]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Moved some FAVORITE handling from Activity plugin to Favorite
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Jezevec
6 # Author: Koo6
7 # Author: Kuvaly
8 # Author: Tchoř
9 # Author: Utar
10 # Author: Veritaslibero
11 # Author: W4rr10r
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:07:42+0000\n"
21 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
26 "X-Language-Code: cs\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
29 "2 );\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
31
32 #. TRANS: Database error message.
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 "again."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Došlo k chybě."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Konfigurační soubor nenalezen. Zkuste nejprve spustit instalační program."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Neznámá stránka"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Neznámá akce"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Přístup"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrace"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Soukromé"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Pouze na pozvánku"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Znemožnit nové registrace"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Uzavřené"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 #, fuzzy
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "uložit nastavení přístupu"
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Uložit"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Žádný takový profil."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #, fuzzy
157 msgid "No such list."
158 msgstr "Žádná taková nálepka."
159
160 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #, php-format
163 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a profile URL.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
171 "correctly. Please try retrying later."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 #, fuzzy
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Licence"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Uživatel neexistuje."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 #, fuzzy
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "časová osa %s"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "časová osa %s"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr ""
275 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
276 "nic nenapsal."
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
286 "nebo napište něco o sobě."
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
296 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
310 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 #, fuzzy
315 msgctxt "BUTTON"
316 msgid "Send invite"
317 msgstr "Pozvánky"
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #, php-format
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s a přátelé"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Uživatel nemá profil."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
388 "aktuální konfiguraci."
389 msgstr[1] ""
390 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
391 "aktuální konfiguraci."
392 msgstr[2] ""
393 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
394 "aktuální konfiguraci."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr ""
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "časová osa %s"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "Odběry uživatele %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, fuzzy, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "Oblíbené"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, fuzzy, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "členové skupiny %s"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 #, fuzzy
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Konverzace"
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Konverzace"
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Konverzace"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "Přímá zpráva od %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "zpráva bez textu!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, fuzzy, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
490 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
491 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 #, fuzzy
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 #, fuzzy
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Není platnou přezdívkou."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 #, fuzzy
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, fuzzy, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
622 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
623 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 #, fuzzy
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, fuzzy, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
647 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
648 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Jste již členem této skupiny."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Nejste členem této skupiny."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "skupiny uživatele %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "skupiny uživatele %s"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "skupiny na %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 #, fuzzy
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #, fuzzy
769 msgid "List not found."
770 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Došlo k chybě."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 #, fuzzy
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Nejste členem této skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 #, fuzzy
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Chybějící profil."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Nejste členem této skupiny."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 #, fuzzy
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 #, fuzzy
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 #, fuzzy
831 msgid "Invalid request token or verifier."
832 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
833
834 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
835 msgid "No oauth_token parameter provided."
836 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 #, fuzzy
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Neplatný token."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Nejste autorizován."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 #, fuzzy
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Nečekaný požadavek."
869
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid ""
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "parties you trust."
885 msgstr ""
886 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
887 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
888 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 msgstr ""
899 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
900 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
901 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Účet"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Přezdívka"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Heslo"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Zrušit"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 #, fuzzy
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Allow"
936 msgstr "Povolit"
937
938 #. TRANS: Form instructions.
939 #, fuzzy
940 msgid "Authorize access to your account information."
941 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
942
943 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
944 #, fuzzy
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
947
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
950 #, fuzzy, php-format
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #, fuzzy
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Nejste autorizován."
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid ""
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
963 msgstr ""
964 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
965 "dokončení procesu."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
982 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
983 msgid "This method requires a POST or DELETE."
984 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
987 msgid "You may not delete another user's status."
988 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
992 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
995 msgid "No such notice."
996 msgstr "Žádné takové oznámení."
997
998 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 msgid "HTTP method not supported."
1005 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1006
1007 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1008 #. TRANS: %s is the requested output format.
1009 #, php-format
1010 msgid "Unsupported format: %s."
1011 msgstr "Nepodporovaný formát:  %s ."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1014 msgid "Status deleted."
1015 msgstr "Status smazán."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1018 msgid "No status with that ID found."
1019 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1022 msgid "Can only delete using the Atom format."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1027 msgid "Cannot delete this notice."
1028 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1029
1030 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Deleted notice %d"
1033 msgstr "Odstranit oznámení"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1036 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1037 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1046 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1047 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1048 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1049 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1064 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1065 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Nepodporovaný formát."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Opakování %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Noticy taglé %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1162 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1169 msgid "Atom post must not be empty."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1173 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1177 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1181 msgid "Can only handle POST activities."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1185 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 #, php-format
1187 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1191 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No content for notice %d."
1194 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1200 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1201
1202 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Žádný takový uživatel."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Musíte být přihlášen(a)."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Chybějící profil."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "status %1 na %2"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #. TRANS: %s is a user nickname.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1316
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "status %1 na %2"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Odběr autorizován"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Neznámé"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Přidat do oblíbených"
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "členové skupiny %s"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Neznámé"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Již jste členem."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "No such favorite."
1410 msgstr "Žádný takový soubor."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1413 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1414 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku někoho jiného."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Všichni členové"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1424 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1427 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "No such profile id: %d."
1430 msgstr "Žádný takový profil."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1433 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1436 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1441 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1442
1443 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1447 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1450 msgid "Can only handle Follow activities."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1454 msgid "Can only follow people."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1458 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1459 #, php-format
1460 msgid "Unknown profile %s."
1461 msgstr "Neznámý profil  %s ."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1464 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Already subscribed to %s."
1467 msgstr "Již přihlášen!"
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1470 msgid "No such attachment."
1471 msgstr "Žádná taková příloha."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Žádná přezdívka."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 msgid "No size."
1485 msgstr "Žádná velikost"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1488 msgid "Invalid size."
1489 msgstr "Neplatná velikost"
1490
1491 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 msgid "Avatar"
1493 msgstr "Avatar"
1494
1495 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1496 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1497 #, php-format
1498 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1499 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1500
1501 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1502 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1503 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1504 msgid "Avatar settings"
1505 msgstr "Nastavené Profilu"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1510 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1511 msgid "Original"
1512 msgstr "Originál"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1517 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1518 msgid "Preview"
1519 msgstr "Náhled"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1524 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1525 #. TRANS: Button text to delete a list.
1526 #, fuzzy
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Delete"
1529 msgstr "Odstranit"
1530
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1532 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1533 #, fuzzy
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Upload"
1536 msgstr "Upload"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1539 #, fuzzy
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Crop"
1542 msgstr "Oříznout"
1543
1544 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1545 msgid "No file uploaded."
1546 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1547
1548 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Obrázek nahrán"
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Avatar smazán."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Zálohovat účet"
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1581 msgid "You may not backup your account."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 msgid ""
1586 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1587 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1588 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1589 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1590 "are not backed up."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Pozadí"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr "Zálohovat váš účet."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1606
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1610 msgid "Block user"
1611 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1612
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1618 msgstr ""
1619 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1620 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1621 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "No"
1631 msgstr "Poznámka"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1637
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Yes"
1647 msgstr "Ano"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Block this user."
1652 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1655 msgid "Failed to save block information."
1656 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1657
1658 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %s is a group nickname.
1660 #, php-format
1661 msgid "%s blocked profiles"
1662 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1663
1664 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1666 #, php-format
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1669
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1672 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1673
1674 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1675 msgid "Unblock user from group"
1676 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1677
1678 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1679 #, fuzzy
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Unblock"
1682 msgstr "Odblokovat"
1683
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 msgid "Unblock this user"
1687 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1688
1689 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 #, php-format
1692 msgid "Post to %s"
1693 msgstr "Poslat na %s"
1694
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #, fuzzy, php-format
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "%1$s left group %2$s"
1701 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1705 msgid "No profile ID in request."
1706 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1716 msgid "No profile with that ID."
1717 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1718
1719 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1720 #, fuzzy
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Odhlášeno"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Heslo znovu"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Konverzace"
1777
1778 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1779 #. TRANS: %s is a user nickname.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1782 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1783
1784 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1785 #. TRANS: %s is a user nickname.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1788 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1789
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1792 #, fuzzy
1793 msgctxt "TITLE"
1794 msgid "Notice"
1795 msgstr "Sdělení"
1796
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1800 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "You cannot delete your account."
1805 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1806
1807 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1808 msgid "I am sure."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Account deleted."
1820 msgstr "Avatar smazán."
1821
1822 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1823 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Zaregistrujte se"
1827
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1829 msgid ""
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1839 "deletion."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1844 msgid "Confirm"
1845 msgstr "Potvrdit"
1846
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1852
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Permanently delete your account."
1856 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1874 msgid "There was a problem with your session token."
1875 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1876
1877 #. TRANS: Title for delete application page.
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1879 msgid "Delete application"
1880 msgstr "Odstranit aplikaci"
1881
1882 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1886 "connections."
1887 msgstr ""
1888 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1889 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Do not delete this application."
1894 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Delete this application."
1899 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "You must be logged in to delete a group."
1904 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1905
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "You are not allowed to delete this group."
1909 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1910
1911 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1912 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Could not delete group %s."
1915 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1916
1917 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1918 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Deleted group %s"
1921 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1922
1923 #. TRANS: Title of delete group page.
1924 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Smazat uživatele"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1937 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Do not delete this group."
1942 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1955 "odestát."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Odstranit oznámení"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Do not delete this notice."
1969 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 #, fuzzy
1986 msgctxt "TITLE"
1987 msgid "Delete user"
1988 msgstr "Smazat uživatele"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Smazat uživatele"
1993
1994 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1995 msgid ""
1996 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1997 "the user from the database, without a backup."
1998 msgstr ""
1999 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2000 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2001
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Do not delete this user."
2005 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Delete this user."
2010 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2015
2016 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Přidat do oblíbených"
2019
2020 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2021 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2022 #, fuzzy, php-format
2023 msgid "No such document \"%s\"."
2024 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2025
2026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2027 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2028 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2029 #, fuzzy
2030 msgctxt "MENU"
2031 msgid "Home"
2032 msgstr "Moje stránky"
2033
2034 msgctxt "MENU"
2035 msgid "Docs"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2039 msgctxt "MENU"
2040 msgid "Help"
2041 msgstr "Nápověda"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Getting started"
2045 msgstr "Nastavení uloženo"
2046
2047 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2048 #, fuzzy
2049 msgctxt "MENU"
2050 msgid "About"
2051 msgstr "O nás"
2052
2053 #, fuzzy
2054 msgid "About this site"
2055 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
2056
2057 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2058 #, fuzzy
2059 msgctxt "MENU"
2060 msgid "FAQ"
2061 msgstr "FAQ"
2062
2063 msgid "Frequently asked questions"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2067 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2068 #, fuzzy
2069 msgctxt "MENU"
2070 msgid "Contact"
2071 msgstr "Kontakt"
2072
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Contact info"
2075 msgstr "Kontakt"
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgctxt "MENU"
2079 msgid "Tags"
2080 msgstr "Tagy"
2081
2082 msgid "Using tags"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2086 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2087 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2088 msgctxt "MENU"
2089 msgid "Groups"
2090 msgstr "Skupiny"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Using groups"
2094 msgstr "Skupin uživatel"
2095
2096 msgctxt "MENU"
2097 msgid "API"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "RESTful API"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Form legend.
2105 msgid "Edit application"
2106 msgstr "Upravit aplikaci"
2107
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to edit an application."
2110 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2114 msgid "No such application."
2115 msgstr "Aplikace neexistuje."
2116
2117 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2118 msgid "Use this form to edit your application."
2119 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2123 msgid "Name is required."
2124 msgstr "Název je povinný."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2130 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2134 msgid "Name already in use. Try another one."
2135 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2139 msgid "Description is required."
2140 msgstr "Popis je třeba."
2141
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2143 msgid "Source URL is too long."
2144 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2148 msgid "Source URL is not valid."
2149 msgstr "URL zdroje není platný."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2153 msgid "Organization is required."
2154 msgstr "Organizace je nutná."
2155
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2159 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2160
2161 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2162 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2163 msgid "Organization homepage is required."
2164 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2168 msgid "Callback is too long."
2169 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2173 msgid "Callback URL is not valid."
2174 msgstr "Callback URL není platný."
2175
2176 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2177 msgid "Could not update application."
2178 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2179
2180 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2181 #, php-format
2182 msgid "Edit %s group"
2183 msgstr "Upravit skupinu %s"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2186 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2188 msgid "You must be logged in to create a group."
2189 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2190
2191 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2192 msgid "Use this form to edit the group."
2193 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2194
2195 #. TRANS: Group edit form validation error.
2196 #. TRANS: Group create form validation error.
2197 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2198 #, php-format
2199 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2200 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2201
2202 #. TRANS: Group edit form success message.
2203 #. TRANS: Edit list form success message.
2204 msgid "Options saved."
2205 msgstr "Nastavení uloženo."
2206
2207 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2208 #. TRANS: %s is a list.
2209 #, fuzzy, php-format
2210 msgid "Delete %s list"
2211 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2212
2213 #. TRANS: Title for edit list page.
2214 #. TRANS: %s is a list.
2215 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2216 #. TRANS: %s is a list.
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "Edit list %s"
2219 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2220
2221 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "No tagger or ID."
2224 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2225
2226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2227 msgid "Not a local user."
2228 msgstr "Uživatel neexistuje."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2233 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2234
2235 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Use this form to edit the list."
2238 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2239
2240 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Delete aborted."
2243 msgstr "Odstranit oznámení"
2244
2245 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2246 msgid ""
2247 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2248 "membership records. Do you still want to continue?"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Invalid tag."
2254 msgstr "Neplatná velikost"
2255
2256 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2257 #. TRANS: %s is the already present tag.
2258 #, fuzzy, php-format
2259 msgid "You already have a tag named %s."
2260 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2261
2262 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2263 msgid ""
2264 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2265 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Could not update list."
2271 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2272
2273 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2274 msgid "Email settings"
2275 msgstr "Nastavení e-mailu"
2276
2277 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2278 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2279 #, php-format
2280 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2281 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2282
2283 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2284 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2285 msgid "Email address"
2286 msgstr "E-mailová adresa"
2287
2288 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2289 msgid "Current confirmed email address."
2290 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2291
2292 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2293 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2294 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2295 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2296 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2297 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2298 msgctxt "BUTTON"
2299 msgid "Remove"
2300 msgstr "Odstranit"
2301
2302 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2303 msgid ""
2304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2305 "a message with further instructions."
2306 msgstr ""
2307 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2308 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2309
2310 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2311 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2312 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2313 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2314 #. TRANS: organization.
2315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2316 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2317
2318 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2319 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2320 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2321 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2322 msgctxt "BUTTON"
2323 msgid "Add"
2324 msgstr "Přidat"
2325
2326 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2327 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2328 msgid "Incoming email"
2329 msgstr "Příchozí e-mail"
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "I want to post notices by email."
2333 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2334
2335 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2336 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2337 msgid "Send email to this address to post new notices."
2338 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2339
2340 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2341 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2342 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2343 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2344
2345 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2346 msgid ""
2347 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2348 "on this server:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2352 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2353 msgctxt "BUTTON"
2354 msgid "New"
2355 msgstr "Nová"
2356
2357 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2358 msgid "Email preferences"
2359 msgstr "Nastavení e-mailu"
2360
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2363 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2364
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2367 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2371 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2375 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2376
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2379 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2383 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2384
2385 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2386 msgid "Email preferences saved."
2387 msgstr "Email nastavení uloženo."
2388
2389 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2390 msgid "No email address."
2391 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2392
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Cannot normalize that email address."
2396 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2399 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2401 msgid "Not a valid email address."
2402 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2403
2404 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2405 msgid "That is already your email address."
2406 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2407
2408 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2409 msgid "That email address already belongs to another user."
2410 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2411
2412 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not insert confirmation code."
2417 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2418
2419 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2420 msgid ""
2421 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2422 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2423 msgstr ""
2424 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2425 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2426 "jej použít."
2427
2428 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2429 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2430 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2431 msgid "No pending confirmation to cancel."
2432 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2433
2434 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2435 msgid "That is the wrong email address."
2436 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2437
2438 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not delete email confirmation."
2441 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2442
2443 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2444 msgid "Email confirmation cancelled."
2445 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2446
2447 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2448 #. TRANS: registered for the active user.
2449 msgid "That is not your email address."
2450 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2451
2452 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2453 msgid "The email address was removed."
2454 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2455
2456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2457 msgid "No incoming email address."
2458 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2459
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2462 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Could not update user record."
2465 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2466
2467 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2468 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2469 msgid "Incoming email address removed."
2470 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2471
2472 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2473 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2474 msgid "New incoming email address added."
2475 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2478 msgid "This notice is already a favorite!"
2479 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2480
2481 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Disfavor favorite."
2484 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2485
2486 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2487 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2489 msgid "Popular notices"
2490 msgstr "Populární oznámení"
2491
2492 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2493 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2494 #, php-format
2495 msgid "Popular notices, page %d"
2496 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2497
2498 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2499 msgid "The most popular notices on the site right now."
2500 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2501
2502 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2503 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2504 msgstr ""
2505 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2506 "nemá."
2507
2508 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2509 msgid ""
2510 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2511 "next to any notice you like."
2512 msgstr ""
2513 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2514 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2515
2516 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2517 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2521 "notice to your favorites!"
2522 msgstr ""
2523 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2524 "oznámení k oblíbeným!"
2525
2526 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2527 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2528 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2529 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2530 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2531 #. TRANS: %s is a username.
2532 #, php-format
2533 msgid "%s's favorite notices"
2534 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2535
2536 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2537 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2538 #, php-format
2539 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2540 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2541
2542 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2543 #. TRANS: Title for featured users section.
2544 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2545 msgid "Featured users"
2546 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2547
2548 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2549 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2550 #, php-format
2551 msgid "Featured users, page %d"
2552 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2553
2554 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2555 #, fuzzy, php-format
2556 msgid "A selection of some great users on %s."
2557 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2560 msgid "No notice ID."
2561 msgstr "Chybí ID oznámení."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2564 msgid "No notice."
2565 msgstr "Žádné takové oznámení."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2568 msgid "No attachments."
2569 msgstr "Bez příloh."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2572 #. TRANS: that could not be found.
2573 msgid "No uploaded attachments."
2574 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2577 msgid "No such file."
2578 msgstr "Žádný takový soubor."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2581 msgid "Cannot read file."
2582 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2586 msgid "Invalid role."
2587 msgstr "Neplatná role."
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2591 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2592 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2595 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2596 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2599 msgid "User already has this role."
2600 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2604 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2607 msgid "No profile specified."
2608 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2612 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2613 msgid "No group specified."
2614 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2617 msgid "Only an admin can block group members."
2618 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2621 msgid "User is already blocked from group."
2622 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2625 msgid "User is not a member of group."
2626 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2627
2628 #. TRANS: Title for block user from group page.
2629 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2630 msgid "Block user from group"
2631 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2632
2633 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2634 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2639 "the group in the future."
2640 msgstr ""
2641 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2642 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2643
2644 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Do not block this user from this group."
2647 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2648
2649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Block this user from this group."
2652 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2653
2654 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2655 msgid "Database error blocking user from group."
2656 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2659 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2660 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2661 msgid "No ID."
2662 msgstr "Chybí ID."
2663
2664 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2665 #. TRANS: Group logo form legend.
2666 msgid "Group logo"
2667 msgstr "Logo skupiny"
2668
2669 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2670 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2674 msgstr ""
2675 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2676 "s."
2677
2678 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2679 msgid "Upload"
2680 msgstr "Upload"
2681
2682 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2683 msgid "Crop"
2684 msgstr "Oříznout"
2685
2686 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2687 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2688 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2689
2690 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2691 msgid "Logo updated."
2692 msgstr "Logo aktualizováno."
2693
2694 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2695 msgid "Failed updating logo."
2696 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2697
2698 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2699 #. TRANS: %s is the name of the group.
2700 #, php-format
2701 msgid "%s group members"
2702 msgstr "členové skupiny %s"
2703
2704 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2705 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2706 #, php-format
2707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2708 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2709
2710 #. TRANS: Page notice for group members page.
2711 msgid "A list of the users in this group."
2712 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2715 msgid "Only the group admin may approve users."
2716 msgstr ""
2717
2718 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2719 #. TRANS: %s is the name of the group.
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "%s group members awaiting approval"
2722 msgstr "členové skupiny %s"
2723
2724 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2725 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2728 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2729
2730 #. TRANS: Page notice for group members page.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2733 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2734
2735 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2736 #, php-format
2737 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2738 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2739
2740 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2741 msgctxt "TITLE"
2742 msgid "Groups"
2743 msgstr "Skupiny"
2744
2745 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2746 #. TRANS: %d is the page number.
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgctxt "TITLE"
2749 msgid "Groups, page %d"
2750 msgstr "Skupiny, strana %d"
2751
2752 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2753 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2754 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid ""
2757 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2758 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2759 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2760 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2761 "%%%)!"
2762 msgstr ""
2763 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2764 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2765 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2766 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2767 "newgroup%%%%)"
2768
2769 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2770 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2771 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2772 msgid "Create a new group"
2773 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2776 #, php-format
2777 msgid ""
2778 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2779 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2780 msgstr ""
2781 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2782 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2783
2784 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2785 msgid "Group search"
2786 msgstr "Hledání skupin"
2787
2788 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2789 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2790 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2791 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2792 msgid "No results."
2793 msgstr "Žádné výsledky."
2794
2795 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid ""
2799 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2800 "action.newgroup%%) yourself."
2801 msgstr ""
2802 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2803 "newgroup%%) sami."
2804
2805 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2806 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2807 #, php-format
2808 msgid ""
2809 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2810 "action.newgroup%%) yourself!"
2811 msgstr ""
2812 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2813 "%action.newgroup%%) sami!"
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2816 msgid "Only an admin can unblock group members."
2817 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2820 msgid "User is not blocked from group."
2821 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2822
2823 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2824 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2825 msgid "Error removing the block."
2826 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2827
2828 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2829 msgid "IM settings"
2830 msgstr "Nastavení IM"
2831
2832 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2833 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2834 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2835 #, fuzzy, php-format
2836 msgid ""
2837 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2838 "Configure your addresses and settings below."
2839 msgstr ""
2840 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2841 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2842
2843 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2844 msgid "IM is not available."
2845 msgstr "IM není k dispozici."
2846
2847 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2848 #, fuzzy, php-format
2849 msgid "Current confirmed %s address."
2850 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2851
2852 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2853 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgid ""
2856 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2857 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2858 msgstr ""
2859 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2860 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2861
2862 #. TRANS: Field label for IM address.
2863 msgid "IM address"
2864 msgstr "IM adresa"
2865
2866 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2867 #, php-format
2868 msgid "%s screenname."
2869 msgstr ""
2870
2871 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "IM Preferences"
2874 msgstr "Nastavení IM"
2875
2876 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Send me notices"
2879 msgstr "Poslat oznámení"
2880
2881 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Post a notice when my status changes."
2884 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2885
2886 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2889 msgstr ""
2890 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2891
2892 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Publish a MicroID"
2895 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2896
2897 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Could not update IM preferences."
2900 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2901
2902 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2903 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2904 msgid "Preferences saved."
2905 msgstr "Nastavení uloženo"
2906
2907 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "No screenname."
2910 msgstr "Žádná přezdívka."
2911
2912 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "No transport."
2915 msgstr "Žádné takové oznámení."
2916
2917 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Cannot normalize that screenname."
2920 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2921
2922 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Not a valid screenname."
2925 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2926
2927 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Screenname already belongs to another user."
2930 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2931
2932 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2933 #, fuzzy
2934 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2935 msgstr ""
2936 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2937 "posílal zprávy."
2938
2939 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2940 msgid "That is the wrong IM address."
2941 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2942
2943 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Could not delete confirmation."
2946 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2947
2948 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2949 msgid "IM confirmation cancelled."
2950 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2951
2952 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2953 #. TRANS: registered for the active user.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "That is not your screenname."
2956 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2957
2958 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2959 msgid "The IM address was removed."
2960 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2961
2962 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2963 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2964 #, php-format
2965 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2966 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2967
2968 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2969 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2970 #, php-format
2971 msgid "Inbox for %s"
2972 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2973
2974 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2975 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2976 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2979 msgid "Invites have been disabled."
2980 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2983 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2984 #, php-format
2985 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2986 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2987
2988 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2989 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2990 #, fuzzy, php-format
2991 msgid "Invalid email address: %s."
2992 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2993
2994 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Invitations sent"
2997 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2998
2999 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3000 msgid "Invite new users"
3001 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3002
3003 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3004 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3005 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3006 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "You are already subscribed to this user:"
3009 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3010 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3011 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3012 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3013
3014 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3015 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3016 #, fuzzy, php-format
3017 msgctxt "INVITE"
3018 msgid "%1$s (%2$s)"
3019 msgstr "%1$s (%2$s)"
3020
3021 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3022 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3023 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3026 msgid_plural ""
3027 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3028 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3029 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3030 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3031
3032 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3033 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3034 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Invitation sent to the following person:"
3037 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3038 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3039 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3040 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3041
3042 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3043 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3044 msgid ""
3045 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3046 "on the site. Thanks for growing the community!"
3047 msgstr ""
3048 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3049 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3050
3051 #. TRANS: Form instructions.
3052 msgid ""
3053 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3054 msgstr ""
3055 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3056 "služby."
3057
3058 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3059 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3060 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3061 #, php-format
3062 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3063 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3066 msgid "You must be logged in to join a group."
3067 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3068
3069 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3070 #, fuzzy, php-format
3071 msgctxt "TITLE"
3072 msgid "%1$s joined group %2$s"
3073 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3074
3075 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Unknown error joining group."
3078 msgstr "Neznámé"
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3082 msgid "You are not a member of that group."
3083 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3084
3085 #. TRANS: User admin panel title
3086 msgctxt "TITLE"
3087 msgid "License"
3088 msgstr "Licence"
3089
3090 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3091 msgid "License for this StatusNet site"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license selection."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3099 msgid ""
3100 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3101 "license."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3107 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3110 msgid "Invalid license URL."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3114 msgid "Invalid license image URL."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3118 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3122 msgid "License image must be blank or valid URL."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3126 msgid "License selection"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Private"
3133 msgstr "Soukromí"
3134
3135 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3136 msgid "All Rights Reserved"
3137 msgstr "Všechna práva vyhrazena"
3138
3139 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3140 msgid "Creative Commons"
3141 msgstr "Creative Commons"
3142
3143 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3144 msgid "Type"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Select a license."
3150 msgstr "Vyberte operátora"
3151
3152 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3153 msgid "License details"
3154 msgstr "Podrobnosti o licenci"
3155
3156 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3157 msgid "Owner"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3161 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3165 msgid "License Title"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3169 msgid "The title of the license."
3170 msgstr ""
3171
3172 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3173 msgid "License URL"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3177 msgid "URL for more information about the license."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3181 msgid "License Image URL"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3185 msgid "URL for an image to display with the license."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Save license settings."
3191 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3192
3193 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3194 msgid "Incorrect username or password."
3195 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3198 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3199 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3200 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3201
3202 #. TRANS: Page title for login page.
3203 msgid "Login"
3204 msgstr "Přihlásit"
3205
3206 #. TRANS: Form legend on login page.
3207 msgid "Login to site"
3208 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3209
3210 #. TRANS: Field label on login page.
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Username or email address"
3213 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3214
3215 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3216 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3217 msgid "Remember me"
3218 msgstr "Zapamatuj si mě"
3219
3220 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3221 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3222 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3223 msgstr ""
3224 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3225
3226 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "BUTTON"
3229 msgid "Login"
3230 msgstr "Přihlásit"
3231
3232 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3233 msgid "Lost or forgotten password?"
3234 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3235
3236 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3237 msgid ""
3238 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3239 "changing your settings."
3240 msgstr ""
3241 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3242 "měnit svá nastavení."
3243
3244 #. TRANS: Form instructions on login page.
3245 msgid "Login with your username and password."
3246 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3247
3248 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3249 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3253 msgstr ""
3254 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3257 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3258 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3261 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3262 #, php-format
3263 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3264 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3265
3266 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3267 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3268 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3269 #, php-format
3270 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3271 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3272
3273 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3274 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3275 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3276 #, php-format
3277 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3278 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3281 msgid "No current status."
3282 msgstr "V současné době žádný stav."
3283
3284 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3285 #, fuzzy
3286 msgid "New application"
3287 msgstr "Nová aplikace"
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3290 msgid "You must be logged in to register an application."
3291 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3292
3293 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3294 msgid "Use this form to register a new application."
3295 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3296
3297 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3298 msgid "Source URL is required."
3299 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3300
3301 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3302 msgid "Could not create application."
3303 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3304
3305 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Invalid image."
3308 msgstr "Neplatná velikost"
3309
3310 #. TRANS: Title for form to create a group.
3311 msgid "New group"
3312 msgstr "Nová skupina"
3313
3314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3315 #, fuzzy
3316 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3317 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3318
3319 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3320 msgid "Use this form to create a new group."
3321 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3322
3323 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3324 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3325 msgid "New message"
3326 msgstr "Nová zpráva"
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3329 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3330 #, fuzzy
3331 msgid "You cannot send a message to this user."
3332 msgstr ""
3333 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3334
3335 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3336 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3337 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3339 msgid "No content!"
3340 msgstr "Chybí obsah!"
3341
3342 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3343 msgid "No recipient specified."
3344 msgstr "Neuveden příjemce."
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3347 msgid "Message sent"
3348 msgstr "Zpráva odeslána"
3349
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3351 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3352 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3353 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3354 #, php-format
3355 msgid "Direct message to %s sent."
3356 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3357
3358 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3359 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3360 msgid "Ajax Error"
3361 msgstr "Ajax Chyba"
3362
3363 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3364 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "TITLE"
3367 msgid "New notice"
3368 msgstr "Nové sdělení"
3369
3370 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3371 msgid "Notice posted"
3372 msgstr "Sdělení posláno"
3373
3374 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3375 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3379 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3380 msgstr ""
3381 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3382 "mít alespoň 3 znaky"
3383
3384 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3385 msgid "Text search"
3386 msgstr "Text vyhledávání"
3387
3388 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3389 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3390 #, php-format
3391 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3392 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3393
3394 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3395 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3399 "status_textarea=%s)!"
3400 msgstr ""
3401 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3402 "toto téma!"
3403
3404 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3405 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3409 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3410 msgstr ""
3411 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3412 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3413
3414 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3415 #, php-format
3416 msgid "Updates with \"%s\""
3417 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3418
3419 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3420 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3423 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3429 "address yet."
3430 msgstr ""
3431 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3432 "svůj e-mail."
3433
3434 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3435 msgid "Nudge sent"
3436 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3437
3438 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3439 msgid "Nudge sent!"
3440 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3441
3442 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3443 msgid "You must be logged in to list your applications."
3444 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3445
3446 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3447 msgid "OAuth applications"
3448 msgstr "OAuth aplikace"
3449
3450 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3451 msgid "Applications you have registered"
3452 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3453
3454 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3455 #, php-format
3456 msgid "You have not registered any applications yet."
3457 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3458
3459 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3460 msgid "Connected applications"
3461 msgstr "Propojené aplikace"
3462
3463 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3464 msgid "The following connections exist for your account."
3465 msgstr ""
3466
3467 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3468 msgid "You are not a user of that application."
3469 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3470
3471 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3472 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3475 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3476
3477 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3478 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3482 "with %2$s."
3483 msgstr ""
3484
3485 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3486 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3487 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3488
3489 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3490 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3491 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3495 "this instance of StatusNet."
3496 msgstr ""
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3499 #. TRANS: %s is a path.
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "\"%s\" not found."
3502 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3503
3504 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3505 #. TRANS: %s is a notice.
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "Notice %s not found."
3508 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3511 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3512 msgid "Notice has no profile."
3513 msgstr "Uživatel nemá profil."
3514
3515 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3516 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3517 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3518 #, php-format
3519 msgid "%1$s's status on %2$s"
3520 msgstr "status %1 na %2"
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3523 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid "Attachment %s not found."
3526 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3529 #. TRANS: %s is a path.
3530 #, php-format
3531 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3535 #, php-format
3536 msgid "Content type %s not supported."
3537 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3538
3539 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3540 #, php-format
3541 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3542 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3543
3544 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3545 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3546 msgid "Not a supported data format."
3547 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3548
3549 #. TRANS: Page title for profile settings.
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Old school UI settings"
3552 msgstr "Nastavení IM"
3553
3554 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3555 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3559 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3560 msgid "Settings saved."
3561 msgstr "Nastavení uloženo"
3562
3563 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Button text to save a list.
3573 msgid "Save"
3574 msgstr "Uložit"
3575
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3577 msgid "People Search"
3578 msgstr "Hledání lidí"
3579
3580 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3581 msgid "Notice Search"
3582 msgstr "Hledání oznámení"
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3585 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3586 msgid "Already logged in."
3587 msgstr "Již přihlášen"
3588
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3590 msgid "No user ID specified."
3591 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3592
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3594 msgid "No login token specified."
3595 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3596
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3598 msgid "No login token requested."
3599 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3600
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3602 msgid "Invalid login token specified."
3603 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3606 msgid "Login token expired."
3607 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3608
3609 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3610 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3611 #, php-format
3612 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3613 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3614
3615 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3616 #, php-format
3617 msgid "Outbox for %s"
3618 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3619
3620 #. TRANS: Instructions for outbox.
3621 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3622 msgstr ""
3623 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3624 "odeslali."
3625
3626 #. TRANS: Title for page where to change password.
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "TITLE"
3629 msgid "Change password"
3630 msgstr "Změnit heslo"
3631
3632 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3633 msgid "Change your password."
3634 msgstr "Změňte své heslo."
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3637 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3638 msgid "Password change"
3639 msgstr "Změna hesla"
3640
3641 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3642 msgid "Old password"
3643 msgstr "Staré heslo"
3644
3645 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3646 #. TRANS: Field label for password reset form.
3647 msgid "New password"
3648 msgstr "Nové heslo"
3649
3650 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3651 #. TRANS: Field title on account registration page.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "6 or more characters."
3654 msgstr "6 a více znaků"
3655
3656 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3657 msgctxt "LABEL"
3658 msgid "Confirm"
3659 msgstr "Potvrzení"
3660
3661 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3662 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3663 #. TRANS: Field title on account registration page.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Same as password above."
3666 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3667
3668 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3669 msgctxt "BUTTON"
3670 msgid "Change"
3671 msgstr "Změnit"
3672
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3675 msgid "Password must be 6 or more characters."
3676 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Passwords do not match."
3682 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3683
3684 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Incorrect old password."
3687 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3688
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 msgid "Error saving user; invalid."
3691 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3692
3693 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3694 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3695 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Cannot save new password."
3698 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3699
3700 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3701 msgid "Password saved."
3702 msgstr "Heslo uloženo"
3703
3704 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3705 msgid "Paths"
3706 msgstr "Cesty"
3707
3708 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3709 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3714 #, php-format
3715 msgid "Theme directory not readable: %s."
3716 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3720 #, php-format
3721 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3722 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3723
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3726 #, php-format
3727 msgid "Locales directory not readable: %s."
3728 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3729
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3732 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3733 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 msgid "Site"
3737 msgstr "Stránky"
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server"
3741 msgstr "Server"
3742
3743 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3744 msgid "Site's server hostname."
3745 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Path"
3749 msgstr "Cesta"
3750
3751 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Site path."
3754 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Locale directory"
3759 msgstr "adresář tématu"
3760
3761 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Directory path to locales."
3764 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3765
3766 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3767 msgid "Fancy URLs"
3768 msgstr "Hezké URL"
3769
3770 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3773 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "LEGEND"
3778 msgid "Theme"
3779 msgstr "Téma"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Server for themes."
3784 msgstr "Téma stránek"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to themes."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "SSL server"
3792 msgstr "SSL server"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "SSL path"
3801 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Directory"
3810 msgstr "adresář tématu"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Directory where themes are located."
3815 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3816
3817 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3818 msgid "Avatars"
3819 msgstr "Avatary"
3820
3821 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Avatar server"
3823 msgstr "Server s avatary"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Server for avatars."
3828 msgstr "Téma stránek"
3829
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Avatar path"
3832 msgstr "Cesta k avatarům"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Web path to avatars."
3837 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Avatar directory"
3841 msgstr "Adresář avatarů"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Directory where avatars are located."
3846 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3849 msgid "Attachments"
3850 msgstr "Přílohy"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Server for attachments."
3855 msgstr "Téma stránek"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Web path to attachments."
3860 msgstr "Bez příloh."
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3865 msgstr "Téma stránek"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Directory where attachments are located."
3874 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3875
3876 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "LEGEND"
3879 msgid "SSL"
3880 msgstr "SSL"
3881
3882 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3883 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3884 msgid "Never"
3885 msgstr "Nikdy"
3886
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 msgid "Sometimes"
3889 msgstr "Někdy"
3890
3891 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3892 msgid "Always"
3893 msgstr "Vždy"
3894
3895 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3896 msgid "Use SSL"
3897 msgstr "Použít SSL"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "When to use SSL."
3902 msgstr "Kdy použít SSL"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Server to direct SSL requests to."
3907 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3908
3909 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Save path settings."
3912 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3913
3914 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3915 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3920 msgstr ""
3921 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3922 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3923
3924 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3925 msgid "People search"
3926 msgstr "Hledání lidí"
3927
3928 #. TRANS: Title for list page.
3929 #. TRANS: %s is a list.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Public list %s"
3932 msgstr "Veřejný tag cloud"
3933
3934 #. TRANS: Title for list page.
3935 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3938 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3939
3940 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid ""
3944 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3945 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3946 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3947 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3948 msgstr ""
3949 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3950 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3951 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3952 "životě a zájmech.  "
3953
3954 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "No tagger."
3957 msgstr "Žádná taková nálepka."
3958
3959 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3960 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3963 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3964
3965 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3969 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3970
3971 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3972 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Creator"
3975 msgstr "Vytvořeno"
3976
3977 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Private lists by you"
3980 msgstr "Upravit skupinu %s"
3981
3982 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Public lists by you"
3985 msgstr "Veřejný tag cloud"
3986
3987 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Lists by you"
3990 msgstr "Upravit skupinu %s"
3991
3992 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3993 #. TRANS: %s is a user nickname.
3994 #, php-format
3995 msgid "Lists by %s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3999 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4002 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4003
4004 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4005 msgid "You cannot view others' private lists"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Mode selector label.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Mode"
4011 msgstr "Moderovat"
4012
4013 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Lists for %s"
4016 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4017
4018 #. TRANS: Fieldset legend.
4019 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4020 msgid "Select tag to filter"
4021 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4022
4023 #. TRANS: Checkbox title.
4024 msgid "Show private tags."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4028 #, fuzzy
4029 msgctxt "LABEL"
4030 msgid "Public"
4031 msgstr "Veřejné"
4032
4033 #. TRANS: Checkbox title.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Show public tags."
4036 msgstr "Žádná taková nálepka."
4037
4038 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4039 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "BUTTON"
4042 msgid "Go"
4043 msgstr "Jdi"
4044
4045 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4046 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4047 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid ""
4050 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4051 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4053 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4054 "list's timeline."
4055 msgstr ""
4056 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4057 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4058 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4059 "životě a zájmech.  "
4060
4061 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4063 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4064 #, fuzzy, php-format
4065 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4066 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4067
4068 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4069 #, php-format
4070 msgid "Lists with %s in them"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4077
4078 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4080 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4081 #, fuzzy, php-format
4082 msgid ""
4083 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4084 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4085 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4086 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4087 "list's timeline."
4088 msgstr ""
4089 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4090 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4091 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4092 "životě a zájmech.  "
4093
4094 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4095 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4096 #. TRANS: %s is a user nickname.
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4099 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4100
4101 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4102 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4105 msgstr "Přihlášeno k %s."
4106
4107 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4108 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4111 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4112
4113 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4114 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4115 #, fuzzy, php-format
4116 msgid "Lists subscribed to by %s"
4117 msgstr "Přihlášeno k %s."
4118
4119 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4120 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4123 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4124
4125 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4127 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid ""
4130 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4131 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4132 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4133 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4134 "to the list's timeline."
4135 msgstr ""
4136 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4137 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4138 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4139 "životě a zájmech.  "
4140
4141 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4142 msgctxt "plugin"
4143 msgid "Disabled"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4147 #. TRANS: Do not translate POST.
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4149 #. TRANS: Do not translate POST.
4150 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4151 msgid "This action only accepts POST requests."
4152 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4153
4154 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "You cannot administer plugins."
4157 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4158
4159 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "No such plugin."
4162 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4163
4164 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4165 msgctxt "plugin"
4166 msgid "Enabled"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "TITLE"
4172 msgid "Plugins"
4173 msgstr "Pluginy"
4174
4175 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4176 msgid ""
4177 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4178 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4179 "details."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Admin form section header
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Default plugins"
4185 msgstr "Výchozí jazyk"
4186
4187 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4188 msgid ""
4189 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4193 #. TRANS: %s is a field name.
4194 #, php-format
4195 msgid "Unidentified field %s."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Page title.
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "TITLE"
4201 msgid "Search results"
4202 msgstr "Prohledat stránky"
4203
4204 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4205 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4206 msgstr ""
4207
4208 #. TRANS: Page title for profile settings.
4209 msgid "Profile settings"
4210 msgstr "Nastavené Profilu"
4211
4212 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4213 msgid ""
4214 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4215 msgstr ""
4216 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4217 "více dozvědět."
4218
4219 #. TRANS: Profile settings form legend.
4220 msgid "Profile information"
4221 msgstr "Nastavené Profilu"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Field title on account registration page.
4225 #. TRANS: Field title on group edit form.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4228 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4229
4230 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Field label on account registration page.
4232 #. TRANS: Field label on group edit form.
4233 msgid "Full name"
4234 msgstr "Celé jméno"
4235
4236 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Field label on account registration page.
4238 #. TRANS: Form input field label.
4239 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4240 msgid "Homepage"
4241 msgstr "Moje stránky"
4242
4243 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4244 #. TRANS: Field title on account registration page.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4247 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4248
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4250 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4251 #. TRANS: biography (%d).
4252 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4253 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4254 #. TRANS: biography (%d).
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4257 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4258 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4259 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4260 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4261
4262 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Describe yourself and your interests."
4266 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4267
4268 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4269 #. TRANS: their biography.
4270 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4271 msgid "Bio"
4272 msgstr "O mě"
4273
4274 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Field label on account registration page.
4276 #. TRANS: Field label on group edit form.
4277 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4278 msgid "Location"
4279 msgstr "Umístění"
4280
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4282 #. TRANS: Field title on account registration page.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4285 msgstr "Místo. Město, stát."
4286
4287 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4288 msgid "Share my current location when posting notices"
4289 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4290
4291 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4292 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4293 #. TRANS: %s is a group name.
4294 msgid "Tags"
4295 msgstr "Tagy"
4296
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4301 "separated."
4302 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4303
4304 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4305 msgid "Language"
4306 msgstr "Jazyk"
4307
4308 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Preferred language."
4311 msgstr "Preferovaný jazyk"
4312
4313 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4314 msgid "Timezone"
4315 msgstr "Časové pásmo"
4316
4317 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4318 msgid "What timezone are you normally in?"
4319 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4320
4321 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4322 msgid ""
4323 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4324 msgstr ""
4325 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4326 "ne-lidi)"
4327
4328 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Subscription policy"
4331 msgstr "Odběry"
4332
4333 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4334 msgid "Let anyone follow me"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4338 msgid "Ask me first"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4342 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4346 msgid "Make updates visible only to my followers"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4350 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4351 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4352 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4353 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4356 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4357 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4358 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4359 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4360
4361 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4363 msgid "Timezone not selected."
4364 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4365
4366 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4369 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4370
4371 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4372 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4373 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4374 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4375 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4376 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4379 msgstr "Neplatná velikost"
4380
4381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4382 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4385 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4386
4387 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Could not save location prefs."
4390 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4391
4392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4393 msgid "Could not save tags."
4394 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4395
4396 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4397 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Restore account"
4400 msgstr "Zaregistrujte se"
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4403 #. TRANS: %s is the page limit.
4404 #, php-format
4405 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4406 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Could not retrieve public timeline."
4411 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4412
4413 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4414 #. TRANS: %d is the page number.
4415 #, php-format
4416 msgid "Public timeline, page %d"
4417 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4418
4419 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4420 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4421 msgid "Public timeline"
4422 msgstr "Veřejné zprávy"
4423
4424 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4427 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4428
4429 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4432 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4433
4434 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4437 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4438
4439 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4442 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4443
4444 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4445 #, php-format
4446 msgid ""
4447 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4448 "yet."
4449 msgstr ""
4450 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4451
4452 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4453 msgid "Be the first to post!"
4454 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4455
4456 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4460 msgstr ""
4461 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4462
4463 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4464 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4468 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4469 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4470 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4471 msgstr ""
4472 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4473 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4474 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4475 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4476
4477 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4478 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4479 #, php-format
4480 msgid ""
4481 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4482 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4483 "tool."
4484 msgstr ""
4485 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4486 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4487 "status.net/)."
4488
4489 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "%s updates from everyone."
4492 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4493
4494 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4495 msgid "Public tag cloud"
4496 msgstr "Veřejný tag cloud"
4497
4498 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4499 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4502 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4503
4504 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4505 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4506 #. TRANS: and do not change the URL part.
4507 #, php-format
4508 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4509 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4510
4511 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4512 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4513 msgid "Be the first to post one!"
4514 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4515
4516 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4517 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4518 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4519 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4520 #. TRANS: and do not change the URL part.
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4524 "one!"
4525 msgstr ""
4526 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4529 msgid "You are already logged in!"
4530 msgstr "Již jste přihlášen"
4531
4532 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4533 msgid "No such recovery code."
4534 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4537 msgid "Not a recovery code."
4538 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4539
4540 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4541 msgid "Recovery code for unknown user."
4542 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4543
4544 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4545 msgid "Error with confirmation code."
4546 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4549 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4550 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4551
4552 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4553 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4554 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4555
4556 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4557 msgid ""
4558 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4559 "the email address you have stored in your account."
4560 msgstr ""
4561 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4562 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4563
4564 #. TRANS: Page notice for password change page.
4565 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4566 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4567
4568 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4569 msgid "Password recovery"
4570 msgstr "Obnovení hesla"
4571
4572 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4573 msgid "Nickname or email address"
4574 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4575
4576 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4577 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4578 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4579
4580 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4581 msgid "Recover"
4582 msgstr "Obnovit"
4583
4584 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "BUTTON"
4587 msgid "Recover"
4588 msgstr "Obnovit"
4589
4590 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4591 msgid "Reset password"
4592 msgstr "Resetovat heslo"
4593
4594 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4595 msgid "Recover password"
4596 msgstr "Obnovit heslo"
4597
4598 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4599 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4600 msgid "Password recovery requested"
4601 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4602
4603 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Password saved"
4606 msgstr "Heslo uloženo"
4607
4608 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4611 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4612
4613 #. TRANS: Button text for password reset form.
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "BUTTON"
4616 msgid "Reset"
4617 msgstr "Reset"
4618
4619 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4620 msgid "Enter a nickname or email address."
4621 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4622
4623 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4624 msgid ""
4625 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4626 "address registered to your account."
4627 msgstr ""
4628 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4629 "u vašeho účtu."
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4632 msgid "Unexpected password reset."
4633 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4634
4635 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Password must be 6 characters or more."
4638 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4639
4640 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4641 msgid "Password and confirmation do not match."
4642 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4643
4644 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4645 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4646 msgid "Error setting user."
4647 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4648
4649 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4650 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4651 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4652
4653 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "No id parameter."
4656 msgstr "Žádný argument ID."
4657
4658 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4659 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "No such file \"%d\"."
4662 msgstr "Žádný takový soubor."
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4665 msgid "Sorry, only invited people can register."
4666 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4669 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4670 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4671
4672 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4673 msgid "Registration successful"
4674 msgstr "Registrace úspěšná"
4675
4676 #. TRANS: Title for registration page.
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "TITLE"
4679 msgid "Register"
4680 msgstr "Registrovat"
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4683 msgid "Registration not allowed."
4684 msgstr "Registrace není povolena."
4685
4686 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4687 #, fuzzy
4688 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4689 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4690
4691 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4692 msgid "Email address already exists."
4693 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4694
4695 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4696 msgid "Invalid username or password."
4697 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4698
4699 #. TRANS: Page notice on registration page.
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4703 "link up to friends and colleagues."
4704 msgstr ""
4705 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4706 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4707
4708 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "PASSWORD"
4711 msgid "Confirm"
4712 msgstr "Potvrdit"
4713
4714 #. TRANS: Field label on account registration page.
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "LABEL"
4717 msgid "Email"
4718 msgstr "Email"
4719
4720 #. TRANS: Field title on account registration page.
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4723 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4724
4725 #. TRANS: Field title on account registration page.
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4728 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4729
4730 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "BUTTON"
4733 msgid "Register"
4734 msgstr "Registrovat"
4735
4736 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4737 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4741 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4742
4743 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4744 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4745 #, php-format
4746 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4747 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4748
4749 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4750 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4751 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4752
4753 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4754 msgid "All rights reserved."
4755 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4756
4757 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4761 "email address, IM address, and phone number."
4762 msgstr ""
4763 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4764 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4765
4766 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4767 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4769 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4773 "want to...\n"
4774 "\n"
4775 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4776 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4777 "notices through instant messages.\n"
4778 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4779 "share your interests. \n"
4780 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4781 "others more about you. \n"
4782 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4783 "missed. \n"
4784 "\n"
4785 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4786 msgstr ""
4787 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4788 "chtít ...\n"
4789 "\n"
4790 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4791 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4792 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4793 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4794 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4795 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4796 "říci ostatním.\n"
4797 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4798 "jste možná přehlédli.\n"
4799 "\n"
4800 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4801
4802 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4803 msgid ""
4804 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4805 "to confirm your email address.)"
4806 msgstr ""
4807 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4808 "svou e-mailovou adresu.)"
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4811 #. TRANS: %s is a username.
4812 #, php-format
4813 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4814 msgstr ""
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4817 #. TRANS: %s is a profile URL.
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4821 "correctly, please try retrying later."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Unlisted"
4827 msgstr "Licence"
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4830 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4831 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4835 msgid "No notice specified."
4836 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4837
4838 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4839 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4840 msgid "Repeated"
4841 msgstr "Opakované"
4842
4843 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4844 msgid "Repeated!"
4845 msgstr "Opakované!"
4846
4847 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4848 #. TRANS: %s is a user nickname.
4849 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4850 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4851 #. TRANS: %s is a username.
4852 #, php-format
4853 msgid "Replies to %s"
4854 msgstr "Odpovědi na %s"
4855
4856 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4858 #, php-format
4859 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4860 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4861
4862 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4863 #. TRANS: %s is a user nickname.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4866 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4867
4868 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4870 #, php-format
4871 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4872 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4873
4874 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4876 #, php-format
4877 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4878 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4879
4880 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4884 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4885
4886 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4887 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4891 "notice to them yet."
4892 msgstr ""
4893 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4894 "žádná oznámení."
4895
4896 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4897 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4898 #, php-format
4899 msgid ""
4900 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4901 "[join groups](%%action.groups%%)."
4902 msgstr ""
4903 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4904 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4905
4906 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4907 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4911 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4912 msgstr ""
4913 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4914 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4915
4916 #. TRANS: RSS reply feed description.
4917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4920 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4921
4922 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4925 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4926
4927 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "You may not restore your account."
4930 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4931
4932 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4933 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "No uploaded file."
4936 msgstr "Nahrát soubor"
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4939 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4940 msgstr ""
4941 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4942
4943 #. TRANS: Client exception.
4944 msgid ""
4945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4946 "the HTML form."
4947 msgstr ""
4948 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4949 "uvedeno v HTML formuláři."
4950
4951 #. TRANS: Client exception.
4952 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4953 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4954
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4956 msgid "Missing a temporary folder."
4957 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4960 msgid "Failed to write file to disk."
4961 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4962
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4964 msgid "File upload stopped by extension."
4965 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4966
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4968 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4970 msgid "System error uploading file."
4971 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4972
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4974 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Not an Atom feed."
4977 msgstr "Všichni členové"
4978
4979 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4980 msgid ""
4981 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4982 "profile page."
4983 msgstr ""
4984
4985 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4986 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4990 msgid ""
4991 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4992 "\">Activity Streams</a> format."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Upload the file"
4998 msgstr "Nahrát soubor"
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5001 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5002 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "User does not have this role."
5007 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5008
5009 #. TRANS: Engine name for RSD.
5010 #. TRANS: Engine name.
5011 msgid "StatusNet"
5012 msgstr "StatusNet"
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5015 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5016 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5017 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5018
5019 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5020 msgid "User is already sandboxed."
5021 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5022
5023 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5024 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Not a valid list: %s."
5027 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5028
5029 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5030 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5033 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5034
5035 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5036 #, fuzzy
5037 msgctxt "TITLE"
5038 msgid "Sessions"
5039 msgstr "Sessions"
5040
5041 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5042 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5046 #, fuzzy
5047 msgctxt "LEGEND"
5048 msgid "Sessions"
5049 msgstr "Sessions"
5050
5051 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5052 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5053 msgid "Handle sessions"
5054 msgstr "Zpracovávat sessions"
5055
5056 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5057 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Handle sessions ourselves."
5060 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5061
5062 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5064 msgid "Session debugging"
5065 msgstr "Debugování sessions"
5066
5067 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Enable debugging output for sessions."
5070 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5071
5072 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Save session settings"
5075 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5076
5077 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5078 msgid "You must be logged in to view an application."
5079 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5080
5081 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5082 msgid "Application profile"
5083 msgstr "Profil aplikace"
5084
5085 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5086 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5087 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5090 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5091 msgstr[0] ""
5092 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5093 msgstr[1] ""
5094 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5095 msgstr[2] ""
5096 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5097
5098 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5099 msgid "Application actions"
5100 msgstr "Akce aplikace"
5101
5102 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5103 #, fuzzy
5104 msgctxt "EDITAPP"
5105 msgid "Edit"
5106 msgstr "Editovat"
5107
5108 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5109 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5110 msgid "Reset key & secret"
5111 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5112
5113 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5114 msgid "Application info"
5115 msgstr "Info o aplikaci"
5116
5117 #. TRANS: Field label on application page.
5118 msgid "Consumer key"
5119 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5120
5121 #. TRANS: Field label on application page.
5122 msgid "Consumer secret"
5123 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5124
5125 #. TRANS: Field label on application page.
5126 msgid "Request token URL"
5127 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5128
5129 #. TRANS: Field label on application page.
5130 msgid "Access token URL"
5131 msgstr "URL Access tokenu"
5132
5133 #. TRANS: Field label on application page.
5134 msgid "Authorize URL"
5135 msgstr "Authorizační URL"
5136
5137 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5141 "not supported."
5142 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5143
5144 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5145 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5146 msgstr ""
5147 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5148
5149 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5150 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5151 #, php-format
5152 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5153 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5154
5155 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5156 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5157 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5158
5159 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5162 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5163
5164 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5165 #, php-format
5166 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5167 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5168
5169 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5170 #, php-format
5171 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5172 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5173
5174 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5175 #, php-format
5176 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5177 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5178
5179 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5180 msgid ""
5181 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5182 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5183 msgstr ""
5184 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5185 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5186 "oznámeních"
5187
5188 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5189 #. TRANS: %s is a username.
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5193 "would add to their favorites :)"
5194 msgstr ""
5195 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5196 "přidali do oblíbených :)"
5197
5198 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5199 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5200 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5204 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5205 "their favorites :)"
5206 msgstr ""
5207 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5208 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5209
5210 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5211 msgid "This is a way to share what you like."
5212 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5213
5214 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5215 #, php-format
5216 msgid "%s group"
5217 msgstr "skupina %s"
5218
5219 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5220 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5221 #, php-format
5222 msgid "%1$s group, page %2$d"
5223 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5224
5225 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5228 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5231 #, php-format
5232 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5233 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5234
5235 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5238 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5239
5240 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5241 #, php-format
5242 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5243 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5244
5245 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "FOAF for %s group"
5248 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5249
5250 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5251 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5252 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5253 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5259 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5260 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5261 msgstr ""
5262 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5263 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5264 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5265 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5266 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5267
5268 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5269 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5271 #, fuzzy, php-format
5272 msgid ""
5273 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5276 "their life and interests."
5277 msgstr ""
5278 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5279 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5280 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5281 "životě a zájmech.  "
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5284 msgid "No such message."
5285 msgstr "Žádné takové zprávy."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5288 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5289 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5290
5291 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5292 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5293 #, php-format
5294 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5295 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5296
5297 #. TRANS: Page title for single message display.
5298 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5299 #, php-format
5300 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5301 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5302
5303 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Not available."
5306 msgstr "IM není k dispozici."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5309 msgid "Notice deleted."
5310 msgstr "Oznámení smazáno."
5311
5312 #. TRANS: Title for private list timeline.
5313 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5316 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5317
5318 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5322 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5323
5324 #. TRANS: Title for private list timeline.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5328 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %s is a list.
5332 #, php-format
5333 msgid "Private timeline of %s list by you"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5337 #. TRANS: %s is a list.
5338 #, php-format
5339 msgid "Timeline for %s list by you"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Title for private list timeline.
5343 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5346 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5347
5348 #. TRANS: Feed title.
5349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5352 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5353
5354 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid ""
5358 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5359 "yet."
5360 msgstr ""
5361 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5362 "nic nenapsal."
5363
5364 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5365 msgid "Try tagging more people."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5369 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid ""
5372 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5373 "this timeline!"
5374 msgstr ""
5375 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5376
5377 #. TRANS: Header on show list page.
5378 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Listed"
5381 msgstr "Licence"
5382
5383 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5384 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5385 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5386 #. TRANS: Empty list message for tags.
5387 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5388 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5389 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5390 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5391 msgid "(None)"
5392 msgstr "(nic)"
5393
5394 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5395 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5396 msgid "Show all"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5400 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5401 msgid "Subscribers"
5402 msgstr "Odběratelé"
5403
5404 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5405 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5406 #, fuzzy, php-format
5407 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5408 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5409
5410 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5414 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5415
5416 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5420 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5424 #, php-format
5425 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5426 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5427
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %s is a user nickname.
5430 #, fuzzy, php-format
5431 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5432 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5433
5434 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5436 #, php-format
5437 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5438 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5439
5440 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5441 #. TRANS: %s is a user nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5444 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5445
5446 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5447 #. TRANS: %s is a user nickname.
5448 #, php-format
5449 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5450 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5451
5452 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5453 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "FOAF for %s"
5456 msgstr "FOAF pro %s"
5457
5458 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5459 #, fuzzy, php-format
5460 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5461 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5462
5463 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5464 msgid ""
5465 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5466 "would be a good time to start :)"
5467 msgstr ""
5468 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5469 "byl dobrý čas začít:)"
5470
5471 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5472 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5476 "%?status_textarea=%2$s)."
5477 msgstr ""
5478 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5479 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5480
5481 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5482 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5483 #, php-format
5484 msgid ""
5485 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5486 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5487 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5488 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5489 msgstr ""
5490 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5491 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5492 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5493 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5494
5495 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5496 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid ""
5499 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5501 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5502 msgstr ""
5503 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5504 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5505 "(http://status.net/). "
5506
5507 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5508 #, php-format
5509 msgid "Repeat of %s"
5510 msgstr "Opakování %s"
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5513 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5514 msgid "You cannot silence users on this site."
5515 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5518 msgid "User is already silenced."
5519 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5520
5521 #. TRANS: Title for site administration panel.
5522 #, fuzzy
5523 msgctxt "TITLE"
5524 msgid "Site"
5525 msgstr "Stránky"
5526
5527 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5528 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5529 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5532 msgid "Site name must have non-zero length."
5533 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5536 msgid "You must have a valid contact email address."
5537 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5540 msgid "Invalid logo URL."
5541 msgstr "Neplatná URL loga."
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Invalid SSL logo URL."
5546 msgstr "Neplatná URL loga."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5549 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5550 #, php-format
5551 msgid "Unknown language \"%s\"."
5552 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5555 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5556 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5557
5558 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5559 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5560 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5561
5562 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgctxt "LEGEND"
5565 msgid "General"
5566 msgstr "Obecné"
5567
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgctxt "LABEL"
5571 msgid "Site name"
5572 msgstr "Název stránky"
5573
5574 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5577 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgid "Brought by"
5581 msgstr "Přineseno"
5582
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5586 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5587
5588 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5589 msgid "Brought by URL"
5590 msgstr "Přineseno URL"
5591
5592 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5595 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5596
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5598 msgid "Email"
5599 msgstr "Email"
5600
5601 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Contact email address for your site."
5604 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5605
5606 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5607 #, fuzzy
5608 msgctxt "LEGEND"
5609 msgid "Local"
5610 msgstr "Místní"
5611
5612 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5613 msgid "Default timezone"
5614 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5615
5616 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5617 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5618 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5619
5620 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5621 msgid "Default language"
5622 msgstr "Výchozí jazyk"
5623
5624 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5628 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5629
5630 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgctxt "LEGEND"
5633 msgid "Limits"
5634 msgstr "Omezení"
5635
5636 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5637 msgid "Text limit"
5638 msgstr "Omezení textu"
5639
5640 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5641 msgid "Maximum number of characters for notices."
5642 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5643
5644 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5645 msgid "Dupe limit"
5646 msgstr "Limit duplikace"
5647
5648 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5649 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5650 msgstr ""
5651 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5652
5653 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5654 msgid "Logo"
5655 msgstr "Logo"
5656
5657 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5658 msgid "Site logo"
5659 msgstr "Logo stránek"
5660
5661 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "SSL logo"
5664 msgstr "Logo stránek"
5665
5666 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Save the site settings."
5669 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5670
5671 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5672 msgid "Site Notice"
5673 msgstr "Oznámení stránky"
5674
5675 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5676 msgid "Edit site-wide message"
5677 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5678
5679 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5680 msgid "Unable to save site notice."
5681 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5686 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5687
5688 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5689 msgid "Site notice text"
5690 msgstr "Text sdělení stránky"
5691
5692 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5695 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5696
5697 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Save site notice."
5700 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5701
5702 #. TRANS: Title for SMS settings.
5703 msgid "SMS settings"
5704 msgstr "nastavení SMS"
5705
5706 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5707 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5708 #, php-format
5709 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5710 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5711
5712 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5713 msgid "SMS is not available."
5714 msgstr "SMS není k dispozici."
5715
5716 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5717 msgid "SMS address"
5718 msgstr "SMS adresa"
5719
5720 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5721 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5722 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5723
5724 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5725 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5726 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5727
5728 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5729 msgid "Confirmation code"
5730 msgstr "Potvrzovací kód"
5731
5732 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5733 msgid "Enter the code you received on your phone."
5734 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5735
5736 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5737 msgctxt "BUTTON"
5738 msgid "Confirm"
5739 msgstr "Potvrdit"
5740
5741 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5742 msgid "SMS phone number"
5743 msgstr "SMS telefonní číslo"
5744
5745 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5748 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5749
5750 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5751 msgid "SMS preferences"
5752 msgstr "Nastavení SMS"
5753
5754 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5755 msgid ""
5756 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5757 "from my carrier."
5758 msgstr ""
5759 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5760 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5761
5762 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5763 msgid "SMS preferences saved."
5764 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5765
5766 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5767 msgid "No phone number."
5768 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5769
5770 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5771 msgid "No carrier selected."
5772 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5773
5774 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5775 msgid "That is already your phone number."
5776 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5777
5778 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5779 msgid "That phone number already belongs to another user."
5780 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5781
5782 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5783 msgid ""
5784 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5785 "for the code and instructions on how to use it."
5786 msgstr ""
5787 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5788 "použít."
5789
5790 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5791 msgid "That is the wrong confirmation number."
5792 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5793
5794 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5797 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5798
5799 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5800 msgid "SMS confirmation cancelled."
5801 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5802
5803 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5804 #. TRANS: registered for the active user.
5805 msgid "That is not your phone number."
5806 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5807
5808 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5809 msgid "The SMS phone number was removed."
5810 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5811
5812 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5813 msgid "Mobile carrier"
5814 msgstr "Mobilní operátor"
5815
5816 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5817 msgid "Select a carrier"
5818 msgstr "Vyberte operátora"
5819
5820 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5821 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5825 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5826 msgstr ""
5827 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5828 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5829
5830 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "No code entered."
5833 msgstr "Nezadán kód"
5834
5835 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5836 #, fuzzy
5837 msgctxt "TITLE"
5838 msgid "Snapshots"
5839 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5840
5841 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5842 msgid "Manage snapshot configuration"
5843 msgstr "Konfigurace snímků"
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5846 msgid "Invalid snapshot run value."
5847 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5850 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5851 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5852
5853 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5854 msgid "Invalid snapshot report URL."
5855 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5856
5857 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5858 #, fuzzy
5859 msgctxt "LEGEND"
5860 msgid "Snapshots"
5861 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5862
5863 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5864 msgid "Randomly during web hit"
5865 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5866
5867 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5868 msgid "In a scheduled job"
5869 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5870
5871 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5872 msgid "Data snapshots"
5873 msgstr "Snímky dat"
5874
5875 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5878 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5879
5880 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5881 msgid "Frequency"
5882 msgstr "Frekvence"
5883
5884 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5887 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5888
5889 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5890 msgid "Report URL"
5891 msgstr "Reportovací URL"
5892
5893 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5896 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5897
5898 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Save snapshot settings."
5901 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5904 msgid "You are not subscribed to that profile."
5905 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5906
5907 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5908 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5909 msgid "Could not save subscription."
5910 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5913 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5917 #. TRANS: %s is the name of the user.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5920 msgstr "členové skupiny %s"
5921
5922 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5923 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5926 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5927
5928 #. TRANS: Page notice for group members page.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5931 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5932
5933 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5934 msgid "Subscribed"
5935 msgstr "Prihlášen"
5936
5937 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5940 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5941
5942 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "No ID given."
5945 msgstr "Žádný argument ID."
5946
5947 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5951 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5952
5953 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5954 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5957 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5958
5959 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5960 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5961 #, php-format
5962 msgid "%s subscribers"
5963 msgstr "Odběratelé %s"
5964
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5966 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5967 #, php-format
5968 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5969 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5970
5971 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5972 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5973 msgid "These are the people who listen to your notices."
5974 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5975
5976 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5977 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5978 #, php-format
5979 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5980 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5981
5982 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5986 "return the favor."
5987 msgstr ""
5988 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5989 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5990
5991 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5992 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5993 #, php-format
5994 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5995 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5996
5997 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5998 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5999 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6000 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6001 #. TRANS: and do not change the URL part.
6002 #, php-format
6003 msgid ""
6004 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6005 "%) and be the first?"
6006 msgstr ""
6007 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6008 "%) a nebýt první?"
6009
6010 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6012 #, php-format
6013 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6014 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6015
6016 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6017 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6018 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6019 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6020
6021 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6022 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6023 #, php-format
6024 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6025 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6026
6027 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6028 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6029 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6030 #. TRANS: and do not change the URL part.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid ""
6033 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6034 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6035 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6036 "featured%%)."
6037 msgstr ""
6038 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6039 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6040 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6041 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6042 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6043
6044 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6045 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6046 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6047 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6048 #, php-format
6049 msgid "%s is not listening to anyone."
6050 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6051
6052 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6055 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6056
6057 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6058 #, fuzzy
6059 msgctxt "LABEL"
6060 msgid "IM"
6061 msgstr "IM"
6062
6063 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6064 msgid "SMS"
6065 msgstr "SMS"
6066
6067 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6068 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6069 #, php-format
6070 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6071 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6072
6073 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6074 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6077 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6078
6079 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6080 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 #, php-format
6082 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6083 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6084
6085 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6086 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6087 #, php-format
6088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6089 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6090
6091 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6092 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6093 #, php-format
6094 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6095 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6096
6097 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6098 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6099 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6100 #, fuzzy
6101 msgid "You cannot tag this user."
6102 msgstr ""
6103 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6104
6105 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "List a profile"
6108 msgstr "Uživatelský profil"
6109
6110 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6111 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6112 #, fuzzy, php-format
6113 msgctxt "ADDTOLIST"
6114 msgid "List %s"
6115 msgstr "Omezení"
6116
6117 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "TITLE"
6120 msgid "Error"
6121 msgstr "Ajax Chyba"
6122
6123 #. TRANS: Header in list form.
6124 msgid "User profile"
6125 msgstr "Uživatelský profil"
6126
6127 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "List user"
6130 msgstr "Omezení"
6131
6132 #. TRANS: Field label on list form.
6133 #, fuzzy
6134 msgctxt "LABEL"
6135 msgid "Lists"
6136 msgstr "Omezení"
6137
6138 #. TRANS: Field title on list form.
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6142 "separated."
6143 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6144
6145 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6146 #, fuzzy
6147 msgctxt "TITLE"
6148 msgid "Tags"
6149 msgstr "Tagy"
6150
6151 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Lists saved."
6154 msgstr "Heslo uloženo"
6155
6156 #. TRANS: Page notice.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6159 msgstr ""
6160 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6161 "posloucháte."
6162
6163 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6164 msgid "No such tag."
6165 msgstr "Žádná taková nálepka."
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6168 msgid "You haven't blocked that user."
6169 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6170
6171 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6172 msgid "User is not sandboxed."
6173 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6174
6175 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6176 msgid "User is not silenced."
6177 msgstr "Uživatel není umlčen."
6178
6179 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6180 msgid "Unsubscribed"
6181 msgstr "Odhlášeno"
6182
6183 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6184 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6187 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6188
6189 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "URL settings"
6192 msgstr "Nastavení IM"
6193
6194 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6195 msgid "Manage various other options."
6196 msgstr "Správa různých dalších možností."
6197
6198 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6199 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6200 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6201 msgid " (free service)"
6202 msgstr " (Služba zdarma)"
6203
6204 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "[none]"
6207 msgstr "Nic"
6208
6209 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6210 msgid "[internal]"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6214 msgid "Shorten URLs with"
6215 msgstr "Zkrácovat URL s"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6218 msgid "Automatic shortening service to use."
6219 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6220
6221 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6222 msgid "URL longer than"
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6226 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6227 msgstr ""
6228
6229 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6230 msgid "Text longer than"
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6234 msgid ""
6235 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6241 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6242
6243 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6246 msgstr "Neplatná velikost"
6247
6248 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6251 msgstr "Neplatná velikost"
6252
6253 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6254 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: User admin panel title.
6258 msgctxt "TITLE"
6259 msgid "User"
6260 msgstr "Uživatel"
6261
6262 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6263 msgid "User settings for this StatusNet site"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6267 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6268 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6269
6270 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6273 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6274
6275 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6276 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6277 #, fuzzy, php-format
6278 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6279 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6280
6281 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6282 #, fuzzy
6283 msgctxt "LEGEND"
6284 msgid "Profile"
6285 msgstr "Profil"
6286
6287 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6288 msgid "Bio Limit"
6289 msgstr "Limit Bia"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6292 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6293 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6294
6295 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6296 msgid "New users"
6297 msgstr "Noví uživatelé"
6298
6299 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6300 msgid "New user welcome"
6301 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6302
6303 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6306 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6307
6308 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6309 msgid "Default subscription"
6310 msgstr "Výchozí odběr"
6311
6312 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6313 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6314 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6315
6316 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6317 msgid "Invitations"
6318 msgstr "Pozvánky"
6319
6320 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6321 msgid "Invitations enabled"
6322 msgstr "Pozvánky povoleny"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6325 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6326 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6327
6328 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Save user settings."
6331 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6332
6333 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6334 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6335 #, php-format
6336 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6337 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6338
6339 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6340 msgid "Search for more groups"
6341 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6342
6343 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6344 #. TRANS: %s is a user nickname.
6345 #, php-format
6346 msgid "%s is not a member of any group."
6347 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6348
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6350 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6351 #, php-format
6352 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6353 msgstr ""
6354 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6355
6356 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6357 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6358 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6361 #, php-format
6362 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6363 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6364
6365 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6366 #, php-format
6367 msgid "StatusNet %s"
6368 msgstr "StatusNet %s"
6369
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6371 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6372 #, fuzzy, php-format
6373 msgid ""
6374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6375 "Inc. and contributors."
6376 msgstr ""
6377 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6378 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6379
6380 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6381 msgid "Contributors"
6382 msgstr "Přispěvatelé"
6383
6384 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6385 msgid "License"
6386 msgstr "Licence"
6387
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6392 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6393 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6394 "any later version."
6395 msgstr ""
6396 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6397 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6398 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6399 "kterékoli pozdější verze. "
6400
6401 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6405 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6406 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6407 "for more details."
6408 msgstr ""
6409 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6410 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6411 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6412 "informace. "
6413
6414 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6415 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6419 "along with this program.  If not, see %s."
6420 msgstr ""
6421 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6422 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6423
6424 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6425 msgid "Plugins"
6426 msgstr "Pluginy"
6427
6428 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6429 #, fuzzy
6430 msgctxt "HEADER"
6431 msgid "Name"
6432 msgstr "Název"
6433
6434 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6435 #, fuzzy
6436 msgctxt "HEADER"
6437 msgid "Version"
6438 msgstr "Verze"
6439
6440 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6441 #, fuzzy
6442 msgctxt "HEADER"
6443 msgid "Author(s)"
6444 msgstr "Autoři"
6445
6446 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6447 #, fuzzy
6448 msgctxt "HEADER"
6449 msgid "Description"
6450 msgstr "Popis"
6451
6452 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6453 msgid "Favor"
6454 msgstr "Oblíbit"
6455
6456 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6457 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6460 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6461
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6463 #, php-format
6464 msgid "Cannot process URL '%s'"
6465 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6468 msgid "Robin thinks something is impossible."
6469 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6470
6471 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6472 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6473 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$d byte"
6476 msgid_plural "%1$d bytes"
6477 msgstr[0] ""
6478 msgstr[1] ""
6479 msgstr[2] ""
6480
6481 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6482 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6483 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6484 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid ""
6487 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6488 "upload a smaller version."
6489 msgid_plural ""
6490 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6491 "upload a smaller version."
6492 msgstr[0] ""
6493 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6494 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6495 msgstr[1] ""
6496 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6497 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6498 msgstr[2] ""
6499 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6500 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6501
6502 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6503 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6506 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6507 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6508 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6509 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6510
6511 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6512 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6513 #, fuzzy, php-format
6514 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6515 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6516 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6517 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6518 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6521 msgid "Invalid filename."
6522 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6525 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6526 #, php-format
6527 msgid "Profile ID %s is invalid."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6531 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "Group ID %s is invalid."
6534 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6537 msgid "Group join failed."
6538 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6541 msgid "Not part of group."
6542 msgstr "Není součástí skupiny."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6545 msgid "Group leave failed."
6546 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6547
6548 #. TRANS: Activity title.
6549 msgid "Join"
6550 msgstr "Připojit se"
6551
6552 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6553 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6554 #, php-format
6555 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6559 msgid "Could not update local group."
6560 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6563 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6564 #, php-format
6565 msgid "Could not create login token for %s"
6566 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Cannot instantiate class %s."
6571 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6574 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6575 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6578 msgid "You are banned from sending direct messages."
6579 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6580
6581 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6582 msgid "Could not insert message."
6583 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6584
6585 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6586 msgid "Could not update message with new URI."
6587 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6588
6589 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6590 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6591 #, php-format
6592 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6593 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6594
6595 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6596 #, fuzzy, php-format
6597 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6598 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6601 msgid "Problem saving notice. Too long."
6602 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6603
6604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6605 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6606 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6609 msgid ""
6610 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6611 msgstr ""
6612 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6613 "několik minut."
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6616 msgid ""
6617 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6618 "few minutes."
6619 msgstr ""
6620 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6621 "několik minut."
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6624 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6625 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6626
6627 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6630 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6631
6632 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "You cannot repeat your own notice."
6635 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6636
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Cannot repeat a private notice."
6640 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6641
6642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6645 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6646
6647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6648 msgid "You already repeated that notice."
6649 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6650
6651 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6655 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6658 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6659 msgid "Problem saving notice."
6660 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6665 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6666
6667 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6668 msgid "Problem saving group inbox."
6669 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6670
6671 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6672 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6673 #, php-format
6674 msgid "RT @%1$s %2$s"
6675 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6676
6677 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6678 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgctxt "FANCYNAME"
6681 msgid "%1$s (%2$s)"
6682 msgstr "%1$s (%2$s)"
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6685 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6686 #, php-format
6687 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6688 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6691 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6692 #, php-format
6693 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6694 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6695
6696 #. TRANS: Server exception.
6697 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6698 msgstr ""
6699
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "No tagger specified."
6703 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6704
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "No tag specified."
6708 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6709
6710 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Could not create profile tag."
6713 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6714
6715 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Could not set profile tag URI."
6718 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6719
6720 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6723 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6726 #, php-format
6727 msgid ""
6728 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6729 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6736 "allowed number. Try unlisting others first."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Adding list subscription failed."
6742 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Removing list subscription failed."
6747 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6750 msgid "Missing profile."
6751 msgstr "Chybějící profil."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6754 msgid "Unable to save tag."
6755 msgstr "Nelze uložit tag."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6758 msgid "You have been banned from subscribing."
6759 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6762 msgid "Already subscribed!"
6763 msgstr "Již přihlášen!"
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6766 msgid "User has blocked you."
6767 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6770 msgid "Not subscribed!"
6771 msgstr "Nepřihlášen!"
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6774 msgid "Could not delete self-subscription."
6775 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6778 msgid "Could not delete subscription."
6779 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6780
6781 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6782 #, fuzzy
6783 msgctxt "TITLE"
6784 msgid "Follow"
6785 msgstr "Povolit"
6786
6787 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6788 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6789 #, fuzzy, php-format
6790 msgid "%1$s is now following %2$s."
6791 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6792
6793 #. TRANS: Notice given on user registration.
6794 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6795 #, php-format
6796 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6797 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6800 msgid "Not implemented since inbox change."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Server exception.
6804 msgid "No single user defined for single-user mode."
6805 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6806
6807 #. TRANS: Server exception.
6808 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6812 msgid "No user with that email address or username."
6813 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6814
6815 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6816 msgid "No registered email address for that user."
6817 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6818
6819 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6820 msgid "Error saving address confirmation."
6821 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6822
6823 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6824 msgid "Could not create group."
6825 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6826
6827 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6828 msgid "Could not set group URI."
6829 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6830
6831 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6832 msgid "Could not set group membership."
6833 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6834
6835 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6836 msgid "Could not save local group info."
6837 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6840 #. TRANS: %s is the remote site.
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "Cannot locate account %s."
6843 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6846 #. TRANS: %s is the remote site.
6847 #, php-format
6848 msgid "Cannot find XRD for %s."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6852 #. TRANS: %s is the remote site.
6853 #, php-format
6854 msgid "No AtomPub API service for %s."
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6858 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6859 msgid "User actions"
6860 msgstr "Akce uživatele"
6861
6862 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6863 msgid "User deletion in progress..."
6864 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6865
6866 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Edit profile settings."
6869 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6870
6871 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "BUTTON"
6874 msgid "Edit"
6875 msgstr "Editovat"
6876
6877 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Send a direct message to this user."
6880 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6881
6882 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "BUTTON"
6885 msgid "Message"
6886 msgstr "Zpráva"
6887
6888 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6889 msgid "Moderate"
6890 msgstr "Moderovat"
6891
6892 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6893 msgid "User role"
6894 msgstr "Role uživatele"
6895
6896 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6897 msgctxt "role"
6898 msgid "Administrator"
6899 msgstr "Administrátor"
6900
6901 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6902 msgctxt "role"
6903 msgid "Moderator"
6904 msgstr "Moderátor"
6905
6906 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6907 #, php-format
6908 msgid "%1$s - %2$s"
6909 msgstr "%1$s - %2$s"
6910
6911 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6912 msgid "Untitled page"
6913 msgstr "stránka bez názvu"
6914
6915 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6916 msgctxt "TOOLTIP"
6917 msgid "Show more"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "BUTTON"
6923 msgid "Reply"
6924 msgstr "Odpovědět"
6925
6926 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6927 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6928 msgid "Write a reply..."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Tab on the notice form.
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "TAB"
6934 msgid "Status"
6935 msgstr "StatusNet"
6936
6937 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6938 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6939 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6940 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6941 #, php-format
6942 msgid ""
6943 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6944 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6945 msgstr ""
6946 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6947 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6948
6949 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6950 #, php-format
6951 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6952 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6953
6954 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6955 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6956 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6957 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6961 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6962 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6963 msgstr ""
6964 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6965 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6966 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6967
6968 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6969 #. TRANS: %1$s is the site name.
6970 #, php-format
6971 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6972 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6973
6974 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6975 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6976 #, php-format
6977 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6978 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6979
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6981 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6982 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6983
6984 #. TRANS: license message in footer.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6986 #, php-format
6987 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6988 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6989
6990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6991 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6992 msgid "After"
6993 msgstr "Po"
6994
6995 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6996 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6997 msgid "Before"
6998 msgstr "Před"
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7001 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7002 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7007 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7010 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7011 msgstr ""
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7016 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Unknown profile."
7021 msgstr "Neznámý typ souboru"
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7024 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7028 msgid "Remote profile is not a group!"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "User is already a member of this group."
7034 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7037 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7038 #, php-format
7039 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7043 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7047 #. TRANS: %s is the notice URI.
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "No content for notice %s."
7050 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "No such user \"%s\"."
7055 msgstr "Uživatel neexistuje."
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7058 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7059 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7060 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7061 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7062 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7063 #, fuzzy, php-format
7064 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7065 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7066 msgstr "%1$s - %2$s"
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7069 msgid "Can't handle remote content yet."
7070 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7073 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7074 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7077 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7078 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7079
7080 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7081 msgid "You cannot make changes to this site."
7082 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7083
7084 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7085 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7086 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7087
7088 #. TRANS: Client error message.
7089 msgid "showForm() not implemented."
7090 msgstr "showForm () není implementována."
7091
7092 #. TRANS: Client error message
7093 msgid "saveSettings() not implemented."
7094 msgstr "saveSettings () není implementována."
7095
7096 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7097 #, fuzzy
7098 msgctxt "HEADER"
7099 msgid "Home"
7100 msgstr "Moje stránky"
7101
7102 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "HEADER"
7105 msgid "Admin"
7106 msgstr "Admin"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Basic site configuration"
7110 msgstr "Základní konfigurace webu"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Site"
7115 msgstr "Stránky"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "User configuration"
7119 msgstr "Akce uživatele"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "User"
7125 msgstr "Uživatel"
7126
7127 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7128 msgid "Access configuration"
7129 msgstr "Nastavení přístupu"
7130
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Access"
7134 msgstr "Přístup"
7135
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Paths configuration"
7138 msgstr "Naastavení cest"
7139
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Paths"
7144 msgstr "Cesty"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Sessions configuration"
7148 msgstr "Nastavení sessions"
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "Sessions"
7153 msgstr "Sessions"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "Edit site notice"
7157 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7158
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7160 #, fuzzy
7161 msgctxt "MENU"
7162 msgid "Site notice"
7163 msgstr "Sdělení"
7164
7165 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7166 msgid "Snapshots configuration"
7167 msgstr "Konfigurace snímků"
7168
7169 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "MENU"
7172 msgid "Snapshots"
7173 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7174
7175 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7176 msgid "Set site license"
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7180 #, fuzzy
7181 msgctxt "MENU"
7182 msgid "License"
7183 msgstr "Licence"
7184
7185 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Plugins configuration"
7188 msgstr "Naastavení cest"
7189
7190 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "MENU"
7193 msgid "Plugins"
7194 msgstr "Pluginy"
7195
7196 #. TRANS: Client error 401.
7197 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7198 msgstr ""
7199 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7200 "čtení."
7201
7202 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7203 msgid "No application for that consumer key."
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7207 msgid "Not allowed to use API."
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7211 msgid "Bad access token."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7215 msgid "No user for that token."
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7219 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7220 msgid "Could not authenticate you."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7224 msgid "Icon"
7225 msgstr "Ikona"
7226
7227 #. TRANS: Form guide.
7228 msgid "Icon for this application"
7229 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7230
7231 #. TRANS: Form input field label for application name.
7232 msgid "Name"
7233 msgstr "Název"
7234
7235 #. TRANS: Form input field instructions.
7236 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "Describe your application in %d character"
7239 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7240 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7241 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7242 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7243
7244 #. TRANS: Form input field instructions.
7245 msgid "Describe your application"
7246 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7247
7248 #. TRANS: Form input field label.
7249 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7250 #. TRANS: Field label for description of list.
7251 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7252 msgid "Description"
7253 msgstr "Popis"
7254
7255 #. TRANS: Form input field instructions.
7256 msgid "URL of the homepage of this application"
7257 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7258
7259 #. TRANS: Form input field label.
7260 msgid "Source URL"
7261 msgstr "Zdrojové URL"
7262
7263 #. TRANS: Form input field instructions.
7264 msgid "Organization responsible for this application"
7265 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7266
7267 #. TRANS: Form input field label.
7268 msgid "Organization"
7269 msgstr "Organizace"
7270
7271 #. TRANS: Form input field instructions.
7272 msgid "URL for the homepage of the organization"
7273 msgstr "URL homepage organizace"
7274
7275 #. TRANS: Form input field instructions.
7276 msgid "URL to redirect to after authentication"
7277 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7278
7279 #. TRANS: Radio button label for application type
7280 msgid "Browser"
7281 msgstr "Prohlížeč"
7282
7283 #. TRANS: Radio button label for application type
7284 msgid "Desktop"
7285 msgstr "Desktop"
7286
7287 #. TRANS: Form guide.
7288 msgid "Type of application, browser or desktop"
7289 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7290
7291 #. TRANS: Radio button label for access type.
7292 msgid "Read-only"
7293 msgstr "pouze pro čtení"
7294
7295 #. TRANS: Radio button label for access type.
7296 msgid "Read-write"
7297 msgstr "čtení a zápis"
7298
7299 #. TRANS: Form guide.
7300 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7301 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7302
7303 #. TRANS: Submit button title.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Cancel application changes."
7306 msgstr "Propojené aplikace"
7307
7308 #. TRANS: Submit button title.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Save application changes."
7311 msgstr "Nová aplikace"
7312
7313 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Unknown application"
7316 msgstr "Neznámá akce"
7317
7318 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7319 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7320 msgid " by "
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Application access type
7324 msgid "read-write"
7325 msgstr "číst-psát"
7326
7327 #. TRANS: Application access type
7328 msgid "read-only"
7329 msgstr "pouze pro čtení"
7330
7331 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7332 #, php-format
7333 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7334 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7335
7336 #. TRANS: Access token in the application list.
7337 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7338 #, php-format
7339 msgid "Access token starting with: %s"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7343 msgctxt "BUTTON"
7344 msgid "Revoke"
7345 msgstr "Obnovit"
7346
7347 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7348 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "BUTTON"
7351 msgid "Accept"
7352 msgstr "Přijmout"
7353
7354 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7355 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "BUTTON"
7358 msgid "Reject"
7359 msgstr "Odmítnout"
7360
7361 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7362 msgid "Author element must contain a name element."
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Do not use this method!"
7368 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7369
7370 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7373 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7374
7375 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7376 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7379 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7380
7381 #. TRANS: Title.
7382 msgid "Notices where this attachment appears"
7383 msgstr "Notices where this attachment appears"
7384
7385 #. TRANS: Title.
7386 msgid "Tags for this attachment"
7387 msgstr "Označení této přílohy"
7388
7389 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Password changing failed."
7392 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7393
7394 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Password changing is not allowed."
7397 msgstr "Změna hesla není povolena"
7398
7399 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7400 msgid "Block"
7401 msgstr "Blokovat"
7402
7403 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7404 msgid "Block this user"
7405 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7406
7407 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7408 msgctxt "BUTTON"
7409 msgid "Cancel join request"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7413 #, fuzzy
7414 msgctxt "BUTTON"
7415 msgid "Cancel subscription request"
7416 msgstr "Všechny odběry"
7417
7418 #. TRANS: Title for command results.
7419 msgid "Command results"
7420 msgstr "Výsledky příkazu"
7421
7422 #. TRANS: Title for command results.
7423 #, fuzzy
7424 msgid "AJAX error"
7425 msgstr "Ajax Chyba"
7426
7427 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7428 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7429 msgid "Command complete"
7430 msgstr "Příkaz dokončen"
7431
7432 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7433 msgid "Command failed"
7434 msgstr "Příkaz selhal"
7435
7436 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7437 msgid "Notice with that id does not exist."
7438 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7439
7440 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7441 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7442 msgid "User has no last notice."
7443 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7444
7445 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7446 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7447 #, php-format
7448 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7449 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7450
7451 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7453 #, php-format
7454 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7455 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7458 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7459 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7460
7461 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7462 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7463 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7464
7465 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7466 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7467 #, php-format
7468 msgid "Nudge sent to %s."
7469 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7470
7471 #. TRANS: User statistics text.
7472 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7473 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7474 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7475 #, php-format
7476 msgid ""
7477 "Subscriptions: %1$s\n"
7478 "Subscribers: %2$s\n"
7479 "Notices: %3$s"
7480 msgstr ""
7481 "Odbírám: %1$s \n"
7482 "Odběratelé: %2$s \n"
7483 "Hlášky: %3$s"
7484
7485 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7488 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7489
7490 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7491 msgid "Notice marked as fave."
7492 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7493
7494 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7496 #, php-format
7497 msgid "%1$s joined group %2$s."
7498 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7499
7500 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7501 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7502 #, php-format
7503 msgid "%1$s left group %2$s."
7504 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7505
7506 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7507 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7508 #, php-format
7509 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7513 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7514 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7517 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7518 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7519 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7520 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7521
7522 #. TRANS: Separator for list of tags.
7523 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7524 msgid ", "
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7528 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7529 #, php-format
7530 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7531 msgstr "Neplatná velikost"
7532
7533 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7534 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7535 #, php-format
7536 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7540 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7541 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7542 #, php-format
7543 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7544 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7545 msgstr[0] ""
7546 msgstr[1] ""
7547 msgstr[2] ""
7548
7549 #. TRANS: Whois output.
7550 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgctxt "WHOIS"
7553 msgid "%1$s (%2$s)"
7554 msgstr "%1$s (%2$s)"
7555
7556 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7557 #, php-format
7558 msgid "Fullname: %s"
7559 msgstr "Celé jméno %s"
7560
7561 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7562 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7563 #. TRANS: %s is a location.
7564 #, php-format
7565 msgid "Location: %s"
7566 msgstr "Poloha: %s"
7567
7568 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7569 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7570 #. TRANS: %s is a homepage.
7571 #, php-format
7572 msgid "Homepage: %s"
7573 msgstr "Domovská stránka: %s"
7574
7575 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7576 #, php-format
7577 msgid "About: %s"
7578 msgstr "O uživateli: %s"
7579
7580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7581 #. TRANS: %s is a remote profile.
7582 #, php-format
7583 msgid ""
7584 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7585 "same server."
7586 msgstr ""
7587 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7588 "stejném serveru."
7589
7590 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7591 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7592 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7593 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7596 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7597 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7598 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7599 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7600
7601 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7602 msgid "You can't send a message to this user."
7603 msgstr ""
7604 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7605
7606 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7607 msgid "Error sending direct message."
7608 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7609
7610 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7611 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7612 #, php-format
7613 msgid "Notice from %s repeated."
7614 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7615
7616 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7617 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7620 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7621 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7622 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7623 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7624
7625 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7626 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7627 #, php-format
7628 msgid "Reply to %s sent."
7629 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7630
7631 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7632 msgid "Error saving notice."
7633 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7634
7635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7636 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7637 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7638
7639 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7640 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7641 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7642
7643 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7644 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7645 #, php-format
7646 msgid "Subscribed to %s."
7647 msgstr "Přihlášeno k %s."
7648
7649 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7650 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7652 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7653
7654 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7655 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7656 #, php-format
7657 msgid "Unsubscribed from %s."
7658 msgstr "Odhlášeno od %s."
7659
7660 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7661 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7662 msgid "Command not yet implemented."
7663 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7664
7665 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7666 msgid "Notification off."
7667 msgstr "Oznámení vypnuta."
7668
7669 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7670 msgid "Can't turn off notification."
7671 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7672
7673 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7674 msgid "Notification on."
7675 msgstr "Oznámení zapnuta."
7676
7677 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7678 msgid "Can't turn on notification."
7679 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7680
7681 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7682 msgid "Login command is disabled."
7683 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7684
7685 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7686 #. TRANS: %s is a logon link..
7687 #, php-format
7688 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7689 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7690
7691 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7692 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7693 #, php-format
7694 msgid "Unsubscribed %s."
7695 msgstr "%s odhlášen."
7696
7697 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7698 msgid "You are not subscribed to anyone."
7699 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7700
7701 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7702 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7703 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7704 msgid "You are subscribed to this person:"
7705 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7706 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7707 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7708 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7709
7710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7711 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7712 msgid "No one is subscribed to you."
7713 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7714
7715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7718 msgid "This person is subscribed to you:"
7719 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7720 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7721 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7722 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7723
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7725 #. TRANS: any group subscriptions.
7726 msgid "You are not a member of any groups."
7727 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7728
7729 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7730 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7731 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7732 msgid "You are a member of this group:"
7733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7734 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7735 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7736 msgstr[2] ""
7737
7738 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "Commands:"
7742 msgstr "Výsledky příkazu"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "turn on notifications"
7748 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7751 #, fuzzy
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "turn off notifications"
7754 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "show this help"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "subscribe to user"
7765 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "lists the groups you have joined"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7773 #, fuzzy
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "tag a user"
7776 msgstr "Otagujte uživatele"
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7779 #, fuzzy
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "untag a user"
7782 msgstr "Otagujte uživatele"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "list the people you follow"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "list the people that follow you"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "unsubscribe from user"
7798 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "direct message to user"
7804 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "get last notice from user"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7812 #, fuzzy
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "get profile info on user"
7815 msgstr "Nastavené Profilu"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "force user to stop following you"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "repeat a notice with a given id"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "repeat the last notice from user"
7841 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "reply to notice with a given id"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7849 #, fuzzy
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "reply to the last notice from user"
7852 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "join group"
7858 msgstr "Neznámé"
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "Get a link to login to the web interface"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "leave group"
7869 msgstr "Smazat uživatele"
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "get your stats"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "same as 'off'"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "same as 'follow'"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "same as 'leave'"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "same as 'get'"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "not yet implemented."
7909 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7910
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7912 msgctxt "COMMANDHELP"
7913 msgid "remind a user to update."
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7917 #, fuzzy
7918 msgid "No configuration file found."
7919 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7920
7921 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7922 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7923 #, fuzzy
7924 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7925 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7926
7927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7928 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7929 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7930
7931 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7932 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7933 msgid "Go to the installer."
7934 msgstr "Jdi na instalaci."
7935
7936 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7937 #. TRANS: Label for user statistics.
7938 msgid "Notices"
7939 msgstr "Sdělení"
7940
7941 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7942 msgid "Database error"
7943 msgstr "Chyba databáze"
7944
7945 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7946 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "MENU"
7949 msgid "Public"
7950 msgstr "Veřejné"
7951
7952 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7953 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7954 #, fuzzy
7955 msgctxt "MENU"
7956 msgid "Lists"
7957 msgstr "Omezení"
7958
7959 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7960 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7961 msgid "Delete"
7962 msgstr "Odstranit"
7963
7964 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7965 msgid "Delete this user"
7966 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7967
7968 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgid "Unable to find services for %s."
7971 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7972
7973 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7974 msgid "Disfavor this notice"
7975 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7976
7977 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7978 #, fuzzy
7979 msgctxt "BUTTON"
7980 msgid "Disfavor favorite"
7981 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7982
7983 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7986 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7987
7988 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7989 msgid "Favor this notice"
7990 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7991
7992 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "BUTTON"
7995 msgid "Favor"
7996 msgstr "Oblíbit"
7997
7998 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
8001 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
8002
8003 #. TRANS: Feed type name.
8004 msgid "RSS 1.0"
8005 msgstr "RSS 1.0"
8006
8007 #. TRANS: Feed type name.
8008 msgid "RSS 2.0"
8009 msgstr "RSS 2.0"
8010
8011 #. TRANS: Feed type name.
8012 msgid "Atom"
8013 msgstr "Atom"
8014
8015 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8016 msgid "FOAF"
8017 msgstr "FOAF"
8018
8019 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8020 msgid "Activity Streams"
8021 msgstr ""
8022
8023 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8024 msgid "No author in the feed."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8028 #. TRANS: can be associated with a user.
8029 msgid "Cannot import without a user."
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8033 msgid "Feeds"
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8037 #, fuzzy
8038 msgctxt "TAGS"
8039 msgid "All"
8040 msgstr "Všechny"
8041
8042 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8043 msgid "Tag"
8044 msgstr "Značka"
8045
8046 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Choose a tag to narrow list."
8049 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8050
8051 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8052 #, php-format
8053 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8054 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8055
8056 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8057 msgid "Members"
8058 msgstr "Členové"
8059
8060 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8061 msgid "All members"
8062 msgstr "Všichni členové"
8063
8064 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8065 msgid "Pending"
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8069 msgid "Blocked"
8070 msgstr "Zablokován"
8071
8072 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8073 #, fuzzy
8074 msgctxt "TITLE"
8075 msgid "Admins"
8076 msgstr "Adminové"
8077
8078 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8079 msgctxt "BUTTON"
8080 msgid "Block"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Submit button title.
8084 msgctxt "TOOLTIP"
8085 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Field title on group edit form.
8089 #, fuzzy
8090 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8091 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8092
8093 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Describe the group or topic."
8096 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8097
8098 #. TRANS: Text area title for group description.
8099 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8100 #, fuzzy, php-format
8101 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8102 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8103 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8104 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8105 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8106
8107 #. TRANS: Field title on group edit form.
8108 #, fuzzy
8109 msgid ""
8110 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8111 msgstr ""
8112 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8113 "\""
8114
8115 #. TRANS: Field label on group edit form.
8116 msgid "Aliases"
8117 msgstr "Aliasy"
8118
8119 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8120 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8121 #, fuzzy, php-format
8122 msgid ""
8123 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8124 "alias allowed."
8125 msgid_plural ""
8126 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8127 "aliases allowed."
8128 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8129 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8130 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8131
8132 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8133 msgid ""
8134 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8138 #, fuzzy
8139 msgctxt "GROUPADMIN"
8140 msgid "Admin"
8141 msgstr "Admin"
8142
8143 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8144 msgid "Group actions"
8145 msgstr "Akce skupiny"
8146
8147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8149 #, php-format
8150 msgctxt "TOOLTIP"
8151 msgid "Edit %s group properties"
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8155 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8156 #, php-format
8157 msgctxt "TOOLTIP"
8158 msgid "Add or edit %s logo"
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8162 msgctxt "MENU"
8163 msgid "Logo"
8164 msgstr ""
8165
8166 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Popular groups"
8169 msgstr "Populární oznámení"
8170
8171 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Active groups"
8174 msgstr "Všechny skupiny"
8175
8176 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8177 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8178 msgid "See all"
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8182 msgid "See all groups you belong to."
8183 msgstr ""
8184
8185 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8186 #. TRANS: %s is a username.
8187 msgid "Back to top"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Client exception 406
8191 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8192 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8193
8194 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8195 msgid "Unsupported image file format."
8196 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8197
8198 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8199 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8200 #, php-format
8201 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8202 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8203
8204 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8205 msgid "Partial upload."
8206 msgstr "Částečné náhrání."
8207
8208 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8209 msgid "Not an image or corrupt file."
8210 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8211
8212 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8213 msgid "Lost our file."
8214 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8215
8216 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8217 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8218 msgid "Unknown file type"
8219 msgstr "Neznámý typ souboru"
8220
8221 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8222 #, fuzzy, php-format
8223 msgid "%dMB"
8224 msgid_plural "%dMB"
8225 msgstr[0] "MB"
8226 msgstr[1] "MB"
8227 msgstr[2] "MB"
8228
8229 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid "%dkB"
8232 msgid_plural "%dkB"
8233 msgstr[0] "kB"
8234 msgstr[1] "kB"
8235 msgstr[2] "kB"
8236
8237 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8238 #, php-format
8239 msgid "%dB"
8240 msgid_plural "%dB"
8241 msgstr[0] ""
8242 msgstr[1] ""
8243 msgstr[2] ""
8244
8245 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8247 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8251 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8252 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8253 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8254 "this message."
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8258 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8259 #, php-format
8260 msgid "Unknown inbox source %d."
8261 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8262
8263 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8264 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8268 msgid "Transport cannot be null."
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8272 msgctxt "TITLE"
8273 msgid "Trends"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "BUTTON"
8279 msgid "Invite more colleagues"
8280 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8281
8282 #. TRANS: Form legend.
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Invite collegues"
8285 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8286
8287 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8288 msgid "Email addresses"
8289 msgstr "E-mailové adresy"
8290
8291 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8294 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8295
8296 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8297 msgid "Personal message"
8298 msgstr "Osobní zpráva"
8299
8300 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8301 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8302 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8303
8304 #. TRANS: Send button for inviting friends
8305 #. TRANS: Button text for sending notice.
8306 msgctxt "BUTTON"
8307 msgid "Send"
8308 msgstr "Odeslat"
8309
8310 #. TRANS: Submit button title.
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Send invitations."
8313 msgstr "Pozvánky"
8314
8315 #. TRANS: Button text for joining a group.
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "BUTTON"
8318 msgid "Join"
8319 msgstr "Připojit se"
8320
8321 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "BUTTON"
8324 msgid "Leave"
8325 msgstr "Opustit"
8326
8327 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8328 #, fuzzy
8329 msgid "See all lists you have created."
8330 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8331
8332 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8333 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8334 msgctxt "MENU"
8335 msgid "Login"
8336 msgstr "Přihlásit"
8337
8338 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8339 msgid "Login with a username and password"
8340 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8341
8342 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8343 msgctxt "MENU"
8344 msgid "Register"
8345 msgstr "Registrovat"
8346
8347 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8348 msgid "Sign up for a new account"
8349 msgstr "Vytvořit nový účet"
8350
8351 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8352 msgid "Email address confirmation"
8353 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8354
8355 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8356 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8357 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid ""
8360 "Hey, %1$s.\n"
8361 "\n"
8362 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8363 "\n"
8364 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8365 "\n"
8366 "\t%3$s\n"
8367 "\n"
8368 "If not, just ignore this message.\n"
8369 "\n"
8370 "Thanks for your time, \n"
8371 "%2$s\n"
8372 msgstr ""
8373 "Ahoj,% s.\n"
8374 "\n"
8375 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8376 "\n"
8377 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8378 "adresu:\n"
8379 "\n"
8380 "%s\n"
8381 "\n"
8382 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8383 "\n"
8384 "Díky za tvůj čas,\n"
8385 "%s\n"
8386
8387 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8389 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8393 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8394
8395 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8397 #, fuzzy, php-format
8398 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8399 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8400
8401 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8403 #, php-format
8404 msgid ""
8405 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8406 "their subscription at %3$s"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8410 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "Faithfully yours,\n"
8415 "%1$s.\n"
8416 "\n"
8417 "----\n"
8418 "Change your email address or notification options at %2$s"
8419 msgstr ""
8420 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8421 "\n"
8422 "%3$s\n"
8423 "\n"
8424 "%4$s%5$s%6$s\n"
8425 "Váš,\n"
8426 "%7$s.\n"
8427 "\n"
8428 "----\n"
8429 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8430
8431 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8432 #. TRANS: %s is a URL.
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid "Profile: %s"
8435 msgstr "Profil"
8436
8437 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8438 #. TRANS: %s is biographical information.
8439 #, php-format
8440 msgid "Bio: %s"
8441 msgstr "O: %s"
8442
8443 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8444 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid ""
8447 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8448 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8449 msgstr ""
8450 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8451 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8452
8453 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8454 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8455 #, php-format
8456 msgid "New email address for posting to %s"
8457 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8458
8459 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8460 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8461 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8462 #, fuzzy, php-format
8463 msgid ""
8464 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8465 "\n"
8466 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8467 "\n"
8468 "More email instructions at %3$s."
8469 msgstr ""
8470 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8471 "\n"
8472 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8473 "\n"
8474 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8475 "\n"
8476 "Váš,\n"
8477 "%4$s"
8478
8479 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8480 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8481 #, php-format
8482 msgid "%s status"
8483 msgstr "status %s"
8484
8485 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8486 msgid "SMS confirmation"
8487 msgstr "SMS potvrzení"
8488
8489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8491 #, php-format
8492 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8493 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8494
8495 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8496 #. TRANS: %s is the nudging user.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "You have been nudged by %s"
8499 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8500
8501 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8502 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8503 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8504 #, fuzzy, php-format
8505 msgid ""
8506 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8507 "to post some news.\n"
8508 "\n"
8509 "So let's hear from you :)\n"
8510 "\n"
8511 "%3$s\n"
8512 "\n"
8513 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8514 msgstr ""
8515 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8516 "poslali nějaké novinky.\n"
8517 "\n"
8518 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8519 "\n"
8520 "%3$s\n"
8521 "\n"
8522 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8523 "\n"
8524 "S pozdravem,\n"
8525 "%4$s\n"
8526
8527 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8528 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8529 #, php-format
8530 msgid "New private message from %s"
8531 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8532
8533 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8534 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8535 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid ""
8538 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8539 "\n"
8540 "------------------------------------------------------\n"
8541 "%3$s\n"
8542 "------------------------------------------------------\n"
8543 "\n"
8544 "You can reply to their message here:\n"
8545 "\n"
8546 "%4$s\n"
8547 "\n"
8548 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8549 msgstr ""
8550 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8551 "\n"
8552 "-------------------------------------------------- ----\n"
8553 "%3$s\n"
8554 "-------------------------------------------------- ----\n"
8555 "\n"
8556 "Můžete odpovědět zde:\n"
8557 "\n"
8558 "%4$s\n"
8559 "\n"
8560 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8561 "\n"
8562 "S pozdravem\n"
8563 "%5$s"
8564
8565 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8566 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8569 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8570
8571 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8573 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8574 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8575 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid ""
8578 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8579 "\n"
8580 "The URL of your notice is:\n"
8581 "\n"
8582 "%3$s\n"
8583 "\n"
8584 "The text of your notice is:\n"
8585 "\n"
8586 "%4$s\n"
8587 "\n"
8588 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8589 "\n"
8590 "%5$s"
8591 msgstr ""
8592 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8593 "oblíbených. \n"
8594 "\n"
8595 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8596 "\n"
8597 " %3$s \n"
8598 "\n"
8599 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8600 "\n"
8601 " %4$s \n"
8602 "\n"
8603 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8604 "\n"
8605 " %5$s \n"
8606 "\n"
8607 " Váš, \n"
8608 " %6$s \n"
8609
8610 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8611 #, php-format
8612 msgid ""
8613 "The full conversation can be read here:\n"
8614 "\n"
8615 "\t%s"
8616 msgstr ""
8617 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8618 "\n"
8619 " %s"
8620
8621 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8622 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8625 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8626
8627 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8629 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8630 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8631 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgid ""
8634 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8635 "\n"
8636 "The notice is here:\n"
8637 "\n"
8638 "\t%3$s\n"
8639 "\n"
8640 "It reads:\n"
8641 "\n"
8642 "\t%4$s\n"
8643 "\n"
8644 "%5$sYou can reply back here:\n"
8645 "\n"
8646 "\t%6$s\n"
8647 "\n"
8648 "The list of all @-replies for you here:\n"
8649 "\n"
8650 "%7$s"
8651 msgstr ""
8652 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8653 "na %2$s.\n"
8654 "\n"
8655 "Oznámení je zde:\n"
8656 "\n"
8657 "%3$s\n"
8658 "\n"
8659 "Stojí v něm:\n"
8660 "\n"
8661 "%4$s\n"
8662 "\n"
8663 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8664 "\n"
8665 "%6$s\n"
8666 "\n"
8667 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8668 "\n"
8669 "%7$s\n"
8670 "\n"
8671 "Váš,\n"
8672 "%2$s\n"
8673 "\n"
8674 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8675
8676 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8678 #, fuzzy, php-format
8679 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8680 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8681
8682 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8683 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8684 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8685 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8688 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8689
8690 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8694 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8695
8696 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8698 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8699 #, php-format
8700 msgid ""
8701 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8702 "their group membership at %4$s"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8706 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8707 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8708
8709 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8710 msgid ""
8711 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8712 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8713 msgstr ""
8714 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8715 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8716 "vaše oči."
8717
8718 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8719 #, fuzzy
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Inbox"
8722 msgstr "Doručená pošta"
8723
8724 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Your incoming messages."
8727 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8728
8729 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8730 #, fuzzy
8731 msgctxt "MENU"
8732 msgid "Outbox"
8733 msgstr "Odeslaná pošta"
8734
8735 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Your sent messages."
8738 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8739
8740 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8741 msgid "Could not parse message."
8742 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8743
8744 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8745 msgid "Not a registered user."
8746 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8747
8748 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8749 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8750 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8751
8752 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8753 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8754 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8755
8756 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8757 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgid "Unsupported message type: %s."
8760 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8761
8762 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8763 msgid "Make user an admin of the group"
8764 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8765
8766 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8767 msgctxt "BUTTON"
8768 msgid "Make Admin"
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Submit button title.
8772 #, fuzzy
8773 msgctxt "TOOLTIP"
8774 msgid "Make this user an admin."
8775 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8776
8777 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8778 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8779 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8780
8781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8782 msgid "File exceeds user's quota."
8783 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8784
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8786 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8787 msgid "File could not be moved to destination directory."
8788 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8791 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8792 msgid "Could not determine file's MIME type."
8793 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8796 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8797 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8798 #, php-format
8799 msgid ""
8800 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8801 "format."
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8805 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8806 #, php-format
8807 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8811 msgid "Send a direct notice"
8812 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8813
8814 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8815 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8816 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Select recipient:"
8819 msgstr "Vyberte operátora"
8820
8821 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "No mutual subscribers."
8824 msgstr "Nepřihlášen!"
8825
8826 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8827 msgid "To"
8828 msgstr "Komu:"
8829
8830 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8831 msgctxt "Send button for sending notice"
8832 msgid "Send"
8833 msgstr "Odeslat"
8834
8835 #. TRANS: Header in message list.
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Messages"
8838 msgstr "Zpráva"
8839
8840 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8841 #. TRANS: Followed by notice source.
8842 msgid "from"
8843 msgstr "od"
8844
8845 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "SOURCE"
8848 msgid "web"
8849 msgstr "web"
8850
8851 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8852 msgctxt "SOURCE"
8853 msgid "xmpp"
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "SOURCE"
8859 msgid "mail"
8860 msgstr "Email"
8861
8862 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8863 msgctxt "SOURCE"
8864 msgid "omb"
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8868 msgctxt "SOURCE"
8869 msgid "api"
8870 msgstr ""
8871
8872 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8873 msgid "Cannot get author for activity."
8874 msgstr ""
8875
8876 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Bookmark not posted to this group."
8879 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8880
8881 #. TRANS: Client exception when ...
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Object not posted to this user."
8884 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8885
8886 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8887 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8888 msgstr ""
8889
8890 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8891 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8895 msgid "More ▼"
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8899 msgid "Nickname cannot be empty."
8900 msgstr ""
8901
8902 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8903 #, php-format
8904 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8905 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8906 msgstr[0] ""
8907 msgstr[1] ""
8908 msgstr[2] ""
8909
8910 #. TRANS: Form legend for notice form.
8911 msgid "Send a notice"
8912 msgstr "Poslat oznámení"
8913
8914 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8915 #, php-format
8916 msgid "What's up, %s?"
8917 msgstr "Co se děje, %s?"
8918
8919 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8920 msgid "Attach"
8921 msgstr "Připojit"
8922
8923 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Attach a file."
8926 msgstr "Přiložit soubor"
8927
8928 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8929 msgid "Share my location"
8930 msgstr "Sdílet mé umístění"
8931
8932 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8933 msgid "Do not share my location"
8934 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8935
8936 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8937 msgid ""
8938 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8939 "try again later"
8940 msgstr ""
8941 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8942 "prosím znovu později"
8943
8944 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8945 msgctxt "SEPARATOR"
8946 msgid ", "
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8950 msgid "N"
8951 msgstr "S"
8952
8953 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8954 msgid "S"
8955 msgstr "J"
8956
8957 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8958 msgid "E"
8959 msgstr "V"
8960
8961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8962 msgid "W"
8963 msgstr "Z"
8964
8965 #. TRANS: Coordinates message.
8966 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8967 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8968 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8969 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8970 #, php-format
8971 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8972 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8973
8974 #. TRANS: Followed by geo location.
8975 msgid "at"
8976 msgstr "v"
8977
8978 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8979 msgid "in context"
8980 msgstr "v kontextu"
8981
8982 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8983 msgid "Repeated by"
8984 msgstr "Opakováno"
8985
8986 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Reply to this notice."
8989 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8990
8991 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8992 msgid "Reply"
8993 msgstr "Odpovědět"
8994
8995 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Delete this notice from the timeline."
8998 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8999
9000 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Notice repeated."
9003 msgstr "Sdělení opakováno"
9004
9005 #. TRANS: Field label for notice text.
9006 msgid "Update your status..."
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9010 msgid "Nudge this user"
9011 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9012
9013 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "BUTTON"
9016 msgid "Nudge"
9017 msgstr "Pošťouchnout"
9018
9019 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Send a nudge to this user."
9022 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9023
9024 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9025 #, fuzzy
9026 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9027 msgstr "IM není k dispozici."
9028
9029 #. TRANS: Field label for list.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "LABEL"
9032 msgid "List"
9033 msgstr "Odkazy"
9034
9035 #. TRANS: Field title for list.
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9038 msgstr ""
9039 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9040 "mezerou"
9041
9042 #. TRANS: Field title for description of list.
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Describe the list or topic."
9045 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9046
9047 #. TRANS: Field title for description of list.
9048 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9051 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9052 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9053 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9054 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9055
9056 #. TRANS: Button title to delete a list.
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Delete this list."
9059 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9060
9061 #. TRANS: Header in list edit form.
9062 msgid "Add or remove people"
9063 msgstr ""
9064
9065 #. TRANS: Header in list edit form.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "HEADER"
9068 msgid "Search"
9069 msgstr "Hledat"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "List"
9075 msgstr "Odkazy"
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9078 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgid "%1$s list by %2$s."
9081 msgstr "%1$s - %2$s"
9082
9083 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Listed"
9087 msgstr "Licence"
9088
9089 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Subscribers"
9094 msgstr "Odběratelé"
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9097 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9100 msgstr "Přihlášeno k %s."
9101
9102 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9103 #, fuzzy
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Edit"
9106 msgstr "Editovat"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9109 #. TRANS: %s is a list.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "Edit %s list by you."
9112 msgstr "Upravit skupinu %s"
9113
9114 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Edit list settings."
9117 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9118
9119 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9120 msgid "Edit"
9121 msgstr "Editovat"
9122
9123 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "MODE"
9126 msgid "Private"
9127 msgstr "Soukromí"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "List Subscriptions"
9133 msgstr "Odběry"
9134
9135 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9136 #. TRANS: %s is a user nickname.
9137 #, fuzzy, php-format
9138 msgctxt "TOOLTIP"
9139 msgid "Lists subscribed to by %s."
9140 msgstr "Přihlášeno k %s."
9141
9142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9143 #. TRANS: %s is a user nickname.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Lists with %s"
9147 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9148
9149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9150 #. TRANS: %s is a user nickname.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgctxt "TOOLTIP"
9153 msgid "Lists with %s."
9154 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9155
9156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9157 #. TRANS: %s is a user nickname.
9158 #, php-format
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Lists by %s"
9161 msgstr ""
9162
9163 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9164 #. TRANS: %s is a user nickname.
9165 #, fuzzy, php-format
9166 msgctxt "TOOLTIP"
9167 msgid "Lists by %s."
9168 msgstr "%1$s - %2$s"
9169
9170 #. TRANS: Label in lists widget.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "LABEL"
9173 msgid "Your lists"
9174 msgstr "Populární oznámení"
9175
9176 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "LEGEND"
9179 msgid "Edit lists"
9180 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9181
9182 #. TRANS: Label in self tags widget.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "LABEL"
9185 msgid "Tags"
9186 msgstr "Tagy"
9187
9188 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Popular lists"
9191 msgstr "Populární oznámení"
9192
9193 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9194 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9197 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9198
9199 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "Lists with you"
9202 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9203
9204 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9205 #. TRANS: %s is a profile name.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgid "Lists with %s"
9208 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9209
9210 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "List subscriptions"
9213 msgstr "Odběry uživatele %s"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9216 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9217 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Profile"
9221 msgstr "Profil"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9224 msgid "Your profile"
9225 msgstr "Profil skupiny"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Replies"
9231 msgstr "Odpovědi"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Favorites"
9237 msgstr "Oblíbené"
9238
9239 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "FIXME"
9242 msgid "User"
9243 msgstr "Uživatel"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Messages"
9249 msgstr "Zpráva"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9252 msgid "Your incoming messages"
9253 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9254
9255 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9256 msgid "Unknown"
9257 msgstr "Neznámé"
9258
9259 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9260 msgctxt "plugin"
9261 msgid "Disable"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9265 msgctxt "plugin"
9266 msgid "Enable"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9270 msgctxt "plugin-description"
9271 msgid ""
9272 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9273 msgstr ""
9274
9275 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9276 #, fuzzy
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Settings"
9279 msgstr "nastavení SMS"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Change your personal settings."
9284 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Admin"
9289 msgstr "Admin"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Site configuration."
9294 msgstr "Akce uživatele"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Logout"
9299 msgstr "Odhlásit se"
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Logout from the site."
9304 msgstr "Odhlášení z webu"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Login to the site."
9309 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9310
9311 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9312 msgstr ""
9313
9314 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Following"
9317 msgstr "Povolit"
9318
9319 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Followers"
9322 msgstr "Povolit"
9323
9324 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9325 msgid "Statistics"
9326 msgstr "Statistiky"
9327
9328 #. TRANS: Label for user statistics.
9329 msgid "User ID"
9330 msgstr "ID uživatele"
9331
9332 #. TRANS: Label for user statistics.
9333 msgid "Member since"
9334 msgstr "Členem od"
9335
9336 #. TRANS: Label for user statistics.
9337 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9338 msgid "Daily average"
9339 msgstr "Denní průměr"
9340
9341 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9342 msgid "Groups"
9343 msgstr "Skupiny"
9344
9345 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Lists"
9348 msgstr "Omezení"
9349
9350 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9351 msgid "Unimplemented method."
9352 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9355 msgid "User groups"
9356 msgstr "Skupin uživatel"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9359 #, fuzzy
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "Recent tags"
9362 msgstr "Nedávné značky"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9365 msgid "Recent tags"
9366 msgstr "Nedávné značky"
9367
9368 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9369 #, fuzzy
9370 msgctxt "MENU"
9371 msgid "Featured"
9372 msgstr "Doporučení"
9373
9374 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Popular"
9378 msgstr "Populární"
9379
9380 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9381 msgctxt "TITLE"
9382 msgid "Trending topics"
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9386 msgid "No return-to arguments."
9387 msgstr "Chybí argument return-to."
9388
9389 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9390 msgid "Repeat this notice?"
9391 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9392
9393 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Repeat this notice."
9396 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9397
9398 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9399 #, php-format
9400 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9401 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9402
9403 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Page not found."
9406 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9407
9408 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "TITLE"
9411 msgid "Sandbox"
9412 msgstr "Sandbox"
9413
9414 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9415 msgid "Sandbox this user"
9416 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9417
9418 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9419 msgid "Search site"
9420 msgstr "Prohledat stránky"
9421
9422 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9423 #. TRANS: for searching can be entered.
9424 msgid "Keyword(s)"
9425 msgstr "Klíčová slova"
9426
9427 #. TRANS: Button text for searching site.
9428 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9429 #. TRANS: Button text to search profiles.
9430 msgctxt "BUTTON"
9431 msgid "Search"
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9435 msgid ""
9436 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9437 "* Try different keywords.\n"
9438 "* Try more general keywords.\n"
9439 "* Try fewer keywords."
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9443 #, php-format
9444 msgid ""
9445 "You can also try your search on other engines:\n"
9446 "\n"
9447 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9448 "site.server%%%%)\n"
9449 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9450 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9451 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9452 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "People"
9459 msgstr "Lidé"
9460
9461 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9462 msgid "Find people on this site"
9463 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Notices"
9469 msgstr "Sdělení"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9472 msgid "Find content of notices"
9473 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9474
9475 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9476 msgid "Find groups on this site"
9477 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9478
9479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "TOS"
9483 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9484
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Privacy"
9489 msgstr "Soukromí"
9490
9491 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Source"
9495 msgstr "Zdroj"
9496
9497 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Version"
9501 msgstr "Verze"
9502
9503 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9504 msgid "Untitled section"
9505 msgstr "Oddíl bez názvu"
9506
9507 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9508 msgid "More..."
9509 msgstr "Další…"
9510
9511 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9512 #, fuzzy
9513 msgctxt "HEADER"
9514 msgid "Settings"
9515 msgstr "nastavení SMS"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9518 msgid "Change your profile settings"
9519 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Avatar"
9525 msgstr "Avatar"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Upload an avatar"
9529 msgstr "Nahrát avatar"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Password"
9535 msgstr "Heslo"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9538 msgid "Change your password"
9539 msgstr "Změňte své heslo"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Email"
9545 msgstr "Email"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Change email handling"
9549 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "MENU"
9554 msgid "URL"
9555 msgstr "URL"
9556
9557 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9558 msgid "URL shorteners"
9559 msgstr ""
9560
9561 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9562 #, fuzzy
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "IM"
9565 msgstr "IM"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9568 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9569 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9570
9571 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "MENU"
9574 msgid "SMS"
9575 msgstr "SMS"
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9578 msgid "Updates by SMS"
9579 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Connections"
9585 msgstr "Připojení"
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9588 msgid "Authorized connected applications"
9589 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9590
9591 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Old school"
9594 msgstr ""
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9597 msgid "UI tweaks for old-school users"
9598 msgstr ""
9599
9600 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "TITLE"
9603 msgid "Silence"
9604 msgstr "Uťišit"
9605
9606 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9607 msgid "Silence this user"
9608 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9609
9610 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Could not create anonymous consumer."
9613 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9614
9615 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9618 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9619
9620 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9621 msgid ""
9622 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Could not issue access token."
9628 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9629
9630 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9631 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9632 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9633
9634 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Database error updating OAuth application user."
9637 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9638
9639 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9640 msgid "Tried to revoke unknown token."
9641 msgstr ""
9642
9643 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9644 msgid "Failed to delete revoked token."
9645 msgstr ""
9646
9647 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Subscriptions"
9651 msgstr "Odběry"
9652
9653 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "People %s subscribes to."
9657 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "People subscribed to %s."
9663 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9666 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9667 #, php-format
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Pending (%d)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #, php-format
9674 msgid "Approve pending subscription requests."
9675 msgstr ""
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9678 #. TRANS: %s is a user nickname.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgid "Groups %s is a member of."
9681 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "List subscriptions by %s."
9687 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9688
9689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Invite"
9692 msgstr "Pozvat"
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9695 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9696 #, fuzzy, php-format
9697 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9698 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9699
9700 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9701 msgid "Subscribe to this user"
9702 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9703
9704 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9705 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9706 #, fuzzy
9707 msgctxt "BUTTON"
9708 msgid "Subscribe"
9709 msgstr "Odebírat"
9710
9711 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Subscribe to this user."
9714 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9715
9716 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9717 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9718 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9719
9720 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9721 msgid "People Tagcloud as tagged"
9722 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9723
9724 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "NOTAGS"
9727 msgid "None"
9728 msgstr "Nic"
9729
9730 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Invalid theme name."
9733 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9734
9735 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9736 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9737 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9738
9739 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9740 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9741 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9742
9743 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9745 msgid "Failed saving theme."
9746 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9747
9748 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9751 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9752
9753 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9754 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9755 #, fuzzy, php-format
9756 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9757 msgid_plural ""
9758 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9759 msgstr[0] ""
9760 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9761 msgstr[1] ""
9762 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9763 msgstr[2] ""
9764 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9765
9766 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9769 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9770
9771 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9772 msgid ""
9773 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9774 "digits, underscore, and minus sign."
9775 msgstr ""
9776 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9777 "číslic, podtržítka a mínusu."
9778
9779 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9780 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9781 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9782
9783 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9784 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9787 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9788
9789 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9790 msgid "Error opening theme archive."
9791 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9792
9793 #. TRANS: Header for Notices section.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "HEADER"
9796 msgid "Notices"
9797 msgstr "Sdělení"
9798
9799 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9800 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9801 #, php-format
9802 msgid "Show reply"
9803 msgid_plural "Show all %d replies"
9804 msgstr[0] ""
9805 msgstr[1] ""
9806 msgstr[2] ""
9807
9808 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9809 msgctxt "FAVELIST"
9810 msgid "You"
9811 msgstr ""
9812
9813 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9814 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9815 #, fuzzy, php-format
9816 msgctxt "FAVELIST"
9817 msgid "%1$s and %2$s"
9818 msgstr "%1$s - %2$s"
9819
9820 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "FAVELIST"
9823 msgid "You like this."
9824 msgstr "Populární oznámení"
9825
9826 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9827 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9828 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9829 #, php-format
9830 msgid "%%s and %d others like this."
9831 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9832 msgstr[0] ""
9833 msgstr[1] ""
9834 msgstr[2] ""
9835
9836 #. TRANS: List message for favoured notices.
9837 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9838 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9839 #, php-format
9840 msgid "%%s likes this."
9841 msgid_plural "%%s like this."
9842 msgstr[0] ""
9843 msgstr[1] ""
9844 msgstr[2] ""
9845
9846 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "REPEATLIST"
9849 msgid "You repeated this."
9850 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9851
9852 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9853 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9854 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9855 #, php-format
9856 msgid "%%s and %d other repeated this."
9857 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9858 msgstr[0] ""
9859 msgstr[1] ""
9860 msgstr[2] ""
9861
9862 #. TRANS: List message for favoured notices.
9863 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9864 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "%%s repeated this."
9867 msgid_plural "%%s repeated this."
9868 msgstr[0] "Opakováno uživatelem %s"
9869 msgstr[1] "Opakováno uživatelem %s"
9870 msgstr[2] "Opakováno uživatelem %s"
9871
9872 #. TRANS: Form legend.
9873 #, fuzzy, php-format
9874 msgid "Search and list people"
9875 msgstr "Prohledat stránky"
9876
9877 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9878 msgid "Everything"
9879 msgstr ""
9880
9881 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Fullname"
9884 msgstr "Celé jméno"
9885
9886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9887 msgid "URI (Remote users)"
9888 msgstr ""
9889
9890 #. TRANS: Dropdown field label.
9891 #, fuzzy
9892 msgctxt "LABEL"
9893 msgid "Search in"
9894 msgstr "Prohledat stránky"
9895
9896 #. TRANS: Dropdown field title.
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Choose a field to search."
9899 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9900
9901 #. TRANS: Form legend.
9902 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9905 msgstr "%1$s - %2$s"
9906
9907 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9908 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9909 #, fuzzy, php-format
9910 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9911 msgstr "%1$s - %2$s"
9912
9913 #. TRANS: Title for top posters section.
9914 msgid "Top posters"
9915 msgstr "Nejlepší pisálci"
9916
9917 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9918 msgctxt "SENDTO"
9919 msgid "Everyone"
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9923 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9924 #, php-format
9925 msgid "My colleagues at %s"
9926 msgstr ""
9927
9928 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "LABEL"
9931 msgid "To:"
9932 msgstr "Komu:"
9933
9934 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Private?"
9937 msgstr "Soukromí"
9938
9939 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9940 #, fuzzy, php-format
9941 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9942 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9943
9944 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9945 #, fuzzy
9946 msgctxt "TITLE"
9947 msgid "Unblock"
9948 msgstr "Odblokovat"
9949
9950 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "TITLE"
9953 msgid "Unsandbox"
9954 msgstr "Odsandboxovat"
9955
9956 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9957 msgid "Unsandbox this user"
9958 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9959
9960 #. TRANS: Title for unsilence form.
9961 msgid "Unsilence"
9962 msgstr "Zrušit utišení"
9963
9964 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9965 msgid "Unsilence this user"
9966 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9967
9968 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9969 msgid "Unsubscribe from this user"
9970 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9971
9972 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9973 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "BUTTON"
9976 msgid "Unsubscribe"
9977 msgstr "Odhlásit"
9978
9979 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Unsubscribe from this user."
9982 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9983
9984 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9988 msgstr "Uživatel nemá profil."
9989
9990 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Not allowed to log in."
9993 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9994
9995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9996 msgid "a few seconds ago"
9997 msgstr "před pár sekundami"
9998
9999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10000 msgid "about a minute ago"
10001 msgstr "asi před minutou"
10002
10003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10004 #, php-format
10005 msgid "about one minute ago"
10006 msgid_plural "about %d minutes ago"
10007 msgstr[0] ""
10008 msgstr[1] ""
10009 msgstr[2] ""
10010
10011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10012 msgid "about an hour ago"
10013 msgstr "asi před hodinou"
10014
10015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10016 #, php-format
10017 msgid "about one hour ago"
10018 msgid_plural "about %d hours ago"
10019 msgstr[0] ""
10020 msgstr[1] ""
10021 msgstr[2] ""
10022
10023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10024 msgid "about a day ago"
10025 msgstr "asi přede dnem"
10026
10027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10028 #, php-format
10029 msgid "about one day ago"
10030 msgid_plural "about %d days ago"
10031 msgstr[0] ""
10032 msgstr[1] ""
10033 msgstr[2] ""
10034
10035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10036 msgid "about a month ago"
10037 msgstr "asi před měsícem"
10038
10039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10040 #, php-format
10041 msgid "about one month ago"
10042 msgid_plural "about %d months ago"
10043 msgstr[0] ""
10044 msgstr[1] ""
10045 msgstr[2] ""
10046
10047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10048 msgid "about a year ago"
10049 msgstr "asi před rokem"
10050
10051 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10052 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10055 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10056
10057 #. TRANS: Exception.
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Invalid XML."
10060 msgstr "Neplatná velikost"
10061
10062 #. TRANS: Exception.
10063 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10064 msgstr ""
10065
10066 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10067 #, php-format
10068 msgid "Getting backup from file '%s'."
10069 msgstr ""