1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (česky)
2 # Exported from translatewiki.net
10 # Author: Veritaslibero
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:07:42+0000\n"
21 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
26 "X-Language-Code: cs\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
30 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
32 #. TRANS: Database error message.
35 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
36 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
37 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Došlo k chybě."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 "Konfigurační soubor nenalezen. Zkuste nejprve spustit instalační program."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgstr "Neznámá stránka"
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Nastavení přístupu"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Pouze na pozvánku"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Znemožnit nové registrace"
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Žádný takový profil."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 msgid "No such list."
158 msgstr "Žádná taková nálepka."
160 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
161 #. TRANS: %s is a username.
163 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
171 "correctly. Please try retrying later."
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Uživatel neexistuje."
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "časová osa %s"
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "časová osa %s"
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
253 #. TRANS: %s is user nickname.
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
275 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
285 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
286 "nebo napište něco o sobě."
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
296 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
309 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
310 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s a přátelé"
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Uživatel nemá profil."
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
388 "aktuální konfiguraci."
390 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
391 "aktuální konfiguraci."
393 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
394 "aktuální konfiguraci."
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 msgstr "časová osa %s"
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "Odběry uživatele %s"
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "členové skupiny %s"
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 msgid "No conversation ID."
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
449 msgid "No conversation with ID %d."
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "Přímá zpráva od %s"
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "zpráva bez textu!"
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
490 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
491 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Není platnou přezdívkou."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
622 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
623 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
647 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
648 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Jste již členem této skupiny."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Nejste členem této skupiny."
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 msgstr "skupiny uživatele %s"
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
730 msgstr "skupiny uživatele %s"
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 msgstr "skupiny na %s"
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 msgid "List not found."
770 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Došlo k chybě."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Nejste členem této skupiny."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Chybějící profil."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Nejste členem této skupiny."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
831 msgid "Invalid request token or verifier."
832 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
834 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
835 msgid "No oauth_token parameter provided."
836 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Neplatný token."
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Nejste autorizován."
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Nečekaný požadavek."
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
887 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
888 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
899 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
900 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
901 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
903 #. TRANS: Fieldset legend.
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 #. TRANS: Form instructions.
940 msgid "Authorize access to your account information."
941 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
943 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Nejste autorizován."
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
964 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
982 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
983 msgid "This method requires a POST or DELETE."
984 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
987 msgid "You may not delete another user's status."
988 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
990 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
992 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
995 msgid "No such notice."
996 msgstr "Žádné takové oznámení."
998 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 msgid "HTTP method not supported."
1005 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1007 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1008 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 msgid "Unsupported format: %s."
1011 msgstr "Nepodporovaný formát: %s ."
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1014 msgid "Status deleted."
1015 msgstr "Status smazán."
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1018 msgid "No status with that ID found."
1019 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1021 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1022 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1027 msgid "Cannot delete this notice."
1028 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1030 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Deleted notice %d"
1033 msgstr "Odstranit oznámení"
1035 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1036 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1037 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1046 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1047 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1048 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1049 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1064 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1065 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Nepodporovaný formát."
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Opakování %s"
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Noticy taglé %s"
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1161 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1162 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1169 msgid "Atom post must not be empty."
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1173 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1177 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1181 msgid "Can only handle POST activities."
1184 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1185 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1190 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1191 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No content for notice %d."
1194 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1200 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1202 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Žádný takový uživatel."
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Musíte být přihlášen(a)."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Chybějící profil."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "status %1 na %2"
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #. TRANS: %s is a user nickname.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "status %1 na %2"
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Odběr autorizován"
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Přidat do oblíbených"
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "členové skupiny %s"
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Již jste členem."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1409 msgid "No such favorite."
1410 msgstr "Žádný takový soubor."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1413 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1414 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku někoho jiného."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Všichni členové"
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1424 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1427 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "No such profile id: %d."
1430 msgstr "Žádný takový profil."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1433 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1436 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1441 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1443 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1447 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1449 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1450 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1454 msgid "Can only follow people."
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1458 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1460 msgid "Unknown profile %s."
1461 msgstr "Neznámý profil %s ."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1464 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Already subscribed to %s."
1467 msgstr "Již přihlášen!"
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1470 msgid "No such attachment."
1471 msgstr "Žádná taková příloha."
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Žádná přezdívka."
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1485 msgstr "Žádná velikost"
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1488 msgid "Invalid size."
1489 msgstr "Neplatná velikost"
1491 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1496 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1498 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1499 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1501 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1502 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1503 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1504 msgid "Avatar settings"
1505 msgstr "Nastavené Profilu"
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1510 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1517 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1524 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1525 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1532 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1538 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1544 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1545 msgid "No file uploaded."
1546 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1548 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Obrázek nahrán"
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Avatar smazán."
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Zálohovat účet"
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1581 msgid "You may not backup your account."
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1587 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1588 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1589 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1590 "are not backed up."
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr "Zálohovat váš účet."
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1620 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1621 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 msgid "Block this user."
1652 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1654 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1655 msgid "Failed to save block information."
1656 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1658 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %s is a group nickname.
1661 msgid "%s blocked profiles"
1662 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1664 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1672 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1674 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1675 msgid "Unblock user from group"
1676 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1678 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 msgid "Unblock this user"
1687 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1689 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 msgstr "Poslat na %s"
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #, fuzzy, php-format
1700 msgid "%1$s left group %2$s"
1701 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1705 msgid "No profile ID in request."
1706 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1716 msgid "No profile with that ID."
1717 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1719 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 msgid "Unsubscribed"
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Heslo znovu"
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1778 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1779 #. TRANS: %s is a user nickname.
1781 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1782 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1784 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1785 #. TRANS: %s is a user nickname.
1787 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1788 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1800 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 msgid "You cannot delete your account."
1805 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1807 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1819 msgid "Account deleted."
1820 msgstr "Avatar smazán."
1822 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1823 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Zaregistrujte se"
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1834 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1835 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1847 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1851 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1853 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 msgid "Permanently delete your account."
1856 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete an application."
1860 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1863 msgid "Application not found."
1864 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1869 msgid "You are not the owner of this application."
1870 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1872 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1873 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1874 msgid "There was a problem with your session token."
1875 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1877 #. TRANS: Title for delete application page.
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1879 msgid "Delete application"
1880 msgstr "Odstranit aplikaci"
1882 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1889 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1893 msgid "Do not delete this application."
1894 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 msgid "Delete this application."
1899 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1903 msgid "You must be logged in to delete a group."
1904 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1908 msgid "You are not allowed to delete this group."
1909 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1911 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1912 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Could not delete group %s."
1915 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1917 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1918 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Deleted group %s"
1921 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1923 #. TRANS: Title of delete group page.
1924 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Smazat uživatele"
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1936 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1937 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1941 msgid "Do not delete this group."
1942 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Odstranit oznámení"
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1968 msgid "Do not delete this notice."
1969 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1988 msgstr "Smazat uživatele"
1990 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1992 msgstr "Smazat uživatele"
1994 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1996 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1997 "the user from the database, without a backup."
1999 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2000 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2004 msgid "Do not delete this user."
2005 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2009 msgid "Delete this user."
2010 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2013 msgid "This notice is not a favorite!"
2014 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2016 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2017 msgid "Add to favorites"
2018 msgstr "Přidat do oblíbených"
2020 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2021 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2022 #, fuzzy, php-format
2023 msgid "No such document \"%s\"."
2024 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2027 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2028 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2032 msgstr "Moje stránky"
2038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2044 msgid "Getting started"
2045 msgstr "Nastavení uloženo"
2047 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2054 msgid "About this site"
2055 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
2057 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2063 msgid "Frequently asked questions"
2066 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2067 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2074 msgid "Contact info"
2085 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2086 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2087 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2093 msgid "Using groups"
2094 msgstr "Skupin uživatel"
2103 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Form legend.
2105 msgid "Edit application"
2106 msgstr "Upravit aplikaci"
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to edit an application."
2110 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2114 msgid "No such application."
2115 msgstr "Aplikace neexistuje."
2117 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2118 msgid "Use this form to edit your application."
2119 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2123 msgid "Name is required."
2124 msgstr "Název je povinný."
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2129 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2130 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2134 msgid "Name already in use. Try another one."
2135 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2137 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2139 msgid "Description is required."
2140 msgstr "Popis je třeba."
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2143 msgid "Source URL is too long."
2144 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2148 msgid "Source URL is not valid."
2149 msgstr "URL zdroje není platný."
2151 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2153 msgid "Organization is required."
2154 msgstr "Organizace je nutná."
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2158 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2159 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2161 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2162 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2163 msgid "Organization homepage is required."
2164 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2168 msgid "Callback is too long."
2169 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2173 msgid "Callback URL is not valid."
2174 msgstr "Callback URL není platný."
2176 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2177 msgid "Could not update application."
2178 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2180 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2182 msgid "Edit %s group"
2183 msgstr "Upravit skupinu %s"
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2186 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2188 msgid "You must be logged in to create a group."
2189 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2191 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2192 msgid "Use this form to edit the group."
2193 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2195 #. TRANS: Group edit form validation error.
2196 #. TRANS: Group create form validation error.
2197 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2199 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2200 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2202 #. TRANS: Group edit form success message.
2203 #. TRANS: Edit list form success message.
2204 msgid "Options saved."
2205 msgstr "Nastavení uloženo."
2207 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2208 #. TRANS: %s is a list.
2209 #, fuzzy, php-format
2210 msgid "Delete %s list"
2211 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2213 #. TRANS: Title for edit list page.
2214 #. TRANS: %s is a list.
2215 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2216 #. TRANS: %s is a list.
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "Edit list %s"
2219 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2221 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2223 msgid "No tagger or ID."
2224 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2227 msgid "Not a local user."
2228 msgstr "Uživatel neexistuje."
2230 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2232 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2233 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2235 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2237 msgid "Use this form to edit the list."
2238 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2240 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2242 msgid "Delete aborted."
2243 msgstr "Odstranit oznámení"
2245 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2247 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2248 "membership records. Do you still want to continue?"
2251 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2253 msgid "Invalid tag."
2254 msgstr "Neplatná velikost"
2256 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2257 #. TRANS: %s is the already present tag.
2258 #, fuzzy, php-format
2259 msgid "You already have a tag named %s."
2260 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2262 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2264 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2265 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2268 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2270 msgid "Could not update list."
2271 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2273 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2274 msgid "Email settings"
2275 msgstr "Nastavení e-mailu"
2277 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2278 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2280 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2281 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2283 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2284 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2285 msgid "Email address"
2286 msgstr "E-mailová adresa"
2288 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2289 msgid "Current confirmed email address."
2290 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2292 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2293 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2294 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2295 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2296 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2297 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2302 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2305 "a message with further instructions."
2307 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2308 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2310 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2311 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2312 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2313 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2314 #. TRANS: organization.
2315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2316 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2318 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2319 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2320 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2321 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2326 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2327 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2328 msgid "Incoming email"
2329 msgstr "Příchozí e-mail"
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "I want to post notices by email."
2333 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2335 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2336 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2337 msgid "Send email to this address to post new notices."
2338 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2340 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2341 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2342 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2343 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2345 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2347 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2351 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2352 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2357 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2358 msgid "Email preferences"
2359 msgstr "Nastavení e-mailu"
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2363 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2367 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2371 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2375 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2379 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2383 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2385 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2386 msgid "Email preferences saved."
2387 msgstr "Email nastavení uloženo."
2389 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2390 msgid "No email address."
2391 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2395 msgid "Cannot normalize that email address."
2396 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2399 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2401 msgid "Not a valid email address."
2402 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2404 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2405 msgid "That is already your email address."
2406 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2408 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2409 msgid "That email address already belongs to another user."
2410 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2412 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2416 msgid "Could not insert confirmation code."
2417 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2419 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2421 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2422 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2424 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2425 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2428 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2429 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2430 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2431 msgid "No pending confirmation to cancel."
2432 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2434 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2435 msgid "That is the wrong email address."
2436 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2438 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2440 msgid "Could not delete email confirmation."
2441 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2443 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2444 msgid "Email confirmation cancelled."
2445 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2447 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2448 #. TRANS: registered for the active user.
2449 msgid "That is not your email address."
2450 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2452 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2453 msgid "The email address was removed."
2454 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2457 msgid "No incoming email address."
2458 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2462 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2464 msgid "Could not update user record."
2465 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2467 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2468 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2469 msgid "Incoming email address removed."
2470 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2472 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2473 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2474 msgid "New incoming email address added."
2475 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2478 msgid "This notice is already a favorite!"
2479 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2481 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2483 msgid "Disfavor favorite."
2484 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2486 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2487 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2489 msgid "Popular notices"
2490 msgstr "Populární oznámení"
2492 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2493 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2495 msgid "Popular notices, page %d"
2496 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2498 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2499 msgid "The most popular notices on the site right now."
2500 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2502 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2503 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2505 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2508 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2510 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2511 "next to any notice you like."
2513 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2514 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2516 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2517 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2521 "notice to your favorites!"
2523 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2524 "oznámení k oblíbeným!"
2526 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2527 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2528 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2529 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2530 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2531 #. TRANS: %s is a username.
2533 msgid "%s's favorite notices"
2534 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2536 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2537 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2539 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2540 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2542 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2543 #. TRANS: Title for featured users section.
2544 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2545 msgid "Featured users"
2546 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2548 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2549 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2551 msgid "Featured users, page %d"
2552 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2554 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2555 #, fuzzy, php-format
2556 msgid "A selection of some great users on %s."
2557 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2559 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2560 msgid "No notice ID."
2561 msgstr "Chybí ID oznámení."
2563 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2565 msgstr "Žádné takové oznámení."
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2568 msgid "No attachments."
2569 msgstr "Bez příloh."
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2572 #. TRANS: that could not be found.
2573 msgid "No uploaded attachments."
2574 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2576 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2577 msgid "No such file."
2578 msgstr "Žádný takový soubor."
2580 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2581 msgid "Cannot read file."
2582 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2586 msgid "Invalid role."
2587 msgstr "Neplatná role."
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2591 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2592 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2595 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2596 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2599 msgid "User already has this role."
2600 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2604 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2607 msgid "No profile specified."
2608 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2610 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2612 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2613 msgid "No group specified."
2614 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2617 msgid "Only an admin can block group members."
2618 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2621 msgid "User is already blocked from group."
2622 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2624 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2625 msgid "User is not a member of group."
2626 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2628 #. TRANS: Title for block user from group page.
2629 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2630 msgid "Block user from group"
2631 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2633 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2634 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2639 "the group in the future."
2641 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2642 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2644 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2646 msgid "Do not block this user from this group."
2647 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2651 msgid "Block this user from this group."
2652 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2654 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2655 msgid "Database error blocking user from group."
2656 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2658 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2659 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2660 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2664 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2665 #. TRANS: Group logo form legend.
2667 msgstr "Logo skupiny"
2669 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2670 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2673 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2675 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2678 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2682 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2686 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2687 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2688 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2690 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2691 msgid "Logo updated."
2692 msgstr "Logo aktualizováno."
2694 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2695 msgid "Failed updating logo."
2696 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2698 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2699 #. TRANS: %s is the name of the group.
2701 msgid "%s group members"
2702 msgstr "členové skupiny %s"
2704 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2705 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2708 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2710 #. TRANS: Page notice for group members page.
2711 msgid "A list of the users in this group."
2712 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2715 msgid "Only the group admin may approve users."
2718 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2719 #. TRANS: %s is the name of the group.
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "%s group members awaiting approval"
2722 msgstr "členové skupiny %s"
2724 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2725 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2728 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2730 #. TRANS: Page notice for group members page.
2732 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2733 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2735 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2737 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2738 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2740 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2745 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2746 #. TRANS: %d is the page number.
2747 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "Groups, page %d"
2750 msgstr "Skupiny, strana %d"
2752 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2753 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2754 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2755 #, fuzzy, php-format
2757 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2758 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2759 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2760 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2763 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2764 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2765 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2766 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2769 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2770 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2771 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2772 msgid "Create a new group"
2773 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2775 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2778 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2779 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2781 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2782 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2784 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2785 msgid "Group search"
2786 msgstr "Hledání skupin"
2788 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2789 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2790 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2791 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2793 msgstr "Žádné výsledky."
2795 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2797 #, fuzzy, php-format
2799 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2800 "action.newgroup%%) yourself."
2802 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2805 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2806 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2809 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2810 "action.newgroup%%) yourself!"
2812 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2813 "%action.newgroup%%) sami!"
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2816 msgid "Only an admin can unblock group members."
2817 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2820 msgid "User is not blocked from group."
2821 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2823 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2824 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2825 msgid "Error removing the block."
2826 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2828 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2830 msgstr "Nastavení IM"
2832 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2833 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2834 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2835 #, fuzzy, php-format
2837 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2838 "Configure your addresses and settings below."
2840 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2841 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2843 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2844 msgid "IM is not available."
2845 msgstr "IM není k dispozici."
2847 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2848 #, fuzzy, php-format
2849 msgid "Current confirmed %s address."
2850 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2852 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2853 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2854 #, fuzzy, php-format
2856 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2857 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2859 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2860 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2862 #. TRANS: Field label for IM address.
2866 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2868 msgid "%s screenname."
2871 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2873 msgid "IM Preferences"
2874 msgstr "Nastavení IM"
2876 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2878 msgid "Send me notices"
2879 msgstr "Poslat oznámení"
2881 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2883 msgid "Post a notice when my status changes."
2884 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2886 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2888 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2890 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2892 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2894 msgid "Publish a MicroID"
2895 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2897 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2899 msgid "Could not update IM preferences."
2900 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2902 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2903 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2904 msgid "Preferences saved."
2905 msgstr "Nastavení uloženo"
2907 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2909 msgid "No screenname."
2910 msgstr "Žádná přezdívka."
2912 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2914 msgid "No transport."
2915 msgstr "Žádné takové oznámení."
2917 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2919 msgid "Cannot normalize that screenname."
2920 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2922 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2924 msgid "Not a valid screenname."
2925 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2927 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2929 msgid "Screenname already belongs to another user."
2930 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2932 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2934 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2936 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2939 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2940 msgid "That is the wrong IM address."
2941 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2943 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2945 msgid "Could not delete confirmation."
2946 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2948 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2949 msgid "IM confirmation cancelled."
2950 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2952 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2953 #. TRANS: registered for the active user.
2955 msgid "That is not your screenname."
2956 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2958 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2959 msgid "The IM address was removed."
2960 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2962 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2963 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2965 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2966 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2968 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2969 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2971 msgid "Inbox for %s"
2972 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2974 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2975 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2976 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2979 msgid "Invites have been disabled."
2980 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2983 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2985 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2986 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2988 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2989 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2990 #, fuzzy, php-format
2991 msgid "Invalid email address: %s."
2992 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2994 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2996 msgid "Invitations sent"
2997 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2999 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3000 msgid "Invite new users"
3001 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3003 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3004 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3005 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3006 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3008 msgid "You are already subscribed to this user:"
3009 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3010 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3011 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3012 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3014 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3015 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3016 #, fuzzy, php-format
3019 msgstr "%1$s (%2$s)"
3021 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3022 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3023 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3025 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3027 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3028 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3029 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3030 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3032 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3033 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3034 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3036 msgid "Invitation sent to the following person:"
3037 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3038 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3039 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3040 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3042 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3043 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3045 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3046 "on the site. Thanks for growing the community!"
3048 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3049 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3051 #. TRANS: Form instructions.
3053 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3055 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3058 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3059 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3060 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3062 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3063 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3066 msgid "You must be logged in to join a group."
3067 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3069 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3070 #, fuzzy, php-format
3072 msgid "%1$s joined group %2$s"
3073 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3075 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3077 msgid "Unknown error joining group."
3080 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3082 msgid "You are not a member of that group."
3083 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3085 #. TRANS: User admin panel title
3090 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3091 msgid "License for this StatusNet site"
3094 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license selection."
3098 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3100 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3104 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3106 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3107 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3109 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3110 msgid "Invalid license URL."
3113 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3114 msgid "Invalid license image URL."
3117 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3118 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3121 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3122 msgid "License image must be blank or valid URL."
3125 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3126 msgid "License selection"
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3135 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3136 msgid "All Rights Reserved"
3137 msgstr "Všechna práva vyhrazena"
3139 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3140 msgid "Creative Commons"
3141 msgstr "Creative Commons"
3143 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3147 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3149 msgid "Select a license."
3150 msgstr "Vyberte operátora"
3152 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3153 msgid "License details"
3154 msgstr "Podrobnosti o licenci"
3156 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3161 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3164 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3165 msgid "License Title"
3168 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3169 msgid "The title of the license."
3172 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3177 msgid "URL for more information about the license."
3180 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3181 msgid "License Image URL"
3184 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3185 msgid "URL for an image to display with the license."
3188 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3190 msgid "Save license settings."
3191 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3193 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3194 msgid "Incorrect username or password."
3195 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3197 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3198 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3199 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3200 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3202 #. TRANS: Page title for login page.
3206 #. TRANS: Form legend on login page.
3207 msgid "Login to site"
3208 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3210 #. TRANS: Field label on login page.
3212 msgid "Username or email address"
3213 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3215 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3216 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3218 msgstr "Zapamatuj si mě"
3220 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3221 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3222 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3224 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3226 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3232 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3233 msgid "Lost or forgotten password?"
3234 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3236 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3238 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3239 "changing your settings."
3241 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3242 "měnit svá nastavení."
3244 #. TRANS: Form instructions on login page.
3245 msgid "Login with your username and password."
3246 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3248 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3249 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3252 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3254 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3256 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3257 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3258 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3260 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3261 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3263 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3264 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3266 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3267 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3268 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3270 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3271 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3273 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3274 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3275 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3277 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3278 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3280 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3281 msgid "No current status."
3282 msgstr "V současné době žádný stav."
3284 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3286 msgid "New application"
3287 msgstr "Nová aplikace"
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3290 msgid "You must be logged in to register an application."
3291 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3293 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3294 msgid "Use this form to register a new application."
3295 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3297 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3298 msgid "Source URL is required."
3299 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3301 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3302 msgid "Could not create application."
3303 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3305 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3307 msgid "Invalid image."
3308 msgstr "Neplatná velikost"
3310 #. TRANS: Title for form to create a group.
3312 msgstr "Nová skupina"
3314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3316 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3317 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3319 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3320 msgid "Use this form to create a new group."
3321 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3323 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3324 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3326 msgstr "Nová zpráva"
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3329 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3331 msgid "You cannot send a message to this user."
3333 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3335 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3336 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3337 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3340 msgstr "Chybí obsah!"
3342 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3343 msgid "No recipient specified."
3344 msgstr "Neuveden příjemce."
3346 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3347 msgid "Message sent"
3348 msgstr "Zpráva odeslána"
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3351 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3352 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3353 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3355 msgid "Direct message to %s sent."
3356 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3358 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3359 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3363 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3364 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3368 msgstr "Nové sdělení"
3370 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3371 msgid "Notice posted"
3372 msgstr "Sdělení posláno"
3374 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3375 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3378 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3379 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3381 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3382 "mít alespoň 3 znaky"
3384 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3386 msgstr "Text vyhledávání"
3388 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3389 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3391 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3392 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3394 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3395 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3398 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3399 "status_textarea=%s)!"
3401 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3404 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3405 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3408 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3409 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3411 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3412 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3414 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3416 msgid "Updates with \"%s\""
3417 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3419 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3420 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3423 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3428 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3431 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3434 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3436 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3438 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3440 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3442 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3443 msgid "You must be logged in to list your applications."
3444 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3446 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3447 msgid "OAuth applications"
3448 msgstr "OAuth aplikace"
3450 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3451 msgid "Applications you have registered"
3452 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3454 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3456 msgid "You have not registered any applications yet."
3457 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3459 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3460 msgid "Connected applications"
3461 msgstr "Propojené aplikace"
3463 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3464 msgid "The following connections exist for your account."
3467 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3468 msgid "You are not a user of that application."
3469 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3471 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3472 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3475 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3477 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3478 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3481 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3485 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3486 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3487 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3489 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3490 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3491 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3494 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3495 "this instance of StatusNet."
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3499 #. TRANS: %s is a path.
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "\"%s\" not found."
3502 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3504 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3505 #. TRANS: %s is a notice.
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "Notice %s not found."
3508 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3510 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3511 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3512 msgid "Notice has no profile."
3513 msgstr "Uživatel nemá profil."
3515 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3516 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3517 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3519 msgid "%1$s's status on %2$s"
3520 msgstr "status %1 na %2"
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3523 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid "Attachment %s not found."
3526 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3529 #. TRANS: %s is a path.
3531 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3534 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3536 msgid "Content type %s not supported."
3537 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3539 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3541 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3542 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3544 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3545 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3546 msgid "Not a supported data format."
3547 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3549 #. TRANS: Page title for profile settings.
3551 msgid "Old school UI settings"
3552 msgstr "Nastavení IM"
3554 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3555 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3558 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3559 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3560 msgid "Settings saved."
3561 msgstr "Nastavení uloženo"
3563 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3566 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3569 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3572 #. TRANS: Button text to save a list.
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3577 msgid "People Search"
3578 msgstr "Hledání lidí"
3580 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3581 msgid "Notice Search"
3582 msgstr "Hledání oznámení"
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3585 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3586 msgid "Already logged in."
3587 msgstr "Již přihlášen"
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3590 msgid "No user ID specified."
3591 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3594 msgid "No login token specified."
3595 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3598 msgid "No login token requested."
3599 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3602 msgid "Invalid login token specified."
3603 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3606 msgid "Login token expired."
3607 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3609 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3610 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3612 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3613 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3615 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3617 msgid "Outbox for %s"
3618 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3620 #. TRANS: Instructions for outbox.
3621 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3623 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3626 #. TRANS: Title for page where to change password.
3629 msgid "Change password"
3630 msgstr "Změnit heslo"
3632 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3633 msgid "Change your password."
3634 msgstr "Změňte své heslo."
3636 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3637 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3638 msgid "Password change"
3639 msgstr "Změna hesla"
3641 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3642 msgid "Old password"
3643 msgstr "Staré heslo"
3645 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3646 #. TRANS: Field label for password reset form.
3647 msgid "New password"
3650 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3651 #. TRANS: Field title on account registration page.
3653 msgid "6 or more characters."
3654 msgstr "6 a více znaků"
3656 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3661 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3662 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3663 #. TRANS: Field title on account registration page.
3665 msgid "Same as password above."
3666 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3668 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3675 msgid "Password must be 6 or more characters."
3676 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3678 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3679 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3681 msgid "Passwords do not match."
3682 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3684 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3686 msgid "Incorrect old password."
3687 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3689 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3690 msgid "Error saving user; invalid."
3691 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3693 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3694 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3695 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3697 msgid "Cannot save new password."
3698 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3700 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3701 msgid "Password saved."
3702 msgstr "Heslo uloženo"
3704 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3708 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3709 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3712 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3715 msgid "Theme directory not readable: %s."
3716 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3721 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3722 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3727 msgid "Locales directory not readable: %s."
3728 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3732 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3733 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3744 msgid "Site's server hostname."
3745 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3754 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Locale directory"
3759 msgstr "adresář tématu"
3761 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3763 msgid "Directory path to locales."
3764 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3766 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3772 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3773 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for themes."
3784 msgstr "Téma stránek"
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to themes."
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgstr "adresář tématu"
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Directory where themes are located."
3815 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3817 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Avatar server"
3823 msgstr "Server s avatary"
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Server for avatars."
3828 msgstr "Téma stránek"
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgstr "Cesta k avatarům"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Web path to avatars."
3837 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Avatar directory"
3841 msgstr "Adresář avatarů"
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where avatars are located."
3846 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3848 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Server for attachments."
3855 msgstr "Téma stránek"
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Web path to attachments."
3860 msgstr "Bez příloh."
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3865 msgstr "Téma stránek"
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Directory where attachments are located."
3874 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3876 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3883 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3891 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3895 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "When to use SSL."
3902 msgstr "Kdy použít SSL"
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server to direct SSL requests to."
3907 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3909 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3911 msgid "Save path settings."
3912 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3914 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3915 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3918 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3921 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3922 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3924 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3925 msgid "People search"
3926 msgstr "Hledání lidí"
3928 #. TRANS: Title for list page.
3929 #. TRANS: %s is a list.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Public list %s"
3932 msgstr "Veřejný tag cloud"
3934 #. TRANS: Title for list page.
3935 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3938 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3940 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3942 #, fuzzy, php-format
3944 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3945 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3946 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3947 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3949 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3950 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3951 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3952 "životě a zájmech. "
3954 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3957 msgstr "Žádná taková nálepka."
3959 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3960 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3963 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3965 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3969 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3971 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3972 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3977 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3979 msgid "Private lists by you"
3980 msgstr "Upravit skupinu %s"
3982 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3984 msgid "Public lists by you"
3985 msgstr "Veřejný tag cloud"
3987 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3989 msgid "Lists by you"
3990 msgstr "Upravit skupinu %s"
3992 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3993 #. TRANS: %s is a user nickname.
3998 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3999 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4002 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4004 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4005 msgid "You cannot view others' private lists"
4008 #. TRANS: Mode selector label.
4013 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Lists for %s"
4016 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4018 #. TRANS: Fieldset legend.
4019 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4020 msgid "Select tag to filter"
4021 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4023 #. TRANS: Checkbox title.
4024 msgid "Show private tags."
4027 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4033 #. TRANS: Checkbox title.
4035 msgid "Show public tags."
4036 msgstr "Žádná taková nálepka."
4038 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4039 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4045 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4046 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4047 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4048 #, fuzzy, php-format
4050 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4051 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4053 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4056 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4057 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4058 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4059 "životě a zájmech. "
4061 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4063 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4064 #, fuzzy, php-format
4065 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4066 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4068 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4070 msgid "Lists with %s in them"
4073 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4078 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4080 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4081 #, fuzzy, php-format
4083 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4084 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4085 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4086 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4089 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4090 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4091 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4092 "životě a zájmech. "
4094 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4095 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4096 #. TRANS: %s is a user nickname.
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4099 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4101 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4102 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4105 msgstr "Přihlášeno k %s."
4107 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4108 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4111 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4113 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4114 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4115 #, fuzzy, php-format
4116 msgid "Lists subscribed to by %s"
4117 msgstr "Přihlášeno k %s."
4119 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4120 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4123 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4125 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4127 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4128 #, fuzzy, php-format
4130 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4131 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4132 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4133 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4134 "to the list's timeline."
4136 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4137 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4138 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4139 "životě a zájmech. "
4141 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4146 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4147 #. TRANS: Do not translate POST.
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4149 #. TRANS: Do not translate POST.
4150 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4151 msgid "This action only accepts POST requests."
4152 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4154 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4156 msgid "You cannot administer plugins."
4157 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4159 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4161 msgid "No such plugin."
4162 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4164 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4169 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4175 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4177 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4178 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4182 #. TRANS: Admin form section header
4184 msgid "Default plugins"
4185 msgstr "Výchozí jazyk"
4187 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4189 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4192 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4193 #. TRANS: %s is a field name.
4195 msgid "Unidentified field %s."
4198 #. TRANS: Page title.
4201 msgid "Search results"
4202 msgstr "Prohledat stránky"
4204 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4205 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4208 #. TRANS: Page title for profile settings.
4209 msgid "Profile settings"
4210 msgstr "Nastavené Profilu"
4212 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4214 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4216 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4219 #. TRANS: Profile settings form legend.
4220 msgid "Profile information"
4221 msgstr "Nastavené Profilu"
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Field title on account registration page.
4225 #. TRANS: Field title on group edit form.
4227 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4228 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4230 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Field label on account registration page.
4232 #. TRANS: Field label on group edit form.
4236 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Field label on account registration page.
4238 #. TRANS: Form input field label.
4239 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4241 msgstr "Moje stránky"
4243 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4244 #. TRANS: Field title on account registration page.
4246 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4247 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4250 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4251 #. TRANS: biography (%d).
4252 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4253 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4254 #. TRANS: biography (%d).
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4257 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4258 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4259 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4260 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4262 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4265 msgid "Describe yourself and your interests."
4266 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4268 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4269 #. TRANS: their biography.
4270 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4274 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Field label on account registration page.
4276 #. TRANS: Field label on group edit form.
4277 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4282 #. TRANS: Field title on account registration page.
4284 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4285 msgstr "Místo. Město, stát."
4287 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4288 msgid "Share my current location when posting notices"
4289 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4291 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4292 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4293 #. TRANS: %s is a group name.
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4300 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4302 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4304 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4308 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4310 msgid "Preferred language."
4311 msgstr "Preferovaný jazyk"
4313 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4315 msgstr "Časové pásmo"
4317 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4318 msgid "What timezone are you normally in?"
4319 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4321 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4323 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4325 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4328 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4330 msgid "Subscription policy"
4333 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4334 msgid "Let anyone follow me"
4337 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4338 msgid "Ask me first"
4341 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4342 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4345 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4346 msgid "Make updates visible only to my followers"
4349 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4350 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4351 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4352 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4353 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4356 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4357 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4358 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4359 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4361 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4363 msgid "Timezone not selected."
4364 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4366 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4368 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4369 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4371 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4372 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4373 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4374 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4375 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4376 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4379 msgstr "Neplatná velikost"
4381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4382 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4384 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4385 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4387 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4389 msgid "Could not save location prefs."
4390 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4393 msgid "Could not save tags."
4394 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4396 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4397 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4399 msgid "Restore account"
4400 msgstr "Zaregistrujte se"
4402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4403 #. TRANS: %s is the page limit.
4405 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4406 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4408 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4410 msgid "Could not retrieve public timeline."
4411 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4413 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4414 #. TRANS: %d is the page number.
4416 msgid "Public timeline, page %d"
4417 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4419 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4420 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4421 msgid "Public timeline"
4422 msgstr "Veřejné zprávy"
4424 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4426 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4427 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4429 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4431 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4432 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4434 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4436 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4437 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4439 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4441 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4442 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4444 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4447 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4450 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4452 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4453 msgid "Be the first to post!"
4454 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4456 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4461 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4463 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4464 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4467 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4468 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4469 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4470 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4472 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4473 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4474 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4475 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4477 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4478 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4481 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4482 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4485 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4486 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4489 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "%s updates from everyone."
4492 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4494 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4495 msgid "Public tag cloud"
4496 msgstr "Veřejný tag cloud"
4498 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4499 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4502 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4504 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4505 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4506 #. TRANS: and do not change the URL part.
4508 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4509 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4511 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4512 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4513 msgid "Be the first to post one!"
4514 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4516 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4517 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4518 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4519 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4520 #. TRANS: and do not change the URL part.
4523 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4526 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4528 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4529 msgid "You are already logged in!"
4530 msgstr "Již jste přihlášen"
4532 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4533 msgid "No such recovery code."
4534 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4536 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4537 msgid "Not a recovery code."
4538 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4540 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4541 msgid "Recovery code for unknown user."
4542 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4544 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4545 msgid "Error with confirmation code."
4546 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4548 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4549 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4550 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4552 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4553 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4554 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4556 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4558 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4559 "the email address you have stored in your account."
4561 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4562 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4564 #. TRANS: Page notice for password change page.
4565 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4566 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4568 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4569 msgid "Password recovery"
4570 msgstr "Obnovení hesla"
4572 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4573 msgid "Nickname or email address"
4574 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4576 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4577 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4578 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4580 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4584 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4590 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4591 msgid "Reset password"
4592 msgstr "Resetovat heslo"
4594 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4595 msgid "Recover password"
4596 msgstr "Obnovit heslo"
4598 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4599 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4600 msgid "Password recovery requested"
4601 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4603 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4605 msgid "Password saved"
4606 msgstr "Heslo uloženo"
4608 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4610 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4611 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4613 #. TRANS: Button text for password reset form.
4619 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4620 msgid "Enter a nickname or email address."
4621 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4623 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4625 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4626 "address registered to your account."
4628 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4632 msgid "Unexpected password reset."
4633 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4635 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4637 msgid "Password must be 6 characters or more."
4638 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4640 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4641 msgid "Password and confirmation do not match."
4642 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4644 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4645 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4646 msgid "Error setting user."
4647 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4649 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4650 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4651 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4653 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4655 msgid "No id parameter."
4656 msgstr "Žádný argument ID."
4658 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4659 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4660 #, fuzzy, php-format
4661 msgid "No such file \"%d\"."
4662 msgstr "Žádný takový soubor."
4664 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4665 msgid "Sorry, only invited people can register."
4666 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4668 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4669 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4670 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4672 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4673 msgid "Registration successful"
4674 msgstr "Registrace úspěšná"
4676 #. TRANS: Title for registration page.
4680 msgstr "Registrovat"
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4683 msgid "Registration not allowed."
4684 msgstr "Registrace není povolena."
4686 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4688 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4689 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4691 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4692 msgid "Email address already exists."
4693 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4695 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4696 msgid "Invalid username or password."
4697 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4699 #. TRANS: Page notice on registration page.
4702 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4703 "link up to friends and colleagues."
4705 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4706 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4708 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4714 #. TRANS: Field label on account registration page.
4720 #. TRANS: Field title on account registration page.
4722 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4723 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4725 #. TRANS: Field title on account registration page.
4727 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4728 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4730 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4734 msgstr "Registrovat"
4736 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4737 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4740 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4741 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4743 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4744 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4746 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4747 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4749 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4750 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4751 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4753 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4754 msgid "All rights reserved."
4755 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4757 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4760 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4761 "email address, IM address, and phone number."
4763 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4764 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4766 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4767 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4769 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4772 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4775 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4776 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4777 "notices through instant messages.\n"
4778 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4779 "share your interests. \n"
4780 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4781 "others more about you. \n"
4782 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4785 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4787 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4790 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4791 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4792 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4793 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4794 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4795 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4797 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4798 "jste možná přehlédli.\n"
4800 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4802 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4804 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4805 "to confirm your email address.)"
4807 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4808 "svou e-mailovou adresu.)"
4810 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4811 #. TRANS: %s is a username.
4813 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4816 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4817 #. TRANS: %s is a profile URL.
4820 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4821 "correctly, please try retrying later."
4824 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4830 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4831 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4833 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4835 msgid "No notice specified."
4836 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4838 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4839 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4843 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4847 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4848 #. TRANS: %s is a user nickname.
4849 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4850 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4851 #. TRANS: %s is a username.
4853 msgid "Replies to %s"
4854 msgstr "Odpovědi na %s"
4856 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4859 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4860 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4862 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4863 #. TRANS: %s is a user nickname.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4866 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4868 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4871 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4872 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4874 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4877 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4878 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4880 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4883 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4884 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4886 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4887 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4890 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4891 "notice to them yet."
4893 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4896 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4897 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4900 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4901 "[join groups](%%action.groups%%)."
4903 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4904 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4906 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4907 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4910 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4911 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4913 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4914 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4916 #. TRANS: RSS reply feed description.
4917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4920 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4922 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4924 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4925 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4927 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4929 msgid "You may not restore your account."
4930 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4932 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4933 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4935 msgid "No uploaded file."
4936 msgstr "Nahrát soubor"
4938 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4939 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4941 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4943 #. TRANS: Client exception.
4945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4948 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4949 "uvedeno v HTML formuláři."
4951 #. TRANS: Client exception.
4952 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4953 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4956 msgid "Missing a temporary folder."
4957 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4959 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4960 msgid "Failed to write file to disk."
4961 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4964 msgid "File upload stopped by extension."
4965 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4968 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4970 msgid "System error uploading file."
4971 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4974 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4976 msgid "Not an Atom feed."
4977 msgstr "Všichni členové"
4979 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4981 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4985 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4986 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4989 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4991 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4992 "\">Activity Streams</a> format."
4995 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4997 msgid "Upload the file"
4998 msgstr "Nahrát soubor"
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5001 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5002 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5006 msgid "User does not have this role."
5007 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5009 #. TRANS: Engine name for RSD.
5010 #. TRANS: Engine name.
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5015 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5016 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5017 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5019 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5020 msgid "User is already sandboxed."
5021 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5023 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5024 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Not a valid list: %s."
5027 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5029 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5030 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5033 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5035 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5041 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5042 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5045 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5051 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5052 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5053 msgid "Handle sessions"
5054 msgstr "Zpracovávat sessions"
5056 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5057 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5059 msgid "Handle sessions ourselves."
5060 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5062 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5064 msgid "Session debugging"
5065 msgstr "Debugování sessions"
5067 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5069 msgid "Enable debugging output for sessions."
5070 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5072 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5074 msgid "Save session settings"
5075 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5077 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5078 msgid "You must be logged in to view an application."
5079 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5081 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5082 msgid "Application profile"
5083 msgstr "Profil aplikace"
5085 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5086 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5087 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5090 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5092 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5094 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5096 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5098 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5099 msgid "Application actions"
5100 msgstr "Akce aplikace"
5102 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5108 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5109 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5110 msgid "Reset key & secret"
5111 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5113 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5114 msgid "Application info"
5115 msgstr "Info o aplikaci"
5117 #. TRANS: Field label on application page.
5118 msgid "Consumer key"
5119 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5121 #. TRANS: Field label on application page.
5122 msgid "Consumer secret"
5123 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5125 #. TRANS: Field label on application page.
5126 msgid "Request token URL"
5127 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5129 #. TRANS: Field label on application page.
5130 msgid "Access token URL"
5131 msgstr "URL Access tokenu"
5133 #. TRANS: Field label on application page.
5134 msgid "Authorize URL"
5135 msgstr "Authorizační URL"
5137 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5140 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5142 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5144 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5145 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5147 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5149 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5150 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5152 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5153 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5155 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5156 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5157 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5159 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5162 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5164 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5166 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5167 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5169 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5171 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5172 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5174 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5176 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5177 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5179 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5181 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5182 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5184 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5185 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5188 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5189 #. TRANS: %s is a username.
5192 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5193 "would add to their favorites :)"
5195 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5196 "přidali do oblíbených :)"
5198 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5199 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5200 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5203 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5204 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5205 "their favorites :)"
5207 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5208 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5210 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5211 msgid "This is a way to share what you like."
5212 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5214 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5219 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5220 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5222 msgid "%1$s group, page %2$d"
5223 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5225 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5228 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5230 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5233 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5235 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5238 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5240 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5242 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5243 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5245 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5247 msgid "FOAF for %s group"
5248 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5250 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5251 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5252 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5253 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5256 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5259 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5260 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5262 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5263 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5264 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5265 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5266 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5268 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5269 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5271 #, fuzzy, php-format
5273 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5276 "their life and interests."
5278 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5279 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5280 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5281 "životě a zájmech. "
5283 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5284 msgid "No such message."
5285 msgstr "Žádné takové zprávy."
5287 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5288 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5289 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5291 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5292 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5294 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5295 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5297 #. TRANS: Page title for single message display.
5298 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5300 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5301 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5303 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5305 msgid "Not available."
5306 msgstr "IM není k dispozici."
5308 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5309 msgid "Notice deleted."
5310 msgstr "Oznámení smazáno."
5312 #. TRANS: Title for private list timeline.
5313 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5316 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5318 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5322 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5324 #. TRANS: Title for private list timeline.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5328 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %s is a list.
5333 msgid "Private timeline of %s list by you"
5336 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5337 #. TRANS: %s is a list.
5339 msgid "Timeline for %s list by you"
5342 #. TRANS: Title for private list timeline.
5343 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5346 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5348 #. TRANS: Feed title.
5349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5352 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5354 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5358 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5361 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5364 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5365 msgid "Try tagging more people."
5368 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5369 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5370 #, fuzzy, php-format
5372 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5375 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5377 #. TRANS: Header on show list page.
5378 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5383 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5384 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5385 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5386 #. TRANS: Empty list message for tags.
5387 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5388 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5389 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5390 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5394 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5395 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5399 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5400 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5404 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5405 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5406 #, fuzzy, php-format
5407 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5408 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5410 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5414 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5416 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5420 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5422 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5425 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5426 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %s is a user nickname.
5430 #, fuzzy, php-format
5431 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5432 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5434 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5437 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5438 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5440 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5441 #. TRANS: %s is a user nickname.
5443 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5444 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5446 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5447 #. TRANS: %s is a user nickname.
5449 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5450 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5452 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5453 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5456 msgstr "FOAF pro %s"
5458 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5459 #, fuzzy, php-format
5460 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5461 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5463 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5465 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5466 "would be a good time to start :)"
5468 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5469 "byl dobrý čas začít:)"
5471 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5472 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5475 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5476 "%?status_textarea=%2$s)."
5478 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5479 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5481 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5482 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5485 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5486 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5487 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5488 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5490 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5491 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5492 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5493 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5495 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5496 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5497 #, fuzzy, php-format
5499 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5501 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5503 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5504 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5505 "(http://status.net/). "
5507 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5509 msgid "Repeat of %s"
5510 msgstr "Opakování %s"
5512 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5513 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5514 msgid "You cannot silence users on this site."
5515 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5518 msgid "User is already silenced."
5519 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5521 #. TRANS: Title for site administration panel.
5527 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5528 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5529 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5531 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5532 msgid "Site name must have non-zero length."
5533 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5535 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5536 msgid "You must have a valid contact email address."
5537 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5539 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5540 msgid "Invalid logo URL."
5541 msgstr "Neplatná URL loga."
5543 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5545 msgid "Invalid SSL logo URL."
5546 msgstr "Neplatná URL loga."
5548 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5549 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5551 msgid "Unknown language \"%s\"."
5552 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5555 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5556 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5558 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5559 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5560 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5562 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5572 msgstr "Název stránky"
5574 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5576 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5577 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5585 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5586 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5588 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5589 msgid "Brought by URL"
5590 msgstr "Přineseno URL"
5592 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5594 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5595 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5603 msgid "Contact email address for your site."
5604 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5606 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5612 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5613 msgid "Default timezone"
5614 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5616 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5617 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5618 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5620 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5621 msgid "Default language"
5622 msgstr "Výchozí jazyk"
5624 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5627 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5628 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5630 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5636 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5638 msgstr "Omezení textu"
5640 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5641 msgid "Maximum number of characters for notices."
5642 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5644 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5646 msgstr "Limit duplikace"
5648 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5649 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5651 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5653 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5657 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5659 msgstr "Logo stránek"
5661 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5664 msgstr "Logo stránek"
5666 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5668 msgid "Save the site settings."
5669 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5671 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5673 msgstr "Oznámení stránky"
5675 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5676 msgid "Edit site-wide message"
5677 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5679 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5680 msgid "Unable to save site notice."
5681 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5683 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5685 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5686 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5688 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5689 msgid "Site notice text"
5690 msgstr "Text sdělení stránky"
5692 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5694 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5695 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5697 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5699 msgid "Save site notice."
5700 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5702 #. TRANS: Title for SMS settings.
5703 msgid "SMS settings"
5704 msgstr "nastavení SMS"
5706 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5707 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5709 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5710 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5712 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5713 msgid "SMS is not available."
5714 msgstr "SMS není k dispozici."
5716 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5720 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5721 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5722 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5724 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5725 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5726 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5728 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5729 msgid "Confirmation code"
5730 msgstr "Potvrzovací kód"
5732 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5733 msgid "Enter the code you received on your phone."
5734 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5736 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5741 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5742 msgid "SMS phone number"
5743 msgstr "SMS telefonní číslo"
5745 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5747 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5748 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5750 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5751 msgid "SMS preferences"
5752 msgstr "Nastavení SMS"
5754 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5756 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5759 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5760 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5762 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5763 msgid "SMS preferences saved."
5764 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5766 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5767 msgid "No phone number."
5768 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5770 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5771 msgid "No carrier selected."
5772 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5774 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5775 msgid "That is already your phone number."
5776 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5778 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5779 msgid "That phone number already belongs to another user."
5780 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5782 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5784 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5785 "for the code and instructions on how to use it."
5787 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5790 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5791 msgid "That is the wrong confirmation number."
5792 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5794 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5796 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5797 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5799 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5800 msgid "SMS confirmation cancelled."
5801 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5803 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5804 #. TRANS: registered for the active user.
5805 msgid "That is not your phone number."
5806 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5808 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5809 msgid "The SMS phone number was removed."
5810 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5812 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5813 msgid "Mobile carrier"
5814 msgstr "Mobilní operátor"
5816 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5817 msgid "Select a carrier"
5818 msgstr "Vyberte operátora"
5820 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5821 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5824 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5825 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5827 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5828 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5830 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5832 msgid "No code entered."
5833 msgstr "Nezadán kód"
5835 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5839 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5841 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5842 msgid "Manage snapshot configuration"
5843 msgstr "Konfigurace snímků"
5845 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5846 msgid "Invalid snapshot run value."
5847 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5849 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5850 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5851 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5853 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5854 msgid "Invalid snapshot report URL."
5855 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5857 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5861 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5863 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5864 msgid "Randomly during web hit"
5865 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5867 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5868 msgid "In a scheduled job"
5869 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5871 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5872 msgid "Data snapshots"
5875 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5877 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5878 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5880 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5884 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5886 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5887 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5889 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5891 msgstr "Reportovací URL"
5893 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5895 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5896 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5898 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5900 msgid "Save snapshot settings."
5901 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5903 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5904 msgid "You are not subscribed to that profile."
5905 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5907 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5908 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5909 msgid "Could not save subscription."
5910 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5913 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5916 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5917 #. TRANS: %s is the name of the user.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5920 msgstr "členové skupiny %s"
5922 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5923 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5926 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5928 #. TRANS: Page notice for group members page.
5930 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5931 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5933 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5937 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5939 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5940 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5942 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5944 msgid "No ID given."
5945 msgstr "Žádný argument ID."
5947 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5951 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5953 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5954 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5957 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5959 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5960 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5962 msgid "%s subscribers"
5963 msgstr "Odběratelé %s"
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5966 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5968 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5969 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5971 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5972 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5973 msgid "These are the people who listen to your notices."
5974 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5976 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5977 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5979 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5980 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5982 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5988 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5989 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5991 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5992 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5994 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5995 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5997 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5998 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5999 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6000 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6001 #. TRANS: and do not change the URL part.
6004 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6005 "%) and be the first?"
6007 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6010 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6013 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6014 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6016 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6017 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6018 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6019 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6021 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6022 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6024 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6025 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6027 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6028 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6029 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6030 #. TRANS: and do not change the URL part.
6031 #, fuzzy, php-format
6033 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6034 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6035 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6038 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6039 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6040 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6041 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6042 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6044 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6045 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6046 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6047 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6049 msgid "%s is not listening to anyone."
6050 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6052 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6055 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6057 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6063 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6067 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6068 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6070 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6071 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6073 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6074 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6077 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6079 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6080 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6082 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6083 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6085 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6086 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6089 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6091 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6092 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6094 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6095 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6097 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6098 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6099 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6101 msgid "You cannot tag this user."
6103 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6105 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6107 msgid "List a profile"
6108 msgstr "Uživatelský profil"
6110 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6111 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6112 #, fuzzy, php-format
6117 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6123 #. TRANS: Header in list form.
6124 msgid "User profile"
6125 msgstr "Uživatelský profil"
6127 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6132 #. TRANS: Field label on list form.
6138 #. TRANS: Field title on list form.
6141 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6143 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6145 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6151 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6153 msgid "Lists saved."
6154 msgstr "Heslo uloženo"
6156 #. TRANS: Page notice.
6158 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6160 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6163 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6164 msgid "No such tag."
6165 msgstr "Žádná taková nálepka."
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6168 msgid "You haven't blocked that user."
6169 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6171 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6172 msgid "User is not sandboxed."
6173 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6175 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6176 msgid "User is not silenced."
6177 msgstr "Uživatel není umlčen."
6179 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6180 msgid "Unsubscribed"
6183 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6184 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6187 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6189 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6191 msgid "URL settings"
6192 msgstr "Nastavení IM"
6194 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6195 msgid "Manage various other options."
6196 msgstr "Správa různých dalších možností."
6198 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6199 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6200 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6201 msgid " (free service)"
6202 msgstr " (Služba zdarma)"
6204 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6209 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6213 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6214 msgid "Shorten URLs with"
6215 msgstr "Zkrácovat URL s"
6217 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6218 msgid "Automatic shortening service to use."
6219 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6221 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6222 msgid "URL longer than"
6225 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6226 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6229 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6230 msgid "Text longer than"
6233 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6235 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6238 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6240 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6241 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6243 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6245 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6246 msgstr "Neplatná velikost"
6248 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6250 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6251 msgstr "Neplatná velikost"
6253 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6254 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6257 #. TRANS: User admin panel title.
6262 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6263 msgid "User settings for this StatusNet site"
6266 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6267 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6268 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6270 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6272 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6273 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6275 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6276 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6277 #, fuzzy, php-format
6278 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6279 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6281 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6287 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6291 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6292 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6293 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6295 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6297 msgstr "Noví uživatelé"
6299 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6300 msgid "New user welcome"
6301 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6303 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6305 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6306 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6308 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6309 msgid "Default subscription"
6310 msgstr "Výchozí odběr"
6312 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6313 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6314 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6316 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6320 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6321 msgid "Invitations enabled"
6322 msgstr "Pozvánky povoleny"
6324 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6325 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6326 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6328 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6330 msgid "Save user settings."
6331 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6333 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6334 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6336 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6337 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6339 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6340 msgid "Search for more groups"
6341 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6343 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6344 #. TRANS: %s is a user nickname.
6346 msgid "%s is not a member of any group."
6347 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6350 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6352 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6354 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6356 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6357 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6358 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6362 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6363 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6365 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6367 msgid "StatusNet %s"
6368 msgstr "StatusNet %s"
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6371 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6372 #, fuzzy, php-format
6374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6375 "Inc. and contributors."
6377 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6378 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6380 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6381 msgid "Contributors"
6382 msgstr "Přispěvatelé"
6384 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6391 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6392 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6393 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6394 "any later version."
6396 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6397 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6398 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6399 "kterékoli pozdější verze. "
6401 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6404 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6405 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6406 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6409 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6410 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6411 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6414 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6415 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6418 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6419 "along with this program. If not, see %s."
6421 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6422 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6424 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6428 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6434 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6440 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6446 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6452 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6456 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6457 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6460 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6464 msgid "Cannot process URL '%s'"
6465 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6467 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6468 msgid "Robin thinks something is impossible."
6469 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6471 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
6472 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6473 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6476 msgid_plural "%1$d bytes"
6481 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6482 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6483 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6484 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6485 #, fuzzy, php-format
6487 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6488 "upload a smaller version."
6490 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6491 "upload a smaller version."
6493 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6494 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6496 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6497 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6499 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6500 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6502 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6503 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6506 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6507 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6508 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6509 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6511 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6512 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6513 #, fuzzy, php-format
6514 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6515 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6516 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6517 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6518 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6520 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6521 msgid "Invalid filename."
6522 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6524 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6525 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6527 msgid "Profile ID %s is invalid."
6530 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6531 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "Group ID %s is invalid."
6534 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6536 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6537 msgid "Group join failed."
6538 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6541 msgid "Not part of group."
6542 msgstr "Není součástí skupiny."
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6545 msgid "Group leave failed."
6546 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6548 #. TRANS: Activity title.
6550 msgstr "Připojit se"
6552 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6553 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6555 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6558 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6559 msgid "Could not update local group."
6560 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6563 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6565 msgid "Could not create login token for %s"
6566 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6568 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Cannot instantiate class %s."
6571 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6573 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6574 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6575 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6577 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6578 msgid "You are banned from sending direct messages."
6579 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6581 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6582 msgid "Could not insert message."
6583 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6585 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6586 msgid "Could not update message with new URI."
6587 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6589 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6590 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6592 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6593 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6595 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6596 #, fuzzy, php-format
6597 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6598 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6600 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6601 msgid "Problem saving notice. Too long."
6602 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6605 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6606 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6608 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6610 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6612 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6615 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6617 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6620 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6623 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6624 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6625 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6627 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6629 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6630 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6632 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6634 msgid "You cannot repeat your own notice."
6635 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6639 msgid "Cannot repeat a private notice."
6640 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6644 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6645 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6648 msgid "You already repeated that notice."
6649 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6651 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6655 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6657 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6658 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6659 msgid "Problem saving notice."
6660 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6662 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6664 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6665 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6667 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6668 msgid "Problem saving group inbox."
6669 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6671 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6672 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6674 msgid "RT @%1$s %2$s"
6675 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6677 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6678 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6679 #, fuzzy, php-format
6682 msgstr "%1$s (%2$s)"
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6685 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6687 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6688 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6691 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6693 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6694 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6696 #. TRANS: Server exception.
6697 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6702 msgid "No tagger specified."
6703 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6707 msgid "No tag specified."
6708 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6710 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6712 msgid "Could not create profile tag."
6713 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6715 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6717 msgid "Could not set profile tag URI."
6718 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6720 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6722 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6723 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6725 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6728 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6729 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6735 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6736 "allowed number. Try unlisting others first."
6739 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6741 msgid "Adding list subscription failed."
6742 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6744 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6746 msgid "Removing list subscription failed."
6747 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6749 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6750 msgid "Missing profile."
6751 msgstr "Chybějící profil."
6753 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6754 msgid "Unable to save tag."
6755 msgstr "Nelze uložit tag."
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6758 msgid "You have been banned from subscribing."
6759 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6762 msgid "Already subscribed!"
6763 msgstr "Již přihlášen!"
6765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6766 msgid "User has blocked you."
6767 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6769 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6770 msgid "Not subscribed!"
6771 msgstr "Nepřihlášen!"
6773 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6774 msgid "Could not delete self-subscription."
6775 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6777 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6778 msgid "Could not delete subscription."
6779 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6781 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6787 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6788 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6789 #, fuzzy, php-format
6790 msgid "%1$s is now following %2$s."
6791 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6793 #. TRANS: Notice given on user registration.
6794 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6796 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6797 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6799 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6800 msgid "Not implemented since inbox change."
6803 #. TRANS: Server exception.
6804 msgid "No single user defined for single-user mode."
6805 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6807 #. TRANS: Server exception.
6808 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6811 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6812 msgid "No user with that email address or username."
6813 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6815 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6816 msgid "No registered email address for that user."
6817 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6819 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6820 msgid "Error saving address confirmation."
6821 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6823 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6824 msgid "Could not create group."
6825 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6827 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6828 msgid "Could not set group URI."
6829 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6831 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6832 msgid "Could not set group membership."
6833 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6835 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6836 msgid "Could not save local group info."
6837 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6839 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6840 #. TRANS: %s is the remote site.
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "Cannot locate account %s."
6843 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6845 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6846 #. TRANS: %s is the remote site.
6848 msgid "Cannot find XRD for %s."
6851 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6852 #. TRANS: %s is the remote site.
6854 msgid "No AtomPub API service for %s."
6857 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6858 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6859 msgid "User actions"
6860 msgstr "Akce uživatele"
6862 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6863 msgid "User deletion in progress..."
6864 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6866 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6868 msgid "Edit profile settings."
6869 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6871 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6877 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6879 msgid "Send a direct message to this user."
6880 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6882 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6888 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6892 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6894 msgstr "Role uživatele"
6896 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6898 msgid "Administrator"
6899 msgstr "Administrátor"
6901 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6906 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6909 msgstr "%1$s - %2$s"
6911 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6912 msgid "Untitled page"
6913 msgstr "stránka bez názvu"
6915 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6920 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6926 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6927 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6928 msgid "Write a reply..."
6931 #. TRANS: Tab on the notice form.
6937 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6938 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6939 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6940 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6943 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6944 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6946 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6947 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6949 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6951 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6952 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6954 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6955 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6956 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6957 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6960 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6961 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6962 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6964 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6965 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6966 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6968 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6969 #. TRANS: %1$s is the site name.
6971 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6972 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6974 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6975 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6977 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6978 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6981 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6982 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6984 #. TRANS: license message in footer.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6987 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6988 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6991 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6995 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6996 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7001 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7002 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7007 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7010 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7015 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7016 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7020 msgid "Unknown profile."
7021 msgstr "Neznámý typ souboru"
7023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7024 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7028 msgid "Remote profile is not a group!"
7031 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7033 msgid "User is already a member of this group."
7034 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7037 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7039 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7043 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7047 #. TRANS: %s is the notice URI.
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "No content for notice %s."
7050 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7052 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "No such user \"%s\"."
7055 msgstr "Uživatel neexistuje."
7057 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7058 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7059 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7060 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7061 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7062 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7063 #, fuzzy, php-format
7064 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7065 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7066 msgstr "%1$s - %2$s"
7068 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7069 msgid "Can't handle remote content yet."
7070 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7072 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7073 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7074 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7076 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7077 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7078 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7080 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7081 msgid "You cannot make changes to this site."
7082 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7084 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7085 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7086 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7088 #. TRANS: Client error message.
7089 msgid "showForm() not implemented."
7090 msgstr "showForm () není implementována."
7092 #. TRANS: Client error message
7093 msgid "saveSettings() not implemented."
7094 msgstr "saveSettings () není implementována."
7096 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7100 msgstr "Moje stránky"
7102 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Basic site configuration"
7110 msgstr "Základní konfigurace webu"
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "User configuration"
7119 msgstr "Akce uživatele"
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7127 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7128 msgid "Access configuration"
7129 msgstr "Nastavení přístupu"
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Paths configuration"
7138 msgstr "Naastavení cest"
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Sessions configuration"
7148 msgstr "Nastavení sessions"
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "Edit site notice"
7157 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7165 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7166 msgid "Snapshots configuration"
7167 msgstr "Konfigurace snímků"
7169 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7173 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7175 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7176 msgid "Set site license"
7179 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7185 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7187 msgid "Plugins configuration"
7188 msgstr "Naastavení cest"
7190 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7196 #. TRANS: Client error 401.
7197 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7199 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7202 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7203 msgid "No application for that consumer key."
7206 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7207 msgid "Not allowed to use API."
7210 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7211 msgid "Bad access token."
7214 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7215 msgid "No user for that token."
7218 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7219 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7220 msgid "Could not authenticate you."
7223 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7227 #. TRANS: Form guide.
7228 msgid "Icon for this application"
7229 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7231 #. TRANS: Form input field label for application name.
7235 #. TRANS: Form input field instructions.
7236 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "Describe your application in %d character"
7239 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7240 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7241 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7242 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7244 #. TRANS: Form input field instructions.
7245 msgid "Describe your application"
7246 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7248 #. TRANS: Form input field label.
7249 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7250 #. TRANS: Field label for description of list.
7251 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7255 #. TRANS: Form input field instructions.
7256 msgid "URL of the homepage of this application"
7257 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7259 #. TRANS: Form input field label.
7261 msgstr "Zdrojové URL"
7263 #. TRANS: Form input field instructions.
7264 msgid "Organization responsible for this application"
7265 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7267 #. TRANS: Form input field label.
7268 msgid "Organization"
7271 #. TRANS: Form input field instructions.
7272 msgid "URL for the homepage of the organization"
7273 msgstr "URL homepage organizace"
7275 #. TRANS: Form input field instructions.
7276 msgid "URL to redirect to after authentication"
7277 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7279 #. TRANS: Radio button label for application type
7283 #. TRANS: Radio button label for application type
7287 #. TRANS: Form guide.
7288 msgid "Type of application, browser or desktop"
7289 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7291 #. TRANS: Radio button label for access type.
7293 msgstr "pouze pro čtení"
7295 #. TRANS: Radio button label for access type.
7297 msgstr "čtení a zápis"
7299 #. TRANS: Form guide.
7300 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7301 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7303 #. TRANS: Submit button title.
7305 msgid "Cancel application changes."
7306 msgstr "Propojené aplikace"
7308 #. TRANS: Submit button title.
7310 msgid "Save application changes."
7311 msgstr "Nová aplikace"
7313 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7315 msgid "Unknown application"
7316 msgstr "Neznámá akce"
7318 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7319 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7323 #. TRANS: Application access type
7327 #. TRANS: Application access type
7329 msgstr "pouze pro čtení"
7331 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7333 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7334 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7336 #. TRANS: Access token in the application list.
7337 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7339 msgid "Access token starting with: %s"
7342 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7347 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7348 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7354 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7355 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7361 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7362 msgid "Author element must contain a name element."
7365 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7367 msgid "Do not use this method!"
7368 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7370 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7373 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7375 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7376 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7379 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7382 msgid "Notices where this attachment appears"
7383 msgstr "Notices where this attachment appears"
7386 msgid "Tags for this attachment"
7387 msgstr "Označení této přílohy"
7389 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7391 msgid "Password changing failed."
7392 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7394 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7396 msgid "Password changing is not allowed."
7397 msgstr "Změna hesla není povolena"
7399 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7403 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7404 msgid "Block this user"
7405 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7407 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7409 msgid "Cancel join request"
7412 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7415 msgid "Cancel subscription request"
7416 msgstr "Všechny odběry"
7418 #. TRANS: Title for command results.
7419 msgid "Command results"
7420 msgstr "Výsledky příkazu"
7422 #. TRANS: Title for command results.
7427 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7428 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7429 msgid "Command complete"
7430 msgstr "Příkaz dokončen"
7432 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7433 msgid "Command failed"
7434 msgstr "Příkaz selhal"
7436 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7437 msgid "Notice with that id does not exist."
7438 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7440 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7441 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7442 msgid "User has no last notice."
7443 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7445 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7446 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7448 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7449 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7451 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7454 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7455 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7457 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7458 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7459 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7461 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7462 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7463 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7465 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7466 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7468 msgid "Nudge sent to %s."
7469 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7471 #. TRANS: User statistics text.
7472 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7473 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7474 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7477 "Subscriptions: %1$s\n"
7478 "Subscribers: %2$s\n"
7482 "Odběratelé: %2$s \n"
7485 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7487 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7488 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7490 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7491 msgid "Notice marked as fave."
7492 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7494 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7497 msgid "%1$s joined group %2$s."
7498 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7500 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7501 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7503 msgid "%1$s left group %2$s."
7504 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7506 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7507 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7509 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7512 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7513 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7514 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7517 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7518 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7519 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7520 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7522 #. TRANS: Separator for list of tags.
7523 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7527 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7528 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7530 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7531 msgstr "Neplatná velikost"
7533 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7534 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7536 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7539 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7540 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7541 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7543 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7544 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7549 #. TRANS: Whois output.
7550 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7551 #, fuzzy, php-format
7554 msgstr "%1$s (%2$s)"
7556 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7558 msgid "Fullname: %s"
7559 msgstr "Celé jméno %s"
7561 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7562 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7563 #. TRANS: %s is a location.
7565 msgid "Location: %s"
7568 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7569 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7570 #. TRANS: %s is a homepage.
7572 msgid "Homepage: %s"
7573 msgstr "Domovská stránka: %s"
7575 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7578 msgstr "O uživateli: %s"
7580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7581 #. TRANS: %s is a remote profile.
7584 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7587 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7590 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7591 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7592 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7593 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7596 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7597 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7598 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7599 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7601 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7602 msgid "You can't send a message to this user."
7604 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7606 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7607 msgid "Error sending direct message."
7608 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7610 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7611 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7613 msgid "Notice from %s repeated."
7614 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7616 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7617 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7620 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7621 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7622 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7623 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7625 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7626 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7628 msgid "Reply to %s sent."
7629 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7631 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7632 msgid "Error saving notice."
7633 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7636 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7637 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7639 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7640 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7641 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7643 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7644 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7646 msgid "Subscribed to %s."
7647 msgstr "Přihlášeno k %s."
7649 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7650 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7651 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7652 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7654 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7655 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7657 msgid "Unsubscribed from %s."
7658 msgstr "Odhlášeno od %s."
7660 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7661 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7662 msgid "Command not yet implemented."
7663 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7665 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7666 msgid "Notification off."
7667 msgstr "Oznámení vypnuta."
7669 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7670 msgid "Can't turn off notification."
7671 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7673 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7674 msgid "Notification on."
7675 msgstr "Oznámení zapnuta."
7677 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7678 msgid "Can't turn on notification."
7679 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7681 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7682 msgid "Login command is disabled."
7683 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7685 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7686 #. TRANS: %s is a logon link..
7688 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7689 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7691 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7692 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7694 msgid "Unsubscribed %s."
7695 msgstr "%s odhlášen."
7697 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7698 msgid "You are not subscribed to anyone."
7699 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7701 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7702 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7703 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7704 msgid "You are subscribed to this person:"
7705 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7706 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7707 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7708 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7711 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7712 msgid "No one is subscribed to you."
7713 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7718 msgid "This person is subscribed to you:"
7719 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7720 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7721 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7722 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7725 #. TRANS: any group subscriptions.
7726 msgid "You are not a member of any groups."
7727 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7729 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7730 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7731 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7732 msgid "You are a member of this group:"
7733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7734 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7735 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7738 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgstr "Výsledky příkazu"
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "turn on notifications"
7748 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "turn off notifications"
7754 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "show this help"
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "subscribe to user"
7765 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "lists the groups you have joined"
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgstr "Otagujte uživatele"
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "untag a user"
7782 msgstr "Otagujte uživatele"
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "list the people you follow"
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "list the people that follow you"
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "unsubscribe from user"
7798 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "direct message to user"
7804 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "get last notice from user"
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "get profile info on user"
7815 msgstr "Nastavené Profilu"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "force user to stop following you"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "repeat a notice with a given id"
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "repeat the last notice from user"
7841 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "reply to notice with a given id"
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "reply to the last notice from user"
7852 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "Get a link to login to the web interface"
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgstr "Smazat uživatele"
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "get your stats"
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "same as 'off'"
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "same as 'follow'"
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "same as 'leave'"
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "same as 'get'"
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "not yet implemented."
7909 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7912 msgctxt "COMMANDHELP"
7913 msgid "remind a user to update."
7916 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7918 msgid "No configuration file found."
7919 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7921 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7922 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7924 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7925 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7928 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7929 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7931 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7932 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7933 msgid "Go to the installer."
7934 msgstr "Jdi na instalaci."
7936 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7937 #. TRANS: Label for user statistics.
7941 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7942 msgid "Database error"
7943 msgstr "Chyba databáze"
7945 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7946 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7952 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7953 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7959 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7960 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7964 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7965 msgid "Delete this user"
7966 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7968 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgid "Unable to find services for %s."
7971 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7973 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7974 msgid "Disfavor this notice"
7975 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7977 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7980 msgid "Disfavor favorite"
7981 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7983 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7985 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7986 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7988 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7989 msgid "Favor this notice"
7990 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7992 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7998 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
8000 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
8001 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
8003 #. TRANS: Feed type name.
8007 #. TRANS: Feed type name.
8011 #. TRANS: Feed type name.
8015 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8019 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8020 msgid "Activity Streams"
8023 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8024 msgid "No author in the feed."
8027 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8028 #. TRANS: can be associated with a user.
8029 msgid "Cannot import without a user."
8032 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8036 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8042 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8046 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8048 msgid "Choose a tag to narrow list."
8049 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8051 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8053 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8054 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8056 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8060 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8062 msgstr "Všichni členové"
8064 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8068 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8072 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8078 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8083 #. TRANS: Submit button title.
8085 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8088 #. TRANS: Field title on group edit form.
8090 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8091 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8093 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8095 msgid "Describe the group or topic."
8096 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8098 #. TRANS: Text area title for group description.
8099 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8100 #, fuzzy, php-format
8101 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8102 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8103 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8104 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8105 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8107 #. TRANS: Field title on group edit form.
8110 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8112 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8115 #. TRANS: Field label on group edit form.
8119 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8120 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8121 #, fuzzy, php-format
8123 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8126 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8128 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8129 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8130 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8132 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8134 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8137 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8139 msgctxt "GROUPADMIN"
8143 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8144 msgid "Group actions"
8145 msgstr "Akce skupiny"
8147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8151 msgid "Edit %s group properties"
8154 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8155 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8158 msgid "Add or edit %s logo"
8161 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8166 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8168 msgid "Popular groups"
8169 msgstr "Populární oznámení"
8171 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8173 msgid "Active groups"
8174 msgstr "Všechny skupiny"
8176 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8177 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8181 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8182 msgid "See all groups you belong to."
8185 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8186 #. TRANS: %s is a username.
8190 #. TRANS: Client exception 406
8191 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8192 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8194 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8195 msgid "Unsupported image file format."
8196 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8198 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8199 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8201 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8202 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8204 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8205 msgid "Partial upload."
8206 msgstr "Částečné náhrání."
8208 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8209 msgid "Not an image or corrupt file."
8210 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8212 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8213 msgid "Lost our file."
8214 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8216 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8217 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8218 msgid "Unknown file type"
8219 msgstr "Neznámý typ souboru"
8221 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8222 #, fuzzy, php-format
8229 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8230 #, fuzzy, php-format
8237 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8245 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8247 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8250 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8251 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8252 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8253 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8257 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8258 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8260 msgid "Unknown inbox source %d."
8261 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8263 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8264 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8267 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8268 msgid "Transport cannot be null."
8271 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8276 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8279 msgid "Invite more colleagues"
8280 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8282 #. TRANS: Form legend.
8284 msgid "Invite collegues"
8285 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8287 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8288 msgid "Email addresses"
8289 msgstr "E-mailové adresy"
8291 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8293 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8294 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8296 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8297 msgid "Personal message"
8298 msgstr "Osobní zpráva"
8300 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8301 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8302 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8304 #. TRANS: Send button for inviting friends
8305 #. TRANS: Button text for sending notice.
8310 #. TRANS: Submit button title.
8312 msgid "Send invitations."
8315 #. TRANS: Button text for joining a group.
8319 msgstr "Připojit se"
8321 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8327 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8329 msgid "See all lists you have created."
8330 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8332 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8333 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8338 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8339 msgid "Login with a username and password"
8340 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8342 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8345 msgstr "Registrovat"
8347 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8348 msgid "Sign up for a new account"
8349 msgstr "Vytvořit nový účet"
8351 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8352 msgid "Email address confirmation"
8353 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8355 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8356 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8357 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8358 #, fuzzy, php-format
8362 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8364 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8368 "If not, just ignore this message.\n"
8370 "Thanks for your time, \n"
8375 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8377 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8382 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8384 "Díky za tvůj čas,\n"
8387 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8389 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8393 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8395 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8397 #, fuzzy, php-format
8398 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8399 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8401 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8405 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8406 "their subscription at %3$s"
8409 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8410 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8412 #, fuzzy, php-format
8414 "Faithfully yours,\n"
8418 "Change your email address or notification options at %2$s"
8420 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8429 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8431 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8432 #. TRANS: %s is a URL.
8433 #, fuzzy, php-format
8437 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8438 #. TRANS: %s is biographical information.
8443 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8444 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8445 #, fuzzy, php-format
8447 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8448 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8450 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8451 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8453 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8454 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8456 msgid "New email address for posting to %s"
8457 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8459 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8460 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8461 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8462 #, fuzzy, php-format
8464 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8466 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8468 "More email instructions at %3$s."
8470 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8472 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8474 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8479 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8480 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8485 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8486 msgid "SMS confirmation"
8487 msgstr "SMS potvrzení"
8489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8492 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8493 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8495 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8496 #. TRANS: %s is the nudging user.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "You have been nudged by %s"
8499 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8501 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8502 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8503 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8504 #, fuzzy, php-format
8506 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8507 "to post some news.\n"
8509 "So let's hear from you :)\n"
8513 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8515 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8516 "poslali nějaké novinky.\n"
8518 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8522 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8527 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8528 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8530 msgid "New private message from %s"
8531 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8533 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8534 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8535 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8536 #, fuzzy, php-format
8538 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8540 "------------------------------------------------------\n"
8542 "------------------------------------------------------\n"
8544 "You can reply to their message here:\n"
8548 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8550 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8552 "-------------------------------------------------- ----\n"
8554 "-------------------------------------------------- ----\n"
8556 "Můžete odpovědět zde:\n"
8560 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8565 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8566 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8569 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8571 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8573 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8574 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8575 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8576 #, fuzzy, php-format
8578 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8580 "The URL of your notice is:\n"
8584 "The text of your notice is:\n"
8588 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8592 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8595 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8599 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8603 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8610 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8613 "The full conversation can be read here:\n"
8617 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8621 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8622 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8625 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8627 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8629 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8630 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8631 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8632 #, fuzzy, php-format
8634 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8636 "The notice is here:\n"
8644 "%5$sYou can reply back here:\n"
8648 "The list of all @-replies for you here:\n"
8652 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8655 "Oznámení je zde:\n"
8663 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8667 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8674 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8676 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8678 #, fuzzy, php-format
8679 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8680 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8682 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8683 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8684 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8685 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8688 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8690 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8694 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8696 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8698 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8701 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8702 "their group membership at %4$s"
8705 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8706 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8707 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8709 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8711 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8712 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8714 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8715 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8718 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8722 msgstr "Doručená pošta"
8724 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8726 msgid "Your incoming messages."
8727 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8729 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8733 msgstr "Odeslaná pošta"
8735 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8737 msgid "Your sent messages."
8738 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8740 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8741 msgid "Could not parse message."
8742 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8744 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8745 msgid "Not a registered user."
8746 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8748 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8749 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8750 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8752 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8753 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8754 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8756 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8757 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgid "Unsupported message type: %s."
8760 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8762 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8763 msgid "Make user an admin of the group"
8764 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8766 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8771 #. TRANS: Submit button title.
8774 msgid "Make this user an admin."
8775 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8777 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8778 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8779 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8782 msgid "File exceeds user's quota."
8783 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8786 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8787 msgid "File could not be moved to destination directory."
8788 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8791 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8792 msgid "Could not determine file's MIME type."
8793 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8795 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8796 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8797 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8800 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8804 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8805 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8807 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8810 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8811 msgid "Send a direct notice"
8812 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8814 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8815 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8816 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8818 msgid "Select recipient:"
8819 msgstr "Vyberte operátora"
8821 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8823 msgid "No mutual subscribers."
8824 msgstr "Nepřihlášen!"
8826 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8830 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8831 msgctxt "Send button for sending notice"
8835 #. TRANS: Header in message list.
8840 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8841 #. TRANS: Followed by notice source.
8845 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8851 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8856 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8862 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8867 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8872 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8873 msgid "Cannot get author for activity."
8876 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8878 msgid "Bookmark not posted to this group."
8879 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8881 #. TRANS: Client exception when ...
8883 msgid "Object not posted to this user."
8884 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8886 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8887 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8890 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8891 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8894 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8898 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8899 msgid "Nickname cannot be empty."
8902 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8904 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8905 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8910 #. TRANS: Form legend for notice form.
8911 msgid "Send a notice"
8912 msgstr "Poslat oznámení"
8914 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8916 msgid "What's up, %s?"
8917 msgstr "Co se děje, %s?"
8919 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8923 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8925 msgid "Attach a file."
8926 msgstr "Přiložit soubor"
8928 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8929 msgid "Share my location"
8930 msgstr "Sdílet mé umístění"
8932 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8933 msgid "Do not share my location"
8934 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8936 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8938 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8941 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8942 "prosím znovu později"
8944 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8953 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8957 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8965 #. TRANS: Coordinates message.
8966 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8967 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8968 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8969 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8971 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8972 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8974 #. TRANS: Followed by geo location.
8978 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8982 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8986 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8988 msgid "Reply to this notice."
8989 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8991 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8995 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8997 msgid "Delete this notice from the timeline."
8998 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9000 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9002 msgid "Notice repeated."
9003 msgstr "Sdělení opakováno"
9005 #. TRANS: Field label for notice text.
9006 msgid "Update your status..."
9009 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9010 msgid "Nudge this user"
9011 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9013 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9017 msgstr "Pošťouchnout"
9019 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9021 msgid "Send a nudge to this user."
9022 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9024 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9026 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9027 msgstr "IM není k dispozici."
9029 #. TRANS: Field label for list.
9035 #. TRANS: Field title for list.
9037 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9039 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9042 #. TRANS: Field title for description of list.
9044 msgid "Describe the list or topic."
9045 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9047 #. TRANS: Field title for description of list.
9048 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9051 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9052 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9053 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9054 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9056 #. TRANS: Button title to delete a list.
9058 msgid "Delete this list."
9059 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9061 #. TRANS: Header in list edit form.
9062 msgid "Add or remove people"
9065 #. TRANS: Header in list edit form.
9071 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9077 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9078 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgid "%1$s list by %2$s."
9081 msgstr "%1$s - %2$s"
9083 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9089 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9096 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9097 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9100 msgstr "Přihlášeno k %s."
9102 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9108 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9109 #. TRANS: %s is a list.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "Edit %s list by you."
9112 msgstr "Upravit skupinu %s"
9114 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9116 msgid "Edit list settings."
9117 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9119 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9123 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9132 msgid "List Subscriptions"
9135 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9136 #. TRANS: %s is a user nickname.
9137 #, fuzzy, php-format
9139 msgid "Lists subscribed to by %s."
9140 msgstr "Přihlášeno k %s."
9142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9143 #. TRANS: %s is a user nickname.
9144 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "Lists with %s"
9147 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9149 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9150 #. TRANS: %s is a user nickname.
9151 #, fuzzy, php-format
9153 msgid "Lists with %s."
9154 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9157 #. TRANS: %s is a user nickname.
9163 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9164 #. TRANS: %s is a user nickname.
9165 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "Lists by %s."
9168 msgstr "%1$s - %2$s"
9170 #. TRANS: Label in lists widget.
9174 msgstr "Populární oznámení"
9176 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9180 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9182 #. TRANS: Label in self tags widget.
9188 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9190 msgid "Popular lists"
9191 msgstr "Populární oznámení"
9193 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9194 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9197 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9199 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "Lists with you"
9202 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9204 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9205 #. TRANS: %s is a profile name.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgid "Lists with %s"
9208 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9210 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9212 msgid "List subscriptions"
9213 msgstr "Odběry uživatele %s"
9215 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9216 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9217 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9223 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9224 msgid "Your profile"
9225 msgstr "Profil skupiny"
9227 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9233 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9239 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9245 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9251 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9252 msgid "Your incoming messages"
9253 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9255 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9259 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9264 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9269 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9270 msgctxt "plugin-description"
9272 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9275 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9279 msgstr "nastavení SMS"
9281 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9283 msgid "Change your personal settings."
9284 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9286 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9291 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9293 msgid "Site configuration."
9294 msgstr "Akce uživatele"
9296 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9299 msgstr "Odhlásit se"
9301 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9303 msgid "Logout from the site."
9304 msgstr "Odhlášení z webu"
9306 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9308 msgid "Login to the site."
9309 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9311 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9314 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9319 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9324 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9328 #. TRANS: Label for user statistics.
9330 msgstr "ID uživatele"
9332 #. TRANS: Label for user statistics.
9333 msgid "Member since"
9336 #. TRANS: Label for user statistics.
9337 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9338 msgid "Daily average"
9339 msgstr "Denní průměr"
9341 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9345 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9350 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9351 msgid "Unimplemented method."
9352 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9356 msgstr "Skupin uživatel"
9358 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9362 msgstr "Nedávné značky"
9364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9366 msgstr "Nedávné značky"
9368 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9374 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9380 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9382 msgid "Trending topics"
9385 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9386 msgid "No return-to arguments."
9387 msgstr "Chybí argument return-to."
9389 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9390 msgid "Repeat this notice?"
9391 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9393 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9395 msgid "Repeat this notice."
9396 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9398 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9400 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9401 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9403 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9405 msgid "Page not found."
9406 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9408 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9414 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9415 msgid "Sandbox this user"
9416 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9418 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9420 msgstr "Prohledat stránky"
9422 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9423 #. TRANS: for searching can be entered.
9425 msgstr "Klíčová slova"
9427 #. TRANS: Button text for searching site.
9428 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9429 #. TRANS: Button text to search profiles.
9434 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9436 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9437 "* Try different keywords.\n"
9438 "* Try more general keywords.\n"
9439 "* Try fewer keywords."
9442 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9445 "You can also try your search on other engines:\n"
9447 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9448 "site.server%%%%)\n"
9449 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9450 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9451 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9452 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9455 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9461 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9462 msgid "Find people on this site"
9463 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9465 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9471 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9472 msgid "Find content of notices"
9473 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9475 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9476 msgid "Find groups on this site"
9477 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9483 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9491 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9497 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9503 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9504 msgid "Untitled section"
9505 msgstr "Oddíl bez názvu"
9507 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9511 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9515 msgstr "nastavení SMS"
9517 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9518 msgid "Change your profile settings"
9519 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9521 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Upload an avatar"
9529 msgstr "Nahrát avatar"
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9537 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9538 msgid "Change your password"
9539 msgstr "Změňte své heslo"
9541 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Change email handling"
9549 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9551 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9557 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9558 msgid "URL shorteners"
9561 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9567 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9568 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9569 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9571 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9577 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9578 msgid "Updates by SMS"
9579 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9581 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9587 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9588 msgid "Authorized connected applications"
9589 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9591 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9596 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9597 msgid "UI tweaks for old-school users"
9600 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9606 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9607 msgid "Silence this user"
9608 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9610 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9612 msgid "Could not create anonymous consumer."
9613 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9615 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9617 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9618 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9620 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9622 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9625 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9627 msgid "Could not issue access token."
9628 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9630 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9631 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9632 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9634 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9636 msgid "Database error updating OAuth application user."
9637 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9639 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9640 msgid "Tried to revoke unknown token."
9643 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9644 msgid "Failed to delete revoked token."
9647 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9650 msgid "Subscriptions"
9653 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "People %s subscribes to."
9657 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "People subscribed to %s."
9663 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9665 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9666 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9669 msgid "Pending (%d)"
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9674 msgid "Approve pending subscription requests."
9677 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9678 #. TRANS: %s is a user nickname.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgid "Groups %s is a member of."
9681 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "List subscriptions by %s."
9687 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9694 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9695 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9696 #, fuzzy, php-format
9697 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9698 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9700 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9701 msgid "Subscribe to this user"
9702 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9704 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9705 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9711 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9713 msgid "Subscribe to this user."
9714 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9716 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9717 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9718 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9720 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9721 msgid "People Tagcloud as tagged"
9722 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9724 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9730 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9732 msgid "Invalid theme name."
9733 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9735 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9736 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9737 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9739 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9740 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9741 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9743 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9745 msgid "Failed saving theme."
9746 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9748 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9750 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9751 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9753 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9754 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9755 #, fuzzy, php-format
9756 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9758 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9760 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9762 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9764 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9766 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9768 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9769 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9771 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9773 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9774 "digits, underscore, and minus sign."
9776 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9777 "číslic, podtržítka a mínusu."
9779 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9780 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9781 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9783 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9784 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9787 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9789 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9790 msgid "Error opening theme archive."
9791 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9793 #. TRANS: Header for Notices section.
9799 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9800 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9803 msgid_plural "Show all %d replies"
9808 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9813 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9814 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9815 #, fuzzy, php-format
9817 msgid "%1$s and %2$s"
9818 msgstr "%1$s - %2$s"
9820 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9823 msgid "You like this."
9824 msgstr "Populární oznámení"
9826 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9827 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9828 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9830 msgid "%%s and %d others like this."
9831 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9836 #. TRANS: List message for favoured notices.
9837 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9838 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9840 msgid "%%s likes this."
9841 msgid_plural "%%s like this."
9846 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9848 msgctxt "REPEATLIST"
9849 msgid "You repeated this."
9850 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9852 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9853 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9854 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9856 msgid "%%s and %d other repeated this."
9857 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9862 #. TRANS: List message for favoured notices.
9863 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9864 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "%%s repeated this."
9867 msgid_plural "%%s repeated this."
9868 msgstr[0] "Opakováno uživatelem %s"
9869 msgstr[1] "Opakováno uživatelem %s"
9870 msgstr[2] "Opakováno uživatelem %s"
9872 #. TRANS: Form legend.
9873 #, fuzzy, php-format
9874 msgid "Search and list people"
9875 msgstr "Prohledat stránky"
9877 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9881 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9887 msgid "URI (Remote users)"
9890 #. TRANS: Dropdown field label.
9894 msgstr "Prohledat stránky"
9896 #. TRANS: Dropdown field title.
9898 msgid "Choose a field to search."
9899 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9901 #. TRANS: Form legend.
9902 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9905 msgstr "%1$s - %2$s"
9907 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9908 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9909 #, fuzzy, php-format
9910 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9911 msgstr "%1$s - %2$s"
9913 #. TRANS: Title for top posters section.
9915 msgstr "Nejlepší pisálci"
9917 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9922 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9923 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9925 msgid "My colleagues at %s"
9928 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9934 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9939 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9940 #, fuzzy, php-format
9941 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9942 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9944 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9950 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9954 msgstr "Odsandboxovat"
9956 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9957 msgid "Unsandbox this user"
9958 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9960 #. TRANS: Title for unsilence form.
9962 msgstr "Zrušit utišení"
9964 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9965 msgid "Unsilence this user"
9966 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9968 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9969 msgid "Unsubscribe from this user"
9970 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9972 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9973 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9979 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9981 msgid "Unsubscribe from this user."
9982 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9984 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9988 msgstr "Uživatel nemá profil."
9990 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9992 msgid "Not allowed to log in."
9993 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9996 msgid "a few seconds ago"
9997 msgstr "před pár sekundami"
9999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10000 msgid "about a minute ago"
10001 msgstr "asi před minutou"
10003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10005 msgid "about one minute ago"
10006 msgid_plural "about %d minutes ago"
10011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10012 msgid "about an hour ago"
10013 msgstr "asi před hodinou"
10015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 msgid "about one hour ago"
10018 msgid_plural "about %d hours ago"
10023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10024 msgid "about a day ago"
10025 msgstr "asi přede dnem"
10027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10029 msgid "about one day ago"
10030 msgid_plural "about %d days ago"
10035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10036 msgid "about a month ago"
10037 msgstr "asi před měsícem"
10039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10041 msgid "about one month ago"
10042 msgid_plural "about %d months ago"
10047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10048 msgid "about a year ago"
10049 msgstr "asi před rokem"
10051 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10052 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10055 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10057 #. TRANS: Exception.
10059 msgid "Invalid XML."
10060 msgstr "Neplatná velikost"
10062 #. TRANS: Exception.
10063 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10066 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10068 msgid "Getting backup from file '%s'."