nickname"
816 msgstr "Přezdívka"
817
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Field label on login page.
820 #. TRANS: Field label on account registration page.
821 msgid "Password"
822 msgstr "Heslo"
823
824 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
825 #. TRANS: by an external application.
826 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
830 msgctxt "BUTTON"
831 msgid "Cancel"
832 msgstr "Zrušit"
833
834 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
835 #, fuzzy
836 msgctxt "BUTTON"
837 msgid "Allow"
838 msgstr "Povolit"
839
840 #. TRANS: Form instructions.
841 #, fuzzy
842 msgid "Authorize access to your account information."
843 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
844
845 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
846 #, fuzzy
847 msgid "Authorization canceled."
848 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
849
850 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
851 #. TRANS: %s is an OAuth token.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "The request token %s has been revoked."
854 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
855
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #, fuzzy
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "Nejste autorizován."
860
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 msgid ""
863 "Please return to the application and enter the following security code to "
864 "complete the process."
865 msgstr ""
866 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
867 "dokončení procesu."
868
869 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
870 #. TRANS: %s is the authorised application name.
871 #, php-format
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
874
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
880 "process."
881 msgstr ""
882
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
884 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
885 msgid "This method requires a POST or DELETE."
886 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
887
888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
889 msgid "You may not delete another user's status."
890 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
891
892 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
893 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
894 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
897 msgid "No such notice."
898 msgstr "Žádné takové oznámení."
899
900 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
901 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
904 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
905 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
906 msgid "HTTP method not supported."
907 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
908
909 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
910 #. TRANS: %s is the requested output format.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "Unsupported format: %s."
913 msgstr "Nepodporovaný formát."
914
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "Status smazán."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 msgid "No status with that ID found."
921 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
924 msgid "Can only delete using the Atom format."
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
928 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
929 msgid "Cannot delete this notice."
930 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
931
932 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
933 #, fuzzy, php-format
934 msgid "Deleted notice %d"
935 msgstr "Odstranit oznámení"
936
937 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
938 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
939 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
940
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
943 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
944 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
945 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
948 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
949 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
950 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
951 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
952
953 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
954 #, fuzzy
955 msgid "Parent notice not found."
956 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
957
958 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
959 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
960 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
961 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
964 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
965 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
966 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
967 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
968
969 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
970 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
971 msgid "Unsupported format."
972 msgstr "Nepodporovaný formát."
973
974 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
976 #, php-format
977 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
978 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
982 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
985 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
986
987 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
989 #, php-format
990 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
991 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
992
993 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
994 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
995 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
996 #, php-format
997 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
998 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
999
1000 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1001 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1002 #, php-format
1003 msgid "%s public timeline"
1004 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1005
1006 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1007 #, php-format
1008 msgid "%s updates from everyone!"
1009 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1010
1011 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1015
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #, php-format
1018 msgid "Repeated to %s"
1019 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1020
1021 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1022 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1025 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1026
1027 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1028 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1029 #, php-format
1030 msgid "Repeats of %s"
1031 msgstr "Opakování %s"
1032
1033 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1037 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1038
1039 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1040 #. TRANS: %s is the tag.
1041 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1042 #. TRANS: %s is the tag.
1043 #, php-format
1044 msgid "Notices tagged with %s"
1045 msgstr "Noticy taglé %s"
1046
1047 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1048 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1049 #. TRANS: Tag feed description.
1050 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1051 #, php-format
1052 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1053 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1058 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1061 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1065 msgid "Atom post must not be empty."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1069 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1073 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1077 msgid "Can only handle POST activities."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1081 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1082 #, php-format
1083 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1084 msgstr ""
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1087 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "No content for notice %d."
1090 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1093 #. TRANS: %s is the notice URI.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1096 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1097
1098 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1099 msgid "API method under construction."
1100 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1103 #, fuzzy
1104 msgid "User not found."
1105 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1108 msgid "You must be logged in to leave a group."
1109 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "Žádný takový uživatel."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1148 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1151 msgid "No nickname or ID."
1152 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Must be logged in."
1158 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1161 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1162 #. TRANS: being a group administrator.
1163 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1164 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Must specify a profile."
1170 msgstr "Chybějící profil."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1173 #. TRANS: %s is a nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1175 #. TRANS: %s is a user nickname.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1178 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1182 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1187 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1191 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1194 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1195
1196 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1197 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgctxt "TITLE"
1200 msgid "%1$s's request for %2$s"
1201 msgstr "status %1 na %2"
1202
1203 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1204 msgid "Join request approved."
1205 msgstr ""
1206
1207 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1208 msgid "Join request canceled."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1214 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1215
1216 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1217 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1220 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1221
1222 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1223 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgctxt "TITLE"
1226 msgid "%1$s's request"
1227 msgstr "status %1 na %2"
1228
1229 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Subscription approved."
1232 msgstr "Odběr autorizován"
1233
1234 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Subscription canceled."
1237 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1240 #. TRANS: Client exception.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1242 msgid "No such profile."
1243 msgstr "Žádný takový profil."
1244
1245 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1249 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1255 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Can only handle favorite activities."
1260 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Can only fave notices."
1265 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Unknown notice."
1270 msgstr "Neznámé"
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Already a favorite."
1275 msgstr "Přidat do oblíbených"
1276
1277 #. TRANS: Title for group membership feed.
1278 #. TRANS: %s is a username.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Group memberships of %s"
1281 msgstr "členové skupiny %s"
1282
1283 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1284 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1287 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Cannot add someone else's membership."
1292 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Can only handle join activities."
1297 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Unknown group."
1302 msgstr "Neznámé"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Already a member."
1307 msgstr "Všichni členové"
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1310 msgid "Blocked by admin."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "No such favorite."
1316 msgstr "Žádný takový soubor."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1321 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Not a member."
1326 msgstr "Všichni členové"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1331 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1334 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "No such profile id: %d."
1337 msgstr "Žádný takový profil."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1340 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1343 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1348 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1354 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1357 msgid "Can only handle Follow activities."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1361 msgid "Can only follow people."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1365 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Unknown profile %s."
1368 msgstr "Neznámý typ souboru"
1369
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1371 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1372 #, fuzzy, php-format
1373 msgid "Already subscribed to %s."
1374 msgstr "Již přihlášen!"
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1377 msgid "No such attachment."
1378 msgstr "Žádná taková příloha."
1379
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1383 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1385 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1387 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1388 msgid "No nickname."
1389 msgstr "Žádná přezdívka."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1392 msgid "No size."
1393 msgstr "Žádná velikost"
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1396 msgid "Invalid size."
1397 msgstr "Neplatná velikost"
1398
1399 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1400 msgid "Avatar"
1401 msgstr "Avatar"
1402
1403 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1404 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1405 #, php-format
1406 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1407 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1408
1409 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1410 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1411 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1412 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1413 #. TRANS: while the user has no profile.
1414 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1415 msgid "User without matching profile."
1416 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1417
1418 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1419 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1420 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1421 msgid "Avatar settings"
1422 msgstr "Nastavené Profilu"
1423
1424 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1425 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1426 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1427 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1428 msgid "Original"
1429 msgstr "Originál"
1430
1431 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1432 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1433 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1434 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1435 msgid "Preview"
1436 msgstr "Náhled"
1437
1438 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1439 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1440 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1441 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1442 #, fuzzy
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "Delete"
1445 msgstr "Odstranit"
1446
1447 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1448 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1449 #, fuzzy
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "Upload"
1452 msgstr "Upload"
1453
1454 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1455 #, fuzzy
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "Crop"
1458 msgstr "Oříznout"
1459
1460 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1461 msgid "No file uploaded."
1462 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1463
1464 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1467 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1468
1469 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1470 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1471 msgid "Lost our file data."
1472 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1473
1474 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1475 msgid "Avatar updated."
1476 msgstr "Obrázek nahrán"
1477
1478 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1479 msgid "Failed updating avatar."
1480 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1481
1482 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1483 msgid "Avatar deleted."
1484 msgstr "Avatar smazán."
1485
1486 #. TRANS: Title for backup account page.
1487 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1488 msgid "Backup account"
1489 msgstr "Zálohovat účet"
1490
1491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1494 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1495
1496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1497 msgid "You may not backup your account."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1501 msgid ""
1502 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1503 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1504 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1505 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1506 "are not backed up."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1510 #, fuzzy
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Backup"
1513 msgstr "Pozadí"
1514
1515 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1516 msgid "Backup your account."
1517 msgstr "Zálohovat váš účet."
1518
1519 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1520 msgid "You already blocked that user."
1521 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1522
1523 #. TRANS: Title for block user page.
1524 #. TRANS: Legend for block user form.
1525 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1526 msgid "Block user"
1527 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1528
1529 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1530 msgid ""
1531 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1532 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1533 "will not be notified of any @-replies from them."
1534 msgstr ""
1535 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1536 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1537 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1538
1539 #. TRANS: Button label on the user block form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1544 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "No"
1547 msgstr "Poznámka"
1548
1549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Do not block this user."
1552 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1553
1554 #. TRANS: Button label on the user block form.
1555 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1556 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1559 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1560 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Yes"
1563 msgstr "Ano"
1564
1565 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Block this user."
1568 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1569
1570 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1571 msgid "Failed to save block information."
1572 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1573
1574 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1575 #. TRANS: %s is a group nickname.
1576 #, php-format
1577 msgid "%s blocked profiles"
1578 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1579
1580 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1581 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1582 #, php-format
1583 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1584 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1585
1586 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1587 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1588 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1589
1590 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1591 msgid "Unblock user from group"
1592 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1593
1594 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1595 #, fuzzy
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Unblock"
1598 msgstr "Odblokovat"
1599
1600 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1601 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1602 msgid "Unblock this user"
1603 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1604
1605 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1606 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1607 #, php-format
1608 msgid "Post to %s"
1609 msgstr "Poslat na %s"
1610
1611 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1612 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1613 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgctxt "TITLE"
1616 msgid "%1$s left group %2$s"
1617 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1618
1619 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1620 msgid "Not logged in."
1621 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1625 msgid "No profile ID in request."
1626 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1631 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1633 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1636 msgid "No profile with that ID."
1637 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1638
1639 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1640 #, fuzzy
1641 msgctxt "TITLE"
1642 msgid "Unsubscribed"
1643 msgstr "Odhlášeno"
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1646 msgid "No confirmation code."
1647 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1650 msgid "Confirmation code not found."
1651 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1654 msgid "That confirmation code is not for you!"
1655 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1656
1657 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1658 #, php-format
1659 msgid "Unrecognized address type %s"
1660 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1661
1662 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1663 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1664 msgid "That address has already been confirmed."
1665 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1666
1667 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1668 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Could not update user IM preferences."
1671 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1672
1673 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Could not insert user IM preferences."
1676 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1677
1678 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1679 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Could not delete address confirmation."
1682 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1683
1684 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1685 msgid "Confirm address"
1686 msgstr "Heslo znovu"
1687
1688 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1689 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1690 #, php-format
1691 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1692 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1693
1694 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1695 msgid "Conversation"
1696 msgstr "Konverzace"
1697
1698 #. TRANS: Title for conversation page.
1699 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1700 #, fuzzy
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "Notice"
1703 msgstr "Sdělení"
1704
1705 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1708 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1709
1710 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "You cannot delete your account."
1713 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1714
1715 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1716 msgid "I am sure."
1717 msgstr ""
1718
1719 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1720 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1721 #, php-format
1722 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Account deleted."
1728 msgstr "Avatar smazán."
1729
1730 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1731 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Delete account"
1734 msgstr "Zaregistrujte se"
1735
1736 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1737 msgid ""
1738 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1739 "server."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1743 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1747 "deletion."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1751 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1752 msgid "Confirm"
1753 msgstr "Potvrdit"
1754
1755 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1756 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1757 #, fuzzy, php-format
1758 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1759 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1760
1761 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Permanently delete your account"
1764 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1767 msgid "You must be logged in to delete an application."
1768 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1771 msgid "Application not found."
1772 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1775 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1776 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1777 msgid "You are not the owner of this application."
1778 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1781 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1782 msgid "There was a problem with your session token."
1783 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1784
1785 #. TRANS: Title for delete application page.
1786 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1787 msgid "Delete application"
1788 msgstr "Odstranit aplikaci"
1789
1790 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1791 msgid ""
1792 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1793 "about the application from the database, including all existing user "
1794 "connections."
1795 msgstr ""
1796 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1797 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Do not delete this application."
1802 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Delete this application."
1807 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1808
1809 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "You must be logged in to delete a group."
1812 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1813
1814 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "You are not allowed to delete this group."
1817 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1818
1819 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1820 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "Could not delete group %s."
1823 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1824
1825 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1826 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Deleted group %s"
1829 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1830
1831 #. TRANS: Title of delete group page.
1832 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Delete group"
1835 msgstr "Smazat uživatele"
1836
1837 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1841 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1842 "will still appear in individual timelines."
1843 msgstr ""
1844 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1845 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Do not delete this group."
1850 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Delete this group."
1855 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1856
1857 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1858 msgid ""
1859 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1860 "be undone."
1861 msgstr ""
1862 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1863 "odestát."
1864
1865 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1866 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1867 msgid "Delete notice"
1868 msgstr "Odstranit oznámení"
1869
1870 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1871 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1872 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Do not delete this notice."
1877 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Delete this notice."
1882 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1885 msgid "You cannot delete users."
1886 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1889 msgid "You can only delete local users."
1890 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1891
1892 #. TRANS: Title of delete user page.
1893 #, fuzzy
1894 msgctxt "TITLE"
1895 msgid "Delete user"
1896 msgstr "Smazat uživatele"
1897
1898 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1899 msgid "Delete user"
1900 msgstr "Smazat uživatele"
1901
1902 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1905 "the user from the database, without a backup."
1906 msgstr ""
1907 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1908 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Do not delete this user."
1913 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Delete this user."
1918 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1919
1920 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1921 msgid "Design"
1922 msgstr "Vzhled"
1923
1924 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1925 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1929 msgid "Invalid logo URL."
1930 msgstr "Neplatná URL loga."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Invalid SSL logo URL."
1935 msgstr "Neplatná URL loga."
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1938 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1939 #, php-format
1940 msgid "Theme not available: %s."
1941 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1942
1943 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1944 msgid "Change logo"
1945 msgstr "Změňte logo"
1946
1947 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1948 msgid "Site logo"
1949 msgstr "Logo stránek"
1950
1951 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "SSL logo"
1954 msgstr "Logo stránek"
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1957 msgid "Change theme"
1958 msgstr "Změnit téma"
1959
1960 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1961 msgid "Site theme"
1962 msgstr "Téma stránek"
1963
1964 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1965 msgid "Theme for the site."
1966 msgstr "Téma stránek"
1967
1968 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1969 msgid "Custom theme"
1970 msgstr "Vlastní téma"
1971
1972 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1973 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1974 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1975
1976 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1977 msgid "Change background image"
1978 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1979
1980 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1981 #. TRANS: Field label for background color selector.
1982 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1983 msgid "Background"
1984 msgstr "Pozadí"
1985
1986 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1990 "$s."
1991 msgstr ""
1992 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1993
1994 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1995 msgid "On"
1996 msgstr "zap."
1997
1998 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1999 msgid "Off"
2000 msgstr "vyp."
2001
2002 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2003 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2004 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2005 msgid "Turn background image on or off."
2006 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2009 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2010 msgid "Tile background image"
2011 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Change colors"
2016 msgstr "Změnit barvy"
2017
2018 #. TRANS: Field label for content color selector.
2019 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2020 msgid "Content"
2021 msgstr "Obsah"
2022
2023 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2024 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2025 msgid "Sidebar"
2026 msgstr "Boční panel"
2027
2028 #. TRANS: Field label for text color selector.
2029 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2030 msgid "Text"
2031 msgstr "Text"
2032
2033 #. TRANS: Field label for link color selector.
2034 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2035 msgid "Links"
2036 msgstr "Odkazy"
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2039 msgid "Advanced"
2040 msgstr "Rozšířené"
2041
2042 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2043 msgid "Custom CSS"
2044 msgstr "Vlastní CSS"
2045
2046 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2047 #, fuzzy
2048 msgctxt "BUTTON"
2049 msgid "Use defaults"
2050 msgstr "Použít výchozí"
2051
2052 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2053 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Restore default designs."
2056 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2057
2058 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2059 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Reset back to default."
2062 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2063
2064 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2065 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Save design."
2068 msgstr "Uložit vzhled"
2069
2070 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2071 msgid "This notice is not a favorite!"
2072 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2073
2074 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2075 msgid "Add to favorites"
2076 msgstr "Přidat do oblíbených"
2077
2078 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2079 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2080 #, fuzzy, php-format
2081 msgid "No such document \"%s\"."
2082 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2083
2084 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Form legend.
2086 msgid "Edit application"
2087 msgstr "Upravit aplikaci"
2088
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2090 msgid "You must be logged in to edit an application."
2091 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2094 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2095 msgid "No such application."
2096 msgstr "Aplikace neexistuje."
2097
2098 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2099 msgid "Use this form to edit your application."
2100 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2103 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2104 msgid "Name is required."
2105 msgstr "Název je povinný."
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2111 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2115 msgid "Name already in use. Try another one."
2116 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2120 msgid "Description is required."
2121 msgstr "Popis je třeba."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2124 msgid "Source URL is too long."
2125 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2129 msgid "Source URL is not valid."
2130 msgstr "URL zdroje není platný."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2134 msgid "Organization is required."
2135 msgstr "Organizace je nutná."
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2140 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2141
2142 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2143 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2144 msgid "Organization homepage is required."
2145 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2146
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2149 msgid "Callback is too long."
2150 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2151
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2154 msgid "Callback URL is not valid."
2155 msgstr "Callback URL není platný."
2156
2157 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2158 msgid "Could not update application."
2159 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2160
2161 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2162 #, php-format
2163 msgid "Edit %s group"
2164 msgstr "Upravit skupinu %s"
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2167 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2169 msgid "You must be logged in to create a group."
2170 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2171
2172 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2173 msgid "Use this form to edit the group."
2174 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2175
2176 #. TRANS: Group edit form validation error.
2177 #. TRANS: Group create form validation error.
2178 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2179 #, php-format
2180 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2181 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2182
2183 #. TRANS: Group edit form success message.
2184 msgid "Options saved."
2185 msgstr "Nastavení uloženo."
2186
2187 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2188 msgid "Email settings"
2189 msgstr "Nastavení e-mailu"
2190
2191 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2193 #, php-format
2194 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2195 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2199 msgid "Email address"
2200 msgstr "E-mailová adresa"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid "Current confirmed email address."
2204 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2205
2206 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2207 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2208 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Remove"
2213 msgstr "Odstranit"
2214
2215 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2216 msgid ""
2217 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2218 "a message with further instructions."
2219 msgstr ""
2220 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2221 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2222
2223 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2224 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2225 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2226 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2227 #. TRANS: organization.
2228 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2229 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2230
2231 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2232 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2233 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "Add"
2236 msgstr "Přidat"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2240 msgid "Incoming email"
2241 msgstr "Příchozí e-mail"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "I want to post notices by email."
2245 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2246
2247 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2248 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2249 msgid "Send email to this address to post new notices."
2250 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2251
2252 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2253 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2254 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2255 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2256
2257 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2258 msgid ""
2259 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2260 "on this server:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2264 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2265 msgctxt "BUTTON"
2266 msgid "New"
2267 msgstr "Nová"
2268
2269 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2270 msgid "Email preferences"
2271 msgstr "Nastavení e-mailu"
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2275 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2279 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2283 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2287 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2290 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2291 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2294 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2295 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2296
2297 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2298 msgid "Email preferences saved."
2299 msgstr "Email nastavení uloženo."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2302 msgid "No email address."
2303 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Cannot normalize that email address."
2308 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2311 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2313 msgid "Not a valid email address."
2314 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2317 msgid "That is already your email address."
2318 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2321 msgid "That email address already belongs to another user."
2322 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2323
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not insert confirmation code."
2329 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2332 msgid ""
2333 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2334 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2335 msgstr ""
2336 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2337 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2338 "jej použít."
2339
2340 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2341 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2342 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2343 msgid "No pending confirmation to cancel."
2344 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2345
2346 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2347 msgid "That is the wrong email address."
2348 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Could not delete email confirmation."
2353 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2356 msgid "Email confirmation cancelled."
2357 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2358
2359 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2360 #. TRANS: registered for the active user.
2361 msgid "That is not your email address."
2362 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2365 msgid "The email address was removed."
2366 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2367
2368 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2369 msgid "No incoming email address."
2370 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2371
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2374 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not update user record."
2377 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2381 msgid "Incoming email address removed."
2382 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2383
2384 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2385 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2386 msgid "New incoming email address added."
2387 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2390 msgid "This notice is already a favorite!"
2391 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2392
2393 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Disfavor favorite."
2396 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2397
2398 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2399 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2400 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2401 msgid "Popular notices"
2402 msgstr "Populární oznámení"
2403
2404 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2405 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2406 #, php-format
2407 msgid "Popular notices, page %d"
2408 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2409
2410 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2411 msgid "The most popular notices on the site right now."
2412 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2413
2414 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2415 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2416 msgstr ""
2417 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2418 "nemá."
2419
2420 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2421 msgid ""
2422 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2423 "next to any notice you like."
2424 msgstr ""
2425 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2426 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2427
2428 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2429 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2433 "notice to your favorites!"
2434 msgstr ""
2435 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2436 "oznámení k oblíbeným!"
2437
2438 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2439 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2440 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2441 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2442 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2443 #. TRANS: %s is a username.
2444 #, php-format
2445 msgid "%s's favorite notices"
2446 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2447
2448 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2449 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2450 #, php-format
2451 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2452 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2453
2454 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2455 #. TRANS: Title for featured users section.
2456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2457 msgid "Featured users"
2458 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2459
2460 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2461 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2462 #, php-format
2463 msgid "Featured users, page %d"
2464 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2465
2466 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2467 #, fuzzy, php-format
2468 msgid "A selection of some great users on %s."
2469 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2472 msgid "No notice ID."
2473 msgstr "Chybí ID oznámení."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2476 msgid "No notice."
2477 msgstr "Žádné takové oznámení."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2480 msgid "No attachments."
2481 msgstr "Bez příloh."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2484 #. TRANS: that could not be found.
2485 msgid "No uploaded attachments."
2486 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2489 msgid "Not expecting this response!"
2490 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2493 msgid "User being listened to does not exist."
2494 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2498 msgid "You can use the local subscription!"
2499 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2502 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2503 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2506 msgid "You are not authorized."
2507 msgstr "Nejste autorizován."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2510 msgid "Could not convert request token to access token."
2511 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2514 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2515 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2516
2517 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2518 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2519 msgid "Error updating remote profile."
2520 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2523 msgid "No such file."
2524 msgstr "Žádný takový soubor."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2527 msgid "Cannot read file."
2528 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2532 msgid "Invalid role."
2533 msgstr "Neplatná role."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2537 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2538 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2541 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2542 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2545 msgid "User already has this role."
2546 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2550 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2551 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2553 msgid "No profile specified."
2554 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2558 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2559 msgid "No group specified."
2560 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2563 msgid "Only an admin can block group members."
2564 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2567 msgid "User is already blocked from group."
2568 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2571 msgid "User is not a member of group."
2572 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2573
2574 #. TRANS: Title for block user from group page.
2575 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2576 msgid "Block user from group"
2577 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2578
2579 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2580 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2584 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2585 "the group in the future."
2586 msgstr ""
2587 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2588 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2589
2590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Do not block this user from this group."
2593 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2594
2595 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Block this user from this group."
2598 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2599
2600 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2601 msgid "Database error blocking user from group."
2602 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2606 msgid "No ID."
2607 msgstr "Chybí ID."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2610 msgid "You must be logged in to edit a group."
2611 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2612
2613 #. TRANS: Title group design settings page.
2614 msgid "Group design"
2615 msgstr "Vzhled skupiny"
2616
2617 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2618 msgid ""
2619 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2620 "palette of your choice."
2621 msgstr ""
2622 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2623 "výběru."
2624
2625 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Unable to update your design settings."
2628 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2629
2630 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2631 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2632 msgid "Design preferences saved."
2633 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2634
2635 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2636 #. TRANS: Group logo form legend.
2637 msgid "Group logo"
2638 msgstr "Logo skupiny"
2639
2640 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2641 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2645 msgstr ""
2646 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2647 "s."
2648
2649 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2650 msgid "Upload"
2651 msgstr "Upload"
2652
2653 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2654 msgid "Crop"
2655 msgstr "Oříznout"
2656
2657 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2658 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2659 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2660
2661 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2662 msgid "Logo updated."
2663 msgstr "Logo aktualizováno."
2664
2665 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2666 msgid "Failed updating logo."
2667 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2668
2669 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2670 #. TRANS: %s is the name of the group.
2671 #, php-format
2672 msgid "%s group members"
2673 msgstr "členové skupiny %s"
2674
2675 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2676 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2677 #, php-format
2678 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2679 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2680
2681 #. TRANS: Page notice for group members page.
2682 msgid "A list of the users in this group."
2683 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2686 msgid "Only the group admin may approve users."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2690 #. TRANS: %s is the name of the group.
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid "%s group members awaiting approval"
2693 msgstr "členové skupiny %s"
2694
2695 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2696 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2699 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2700
2701 #. TRANS: Page notice for group members page.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2704 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2705
2706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2707 #, php-format
2708 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2709 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2710
2711 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2712 #, fuzzy
2713 msgctxt "TITLE"
2714 msgid "Groups"
2715 msgstr "Skupiny"
2716
2717 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2718 #. TRANS: %d is the page number.
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgctxt "TITLE"
2721 msgid "Groups, page %d"
2722 msgstr "Skupiny, strana %d"
2723
2724 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2725 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2730 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2731 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2732 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2733 "%%%)!"
2734 msgstr ""
2735 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2736 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2737 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2738 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2739 "newgroup%%%%)"
2740
2741 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2742 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2743 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2744 msgid "Create a new group"
2745 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2746
2747 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2752 msgstr ""
2753 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2754 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2755
2756 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2757 msgid "Group search"
2758 msgstr "Hledání skupin"
2759
2760 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2761 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2762 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2763 msgid "No results."
2764 msgstr "Žádné výsledky."
2765
2766 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid ""
2770 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2771 "action.newgroup%%) yourself."
2772 msgstr ""
2773 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2774 "newgroup%%) sami."
2775
2776 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2777 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2781 "action.newgroup%%) yourself!"
2782 msgstr ""
2783 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2784 "%action.newgroup%%) sami!"
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2787 msgid "Only an admin can unblock group members."
2788 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2791 msgid "User is not blocked from group."
2792 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2793
2794 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2795 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2796 msgid "Error removing the block."
2797 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2798
2799 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2800 msgid "IM settings"
2801 msgstr "Nastavení IM"
2802
2803 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2804 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2805 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid ""
2808 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2809 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2810 msgstr ""
2811 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2812 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2813
2814 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2815 msgid "IM is not available."
2816 msgstr "IM není k dispozici."
2817
2818 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid "Current confirmed %s address."
2821 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2822
2823 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2824 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid ""
2827 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2828 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2829 msgstr ""
2830 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2831 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2832
2833 #. TRANS: Field label for IM address.
2834 msgid "IM address"
2835 msgstr "IM adresa"
2836
2837 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2838 #, php-format
2839 msgid "%s screenname."
2840 msgstr ""
2841
2842 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "IM Preferences"
2845 msgstr "Nastavení IM"
2846
2847 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Send me notices"
2850 msgstr "Poslat oznámení"
2851
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Post a notice when my status changes."
2855 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2856
2857 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2860 msgstr ""
2861 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2862
2863 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Publish a MicroID"
2866 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2867
2868 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Could not update IM preferences."
2871 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2872
2873 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2874 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2875 msgid "Preferences saved."
2876 msgstr "Nastavení uloženo"
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "No screenname."
2881 msgstr "Žádná přezdívka."
2882
2883 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "No transport."
2886 msgstr "Žádné takové oznámení."
2887
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Cannot normalize that screenname."
2891 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2892
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Not a valid screenname."
2896 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2897
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Screenname already belongs to another user."
2901 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2902
2903 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2904 #, fuzzy
2905 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2906 msgstr ""
2907 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2908 "posílal zprávy."
2909
2910 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2911 msgid "That is the wrong IM address."
2912 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2913
2914 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Could not delete confirmation."
2917 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2918
2919 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2920 msgid "IM confirmation cancelled."
2921 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2922
2923 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2924 #. TRANS: registered for the active user.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "That is not your screenname."
2927 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2928
2929 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2930 msgid "The IM address was removed."
2931 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2932
2933 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2934 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2935 #, php-format
2936 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2937 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2938
2939 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2940 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2941 #, php-format
2942 msgid "Inbox for %s"
2943 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2944
2945 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2946 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2947 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2950 msgid "Invites have been disabled."
2951 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2954 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2955 #, php-format
2956 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2957 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2958
2959 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2960 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2961 #, fuzzy, php-format
2962 msgid "Invalid email address: %s."
2963 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2964
2965 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Invitations sent"
2968 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2969
2970 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2971 msgid "Invite new users"
2972 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2973
2974 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2975 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2976 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2977 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "You are already subscribed to this user:"
2980 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2981 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2982 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2983 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2984
2985 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2986 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2987 #, fuzzy, php-format
2988 msgctxt "INVITE"
2989 msgid "%1$s (%2$s)"
2990 msgstr "%1$s (%2$s)"
2991
2992 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2993 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2994 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2997 msgid_plural ""
2998 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2999 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3000 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3001 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3002
3003 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3004 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3005 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Invitation sent to the following person:"
3008 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3009 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3010 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3011 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3012
3013 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3014 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3015 msgid ""
3016 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3017 "on the site. Thanks for growing the community!"
3018 msgstr ""
3019 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3020 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3021
3022 #. TRANS: Form instructions.
3023 msgid ""
3024 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3025 msgstr ""
3026 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3027 "služby."
3028
3029 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3030 msgid "Email addresses"
3031 msgstr "E-mailové adresy"
3032
3033 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3036 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3037
3038 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3039 msgid "Personal message"
3040 msgstr "Osobní zpráva"
3041
3042 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3043 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3044 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3045
3046 #. TRANS: Send button for inviting friends
3047 #. TRANS: Button text for sending notice.
3048 msgctxt "BUTTON"
3049 msgid "Send"
3050 msgstr "Odeslat"
3051
3052 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3053 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3054 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3055 #, php-format
3056 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3057 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3058
3059 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3060 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3061 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3062 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3063 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3067 "\n"
3068 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3069 "you know and people who interest you.\n"
3070 "\n"
3071 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3072 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3073 "share your interests.\n"
3074 "\n"
3075 "%1$s said:\n"
3076 "\n"
3077 "%4$s\n"
3078 "\n"
3079 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3080 "\n"
3081 "%5$s\n"
3082 "\n"
3083 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3084 "invitation.\n"
3085 "\n"
3086 "%6$s\n"
3087 "\n"
3088 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3089 "time.\n"
3090 "\n"
3091 "Sincerely, %2$s\n"
3092 msgstr ""
3093 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3094 "\n"
3095 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3096 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3097 "\n"
3098 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3099 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3100 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3101 "\n"
3102 "%1$s řekl: \n"
3103 "\n"
3104 "%4$s \n"
3105 "\n"
3106 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3107 "\n"
3108 "%5$s \n"
3109 "\n"
3110 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3111 "pozvání. \n"
3112 "\n"
3113 "%6$s \n"
3114 "\n"
3115 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3116 "\n"
3117 "S pozdravem, %2$s \n"
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3120 msgid "You must be logged in to join a group."
3121 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3122
3123 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3124 #, fuzzy, php-format
3125 msgctxt "TITLE"
3126 msgid "%1$s joined group %2$s"
3127 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3128
3129 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Unknown error joining group."
3132 msgstr "Neznámé"
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3135 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3136 msgid "You are not a member of that group."
3137 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3138
3139 #. TRANS: User admin panel title
3140 msgctxt "TITLE"
3141 msgid "License"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3145 msgid "License for this StatusNet site"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3149 msgid "Invalid license selection."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3153 msgid ""
3154 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3155 "license."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3161 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3164 msgid "Invalid license URL."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3168 msgid "Invalid license image URL."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3172 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3176 msgid "License image must be blank or valid URL."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3180 msgid "License selection"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Private"
3186 msgstr "Soukromí"
3187
3188 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3189 msgid "All Rights Reserved"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3193 msgid "Creative Commons"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3197 msgid "Type"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Select a license."
3203 msgstr "Vyberte operátora"
3204
3205 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3206 msgid "License details"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3210 msgid "Owner"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3214 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3218 msgid "License Title"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3222 msgid "The title of the license."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3226 msgid "License URL"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3230 msgid "URL for more information about the license."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3234 msgid "License Image URL"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3238 msgid "URL for an image to display with the license."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Save license settings."
3244 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3248 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3249 msgid "Already logged in."
3250 msgstr "Již přihlášen"
3251
3252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3253 msgid "Incorrect username or password."
3254 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3257 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3258 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3259 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3260
3261 #. TRANS: Page title for login page.
3262 msgid "Login"
3263 msgstr "Přihlásit"
3264
3265 #. TRANS: Form legend on login page.
3266 msgid "Login to site"
3267 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3268
3269 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3270 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3271 msgid "Remember me"
3272 msgstr "Zapamatuj si mě"
3273
3274 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3275 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3276 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3277 msgstr ""
3278 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3279
3280 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "BUTTON"
3283 msgid "Login"
3284 msgstr "Přihlásit"
3285
3286 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3287 msgid "Lost or forgotten password?"
3288 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3289
3290 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3291 msgid ""
3292 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3293 "changing your settings."
3294 msgstr ""
3295 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3296 "měnit svá nastavení."
3297
3298 #. TRANS: Form instructions on login page.
3299 msgid "Login with your username and password."
3300 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3301
3302 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3303 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3307 msgstr ""
3308 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3311 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3312 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3315 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3316 #, php-format
3317 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3318 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3319
3320 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3321 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3322 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3323 #, php-format
3324 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3325 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3326
3327 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3328 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3329 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3330 #, php-format
3331 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3332 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3335 msgid "No current status."
3336 msgstr "V současné době žádný stav."
3337
3338 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3339 #, fuzzy
3340 msgid "New application"
3341 msgstr "Nová aplikace"
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3344 msgid "You must be logged in to register an application."
3345 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3346
3347 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3348 msgid "Use this form to register a new application."
3349 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3350
3351 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3352 msgid "Source URL is required."
3353 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3354
3355 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3356 msgid "Could not create application."
3357 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3358
3359 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Invalid image."
3362 msgstr "Neplatná velikost"
3363
3364 #. TRANS: Title for form to create a group.
3365 msgid "New group"
3366 msgstr "Nová skupina"
3367
3368 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3369 #, fuzzy
3370 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3371 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3372
3373 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3374 msgid "Use this form to create a new group."
3375 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3376
3377 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3378 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3379 msgid "New message"
3380 msgstr "Nová zpráva"
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3383 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3384 #, fuzzy
3385 msgid "You cannot send a message to this user."
3386 msgstr ""
3387 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3388
3389 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3391 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3392 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3393 msgid "No content!"
3394 msgstr "Chybí obsah!"
3395
3396 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3397 msgid "No recipient specified."
3398 msgstr "Neuveden příjemce."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3401 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3402 msgid ""
3403 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3404 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3405
3406 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3407 msgid "Message sent"
3408 msgstr "Zpráva odeslána"
3409
3410 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3411 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3412 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3413 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3414 #, php-format
3415 msgid "Direct message to %s sent."
3416 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3417
3418 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3419 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3420 msgid "Ajax Error"
3421 msgstr "Ajax Chyba"
3422
3423 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3424 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "TITLE"
3427 msgid "New notice"
3428 msgstr "Nové sdělení"
3429
3430 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3431 msgid "Notice posted"
3432 msgstr "Sdělení posláno"
3433
3434 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3439 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3440 msgstr ""
3441 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3442 "mít alespoň 3 znaky"
3443
3444 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3445 msgid "Text search"
3446 msgstr "Text vyhledávání"
3447
3448 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3449 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3450 #, php-format
3451 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3452 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3453
3454 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3455 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3459 "status_textarea=%s)!"
3460 msgstr ""
3461 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3462 "toto téma!"
3463
3464 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3465 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3470 msgstr ""
3471 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3472 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3473
3474 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3475 #, php-format
3476 msgid "Updates with \"%s\""
3477 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3478
3479 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3480 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3483 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3489 "address yet."
3490 msgstr ""
3491 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3492 "svůj e-mail."
3493
3494 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3495 msgid "Nudge sent"
3496 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3497
3498 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3499 msgid "Nudge sent!"
3500 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3501
3502 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3503 msgid "You must be logged in to list your applications."
3504 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3505
3506 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3507 msgid "OAuth applications"
3508 msgstr "OAuth aplikace"
3509
3510 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3511 msgid "Applications you have registered"
3512 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3513
3514 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3515 #, php-format
3516 msgid "You have not registered any applications yet."
3517 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3518
3519 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3520 msgid "Connected applications"
3521 msgstr "Propojené aplikace"
3522
3523 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3524 msgid "The following connections exist for your account."
3525 msgstr ""
3526
3527 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3528 msgid "You are not a user of that application."
3529 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3530
3531 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3532 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3535 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3536
3537 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3538 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3542 "with %2$s."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3546 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3547 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3548
3549 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3550 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3551 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3555 "this instance of StatusNet."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3559 #. TRANS: %s is a path.
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "\"%s\" not found."
3562 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3563
3564 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3565 #. TRANS: %s is a notice.
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "Notice %s not found."
3568 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3569
3570 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3571 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3572 msgid "Notice has no profile."
3573 msgstr "Uživatel nemá profil."
3574
3575 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3576 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3577 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3578 #, php-format
3579 msgid "%1$s's status on %2$s"
3580 msgstr "status %1 na %2"
3581
3582 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3583 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3584 #, fuzzy, php-format
3585 msgid "Attachment %s not found."
3586 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3587
3588 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3589 #. TRANS: %s is a path.
3590 #, php-format
3591 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3595 #, php-format
3596 msgid "Content type %s not supported."
3597 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3598
3599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3600 #, php-format
3601 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3602 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3603
3604 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3605 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3606 msgid "Not a supported data format."
3607 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3608
3609 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3610 msgid "People Search"
3611 msgstr "Hledání lidí"
3612
3613 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3614 msgid "Notice Search"
3615 msgstr "Hledání oznámení"
3616
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3618 msgid "No user ID specified."
3619 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3622 msgid "No login token specified."
3623 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3624
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3626 msgid "No login token requested."
3627 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3628
3629 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3630 msgid "Invalid login token specified."
3631 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3634 msgid "Login token expired."
3635 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3636
3637 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3638 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3639 #, php-format
3640 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3641 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3642
3643 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3644 #, php-format
3645 msgid "Outbox for %s"
3646 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3647
3648 #. TRANS: Instructions for outbox.
3649 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3650 msgstr ""
3651 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3652 "odeslali."
3653
3654 #. TRANS: Title for page where to change password.
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "TITLE"
3657 msgid "Change password"
3658 msgstr "Změnit heslo"
3659
3660 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3661 msgid "Change your password."
3662 msgstr "Změňte své heslo."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3665 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3666 msgid "Password change"
3667 msgstr "Změna hesla"
3668
3669 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3670 msgid "Old password"
3671 msgstr "Staré heslo"
3672
3673 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3674 #. TRANS: Field label for password reset form.
3675 msgid "New password"
3676 msgstr "Nové heslo"
3677
3678 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3679 #. TRANS: Field title on account registration page.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "6 or more characters."
3682 msgstr "6 a více znaků"
3683
3684 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "LABEL"
3687 msgid "Confirm"
3688 msgstr "Potvrdit"
3689
3690 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3691 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3692 #. TRANS: Field title on account registration page.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Same as password above."
3695 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3696
3697 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "BUTTON"
3700 msgid "Change"
3701 msgstr "Změnit"
3702
3703 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3704 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3705 msgid "Password must be 6 or more characters."
3706 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3707
3708 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3709 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Passwords do not match."
3712 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3713
3714 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Incorrect old password."
3717 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3718
3719 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3720 msgid "Error saving user; invalid."
3721 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3722
3723 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3724 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3725 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cannot save new password."
3728 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3729
3730 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3731 msgid "Password saved."
3732 msgstr "Heslo uloženo"
3733
3734 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3735 msgid "Paths"
3736 msgstr "Cesty"
3737
3738 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3739 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3744 #, php-format
3745 msgid "Theme directory not readable: %s."
3746 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3747
3748 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3750 #, php-format
3751 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3752 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3753
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3756 #, php-format
3757 msgid "Background directory not writable: %s."
3758 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3759
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3762 #, php-format
3763 msgid "Locales directory not readable: %s."
3764 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3765
3766 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3768 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3769 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3772 msgid "Site"
3773 msgstr "Stránky"
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server"
3777 msgstr "Server"
3778
3779 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3780 msgid "Site's server hostname."
3781 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Path"
3785 msgstr "Cesta"
3786
3787 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Site path."
3790 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3791
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Locale directory"
3795 msgstr "adresář tématu"
3796
3797 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Directory path to locales."
3800 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3801
3802 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3803 msgid "Fancy URLs"
3804 msgstr "Hezké URL"
3805
3806 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3809 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "LEGEND"
3814 msgid "Theme"
3815 msgstr "Téma"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Server for themes."
3820 msgstr "Téma stránek"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to themes."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "SSL server"
3828 msgstr "SSL server"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "SSL path"
3837 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Directory"
3846 msgstr "adresář tématu"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Directory where themes are located."
3851 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3854 msgid "Avatars"
3855 msgstr "Avatary"
3856
3857 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Avatar server"
3859 msgstr "Server s avatary"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Server for avatars."
3864 msgstr "Téma stránek"
3865
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Avatar path"
3868 msgstr "Cesta k avatarům"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Web path to avatars."
3873 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3874
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Avatar directory"
3877 msgstr "Adresář avatarů"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Directory where avatars are located."
3882 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3885 msgid "Backgrounds"
3886 msgstr "Pozadí"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Server for backgrounds."
3891 msgstr "Téma stránek"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to backgrounds."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Directory where backgrounds are located."
3908 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3911 msgid "Attachments"
3912 msgstr "Přílohy"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Server for attachments."
3917 msgstr "Téma stránek"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Web path to attachments."
3922 msgstr "Bez příloh."
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3927 msgstr "Téma stránek"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Directory where attachments are located."
3936 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3937
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgctxt "LEGEND"
3941 msgid "SSL"
3942 msgstr "SSL"
3943
3944 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3945 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3946 msgid "Never"
3947 msgstr "Nikdy"
3948
3949 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3950 msgid "Sometimes"
3951 msgstr "Někdy"
3952
3953 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3954 msgid "Always"
3955 msgstr "Vždy"
3956
3957 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3958 msgid "Use SSL"
3959 msgstr "Použít SSL"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "When to use SSL."
3964 msgstr "Kdy použít SSL"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Server to direct SSL requests to."
3969 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3970
3971 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3972 msgid "Save paths"
3973 msgstr "Uložit cesty"
3974
3975 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3976 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3981 msgstr ""
3982 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3983 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3984
3985 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3986 msgid "People search"
3987 msgstr "Hledání lidí"
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3990 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3991 #, php-format
3992 msgid "Not a valid people tag: %s."
3993 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3994
3995 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3996 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3997 #, php-format
3998 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3999 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
4000
4001 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4002 msgctxt "plugin"
4003 msgid "Disabled"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4007 #. TRANS: Do not translate POST.
4008 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4009 #. TRANS: Do not translate POST.
4010 msgid "This action only accepts POST requests."
4011 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "You cannot administer plugins."
4016 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "No such plugin."
4021 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4022
4023 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4024 msgctxt "plugin"
4025 msgid "Enabled"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4029 #, fuzzy
4030 msgctxt "TITLE"
4031 msgid "Plugins"
4032 msgstr "Pluginy"
4033
4034 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4035 msgid ""
4036 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4037 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4038 "details."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Admin form section header
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Default plugins"
4044 msgstr "Výchozí jazyk"
4045
4046 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4047 msgid ""
4048 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4052 msgid "Invalid notice content."
4053 msgstr "Neplatná velikost"
4054
4055 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4056 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4057 #, fuzzy, php-format
4058 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4059 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4060
4061 #. TRANS: Page title for profile settings.
4062 msgid "Profile settings"
4063 msgstr "Nastavené Profilu"
4064
4065 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4066 msgid ""
4067 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4068 msgstr ""
4069 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4070 "více dozvědět."
4071
4072 #. TRANS: Profile settings form legend.
4073 msgid "Profile information"
4074 msgstr "Nastavené Profilu"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 #. TRANS: Field title on group edit form.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4081 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4082
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field label on account registration page.
4085 #. TRANS: Field label on group edit form.
4086 msgid "Full name"
4087 msgstr "Celé jméno"
4088
4089 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Field label on account registration page.
4091 #. TRANS: Form input field label.
4092 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4093 msgid "Homepage"
4094 msgstr "Moje stránky"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4100 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4103 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4104 #. TRANS: biography (%d).
4105 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4106 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4107 #. TRANS: biography (%d).
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4110 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4111 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4112 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4113 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Describe yourself and your interests."
4119 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4120
4121 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4122 #. TRANS: their biography.
4123 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4124 msgid "Bio"
4125 msgstr "O mě"
4126
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field label on account registration page.
4129 #. TRANS: Field label on group edit form.
4130 msgid "Location"
4131 msgstr "Umístění"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field title on account registration page.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4137 msgstr "Místo. Město, stát."
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 msgid "Share my current location when posting notices"
4141 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4142
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4145 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4146 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4147 msgid "Tags"
4148 msgstr "Tagy"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4154 "separated."
4155 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4156
4157 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4158 msgid "Language"
4159 msgstr "Jazyk"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Preferred language."
4164 msgstr "Preferovaný jazyk"
4165
4166 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4167 msgid "Timezone"
4168 msgstr "Časové pásmo"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4171 msgid "What timezone are you normally in?"
4172 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4173
4174 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4178 msgstr ""
4179 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4180 "ne-lidi)"
4181
4182 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Subscription policy"
4185 msgstr "Odběry"
4186
4187 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4188 msgid "Let anyone follow me"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4192 msgid "Ask me first"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4196 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4200 msgid "Make updates visible only to my followers"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4205 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4206 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4207 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4210 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4211 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4212 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4213 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4214
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4217 msgid "Timezone not selected."
4218 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4223 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4224
4225 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4226 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4227 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4228 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4229 #, fuzzy, php-format
4230 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4231 msgstr "Neplatná velikost"
4232
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4234 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4237 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4238
4239 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Could not save location prefs."
4242 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4243
4244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4245 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4246 msgid "Could not save tags."
4247 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4248
4249 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4250 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4251 msgid "Settings saved."
4252 msgstr "Nastavení uloženo"
4253
4254 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4255 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Restore account"
4258 msgstr "Zaregistrujte se"
4259
4260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4261 #. TRANS: %s is the page limit.
4262 #, php-format
4263 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4264 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4265
4266 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4267 msgid "Could not retrieve public stream."
4268 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4269
4270 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4271 #. TRANS: %d is the page number.
4272 #, php-format
4273 msgid "Public timeline, page %d"
4274 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4275
4276 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4277 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4278 msgid "Public timeline"
4279 msgstr "Veřejné zprávy"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4283 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4284
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4287 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4288
4289 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4290 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4291 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4292
4293 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4297 "yet."
4298 msgstr ""
4299 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4300
4301 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4302 msgid "Be the first to post!"
4303 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4304
4305 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4309 msgstr ""
4310 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4311
4312 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4317 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4318 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4319 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4320 msgstr ""
4321 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4322 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4323 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4324 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4325
4326 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4331 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4332 "tool."
4333 msgstr ""
4334 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4335 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4336 "status.net/)."
4337
4338 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "%s updates from everyone."
4341 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4342
4343 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4344 msgid "Public tag cloud"
4345 msgstr "Veřejný tag cloud"
4346
4347 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4348 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4351 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4352
4353 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4354 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4355 #. TRANS: and do not change the URL part.
4356 #, php-format
4357 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4358 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4359
4360 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4361 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4362 msgid "Be the first to post one!"
4363 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4364
4365 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4366 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4373 "one!"
4374 msgstr ""
4375 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4378 msgid "You are already logged in!"
4379 msgstr "Již jste přihlášen"
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4382 msgid "No such recovery code."
4383 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4386 msgid "Not a recovery code."
4387 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4388
4389 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4390 msgid "Recovery code for unknown user."
4391 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4392
4393 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4394 msgid "Error with confirmation code."
4395 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4398 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4399 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4400
4401 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4402 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4403 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4404
4405 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4406 msgid ""
4407 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4408 "the email address you have stored in your account."
4409 msgstr ""
4410 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4411 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4412
4413 #. TRANS: Page notice for password change page.
4414 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4415 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4416
4417 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4418 msgid "Password recovery"
4419 msgstr "Obnovení hesla"
4420
4421 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4422 msgid "Nickname or email address"
4423 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4424
4425 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4426 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4427 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4428
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4430 msgid "Recover"
4431 msgstr "Obnovit"
4432
4433 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "BUTTON"
4436 msgid "Recover"
4437 msgstr "Obnovit"
4438
4439 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4440 msgid "Reset password"
4441 msgstr "Resetovat heslo"
4442
4443 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4444 msgid "Recover password"
4445 msgstr "Obnovit heslo"
4446
4447 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4448 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4449 msgid "Password recovery requested"
4450 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Password saved"
4455 msgstr "Heslo uloženo"
4456
4457 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4458 #, fuzzy
4459 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4460 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4461
4462 #. TRANS: Button text for password reset form.
4463 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "BUTTON"
4466 msgid "Reset"
4467 msgstr "Reset"
4468
4469 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4470 msgid "Enter a nickname or email address."
4471 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4472
4473 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4474 msgid "No user with that email address or username."
4475 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4478 msgid "No registered email address for that user."
4479 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4482 msgid "Error saving address confirmation."
4483 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4484
4485 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4486 msgid ""
4487 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4488 "address registered to your account."
4489 msgstr ""
4490 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4491 "u vašeho účtu."
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4494 msgid "Unexpected password reset."
4495 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4496
4497 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Password must be 6 characters or more."
4500 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4501
4502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4503 msgid "Password and confirmation do not match."
4504 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4505
4506 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4507 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4508 msgid "Error setting user."
4509 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4510
4511 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4512 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4513 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4514
4515 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4516 #, fuzzy
4517 msgid "No id parameter."
4518 msgstr "Žádný argument ID."
4519
4520 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4521 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4522 #, fuzzy, php-format
4523 msgid "No such file \"%d\"."
4524 msgstr "Žádný takový soubor."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4527 msgid "Sorry, only invited people can register."
4528 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4531 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4532 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4535 msgid "Registration successful"
4536 msgstr "Registrace úspěšná"
4537
4538 #. TRANS: Title for registration page.
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "TITLE"
4541 msgid "Register"
4542 msgstr "Registrovat"
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4545 msgid "Registration not allowed."
4546 msgstr "Registrace není povolena."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4551 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4554 msgid "Email address already exists."
4555 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4556
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4558 msgid "Invalid username or password."
4559 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4560
4561 #. TRANS: Page notice on registration page.
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4565 "link up to friends and colleagues."
4566 msgstr ""
4567 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4568 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4569
4570 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "PASSWORD"
4573 msgid "Confirm"
4574 msgstr "Potvrdit"
4575
4576 #. TRANS: Field label on account registration page.
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "LABEL"
4579 msgid "Email"
4580 msgstr "Email"
4581
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4585 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4586
4587 #. TRANS: Field title on account registration page.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4590 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4591
4592 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "BUTTON"
4595 msgid "Register"
4596 msgstr "Registrovat"
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4599 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4603 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4606 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4607 #, php-format
4608 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4609 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4612 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4613 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4616 msgid "All rights reserved."
4617 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4623 "email address, IM address, and phone number."
4624 msgstr ""
4625 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4626 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4627
4628 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4629 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4630 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4631 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4635 "want to...\n"
4636 "\n"
4637 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4638 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4639 "notices through instant messages.\n"
4640 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4641 "share your interests. \n"
4642 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4643 "others more about you. \n"
4644 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4645 "missed. \n"
4646 "\n"
4647 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4648 msgstr ""
4649 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4650 "chtít ...\n"
4651 "\n"
4652 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4653 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4654 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4655 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4656 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4657 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4658 "říci ostatním.\n"
4659 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4660 "jste možná přehlédli.\n"
4661 "\n"
4662 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4663
4664 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4665 msgid ""
4666 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4667 "to confirm your email address.)"
4668 msgstr ""
4669 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4670 "svou e-mailovou adresu.)"
4671
4672 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4673 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4677 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4678 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4679 msgstr ""
4680 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4681 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4682 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4683
4684 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4685 msgid "Remote subscribe"
4686 msgstr "Vzdálený odběr"
4687
4688 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4689 msgid "Subscribe to a remote user"
4690 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4691
4692 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4693 msgid "User nickname"
4694 msgstr "Přezdívka uživatele"
4695
4696 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4699 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4700
4701 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4702 msgid "Profile URL"
4703 msgstr "Adresa Profilu"
4704
4705 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4706 #, fuzzy
4707 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4708 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4709
4710 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4711 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4712 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4713 #, fuzzy
4714 msgctxt "BUTTON"
4715 msgid "Subscribe"
4716 msgstr "Odebírat"
4717
4718 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4721 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4722
4723 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4724 #. TRANS: does not contain expected data.
4725 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4726 msgstr ""
4727 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4728 "XRDS)."
4729
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4731 #, fuzzy
4732 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4733 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4734
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Could not get a request token."
4738 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4741 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4742 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4746 msgid "No notice specified."
4747 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4748
4749 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4750 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4751 msgid "Repeated"
4752 msgstr "Opakované"
4753
4754 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4755 msgid "Repeated!"
4756 msgstr "Opakované!"
4757
4758 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4760 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4761 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4762 #. TRANS: %s is a username.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies to %s"
4765 msgstr "Odpovědi na %s"
4766
4767 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4771 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4772
4773 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4774 #. TRANS: %s is a user nickname.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4777 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4778
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4783 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4789 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4790
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4792 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4796 "notice to them yet."
4797 msgstr ""
4798 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4799 "žádná oznámení."
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4802 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4806 "[join groups](%%action.groups%%)."
4807 msgstr ""
4808 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4809 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4810
4811 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4812 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4816 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4817 msgstr ""
4818 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4819 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4820
4821 #. TRANS: RSS reply feed description.
4822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4823 #, fuzzy, php-format
4824 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4825 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4830 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4831
4832 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "You may not restore your account."
4835 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4838 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No uploaded file."
4841 msgstr "Nahrát soubor"
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4844 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4845 msgstr ""
4846 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4847
4848 #. TRANS: Client exception.
4849 msgid ""
4850 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4851 "the HTML form."
4852 msgstr ""
4853 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4854 "uvedeno v HTML formuláři."
4855
4856 #. TRANS: Client exception.
4857 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4858 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4861 msgid "Missing a temporary folder."
4862 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4865 msgid "Failed to write file to disk."
4866 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4869 msgid "File upload stopped by extension."
4870 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4873 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4875 msgid "System error uploading file."
4876 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4879 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Not an Atom feed."
4882 msgstr "Všichni členové"
4883
4884 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4885 msgid ""
4886 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4887 "profile page."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4891 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4895 msgid ""
4896 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4897 "\">Activity Streams</a> format."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Upload the file"
4903 msgstr "Nahrát soubor"
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4906 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4907 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "User does not have this role."
4912 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4913
4914 #. TRANS: Engine name for RSD.
4915 #. TRANS: Engine name.
4916 msgid "StatusNet"
4917 msgstr "StatusNet"
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4920 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4921 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4922 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4925 msgid "User is already sandboxed."
4926 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4927
4928 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4929 #, fuzzy
4930 msgctxt "TITLE"
4931 msgid "Sessions"
4932 msgstr "Sessions"
4933
4934 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4935 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4939 #, fuzzy
4940 msgctxt "LEGEND"
4941 msgid "Sessions"
4942 msgstr "Sessions"
4943
4944 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4946 msgid "Handle sessions"
4947 msgstr "Zpracovávat sessions"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Handle sessions ourselves."
4953 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4956 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4957 msgid "Session debugging"
4958 msgstr "Debugování sessions"
4959
4960 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Enable debugging output for sessions."
4963 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4964
4965 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Save session settings"
4968 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4969
4970 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4971 msgid "You must be logged in to view an application."
4972 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application profile"
4976 msgstr "Profil aplikace"
4977
4978 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4979 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4980 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4981 #, fuzzy, php-format
4982 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4983 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4984 msgstr[0] ""
4985 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4986 msgstr[1] ""
4987 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4988 msgstr[2] ""
4989 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4990
4991 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4992 msgid "Application actions"
4993 msgstr "Akce aplikace"
4994
4995 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "EDITAPP"
4998 msgid "Edit"
4999 msgstr "Editovat"
5000
5001 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5002 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5003 msgid "Reset key & secret"
5004 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5005
5006 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5007 msgid "Application info"
5008 msgstr "Info o aplikaci"
5009
5010 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5014 "not supported."
5015 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5016
5017 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5018 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5019 msgstr ""
5020 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5021
5022 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5023 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5024 #, php-format
5025 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5026 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5027
5028 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5029 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5030 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5031
5032 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5035 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5036
5037 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5040 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5041
5042 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5045 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5046
5047 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5048 msgid ""
5049 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5050 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5051 msgstr ""
5052 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5053 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5054 "oznámeních"
5055
5056 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5057 #. TRANS: %s is a username.
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5061 "would add to their favorites :)"
5062 msgstr ""
5063 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5064 "přidali do oblíbených :)"
5065
5066 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5067 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5068 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5069 #, php-format
5070 msgid ""
5071 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5072 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5073 "their favorites :)"
5074 msgstr ""
5075 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5076 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5077
5078 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5079 msgid "This is a way to share what you like."
5080 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5081
5082 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5083 #, php-format
5084 msgid "%s group"
5085 msgstr "skupina %s"
5086
5087 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5088 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5089 #, php-format
5090 msgid "%1$s group, page %2$d"
5091 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5096 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5102
5103 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5106 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "FOAF for %s group"
5111 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5112
5113 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5114 msgid "Members"
5115 msgstr "Členové"
5116
5117 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5118 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5119 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5120 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5121 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5122 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5123 msgid "(None)"
5124 msgstr "(nic)"
5125
5126 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5127 msgid "All members"
5128 msgstr "Všichni členové"
5129
5130 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5131 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5132 msgid "Statistics"
5133 msgstr "Statistiky"
5134
5135 #. TRANS: Label for group creation date.
5136 #, fuzzy
5137 msgctxt "LABEL"
5138 msgid "Created"
5139 msgstr "Vytvořeno"
5140
5141 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5142 #, fuzzy
5143 msgctxt "LABEL"
5144 msgid "Members"
5145 msgstr "Členové"
5146
5147 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5148 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5149 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5150 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5156 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5157 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5158 msgstr ""
5159 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5160 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5161 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5162 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5163 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5164
5165 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5166 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5171 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5172 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5173 "their life and interests. "
5174 msgstr ""
5175 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5176 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5177 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5178 "životě a zájmech.  "
5179
5180 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5181 #, fuzzy
5182 msgctxt "TITLE"
5183 msgid "Admins"
5184 msgstr "Adminové"
5185
5186 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5187 msgid "No such message."
5188 msgstr "Žádné takové zprávy."
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5191 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5192 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5193
5194 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5195 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5196 #, php-format
5197 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5198 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5199
5200 #. TRANS: Page title for single message display.
5201 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5202 #, php-format
5203 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5204 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5205
5206 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Not available."
5209 msgstr "IM není k dispozici."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5212 msgid "Notice deleted."
5213 msgstr "Oznámení smazáno."
5214
5215 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5216 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5219 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5220
5221 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5222 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5225 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5226
5227 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5228 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5229 #, fuzzy, php-format
5230 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5231 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5232
5233 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5235 #, php-format
5236 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5237 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5238
5239 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5240 #. TRANS: %s is a user nickname.
5241 #, php-format
5242 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5243 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5244
5245 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5249 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5250
5251 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5255 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5256
5257 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5258 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "FOAF for %s"
5261 msgstr "FOAF pro %s"
5262
5263 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5266 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5267
5268 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5269 msgid ""
5270 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5271 "would be a good time to start :)"
5272 msgstr ""
5273 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5274 "byl dobrý čas začít:)"
5275
5276 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5277 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5278 #, php-format
5279 msgid ""
5280 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5281 "%?status_textarea=%2$s)."
5282 msgstr ""
5283 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5284 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5285
5286 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5287 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5288 #, php-format
5289 msgid ""
5290 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5291 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5292 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5293 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5294 msgstr ""
5295 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5296 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5297 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5298 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5299
5300 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5305 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5306 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5307 msgstr ""
5308 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5309 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5310 "(http://status.net/). "
5311
5312 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5313 #, php-format
5314 msgid "Repeat of %s"
5315 msgstr "Opakování %s"
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5318 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5319 msgid "You cannot silence users on this site."
5320 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5323 msgid "User is already silenced."
5324 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5325
5326 #. TRANS: Title for site administration panel.
5327 #, fuzzy
5328 msgctxt "TITLE"
5329 msgid "Site"
5330 msgstr "Stránky"
5331
5332 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5333 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5334 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5337 msgid "Site name must have non-zero length."
5338 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5341 msgid "You must have a valid contact email address."
5342 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5345 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5346 #, php-format
5347 msgid "Unknown language \"%s\"."
5348 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5351 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5352 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5355 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5356 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5357
5358 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgctxt "LEGEND"
5361 msgid "General"
5362 msgstr "Obecné"
5363
5364 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgctxt "LABEL"
5367 msgid "Site name"
5368 msgstr "Název stránky"
5369
5370 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5371 #, fuzzy
5372 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5373 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5374
5375 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5376 msgid "Brought by"
5377 msgstr "Přineseno"
5378
5379 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5382 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5383
5384 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5385 msgid "Brought by URL"
5386 msgstr "Přineseno URL"
5387
5388 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5389 #, fuzzy
5390 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5391 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5392
5393 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5394 msgid "Email"
5395 msgstr "Email"
5396
5397 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Contact email address for your site."
5400 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5401
5402 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5403 #, fuzzy
5404 msgctxt "LEGEND"
5405 msgid "Local"
5406 msgstr "Místní"
5407
5408 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5409 msgid "Default timezone"
5410 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5411
5412 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5413 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5414 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5415
5416 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5417 msgid "Default language"
5418 msgstr "Výchozí jazyk"
5419
5420 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5421 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5422 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5423
5424 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgctxt "LEGEND"
5427 msgid "Limits"
5428 msgstr "Omezení"
5429
5430 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5431 msgid "Text limit"
5432 msgstr "Omezení textu"
5433
5434 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5435 msgid "Maximum number of characters for notices."
5436 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5437
5438 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5439 msgid "Dupe limit"
5440 msgstr "Limit duplikace"
5441
5442 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5443 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5444 msgstr ""
5445 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5446
5447 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5448 msgid "Save site settings"
5449 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5450
5451 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5452 msgid "Site Notice"
5453 msgstr "Oznámení stránky"
5454
5455 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5456 msgid "Edit site-wide message"
5457 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5458
5459 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5460 msgid "Unable to save site notice."
5461 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5466 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5467
5468 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5469 msgid "Site notice text"
5470 msgstr "Text sdělení stránky"
5471
5472 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5475 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5476
5477 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Save site notice."
5480 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5481
5482 #. TRANS: Title for SMS settings.
5483 msgid "SMS settings"
5484 msgstr "nastavení SMS"
5485
5486 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5487 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5488 #, php-format
5489 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5490 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5491
5492 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5493 msgid "SMS is not available."
5494 msgstr "SMS není k dispozici."
5495
5496 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5497 msgid "SMS address"
5498 msgstr "SMS adresa"
5499
5500 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5501 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5502 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5503
5504 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5505 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5506 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5507
5508 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5509 msgid "Confirmation code"
5510 msgstr "Potvrzovací kód"
5511
5512 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5513 msgid "Enter the code you received on your phone."
5514 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5515
5516 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5517 msgctxt "BUTTON"
5518 msgid "Confirm"
5519 msgstr "Potvrdit"
5520
5521 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5522 msgid "SMS phone number"
5523 msgstr "SMS telefonní číslo"
5524
5525 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5528 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5529
5530 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5531 msgid "SMS preferences"
5532 msgstr "Nastavení SMS"
5533
5534 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5535 msgid ""
5536 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5537 "from my carrier."
5538 msgstr ""
5539 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5540 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5541
5542 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5543 msgid "SMS preferences saved."
5544 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5545
5546 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5547 msgid "No phone number."
5548 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5549
5550 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5551 msgid "No carrier selected."
5552 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5553
5554 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5555 msgid "That is already your phone number."
5556 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5557
5558 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5559 msgid "That phone number already belongs to another user."
5560 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5561
5562 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5563 msgid ""
5564 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5565 "for the code and instructions on how to use it."
5566 msgstr ""
5567 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5568 "použít."
5569
5570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5571 msgid "That is the wrong confirmation number."
5572 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5573
5574 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5577 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5578
5579 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5580 msgid "SMS confirmation cancelled."
5581 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5582
5583 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5584 #. TRANS: registered for the active user.
5585 msgid "That is not your phone number."
5586 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5587
5588 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5589 msgid "The SMS phone number was removed."
5590 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5591
5592 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5593 msgid "Mobile carrier"
5594 msgstr "Mobilní operátor"
5595
5596 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5597 msgid "Select a carrier"
5598 msgstr "Vyberte operátora"
5599
5600 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5601 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5605 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5606 msgstr ""
5607 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5608 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "No code entered."
5613 msgstr "Nezadán kód"
5614
5615 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5616 #, fuzzy
5617 msgctxt "TITLE"
5618 msgid "Snapshots"
5619 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5620
5621 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5622 msgid "Manage snapshot configuration"
5623 msgstr "Konfigurace snímků"
5624
5625 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5626 msgid "Invalid snapshot run value."
5627 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5630 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5631 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5632
5633 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5634 msgid "Invalid snapshot report URL."
5635 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5636
5637 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5638 #, fuzzy
5639 msgctxt "LEGEND"
5640 msgid "Snapshots"
5641 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5642
5643 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5644 msgid "Randomly during web hit"
5645 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5646
5647 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5648 msgid "In a scheduled job"
5649 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5650
5651 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5652 msgid "Data snapshots"
5653 msgstr "Snímky dat"
5654
5655 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5658 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5659
5660 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5661 msgid "Frequency"
5662 msgstr "Frekvence"
5663
5664 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5667 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5668
5669 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5670 msgid "Report URL"
5671 msgstr "Reportovací URL"
5672
5673 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5676 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5677
5678 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Save snapshot settings."
5681 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5684 msgid "You are not subscribed to that profile."
5685 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5686
5687 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5688 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5689 msgid "Could not save subscription."
5690 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5693 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5697 #. TRANS: %s is the name of the user.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5700 msgstr "členové skupiny %s"
5701
5702 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5703 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5706 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Page notice for group members page.
5709 #, fuzzy
5710 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5711 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5712
5713 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5714 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5715 msgstr ""
5716 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5717
5718 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5719 msgid "Subscribed"
5720 msgstr "Prihlášen"
5721
5722 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5723 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5724 #, php-format
5725 msgid "%s subscribers"
5726 msgstr "Odběratelé %s"
5727
5728 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5729 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5730 #, php-format
5731 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5732 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5733
5734 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5735 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5736 msgid "These are the people who listen to your notices."
5737 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5738
5739 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5740 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5743 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5744
5745 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5749 "return the favor."
5750 msgstr ""
5751 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5752 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5753
5754 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5755 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5756 #, php-format
5757 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5758 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5759
5760 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5761 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5762 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5763 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5764 #. TRANS: and do not change the URL part.
5765 #, php-format
5766 msgid ""
5767 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5768 "%) and be the first?"
5769 msgstr ""
5770 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5771 "%) a nebýt první?"
5772
5773 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5775 #, php-format
5776 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5777 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5778
5779 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5780 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5781 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5782 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5783
5784 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5785 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5786 #, php-format
5787 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5788 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5789
5790 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5791 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5792 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5793 #. TRANS: and do not change the URL part.
5794 #, php-format
5795 msgid ""
5796 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5797 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5798 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5799 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5800 "automatically subscribe to people you already follow there."
5801 msgstr ""
5802 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5803 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5804 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5805 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5806 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5807
5808 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5809 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5810 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5811 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "%s is not listening to anyone."
5814 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5815
5816 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5819 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5820
5821 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5822 msgid "IM"
5823 msgstr "IM"
5824
5825 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5826 msgid "SMS"
5827 msgstr "SMS"
5828
5829 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5830 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5831 #, php-format
5832 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5833 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5834
5835 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5836 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5837 #, php-format
5838 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5839 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5840
5841 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5842 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5843 #, php-format
5844 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5845 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5846
5847 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5848 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5849 #, php-format
5850 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5851 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5852
5853 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5854 msgid "No ID argument."
5855 msgstr "Žádný argument ID."
5856
5857 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5858 #. TRANS: %s is the user nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "Tag %s"
5861 msgstr "Otagujte %s"
5862
5863 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5864 msgid "User profile"
5865 msgstr "Uživatelský profil"
5866
5867 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5868 msgid "Tag user"
5869 msgstr "Otagujte uživatele"
5870
5871 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5875 "spaces."
5876 msgstr ""
5877 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5878 "mezerou"
5879
5880 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5881 msgid ""
5882 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5883 msgstr ""
5884 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5885 "přihlášeni k vám."
5886
5887 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5888 #, fuzzy
5889 msgctxt "TITLE"
5890 msgid "Tags"
5891 msgstr "Tagy"
5892
5893 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5894 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5895 msgstr ""
5896 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5897 "posloucháte."
5898
5899 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5900 msgid "No such tag."
5901 msgstr "Žádná taková nálepka."
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5904 msgid "You haven't blocked that user."
5905 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5906
5907 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5908 msgid "User is not sandboxed."
5909 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5910
5911 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5912 msgid "User is not silenced."
5913 msgstr "Uživatel není umlčen."
5914
5915 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5916 msgid "Unsubscribed"
5917 msgstr "Odhlášeno"
5918
5919 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5920 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5921 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5922 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid ""
5925 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5926 "\"."
5927 msgstr ""
5928 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5929
5930 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5931 #, fuzzy
5932 msgid "URL settings"
5933 msgstr "Nastavení IM"
5934
5935 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5936 msgid "Manage various other options."
5937 msgstr "Správa různých dalších možností."
5938
5939 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5940 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5941 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5942 msgid " (free service)"
5943 msgstr " (Služba zdarma)"
5944
5945 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "[none]"
5948 msgstr "Nic"
5949
5950 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5951 msgid "[internal]"
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5955 msgid "Shorten URLs with"
5956 msgstr "Zkrácovat URL s"
5957
5958 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5959 msgid "Automatic shortening service to use."
5960 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5961
5962 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5963 msgid "URL longer than"
5964 msgstr ""
5965
5966 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5967 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5968 msgstr ""
5969
5970 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5971 msgid "Text longer than"
5972 msgstr ""
5973
5974 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5975 msgid ""
5976 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5982 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5983
5984 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5987 msgstr "Neplatná velikost"
5988
5989 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5992 msgstr "Neplatná velikost"
5993
5994 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5995 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5996 msgstr ""
5997
5998 #. TRANS: User admin panel title.
5999 msgctxt "TITLE"
6000 msgid "User"
6001 msgstr "Uživatel"
6002
6003 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6004 msgid "User settings for this StatusNet site"
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6008 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6009 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6010
6011 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6014 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6015
6016 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6017 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6018 #, fuzzy, php-format
6019 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6020 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6021
6022 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6023 #, fuzzy
6024 msgctxt "LEGEND"
6025 msgid "Profile"
6026 msgstr "Profil"
6027
6028 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6029 msgid "Bio Limit"
6030 msgstr "Limit Bia"
6031
6032 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6033 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6034 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6035
6036 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6037 msgid "New users"
6038 msgstr "Noví uživatelé"
6039
6040 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6041 msgid "New user welcome"
6042 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6043
6044 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6047 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6048
6049 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6050 msgid "Default subscription"
6051 msgstr "Výchozí odběr"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6054 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6055 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6056
6057 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6058 msgid "Invitations"
6059 msgstr "Pozvánky"
6060
6061 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6062 msgid "Invitations enabled"
6063 msgstr "Pozvánky povoleny"
6064
6065 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6066 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6067 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6068
6069 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Save user settings."
6072 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6073
6074 #. TRANS: Page title.
6075 msgid "Authorize subscription"
6076 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6077
6078 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6082 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6083 "click \"Reject\"."
6084 msgstr ""
6085 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6086 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6087 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6088
6089 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6090 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6091 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6092 #, fuzzy
6093 msgctxt "BUTTON"
6094 msgid "Accept"
6095 msgstr "Přijmout"
6096
6097 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6098 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Subscribe to this user."
6101 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6102
6103 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6104 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6105 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6106 #, fuzzy
6107 msgctxt "BUTTON"
6108 msgid "Reject"
6109 msgstr "Odmítnout"
6110
6111 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Reject this subscription."
6114 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6117 msgid "No authorization request!"
6118 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6119
6120 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6121 msgid "Subscription authorized"
6122 msgstr "Odběr autorizován"
6123
6124 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6125 msgid ""
6126 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6127 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6128 "subscription. Your subscription token is:"
6129 msgstr ""
6130 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6131 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6132 "je:"
6133
6134 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6135 msgid "Subscription rejected"
6136 msgstr "Odběr odmítnut"
6137
6138 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6139 msgid ""
6140 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6141 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6142 "subscription."
6143 msgstr ""
6144 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6145 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6146
6147 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6148 #. TRANS: %s is a listener URI.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6151 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6152
6153 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6154 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6155 #, fuzzy, php-format
6156 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6157 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6160 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6161 #, fuzzy, php-format
6162 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6163 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6166 #. TRANS: %s is a profile URL.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6169 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6172 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6175 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6178 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6181 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6184 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6187 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6188
6189 #. TRANS: Title for profile design page.
6190 #. TRANS: Page title for profile design page.
6191 msgid "Profile design"
6192 msgstr "Vzhled profilu"
6193
6194 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6195 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6196 msgid ""
6197 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6198 "palette of your choice."
6199 msgstr ""
6200 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6201 "vašeho výběru."
6202
6203 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6204 msgid "Enjoy your hotdog!"
6205 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6206
6207 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Design settings"
6210 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6211
6212 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6213 msgid "View profile designs"
6214 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6215
6216 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6217 msgid "Show or hide profile designs."
6218 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6219
6220 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Background file"
6223 msgstr "Pozadí"
6224
6225 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6226 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6227 #, php-format
6228 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6229 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6230
6231 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6232 msgid "Search for more groups"
6233 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6234
6235 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6236 #. TRANS: %s is a user nickname.
6237 #, php-format
6238 msgid "%s is not a member of any group."
6239 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6240
6241 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6242 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6243 #, php-format
6244 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6245 msgstr ""
6246 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6247
6248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6249 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6250 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6251 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6252 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6253 #, php-format
6254 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6255 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6256
6257 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6258 #, php-format
6259 msgid "StatusNet %s"
6260 msgstr "StatusNet %s"
6261
6262 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6263 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6264 #, php-format
6265 msgid ""
6266 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6267 "Inc. and contributors."
6268 msgstr ""
6269 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6270 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6271
6272 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6273 msgid "Contributors"
6274 msgstr "Přispěvatelé"
6275
6276 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6277 msgid "License"
6278 msgstr "Licence"
6279
6280 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6281 msgid ""
6282 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6283 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6284 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6285 "any later version. "
6286 msgstr ""
6287 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6288 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6289 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6290 "kterékoli pozdější verze. "
6291
6292 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6293 msgid ""
6294 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6295 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6296 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6297 "for more details. "
6298 msgstr ""
6299 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6300 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6301 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6302 "informace. "
6303
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6305 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6309 "along with this program.  If not, see %s."
6310 msgstr ""
6311 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6312 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6313
6314 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6315 msgid "Plugins"
6316 msgstr "Pluginy"
6317
6318 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6319 #, fuzzy
6320 msgctxt "HEADER"
6321 msgid "Name"
6322 msgstr "Název"
6323
6324 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6325 #, fuzzy
6326 msgctxt "HEADER"
6327 msgid "Version"
6328 msgstr "Verze"
6329
6330 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6331 #, fuzzy
6332 msgctxt "HEADER"
6333 msgid "Author(s)"
6334 msgstr "Autoři"
6335
6336 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6337 #, fuzzy
6338 msgctxt "HEADER"
6339 msgid "Description"
6340 msgstr "Popis"
6341
6342 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6343 msgid "Favor"
6344 msgstr "Oblíbit"
6345
6346 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6347 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6350 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6351
6352 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6353 #, php-format
6354 msgid "Cannot process URL '%s'"
6355 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6358 msgid "Robin thinks something is impossible."
6359 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6360
6361 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6362 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6363 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6364 #, fuzzy, php-format
6365 msgid ""
6366 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6367 "Try to upload a smaller version."
6368 msgid_plural ""
6369 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6370 "Try to upload a smaller version."
6371 msgstr[0] ""
6372 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6373 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6374 msgstr[1] ""
6375 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6376 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6377 msgstr[2] ""
6378 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6379 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6380
6381 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6382 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6385 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6386 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6387 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6388 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6389
6390 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6391 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6394 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6395 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6396 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6397 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6400 msgid "Invalid filename."
6401 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6404 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6405 #, php-format
6406 msgid "Profile ID %s is invalid."
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6410 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Group ID %s is invalid."
6413 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6416 msgid "Group join failed."
6417 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6420 msgid "Not part of group."
6421 msgstr "Není součástí skupiny."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6424 msgid "Group leave failed."
6425 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6426
6427 #. TRANS: Activity title.
6428 msgid "Join"
6429 msgstr "Připojit se"
6430
6431 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6432 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6433 #, php-format
6434 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6438 msgid "Could not update local group."
6439 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6442 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6443 #, php-format
6444 msgid "Could not create login token for %s"
6445 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6448 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6449 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6452 msgid "You are banned from sending direct messages."
6453 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6454
6455 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6456 msgid "Could not insert message."
6457 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6458
6459 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6460 msgid "Could not update message with new URI."
6461 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6464 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6465 #, php-format
6466 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6467 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6468
6469 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6470 #, php-format
6471 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6472 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6475 msgid "Problem saving notice. Too long."
6476 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6479 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6480 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6483 msgid ""
6484 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6485 msgstr ""
6486 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6487 "několik minut."
6488
6489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6490 msgid ""
6491 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6492 "few minutes."
6493 msgstr ""
6494 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6495 "několik minut."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6498 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6499 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6504 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6505
6506 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "You cannot repeat your own notice."
6509 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6510
6511 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Cannot repeat a private notice."
6514 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6515
6516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6519 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6522 msgid "You already repeated that notice."
6523 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6526 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6529 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6530
6531 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6532 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6533 msgid "Problem saving notice."
6534 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6539 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6542 msgid "Problem saving group inbox."
6543 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6546 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6549 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6550
6551 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6552 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6553 #, php-format
6554 msgid "RT @%1$s %2$s"
6555 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6556
6557 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6558 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6559 #, fuzzy, php-format
6560 msgctxt "FANCYNAME"
6561 msgid "%1$s (%2$s)"
6562 msgstr "%1$s (%2$s)"
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6565 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6566 #, php-format
6567 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6568 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6571 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6572 #, php-format
6573 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6574 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6577 msgid "Missing profile."
6578 msgstr "Chybějící profil."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6581 msgid "Unable to save tag."
6582 msgstr "Nelze uložit tag."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6585 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6586 msgid "You have been banned from subscribing."
6587 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6590 msgid "Already subscribed!"
6591 msgstr "Již přihlášen!"
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6594 msgid "User has blocked you."
6595 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6598 msgid "Not subscribed!"
6599 msgstr "Nepřihlášen!"
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6602 msgid "Could not delete self-subscription."
6603 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6606 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6607 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6610 msgid "Could not delete subscription."
6611 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6612
6613 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "TITLE"
6616 msgid "Follow"
6617 msgstr "Povolit"
6618
6619 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6620 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6621 #, fuzzy, php-format
6622 msgid "%1$s is now following %2$s."
6623 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6624
6625 #. TRANS: Notice given on user registration.
6626 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6627 #, php-format
6628 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6629 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6630
6631 #. TRANS: Server exception.
6632 msgid "No single user defined for single-user mode."
6633 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6634
6635 #. TRANS: Server exception.
6636 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6640 msgid "Could not create group."
6641 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6642
6643 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6644 msgid "Could not set group URI."
6645 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6646
6647 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6648 msgid "Could not set group membership."
6649 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6652 msgid "Could not save local group info."
6653 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6656 #. TRANS: %s is the remote site.
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Cannot locate account %s."
6659 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6662 #. TRANS: %s is the remote site.
6663 #, php-format
6664 msgid "Cannot find XRD for %s."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6669 #, php-format
6670 msgid "No AtomPub API service for %s."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6674 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6675 msgid "User actions"
6676 msgstr "Akce uživatele"
6677
6678 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6679 msgid "User deletion in progress..."
6680 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6681
6682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Edit profile settings."
6685 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6686
6687 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Edit"
6691 msgstr "Editovat"
6692
6693 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Send a direct message to this user."
6696 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6697
6698 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6699 #, fuzzy
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Message"
6702 msgstr "Zpráva"
6703
6704 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6705 msgid "Moderate"
6706 msgstr "Moderovat"
6707
6708 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6709 msgid "User role"
6710 msgstr "Role uživatele"
6711
6712 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6713 msgctxt "role"
6714 msgid "Administrator"
6715 msgstr "Administrátor"
6716
6717 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6718 msgctxt "role"
6719 msgid "Moderator"
6720 msgstr "Moderátor"
6721
6722 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6723 #, php-format
6724 msgid "%1$s - %2$s"
6725 msgstr "%1$s - %2$s"
6726
6727 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6728 msgid "Untitled page"
6729 msgstr "stránka bez názvu"
6730
6731 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6732 msgctxt "TOOLTIP"
6733 msgid "Show more"
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "BUTTON"
6739 msgid "Reply"
6740 msgstr "Odpovědět"
6741
6742 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6743 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6744 msgid "Write a reply..."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Tab on the notice form.
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "TAB"
6750 msgid "Status"
6751 msgstr "StatusNet"
6752
6753 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6754 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6757 #, php-format
6758 msgid ""
6759 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6760 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6761 msgstr ""
6762 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6763 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6764
6765 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6766 #, php-format
6767 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6768 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6769
6770 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6771 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6772 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6773 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6774 #, php-format
6775 msgid ""
6776 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6777 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6778 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6779 msgstr ""
6780 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6781 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6782 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6785 #. TRANS: %1$s is the site name.
6786 #, php-format
6787 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6788 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6789
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6791 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6792 #, php-format
6793 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6794 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6795
6796 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6797 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6798 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6799
6800 #. TRANS: license message in footer.
6801 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6802 #, php-format
6803 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6804 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6805
6806 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6807 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6808 msgid "After"
6809 msgstr "Po"
6810
6811 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6812 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6813 msgid "Before"
6814 msgstr "Před"
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6817 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6818 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6821 #, fuzzy, php-format
6822 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6823 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6826 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6832 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Unknown profile."
6837 msgstr "Neznámý typ souboru"
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6840 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6844 msgid "Remote profile is not a group!"
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6848 #, fuzzy
6849 msgid "User is already a member of this group."
6850 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6853 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6854 #, php-format
6855 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6859 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6863 #. TRANS: %s is the notice URI.
6864 #, fuzzy, php-format
6865 msgid "No content for notice %s."
6866 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6869 #, fuzzy, php-format
6870 msgid "No such user \"%s\"."
6871 msgstr "Uživatel neexistuje."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6874 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6875 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6876 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6877 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6878 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6879 #, fuzzy, php-format
6880 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6881 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6882 msgstr "%1$s - %2$s"
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6885 msgid "Can't handle remote content yet."
6886 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6889 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6890 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6893 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6894 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6895
6896 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6897 msgid "You cannot make changes to this site."
6898 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6899
6900 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6901 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6902 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6903
6904 #. TRANS: Client error message.
6905 msgid "showForm() not implemented."
6906 msgstr "showForm () není implementována."
6907
6908 #. TRANS: Client error message
6909 msgid "saveSettings() not implemented."
6910 msgstr "saveSettings () není implementována."
6911
6912 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6913 #. TRANS: the admin panel Design.
6914 msgid "Unable to delete design setting."
6915 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6916
6917 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6918 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "HEADER"
6921 msgid "Home"
6922 msgstr "Moje stránky"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6926 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Home"
6931 msgstr "Moje stránky"
6932
6933 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6934 #, fuzzy
6935 msgctxt "HEADER"
6936 msgid "Admin"
6937 msgstr "Admin"
6938
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Basic site configuration"
6941 msgstr "Základní konfigurace webu"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Site"
6946 msgstr "Stránky"
6947
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Design configuration"
6950 msgstr "Nastavení vzhledu"
6951
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "Design"
6957 msgstr "Vzhled"
6958
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "User configuration"
6961 msgstr "Akce uživatele"
6962
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "User"
6967 msgstr "Uživatel"
6968
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "Access configuration"
6971 msgstr "Nastavení přístupu"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Access"
6976 msgstr "Přístup"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Paths configuration"
6980 msgstr "Naastavení cest"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "Paths"
6986 msgstr "Cesty"
6987
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 msgid "Sessions configuration"
6990 msgstr "Nastavení sessions"
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Sessions"
6995 msgstr "Sessions"
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "Edit site notice"
6999 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7000
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 #, fuzzy
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Site notice"
7005 msgstr "Sdělení"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Snapshots configuration"
7009 msgstr "Konfigurace snímků"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Snapshots"
7015 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7016
7017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7018 msgid "Set site license"
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "MENU"
7024 msgid "License"
7025 msgstr "Licence"
7026
7027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Plugins configuration"
7030 msgstr "Naastavení cest"
7031
7032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Plugins"
7036 msgstr "Pluginy"
7037
7038 #. TRANS: Client error 401.
7039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7040 msgstr ""
7041 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7042 "čtení."
7043
7044 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7045 msgid "No application for that consumer key."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7049 msgid "Not allowed to use API."
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7053 msgid "Bad access token."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7057 msgid "No user for that token."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7061 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7062 msgid "Could not authenticate you."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Could not create anonymous consumer."
7068 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7069
7070 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7073 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7076 msgid ""
7077 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Could not issue access token."
7083 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7086 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7087 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Database error updating OAuth application user."
7092 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7095 msgid "Tried to revoke unknown token."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7099 msgid "Failed to delete revoked token."
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7103 msgid "Icon"
7104 msgstr "Ikona"
7105
7106 #. TRANS: Form guide.
7107 msgid "Icon for this application"
7108 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7109
7110 #. TRANS: Form input field label for application name.
7111 msgid "Name"
7112 msgstr "Název"
7113
7114 #. TRANS: Form input field instructions.
7115 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7116 #, fuzzy, php-format
7117 msgid "Describe your application in %d character"
7118 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7119 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7120 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7121 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7122
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "Describe your application"
7125 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7126
7127 #. TRANS: Form input field label.
7128 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7129 msgid "Description"
7130 msgstr "Popis"
7131
7132 #. TRANS: Form input field instructions.
7133 msgid "URL of the homepage of this application"
7134 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7135
7136 #. TRANS: Form input field label.
7137 msgid "Source URL"
7138 msgstr "Zdrojové URL"
7139
7140 #. TRANS: Form input field instructions.
7141 msgid "Organization responsible for this application"
7142 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7143
7144 #. TRANS: Form input field label.
7145 msgid "Organization"
7146 msgstr "Organizace"
7147
7148 #. TRANS: Form input field instructions.
7149 msgid "URL for the homepage of the organization"
7150 msgstr "URL homepage organizace"
7151
7152 #. TRANS: Form input field instructions.
7153 msgid "URL to redirect to after authentication"
7154 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7155
7156 #. TRANS: Radio button label for application type
7157 msgid "Browser"
7158 msgstr "Prohlížeč"
7159
7160 #. TRANS: Radio button label for application type
7161 msgid "Desktop"
7162 msgstr "Desktop"
7163
7164 #. TRANS: Form guide.
7165 msgid "Type of application, browser or desktop"
7166 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7167
7168 #. TRANS: Radio button label for access type.
7169 msgid "Read-only"
7170 msgstr "pouze pro čtení"
7171
7172 #. TRANS: Radio button label for access type.
7173 msgid "Read-write"
7174 msgstr "čtení a zápis"
7175
7176 #. TRANS: Form guide.
7177 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7178 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7179
7180 #. TRANS: Submit button title.
7181 msgid "Cancel"
7182 msgstr "Zrušit"
7183
7184 #. TRANS: Submit button title.
7185 msgid "Save"
7186 msgstr "Uložit"
7187
7188 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Unknown application"
7191 msgstr "Neznámá akce"
7192
7193 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7194 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7195 msgid " by "
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Application access type
7199 msgid "read-write"
7200 msgstr "číst-psát"
7201
7202 #. TRANS: Application access type
7203 msgid "read-only"
7204 msgstr "pouze pro čtení"
7205
7206 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7207 #, php-format
7208 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7209 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7210
7211 #. TRANS: Access token in the application list.
7212 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7213 #, php-format
7214 msgid "Access token starting with: %s"
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7218 msgctxt "BUTTON"
7219 msgid "Revoke"
7220 msgstr "Obnovit"
7221
7222 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7223 msgid "Author element must contain a name element."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Do not use this method!"
7229 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7230
7231 #. TRANS: Title.
7232 msgid "Notices where this attachment appears"
7233 msgstr "Notices where this attachment appears"
7234
7235 #. TRANS: Title.
7236 msgid "Tags for this attachment"
7237 msgstr "Označení této přílohy"
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Password changing failed."
7242 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Password changing is not allowed."
7247 msgstr "Změna hesla není povolena"
7248
7249 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7250 msgid "Block"
7251 msgstr "Blokovat"
7252
7253 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7254 msgid "Block this user"
7255 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7256
7257 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7258 msgctxt "BUTTON"
7259 msgid "Cancel join request"
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Cancel subscription request"
7266 msgstr "Všechny odběry"
7267
7268 #. TRANS: Title for command results.
7269 msgid "Command results"
7270 msgstr "Výsledky příkazu"
7271
7272 #. TRANS: Title for command results.
7273 #, fuzzy
7274 msgid "AJAX error"
7275 msgstr "Ajax Chyba"
7276
7277 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7278 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7279 msgid "Command complete"
7280 msgstr "Příkaz dokončen"
7281
7282 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7283 msgid "Command failed"
7284 msgstr "Příkaz selhal"
7285
7286 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7287 msgid "Notice with that id does not exist."
7288 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7289
7290 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7291 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7292 msgid "User has no last notice."
7293 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7294
7295 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7296 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7297 #, php-format
7298 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7299 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7300
7301 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7303 #, php-format
7304 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7305 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7308 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7309 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7310
7311 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7312 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7313 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7314
7315 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7316 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7317 #, php-format
7318 msgid "Nudge sent to %s."
7319 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7320
7321 #. TRANS: User statistics text.
7322 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7323 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7324 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "Subscriptions: %1$s\n"
7328 "Subscribers: %2$s\n"
7329 "Notices: %3$s"
7330 msgstr ""
7331 "Odbírám: %1$s \n"
7332 "Odběratelé: %2$s \n"
7333 "Hlášky: %3$s"
7334
7335 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7338 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7339
7340 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7341 msgid "Notice marked as fave."
7342 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7343
7344 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7345 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7346 #, php-format
7347 msgid "%1$s joined group %2$s."
7348 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7349
7350 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7351 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7352 #, php-format
7353 msgid "%1$s left group %2$s."
7354 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7355
7356 #. TRANS: Whois output.
7357 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgctxt "WHOIS"
7360 msgid "%1$s (%2$s)"
7361 msgstr "%1$s (%2$s)"
7362
7363 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7364 #, php-format
7365 msgid "Fullname: %s"
7366 msgstr "Celé jméno %s"
7367
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7369 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7370 #. TRANS: %s is a location.
7371 #, php-format
7372 msgid "Location: %s"
7373 msgstr "Poloha: %s"
7374
7375 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7376 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7377 #. TRANS: %s is a homepage.
7378 #, php-format
7379 msgid "Homepage: %s"
7380 msgstr "Domovská stránka: %s"
7381
7382 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7383 #, php-format
7384 msgid "About: %s"
7385 msgstr "O uživateli: %s"
7386
7387 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7388 #. TRANS: %s is a remote profile.
7389 #, php-format
7390 msgid ""
7391 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7392 "same server."
7393 msgstr ""
7394 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7395 "stejném serveru."
7396
7397 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7398 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7399 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7400 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7401 #, fuzzy, php-format
7402 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7403 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7404 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7405 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7406 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7407
7408 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7409 msgid "You can't send a message to this user."
7410 msgstr ""
7411 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7412
7413 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7414 msgid "Error sending direct message."
7415 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7416
7417 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7418 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7419 #, php-format
7420 msgid "Notice from %s repeated."
7421 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7422
7423 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7424 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7425 #, fuzzy, php-format
7426 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7427 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7428 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7429 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7430 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7431
7432 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7433 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7434 #, php-format
7435 msgid "Reply to %s sent."
7436 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7439 msgid "Error saving notice."
7440 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7443 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7444 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7445
7446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7447 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7448 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7449
7450 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7451 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7452 #, php-format
7453 msgid "Subscribed to %s."
7454 msgstr "Přihlášeno k %s."
7455
7456 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7457 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7458 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7459 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7460
7461 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7462 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7463 #, php-format
7464 msgid "Unsubscribed from %s."
7465 msgstr "Odhlášeno od %s."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7468 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7469 msgid "Command not yet implemented."
7470 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7471
7472 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7473 msgid "Notification off."
7474 msgstr "Oznámení vypnuta."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7477 msgid "Can't turn off notification."
7478 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7479
7480 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7481 msgid "Notification on."
7482 msgstr "Oznámení zapnuta."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7485 msgid "Can't turn on notification."
7486 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7487
7488 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7489 msgid "Login command is disabled."
7490 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7493 #. TRANS: %s is a logon link..
7494 #, php-format
7495 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7496 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7497
7498 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7499 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7500 #, php-format
7501 msgid "Unsubscribed %s."
7502 msgstr "%s odhlášen."
7503
7504 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7505 msgid "You are not subscribed to anyone."
7506 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7507
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7509 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7510 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7511 msgid "You are subscribed to this person:"
7512 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7513 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7514 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7515 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7516
7517 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7518 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7519 msgid "No one is subscribed to you."
7520 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7521
7522 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7523 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7524 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7525 msgid "This person is subscribed to you:"
7526 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7527 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7528 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7529 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7530
7531 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7532 #. TRANS: any group subscriptions.
7533 msgid "You are not a member of any groups."
7534 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7537 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7538 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7539 msgid "You are a member of this group:"
7540 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7541 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7542 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7543 msgstr[2] ""
7544
7545 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "Commands:"
7549 msgstr "Výsledky příkazu"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "turn on notifications"
7555 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "turn off notifications"
7561 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "show this help"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "subscribe to user"
7572 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "lists the groups you have joined"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "list the people you follow"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "list the people that follow you"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "unsubscribe from user"
7593 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "direct message to user"
7599 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "get last notice from user"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "get profile info on user"
7610 msgstr "Nastavené Profilu"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "force user to stop following you"
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "repeat a notice with a given id"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "repeat the last notice from user"
7636 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "reply to notice with a given id"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "reply to the last notice from user"
7647 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "join group"
7653 msgstr "Neznámé"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "Get a link to login to the web interface"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "leave group"
7664 msgstr "Smazat uživatele"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "get your stats"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "same as 'off'"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "same as 'follow'"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "same as 'leave'"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "same as 'get'"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "not yet implemented."
7704 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "remind a user to update."
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 #, fuzzy
7713 msgid "No configuration file found."
7714 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7718 #, fuzzy
7719 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7720 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7721
7722 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7723 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7724 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7725
7726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7727 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7728 msgid "Go to the installer."
7729 msgstr "Jdi na instalaci."
7730
7731 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7732 msgid "Database error"
7733 msgstr "Chyba databáze"
7734
7735 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "MENU"
7739 msgid "Public"
7740 msgstr "Veřejné"
7741
7742 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7743 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7744 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Groups"
7748 msgstr "Skupiny"
7749
7750 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7751 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7752 msgid "Delete"
7753 msgstr "Odstranit"
7754
7755 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7756 msgid "Delete this user"
7757 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7758
7759 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Change design"
7762 msgstr "Uložit vzhled"
7763
7764 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7765 msgid "Change colours"
7766 msgstr "Změnit barvy"
7767
7768 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7769 msgid "Use defaults"
7770 msgstr "Použít výchozí"
7771
7772 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7773 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7774 msgid "Upload file"
7775 msgstr "Nahrát soubor"
7776
7777 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7778 msgid ""
7779 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7780 msgstr ""
7781 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7782 "MB."
7783
7784 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7785 #, fuzzy
7786 msgctxt "RADIO"
7787 msgid "On"
7788 msgstr "zap."
7789
7790 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "RADIO"
7793 msgid "Off"
7794 msgstr "vyp."
7795
7796 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7797 msgid "Design defaults restored."
7798 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7799
7800 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7801 #, fuzzy, php-format
7802 msgid "Unable to find services for %s."
7803 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7804
7805 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7806 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7807 msgid "Disfavor this notice"
7808 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7809
7810 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "BUTTON"
7813 msgid "Disfavor favorite"
7814 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7815
7816 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7817 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7818 msgid "Favor this notice"
7819 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7820
7821 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "BUTTON"
7824 msgid "Favor"
7825 msgstr "Oblíbit"
7826
7827 #. TRANS: Feed type name.
7828 msgid "RSS 1.0"
7829 msgstr "RSS 1.0"
7830
7831 #. TRANS: Feed type name.
7832 msgid "RSS 2.0"
7833 msgstr "RSS 2.0"
7834
7835 #. TRANS: Feed type name.
7836 msgid "Atom"
7837 msgstr "Atom"
7838
7839 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7840 msgid "FOAF"
7841 msgstr "FOAF"
7842
7843 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7844 msgid "No author in the feed."
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7848 #. TRANS: can be associated with a user.
7849 msgid "Cannot import without a user."
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7853 msgid "Feeds"
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7857 #, fuzzy
7858 msgctxt "TAGS"
7859 msgid "All"
7860 msgstr "Všechny"
7861
7862 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7863 msgid "Select tag to filter"
7864 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7865
7866 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7867 msgid "Tag"
7868 msgstr "Značka"
7869
7870 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Choose a tag to narrow list."
7873 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7874
7875 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "BUTTON"
7878 msgid "Go"
7879 msgstr "Jdi"
7880
7881 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7882 #, php-format
7883 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7884 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7885
7886 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7887 msgctxt "BUTTON"
7888 msgid "Block"
7889 msgstr ""
7890
7891 #. TRANS: Submit button title.
7892 msgctxt "TOOLTIP"
7893 msgid "Block this user"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Field title on group edit form.
7897 #, fuzzy
7898 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7899 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7900
7901 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Describe the group or topic."
7904 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7905
7906 #. TRANS: Text area title for group description.
7907 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7910 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7911 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7912 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7913 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7914
7915 #. TRANS: Field title on group edit form.
7916 #, fuzzy
7917 msgid ""
7918 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7919 msgstr ""
7920 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7921 "\""
7922
7923 #. TRANS: Field label on group edit form.
7924 msgid "Aliases"
7925 msgstr "Aliasy"
7926
7927 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7928 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid ""
7931 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7932 "alias allowed."
7933 msgid_plural ""
7934 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7935 "aliases allowed."
7936 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7937 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7938 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7939
7940 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7941 msgid ""
7942 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "GROUPADMIN"
7948 msgid "Admin"
7949 msgstr "Admin"
7950
7951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7952 msgctxt "MENU"
7953 msgid "Group"
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7957 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7958 #, php-format
7959 msgctxt "TOOLTIP"
7960 msgid "%s group"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7964 msgctxt "MENU"
7965 msgid "Members"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7969 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7970 #, php-format
7971 msgctxt "TOOLTIP"
7972 msgid "%s group members"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7976 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7977 #, php-format
7978 msgctxt "MENU"
7979 msgid "Pending members (%d)"
7980 msgid_plural "Pending members (%d)"
7981 msgstr[0] ""
7982 msgstr[1] ""
7983 msgstr[2] ""
7984
7985 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7986 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7987 #, fuzzy, php-format
7988 msgctxt "TOOLTIP"
7989 msgid "%s pending members"
7990 msgstr "členové skupiny %s"
7991
7992 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7993 msgctxt "MENU"
7994 msgid "Blocked"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #, php-format
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "%s blocked users"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Admin"
8008 msgstr "Admin"
8009
8010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8012 #, php-format
8013 msgctxt "TOOLTIP"
8014 msgid "Edit %s group properties"
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "Logo"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 #, php-format
8025 msgctxt "TOOLTIP"
8026 msgid "Add or edit %s logo"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8030 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8031 #, php-format
8032 msgctxt "TOOLTIP"
8033 msgid "Add or edit %s design"
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8037 msgid "Group actions"
8038 msgstr "Akce skupiny"
8039
8040 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8041 msgid "Groups with most members"
8042 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8043
8044 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8045 msgid "Groups with most posts"
8046 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8047
8048 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8049 #. TRANS: %s is a group name.
8050 #, php-format
8051 msgid "Tags in %s group's notices"
8052 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8053
8054 #. TRANS: Client exception 406
8055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8056 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8059 msgid "Unsupported image file format."
8060 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8063 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8064 #, php-format
8065 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8066 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8067
8068 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8069 msgid "Partial upload."
8070 msgstr "Částečné náhrání."
8071
8072 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8073 msgid "Not an image or corrupt file."
8074 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8075
8076 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8077 msgid "Lost our file."
8078 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8079
8080 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8081 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8082 msgid "Unknown file type"
8083 msgstr "Neznámý typ souboru"
8084
8085 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "%dMB"
8088 msgid_plural "%dMB"
8089 msgstr[0] "MB"
8090 msgstr[1] "MB"
8091 msgstr[2] "MB"
8092
8093 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid "%dkB"
8096 msgid_plural "%dkB"
8097 msgstr[0] "kB"
8098 msgstr[1] "kB"
8099 msgstr[2] "kB"
8100
8101 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8102 #, php-format
8103 msgid "%dB"
8104 msgid_plural "%dB"
8105 msgstr[0] ""
8106 msgstr[1] ""
8107 msgstr[2] ""
8108
8109 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8110 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8111 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8112 #, php-format
8113 msgid ""
8114 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8115 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8116 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8117 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8118 "this message."
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8122 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8123 #, php-format
8124 msgid "Unknown inbox source %d."
8125 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8126
8127 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8128 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8132 msgid "Transport cannot be null."
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Button text for joining a group.
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "BUTTON"
8138 msgid "Join"
8139 msgstr "Připojit se"
8140
8141 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "BUTTON"
8144 msgid "Leave"
8145 msgstr "Opustit"
8146
8147 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8148 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8149 msgctxt "MENU"
8150 msgid "Login"
8151 msgstr "Přihlásit"
8152
8153 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8154 msgid "Login with a username and password"
8155 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8156
8157 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8158 msgctxt "MENU"
8159 msgid "Register"
8160 msgstr "Registrovat"
8161
8162 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8163 msgid "Sign up for a new account"
8164 msgstr "Vytvořit nový účet"
8165
8166 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8167 msgid "Email address confirmation"
8168 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8169
8170 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8171 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8172 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8173 #, fuzzy, php-format
8174 msgid ""
8175 "Hey, %1$s.\n"
8176 "\n"
8177 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8178 "\n"
8179 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8180 "\n"
8181 "\t%3$s\n"
8182 "\n"
8183 "If not, just ignore this message.\n"
8184 "\n"
8185 "Thanks for your time, \n"
8186 "%2$s\n"
8187 msgstr ""
8188 "Ahoj,% s.\n"
8189 "\n"
8190 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8191 "\n"
8192 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8193 "adresu:\n"
8194 "\n"
8195 "%s\n"
8196 "\n"
8197 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8198 "\n"
8199 "Díky za tvůj čas,\n"
8200 "%s\n"
8201
8202 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8203 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8204 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8206 #, php-format
8207 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8208 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8209
8210 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8211 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8214 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8215
8216 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8218 #, php-format
8219 msgid ""
8220 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8221 "their subscription at %3$s"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8225 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8226 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid ""
8229 "Faithfully yours,\n"
8230 "%1$s.\n"
8231 "\n"
8232 "----\n"
8233 "Change your email address or notification options at %2$s"
8234 msgstr ""
8235 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8236 "\n"
8237 "%3$s\n"
8238 "\n"
8239 "%4$s%5$s%6$s\n"
8240 "Váš,\n"
8241 "%7$s.\n"
8242 "\n"
8243 "----\n"
8244 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8245
8246 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8247 #. TRANS: %s is a URL.
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid "Profile: %s"
8250 msgstr "Profil"
8251
8252 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8253 #. TRANS: %s is biographical information.
8254 #, php-format
8255 msgid "Bio: %s"
8256 msgstr "O: %s"
8257
8258 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8259 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8260 #, fuzzy, php-format
8261 msgid ""
8262 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8263 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8264 msgstr ""
8265 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8266 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8267
8268 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8269 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8270 #, php-format
8271 msgid "New email address for posting to %s"
8272 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8273
8274 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8275 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8276 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8277 #, fuzzy, php-format
8278 msgid ""
8279 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8280 "\n"
8281 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8282 "\n"
8283 "More email instructions at %3$s."
8284 msgstr ""
8285 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8286 "\n"
8287 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8288 "\n"
8289 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8290 "\n"
8291 "Váš,\n"
8292 "%4$s"
8293
8294 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8295 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8296 #, php-format
8297 msgid "%s status"
8298 msgstr "status %s"
8299
8300 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8301 msgid "SMS confirmation"
8302 msgstr "SMS potvrzení"
8303
8304 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8305 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8306 #, php-format
8307 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8308 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8309
8310 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8311 #. TRANS: %s is the nudging user.
8312 #, fuzzy, php-format
8313 msgid "You have been nudged by %s"
8314 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8315
8316 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8317 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8318 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8319 #, fuzzy, php-format
8320 msgid ""
8321 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8322 "to post some news.\n"
8323 "\n"
8324 "So let's hear from you :)\n"
8325 "\n"
8326 "%3$s\n"
8327 "\n"
8328 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8329 msgstr ""
8330 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8331 "poslali nějaké novinky.\n"
8332 "\n"
8333 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8338 "\n"
8339 "S pozdravem,\n"
8340 "%4$s\n"
8341
8342 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8343 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8344 #, php-format
8345 msgid "New private message from %s"
8346 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8347
8348 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8349 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8350 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8351 #, fuzzy, php-format
8352 msgid ""
8353 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8354 "\n"
8355 "------------------------------------------------------\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "------------------------------------------------------\n"
8358 "\n"
8359 "You can reply to their message here:\n"
8360 "\n"
8361 "%4$s\n"
8362 "\n"
8363 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8364 msgstr ""
8365 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8366 "\n"
8367 "-------------------------------------------------- ----\n"
8368 "%3$s\n"
8369 "-------------------------------------------------- ----\n"
8370 "\n"
8371 "Můžete odpovědět zde:\n"
8372 "\n"
8373 "%4$s\n"
8374 "\n"
8375 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8376 "\n"
8377 "S pozdravem\n"
8378 "%5$s\n"
8379
8380 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8382 #, fuzzy, php-format
8383 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8384 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8385
8386 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8387 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8388 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8389 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8390 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid ""
8393 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8394 "\n"
8395 "The URL of your notice is:\n"
8396 "\n"
8397 "%3$s\n"
8398 "\n"
8399 "The text of your notice is:\n"
8400 "\n"
8401 "%4$s\n"
8402 "\n"
8403 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8404 "\n"
8405 "%5$s"
8406 msgstr ""
8407 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8408 "oblíbených. \n"
8409 "\n"
8410 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8411 "\n"
8412 " %3$s \n"
8413 "\n"
8414 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8415 "\n"
8416 " %4$s \n"
8417 "\n"
8418 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8419 "\n"
8420 " %5$s \n"
8421 "\n"
8422 " Váš, \n"
8423 " %6$s \n"
8424
8425 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8426 #, php-format
8427 msgid ""
8428 "The full conversation can be read here:\n"
8429 "\n"
8430 "\t%s"
8431 msgstr ""
8432 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8433 "\n"
8434 " %s"
8435
8436 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8437 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8440 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8441
8442 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8443 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8444 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8445 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8446 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid ""
8449 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8450 "\n"
8451 "The notice is here:\n"
8452 "\n"
8453 "\t%3$s\n"
8454 "\n"
8455 "It reads:\n"
8456 "\n"
8457 "\t%4$s\n"
8458 "\n"
8459 "%5$sYou can reply back here:\n"
8460 "\n"
8461 "\t%6$s\n"
8462 "\n"
8463 "The list of all @-replies for you here:\n"
8464 "\n"
8465 "%7$s"
8466 msgstr ""
8467 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8468 "na %2$s.\n"
8469 "\n"
8470 "Oznámení je zde:\n"
8471 "\n"
8472 "%3$s\n"
8473 "\n"
8474 "Stojí v něm:\n"
8475 "\n"
8476 "%4$s\n"
8477 "\n"
8478 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8479 "\n"
8480 "%6$s\n"
8481 "\n"
8482 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8483 "\n"
8484 "%7$s\n"
8485 "\n"
8486 "Váš,\n"
8487 "%2$s\n"
8488 "\n"
8489 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8490
8491 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8493 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8494 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8495 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8496 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8499 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8500
8501 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8505 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8506
8507 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8508 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8509 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8510 #, php-format
8511 msgid ""
8512 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8513 "their group membership at %4$s"
8514 msgstr ""
8515
8516 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8517 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8518 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8519
8520 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8521 msgid ""
8522 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8523 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8524 msgstr ""
8525 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8526 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8527 "vaše oči."
8528
8529 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8530 #, fuzzy
8531 msgctxt "MENU"
8532 msgid "Inbox"
8533 msgstr "Doručená pošta"
8534
8535 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Your incoming messages."
8538 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8539
8540 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8541 #, fuzzy
8542 msgctxt "MENU"
8543 msgid "Outbox"
8544 msgstr "Odeslaná pošta"
8545
8546 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Your sent messages."
8549 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8550
8551 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8552 msgid "Could not parse message."
8553 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8554
8555 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8556 msgid "Not a registered user."
8557 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8558
8559 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8560 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8561 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8562
8563 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8564 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8565 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8566
8567 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8568 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8569 #, fuzzy, php-format
8570 msgid "Unsupported message type: %s."
8571 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8572
8573 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8574 msgid "Make user an admin of the group"
8575 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8576
8577 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8578 msgctxt "BUTTON"
8579 msgid "Make Admin"
8580 msgstr ""
8581
8582 #. TRANS: Submit button title.
8583 msgctxt "TOOLTIP"
8584 msgid "Make this user an admin"
8585 msgstr ""
8586
8587 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8588 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8589 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8592 msgid "File exceeds user's quota."
8593 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8596 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8597 msgid "File could not be moved to destination directory."
8598 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8599
8600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8601 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8602 msgid "Could not determine file's MIME type."
8603 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8604
8605 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8606 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8607 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8608 #, php-format
8609 msgid ""
8610 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8611 "format."
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8615 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8616 #, php-format
8617 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8621 msgid "Send a direct notice"
8622 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8623
8624 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8625 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8626 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Select recipient:"
8629 msgstr "Vyberte operátora"
8630
8631 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8632 #, fuzzy
8633 msgid "No mutual subscribers."
8634 msgstr "Nepřihlášen!"
8635
8636 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8637 msgid "To"
8638 msgstr "Komu:"
8639
8640 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8641 msgctxt "Send button for sending notice"
8642 msgid "Send"
8643 msgstr "Odeslat"
8644
8645 #. TRANS: Header in message list.
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Messages"
8648 msgstr "Zpráva"
8649
8650 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8651 #. TRANS: Followed by notice source.
8652 msgid "from"
8653 msgstr "od"
8654
8655 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8656 #, fuzzy
8657 msgctxt "SOURCE"
8658 msgid "web"
8659 msgstr "web"
8660
8661 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8662 msgctxt "SOURCE"
8663 msgid "xmpp"
8664 msgstr ""
8665
8666 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8667 #, fuzzy
8668 msgctxt "SOURCE"
8669 msgid "mail"
8670 msgstr "Email"
8671
8672 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8673 msgctxt "SOURCE"
8674 msgid "omb"
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8678 msgctxt "SOURCE"
8679 msgid "api"
8680 msgstr ""
8681
8682 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8683 msgid "Cannot get author for activity."
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Client exception.
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Bookmark not posted to this group."
8689 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8690
8691 #. TRANS: Client exception.
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Object not posted to this user."
8694 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8695
8696 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8697 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8701 msgid "Nickname cannot be empty."
8702 msgstr ""
8703
8704 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8705 #, php-format
8706 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8707 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8708 msgstr[0] ""
8709 msgstr[1] ""
8710 msgstr[2] ""
8711
8712 #. TRANS: Form legend for notice form.
8713 msgid "Send a notice"
8714 msgstr "Poslat oznámení"
8715
8716 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8717 #, php-format
8718 msgid "What's up, %s?"
8719 msgstr "Co se děje, %s?"
8720
8721 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8722 msgid "Attach"
8723 msgstr "Připojit"
8724
8725 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Attach a file."
8728 msgstr "Přiložit soubor"
8729
8730 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8731 msgid "Share my location"
8732 msgstr "Sdílet mé umístění"
8733
8734 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8735 msgid "Do not share my location"
8736 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8737
8738 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8739 msgid ""
8740 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8741 "try again later"
8742 msgstr ""
8743 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8744 "prosím znovu později"
8745
8746 #. TRANS: Header in notice list.
8747 #. TRANS: Header for Notices section.
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "HEADER"
8750 msgid "Notices"
8751 msgstr "Sdělení"
8752
8753 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8754 msgid "N"
8755 msgstr "S"
8756
8757 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8758 msgid "S"
8759 msgstr "J"
8760
8761 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8762 msgid "E"
8763 msgstr "V"
8764
8765 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8766 msgid "W"
8767 msgstr "Z"
8768
8769 #. TRANS: Coordinates message.
8770 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8771 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8772 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8773 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8774 #, php-format
8775 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8776 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8777
8778 #. TRANS: Followed by geo location.
8779 msgid "at"
8780 msgstr "v"
8781
8782 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8783 msgid "in context"
8784 msgstr "v kontextu"
8785
8786 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8787 msgid "Repeated by"
8788 msgstr "Opakováno"
8789
8790 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8791 msgid "Reply to this notice"
8792 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8793
8794 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8795 msgid "Reply"
8796 msgstr "Odpovědět"
8797
8798 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8799 msgid "Delete this notice"
8800 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8801
8802 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Notice repeated."
8805 msgstr "Sdělení opakováno"
8806
8807 #. TRANS: Field label for notice text.
8808 msgid "Update your status..."
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8812 msgid "Nudge this user"
8813 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8814
8815 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8816 #, fuzzy
8817 msgctxt "BUTTON"
8818 msgid "Nudge"
8819 msgstr "Pošťouchnout"
8820
8821 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Send a nudge to this user."
8824 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8825
8826 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8827 msgid "Error inserting new profile."
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8831 msgid "Error inserting avatar."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8835 msgid "Error inserting remote profile."
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8839 msgid "Duplicate notice."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Could not insert new subscription."
8845 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8846
8847 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8850 msgstr "IM není k dispozici."
8851
8852 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8853 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8854 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Profile"
8858 msgstr "Profil"
8859
8860 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8861 msgid "Your profile"
8862 msgstr "Profil skupiny"
8863
8864 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Replies"
8868 msgstr "Odpovědi"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8871 #, fuzzy
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Favorites"
8874 msgstr "Oblíbené"
8875
8876 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "FIXME"
8879 msgid "User"
8880 msgstr "Uživatel"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Messages"
8886 msgstr "Zpráva"
8887
8888 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8889 msgid "Your incoming messages"
8890 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8891
8892 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8893 #, php-format
8894 msgid "Tags in %s's notices"
8895 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8896
8897 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8898 msgid "Unknown"
8899 msgstr "Neznámé"
8900
8901 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8902 msgctxt "plugin"
8903 msgid "Disable"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8907 msgctxt "plugin"
8908 msgid "Enable"
8909 msgstr ""
8910
8911 msgctxt "plugin-description"
8912 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8916 #, fuzzy
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Settings"
8919 msgstr "nastavení SMS"
8920
8921 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Change your personal settings."
8924 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8925
8926 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Site configuration."
8929 msgstr "Akce uživatele"
8930
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Logout"
8934 msgstr "Odhlásit se"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Logout from the site."
8939 msgstr "Odhlášení z webu"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Login to the site."
8944 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8945
8946 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "Search"
8949 msgstr "Hledat"
8950
8951 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Search the site."
8954 msgstr "Prohledat stránky"
8955
8956 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8957 #. TRANS: Label for user statistics.
8958 msgid "Subscriptions"
8959 msgstr "Odběry"
8960
8961 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8962 msgid "All subscriptions"
8963 msgstr "Všechny odběry"
8964
8965 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8966 #. TRANS: Label for user statistics.
8967 msgid "Subscribers"
8968 msgstr "Odběratelé"
8969
8970 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8971 msgid "All subscribers"
8972 msgstr "Všichni odběratelé"
8973
8974 #. TRANS: Label for user statistics.
8975 msgid "User ID"
8976 msgstr "ID uživatele"
8977
8978 #. TRANS: Label for user statistics.
8979 msgid "Member since"
8980 msgstr "Členem od"
8981
8982 #. TRANS: Label for user statistics.
8983 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8984 msgid "Groups"
8985 msgstr "Skupiny"
8986
8987 #. TRANS: Label for user statistics.
8988 msgid "Notices"
8989 msgstr "Sdělení"
8990
8991 #. TRANS: Label for user statistics.
8992 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8993 msgid "Daily average"
8994 msgstr "Denní průměr"
8995
8996 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8997 msgid "All groups"
8998 msgstr "Všechny skupiny"
8999
9000 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9001 msgid "Unimplemented method."
9002 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9005 msgid "User groups"
9006 msgstr "Skupin uživatel"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Recent tags"
9012 msgstr "Nedávné značky"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9015 msgid "Recent tags"
9016 msgstr "Nedávné značky"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Featured"
9022 msgstr "Doporučení"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Popular"
9028 msgstr "Populární"
9029
9030 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9031 msgid "No return-to arguments."
9032 msgstr "Chybí argument return-to."
9033
9034 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9035 msgid "Repeat this notice?"
9036 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9037
9038 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Repeat this notice."
9041 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9042
9043 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9044 #, php-format
9045 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9046 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9047
9048 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Page not found."
9051 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9052
9053 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "TITLE"
9056 msgid "Sandbox"
9057 msgstr "Sandbox"
9058
9059 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9060 msgid "Sandbox this user"
9061 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9062
9063 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9064 msgid "Search site"
9065 msgstr "Prohledat stránky"
9066
9067 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9068 #. TRANS: for searching can be entered.
9069 msgid "Keyword(s)"
9070 msgstr "Klíčová slova"
9071
9072 #. TRANS: Button text for searching site.
9073 msgctxt "BUTTON"
9074 msgid "Search"
9075 msgstr ""
9076
9077 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9078 msgid ""
9079 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9080 "* Try different keywords.\n"
9081 "* Try more general keywords.\n"
9082 "* Try fewer keywords.\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9086 #, php-format
9087 msgid ""
9088 "\n"
9089 "You can also try your search on other engines:\n"
9090 "\n"
9091 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9092 "site.server%%%%)\n"
9093 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9094 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9095 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9096 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "People"
9103 msgstr "Lidé"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9106 msgid "Find people on this site"
9107 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9108
9109 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Notices"
9113 msgstr "Sdělení"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9116 msgid "Find content of notices"
9117 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9118
9119 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9120 msgid "Find groups on this site"
9121 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9122
9123 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "Help"
9126 msgstr "Nápověda"
9127
9128 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "About"
9132 msgstr "O nás"
9133
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "FAQ"
9138 msgstr "FAQ"
9139
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "TOS"
9144 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9145
9146 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Privacy"
9150 msgstr "Soukromí"
9151
9152 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Source"
9156 msgstr "Zdroj"
9157
9158 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Version"
9162 msgstr "Verze"
9163
9164 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9165 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Contact"
9169 msgstr "Kontakt"
9170
9171 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Badge"
9175 msgstr "Odznak"
9176
9177 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9178 msgid "Untitled section"
9179 msgstr "Oddíl bez názvu"
9180
9181 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9182 msgid "More..."
9183 msgstr "Další…"
9184
9185 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "HEADER"
9188 msgid "Settings"
9189 msgstr "nastavení SMS"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9192 msgid "Change your profile settings"
9193 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9194
9195 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Avatar"
9199 msgstr "Avatar"
9200
9201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9202 msgid "Upload an avatar"
9203 msgstr "Nahrát avatar"
9204
9205 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Password"
9209 msgstr "Heslo"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9212 msgid "Change your password"
9213 msgstr "Změňte své heslo"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Email"
9219 msgstr "Email"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9222 msgid "Change email handling"
9223 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Design your profile"
9227 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "URL"
9233 msgstr "URL"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9236 msgid "URL shorteners"
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "IM"
9243 msgstr "IM"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9246 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9247 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "SMS"
9253 msgstr "SMS"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Updates by SMS"
9257 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Connections"
9263 msgstr "Připojení"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "Authorized connected applications"
9267 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9268
9269 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "TITLE"
9272 msgid "Silence"
9273 msgstr "Uťišit"
9274
9275 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9276 msgid "Silence this user"
9277 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Subscriptions"
9283 msgstr "Odběry"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9286 #. TRANS: %s is a user nickname.
9287 #, fuzzy, php-format
9288 msgid "People %s subscribes to."
9289 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Subscribers"
9295 msgstr "Odběratelé"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9298 #. TRANS: %s is a user nickname.
9299 #, fuzzy, php-format
9300 msgid "People subscribed to %s."
9301 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9305 #, php-format
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Pending (%d)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9311 #, php-format
9312 msgid "Approve pending subscription requests."
9313 msgstr ""
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9316 #. TRANS: %s is a user nickname.
9317 #, fuzzy, php-format
9318 msgid "Groups %s is a member of."
9319 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Invite"
9324 msgstr "Pozvat"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9327 #. TRANS: %s is a user nickname.
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9330 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9331
9332 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9333 msgid "Subscribe to this user"
9334 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9335
9336 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9337 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9338 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9339
9340 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9341 msgid "People Tagcloud as tagged"
9342 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9343
9344 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9345 #, fuzzy
9346 msgctxt "NOTAGS"
9347 msgid "None"
9348 msgstr "Nic"
9349
9350 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Invalid theme name."
9353 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9354
9355 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9356 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9357 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9358
9359 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9360 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9361 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9362
9363 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9364 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9365 msgid "Failed saving theme."
9366 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9367
9368 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9371 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9372
9373 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9374 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9375 #, fuzzy, php-format
9376 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9377 msgid_plural ""
9378 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9379 msgstr[0] ""
9380 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9381 msgstr[1] ""
9382 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9383 msgstr[2] ""
9384 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9385
9386 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9389 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9390
9391 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9392 msgid ""
9393 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9394 "digits, underscore, and minus sign."
9395 msgstr ""
9396 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9397 "číslic, podtržítka a mínusu."
9398
9399 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9400 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9401 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9402
9403 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9404 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9407 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9408
9409 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9410 msgid "Error opening theme archive."
9411 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9412
9413 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9414 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9415 #, php-format
9416 msgid "Show reply"
9417 msgid_plural "Show all %d replies"
9418 msgstr[0] ""
9419 msgstr[1] ""
9420 msgstr[2] ""
9421
9422 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9423 msgctxt "FAVELIST"
9424 msgid "You"
9425 msgstr ""
9426
9427 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9428 msgid ", "
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9432 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9433 #, fuzzy, php-format
9434 msgctxt "FAVELIST"
9435 msgid "%1$s and %2$s"
9436 msgstr "%1$s - %2$s"
9437
9438 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "FAVELIST"
9441 msgid "You have favored this notice."
9442 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
9443
9444 #. TRANS: List message for favoured notices.
9445 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9446 #, fuzzy, php-format
9447 msgid "One person has favored this notice."
9448 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9449 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9450 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9451 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9452
9453 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "REPEATLIST"
9456 msgid "You have repeated this notice."
9457 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9458
9459 #. TRANS: List message for repeated notices.
9460 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "One person has repeated this notice."
9463 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9464 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9465 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9466 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9467
9468 #. TRANS: Title for top posters section.
9469 msgid "Top posters"
9470 msgstr "Nejlepší pisálci"
9471
9472 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9473 msgctxt "SENDTO"
9474 msgid "Everyone"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9478 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9479 #, php-format
9480 msgid "My colleagues at %s"
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "LABEL"
9486 msgid "To:"
9487 msgstr "Komu:"
9488
9489 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Private?"
9492 msgstr "Soukromí"
9493
9494 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9495 #, fuzzy, php-format
9496 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9497 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9498
9499 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "TITLE"
9502 msgid "Unblock"
9503 msgstr "Odblokovat"
9504
9505 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "TITLE"
9508 msgid "Unsandbox"
9509 msgstr "Odsandboxovat"
9510
9511 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9512 msgid "Unsandbox this user"
9513 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9514
9515 #. TRANS: Title for unsilence form.
9516 msgid "Unsilence"
9517 msgstr "Zrušit utišení"
9518
9519 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9520 msgid "Unsilence this user"
9521 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9522
9523 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9524 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9525 msgid "Unsubscribe from this user"
9526 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9527
9528 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "BUTTON"
9531 msgid "Unsubscribe"
9532 msgstr "Odhlásit"
9533
9534 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9535 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9536 #, fuzzy, php-format
9537 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9538 msgstr "Uživatel nemá profil."
9539
9540 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Not allowed to log in."
9543 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9544
9545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9546 msgid "a few seconds ago"
9547 msgstr "před pár sekundami"
9548
9549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9550 msgid "about a minute ago"
9551 msgstr "asi před minutou"
9552
9553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9554 #, php-format
9555 msgid "about one minute ago"
9556 msgid_plural "about %d minutes ago"
9557 msgstr[0] ""
9558 msgstr[1] ""
9559 msgstr[2] ""
9560
9561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9562 msgid "about an hour ago"
9563 msgstr "asi před hodinou"
9564
9565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9566 #, php-format
9567 msgid "about one hour ago"
9568 msgid_plural "about %d hours ago"
9569 msgstr[0] ""
9570 msgstr[1] ""
9571 msgstr[2] ""
9572
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 msgid "about a day ago"
9575 msgstr "asi přede dnem"
9576
9577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9578 #, php-format
9579 msgid "about one day ago"
9580 msgid_plural "about %d days ago"
9581 msgstr[0] ""
9582 msgstr[1] ""
9583 msgstr[2] ""
9584
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 msgid "about a month ago"
9587 msgstr "asi před měsícem"
9588
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 #, php-format
9591 msgid "about one month ago"
9592 msgid_plural "about %d months ago"
9593 msgstr[0] ""
9594 msgstr[1] ""
9595 msgstr[2] ""
9596
9597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9598 msgid "about a year ago"
9599 msgstr "asi před rokem"
9600
9601 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9602 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9605 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
9606
9607 #. TRANS: Exception.
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Invalid XML."
9610 msgstr "Neplatná velikost"
9611
9612 #. TRANS: Exception.
9613 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9614 msgstr ""
9615
9616 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9617 #, php-format
9618 msgid "Getting backup from file '%s'."
9619 msgstr ""
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Membership policy"
9623 #~ msgstr "Členem od"