]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
62517e71c6c22fc0129bf0dcad0023718360109b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:24+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: cs\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Neznámá stránka"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Neznámá akce"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Přístup"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastavení přístupu"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrace"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Soukromé"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Pouze na pozvánku"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Znemožnit nové registrace"
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Uzavřené"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "uložit nastavení přístupu"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Uložit"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Žádný takový profil."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #, fuzzy
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Žádná taková nálepka."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr ""
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #, fuzzy
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Licence"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Uživatel neexistuje."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "časová osa %s"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "časová osa %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
274 "nic nenapsal."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
284 "nebo napište něco o sobě."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
294 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
308 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #, fuzzy
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Pozvánky"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #, php-format
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s a přátelé"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Uživatel nemá profil."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
388 "aktuální konfiguraci."
389 msgstr[1] ""
390 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
391 "aktuální konfiguraci."
392 msgstr[2] ""
393 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
394 "aktuální konfiguraci."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr ""
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "časová osa %s"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "Odběry uživatele %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, fuzzy, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "Oblíbené"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, fuzzy, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "členové skupiny %s"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 #, fuzzy
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Konverzace"
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Konverzace"
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Konverzace"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "Přímá zpráva od %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "zpráva bez textu!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, fuzzy, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
490 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
491 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 #, fuzzy
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 #, fuzzy
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Není platnou přezdívkou."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 #, fuzzy
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, fuzzy, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
622 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
623 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 #, fuzzy
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, fuzzy, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
647 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
648 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Jste již členem této skupiny."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Nejste členem této skupiny."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "skupiny uživatele %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "skupiny uživatele %s"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "skupiny na %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 #, fuzzy
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #, fuzzy
769 msgid "List not found."
770 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 #, fuzzy
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Nejste členem této skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 #, fuzzy
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Chybějící profil."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Nejste členem této skupiny."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 #, fuzzy
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 #, fuzzy
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 #, fuzzy
831 msgid "Invalid request token or verifier."
832 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
833
834 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
835 msgid "No oauth_token parameter provided."
836 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 #, fuzzy
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Neplatný token."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Nejste autorizován."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 #, fuzzy
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Nečekaný požadavek."
869
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid ""
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "parties you trust."
885 msgstr ""
886 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
887 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
888 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 msgstr ""
899 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
900 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
901 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 #, fuzzy
905 msgctxt "LEGEND"
906 msgid "Account"
907 msgstr "Účet"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
914 msgid "Nickname"
915 msgstr "Přezdívka"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 msgid "Password"
921 msgstr "Heslo"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Zrušit"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
934 #, fuzzy
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Allow"
937 msgstr "Povolit"
938
939 #. TRANS: Form instructions.
940 #, fuzzy
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
943
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 #, fuzzy
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, fuzzy, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #, fuzzy
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Nejste autorizován."
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid ""
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
964 msgstr ""
965 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
966 "dokončení procesu."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid "You have successfully authorized %s"
972 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
973
974 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, php-format
977 msgid ""
978 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
979 "process."
980 msgstr ""
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
983 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
984 msgid "This method requires a POST or DELETE."
985 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "Žádné takové oznámení."
998
999 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1007
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Nepodporovaný formát."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Status smazán."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1030
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Odstranit oznámení"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1049 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1050 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1065 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1066 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1070 msgid "Unsupported format."
1071 msgstr "Nepodporovaný formát."
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1081 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1084 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1087 #. TRANS: %s is the error message.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1090 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1100 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Unimplemented."
1119 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1120
1121 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeated to %s"
1124 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1127 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1130 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1131
1132 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1133 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1134 #, php-format
1135 msgid "Repeats of %s"
1136 msgstr "Opakování %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1142 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1143
1144 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #, php-format
1149 msgid "Notices tagged with %s"
1150 msgstr "Noticy taglé %s"
1151
1152 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1154 #. TRANS: Tag feed description.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1156 #, php-format
1157 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1158 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "User not found."
1210 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1213 msgid "You must be logged in to leave a group."
1214 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Žádný takový uživatel."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 msgid "No nickname or ID."
1254 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must be logged in."
1260 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1264 #. TRANS: being a group administrator.
1265 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Must specify a profile."
1272 msgstr "Chybějící profil."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1277 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1284 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1289 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "status %1 na %2"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1324
1325 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1326 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgctxt "TITLE"
1329 msgid "%1$s's request"
1330 msgstr "status %1 na %2"
1331
1332 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Odběr autorizován"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Unknown notice."
1367 msgstr "Neznámé"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Přidat do oblíbených"
1373
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "členové skupiny %s"
1379
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 #, fuzzy, php-format
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Can only handle join activities."
1394 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Unknown group."
1399 msgstr "Neznámé"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Already a member."
1404 msgstr "Všichni členové"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1407 msgid "Blocked by admin."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "No such favorite."
1413 msgstr "Žádný takový soubor."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Not a member."
1423 msgstr "Všichni členové"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1428 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1431 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "No such profile id: %d."
1434 msgstr "Žádný takový profil."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1437 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1440 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1445 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1446
1447 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1448 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1451 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1454 msgid "Can only handle Follow activities."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1458 msgid "Can only follow people."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1462 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Unknown profile %s."
1465 msgstr "Neznámý typ souboru"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1468 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "Již přihlášen!"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 msgid "No such attachment."
1475 msgstr "Žádná taková příloha."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1484 msgid "No nickname."
1485 msgstr "Žádná přezdívka."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1488 msgid "No size."
1489 msgstr "Žádná velikost"
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 msgid "Invalid size."
1493 msgstr "Neplatná velikost"
1494
1495 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1496 msgid "Avatar"
1497 msgstr "Avatar"
1498
1499 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1500 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1501 #, php-format
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Nastavené Profilu"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Originál"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Náhled"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1530 #, fuzzy
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Odstranit"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 #, fuzzy
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Upload"
1540 msgstr "Upload"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1543 #, fuzzy
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Crop"
1546 msgstr "Oříznout"
1547
1548 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1549 msgid "No file uploaded."
1550 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1551
1552 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1555 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1556
1557 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1558 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1559 msgid "Lost our file data."
1560 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1561
1562 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1563 msgid "Avatar updated."
1564 msgstr "Obrázek nahrán"
1565
1566 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1567 msgid "Failed updating avatar."
1568 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1569
1570 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Avatar smazán."
1573
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 msgid "Backup account"
1577 msgstr "Zálohovat účet"
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1582 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1583
1584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1585 msgid "You may not backup your account."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1589 msgid ""
1590 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1591 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1592 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1593 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1594 "are not backed up."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1598 #, fuzzy
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Backup"
1601 msgstr "Pozadí"
1602
1603 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1604 msgid "Backup your account."
1605 msgstr "Zálohovat váš účet."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1610
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1614 msgid "Block user"
1615 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1616
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 msgid ""
1619 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1620 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1621 "will not be notified of any @-replies from them."
1622 msgstr ""
1623 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1624 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1625 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Poznámka"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Do not block this user."
1640 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1641
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Yes"
1651 msgstr "Ano"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Block this user."
1656 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 msgid "Failed to save block information."
1660 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1661
1662 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %s is a group nickname.
1664 #, php-format
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1667
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #, php-format
1671 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1672 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1673
1674 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1675 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1676 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1677
1678 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1679 msgid "Unblock user from group"
1680 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1681
1682 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1683 #, fuzzy
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Odblokovat"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Poslat na %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, fuzzy, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 #, fuzzy
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "Unsubscribed"
1727 msgstr "Odhlášeno"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "No confirmation code."
1731 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirmation code not found."
1735 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1738 msgid "That confirmation code is not for you!"
1739 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1740
1741 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1742 #, php-format
1743 msgid "Unrecognized address type %s"
1744 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1745
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1748 msgid "That address has already been confirmed."
1749 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Could not update user IM preferences."
1755 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1756
1757 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Could not insert user IM preferences."
1760 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1761
1762 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1763 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Could not delete address confirmation."
1766 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1767
1768 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1769 msgid "Confirm address"
1770 msgstr "Heslo znovu"
1771
1772 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1773 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1774 #, php-format
1775 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1776 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1777
1778 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1779 msgid "Conversation"
1780 msgstr "Konverzace"
1781
1782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1783 #. TRANS: %s is a user nickname.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1786 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1787
1788 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1789 #. TRANS: %s is a user nickname.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1792 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1793
1794 #. TRANS: Title for conversation page.
1795 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1796 #, fuzzy
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "Sdělení"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Account deleted."
1824 msgstr "Avatar smazán."
1825
1826 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1827 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Delete account"
1830 msgstr "Zaregistrujte se"
1831
1832 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1833 msgid ""
1834 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1835 "server."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1839 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1843 "deletion."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1847 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1848 msgid "Confirm"
1849 msgstr "Potvrdit"
1850
1851 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1855 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1856
1857 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Permanently delete your account."
1860 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete an application."
1864 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1867 msgid "Application not found."
1868 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1873 msgid "You are not the owner of this application."
1874 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1877 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1878 msgid "There was a problem with your session token."
1879 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1880
1881 #. TRANS: Title for delete application page.
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1883 msgid "Delete application"
1884 msgstr "Odstranit aplikaci"
1885
1886 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1889 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "connections."
1891 msgstr ""
1892 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1893 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Do not delete this application."
1898 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Delete this application."
1903 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "You must be logged in to delete a group."
1908 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1914
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "Could not delete group %s."
1919 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1920
1921 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1922 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Deleted group %s"
1925 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1926
1927 #. TRANS: Title of delete group page.
1928 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Delete group"
1931 msgstr "Smazat uživatele"
1932
1933 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1937 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1938 "will still appear in individual timelines."
1939 msgstr ""
1940 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1941 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Do not delete this group."
1946 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Delete this group."
1951 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1952
1953 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1954 msgid ""
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "be undone."
1957 msgstr ""
1958 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1959 "odestát."
1960
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 msgid "Delete notice"
1964 msgstr "Odstranit oznámení"
1965
1966 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1967 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1968 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Do not delete this notice."
1973 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Delete this notice."
1978 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1981 msgid "You cannot delete users."
1982 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1985 msgid "You can only delete local users."
1986 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1987
1988 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 #, fuzzy
1990 msgctxt "TITLE"
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Smazat uživatele"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Smazat uživatele"
1997
1998 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2002 msgstr ""
2003 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2004 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Delete this user."
2014 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2015
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2017 msgid "This notice is not a favorite!"
2018 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2019
2020 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2021 msgid "Add to favorites"
2022 msgstr "Přidat do oblíbených"
2023
2024 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2025 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2026 #, fuzzy, php-format
2027 msgid "No such document \"%s\"."
2028 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2029
2030 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Form legend.
2032 msgid "Edit application"
2033 msgstr "Upravit aplikaci"
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2036 msgid "You must be logged in to edit an application."
2037 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2041 msgid "No such application."
2042 msgstr "Aplikace neexistuje."
2043
2044 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2045 msgid "Use this form to edit your application."
2046 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2050 msgid "Name is required."
2051 msgstr "Název je povinný."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2061 msgid "Name already in use. Try another one."
2062 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2066 msgid "Description is required."
2067 msgstr "Popis je třeba."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2070 msgid "Source URL is too long."
2071 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2075 msgid "Source URL is not valid."
2076 msgstr "URL zdroje není platný."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2080 msgid "Organization is required."
2081 msgstr "Organizace je nutná."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "Callback URL není platný."
2102
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2106
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 #, php-format
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Upravit skupinu %s"
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2117
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2121
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2128
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 #. TRANS: Edit list form success message.
2131 msgid "Options saved."
2132 msgstr "Nastavení uloženo."
2133
2134 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2135 #. TRANS: %s is a list.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "Delete %s list"
2138 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2139
2140 #. TRANS: Title for edit list page.
2141 #. TRANS: %s is a list.
2142 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2143 #. TRANS: %s is a list.
2144 #, fuzzy, php-format
2145 msgid "Edit list %s"
2146 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2147
2148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "No tagger or ID."
2151 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2154 msgid "Not a local user."
2155 msgstr "Uživatel neexistuje."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2160 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2161
2162 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Use this form to edit the list."
2165 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2166
2167 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Delete aborted."
2170 msgstr "Odstranit oznámení"
2171
2172 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2173 msgid ""
2174 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2175 "membership records. Do you still want to continue?"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Invalid tag."
2181 msgstr "Neplatná velikost"
2182
2183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2184 #. TRANS: %s is the already present tag.
2185 #, fuzzy, php-format
2186 msgid "You already have a tag named %s."
2187 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2188
2189 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2190 msgid ""
2191 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2192 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Could not update list."
2198 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2199
2200 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2201 msgid "Email settings"
2202 msgstr "Nastavení e-mailu"
2203
2204 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2205 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2206 #, php-format
2207 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2208 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2209
2210 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2212 msgid "Email address"
2213 msgstr "E-mailová adresa"
2214
2215 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2216 msgid "Current confirmed email address."
2217 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2218
2219 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2220 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2222 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2223 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2224 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Remove"
2227 msgstr "Odstranit"
2228
2229 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2230 msgid ""
2231 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2232 "a message with further instructions."
2233 msgstr ""
2234 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2235 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2238 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2239 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2240 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2241 #. TRANS: organization.
2242 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2243 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2247 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2248 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "Add"
2251 msgstr "Přidat"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2254 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2255 msgid "Incoming email"
2256 msgstr "Příchozí e-mail"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "I want to post notices by email."
2260 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2263 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2264 msgid "Send email to this address to post new notices."
2265 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2266
2267 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2268 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2269 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2270 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2273 msgid ""
2274 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2275 "on this server:"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2279 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2280 msgctxt "BUTTON"
2281 msgid "New"
2282 msgstr "Nová"
2283
2284 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2285 msgid "Email preferences"
2286 msgstr "Nastavení e-mailu"
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2290 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2294 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2298 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2299
2300 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2301 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2302 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2306 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2310 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2311
2312 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2313 msgid "Email preferences saved."
2314 msgstr "Email nastavení uloženo."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2317 msgid "No email address."
2318 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Cannot normalize that email address."
2323 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2326 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2328 msgid "Not a valid email address."
2329 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2332 msgid "That is already your email address."
2333 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2336 msgid "That email address already belongs to another user."
2337 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2338
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not insert confirmation code."
2344 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2347 msgid ""
2348 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2349 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2350 msgstr ""
2351 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2352 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2353 "jej použít."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2356 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2358 msgid "No pending confirmation to cancel."
2359 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2360
2361 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2362 msgid "That is the wrong email address."
2363 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not delete email confirmation."
2368 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Email confirmation cancelled."
2372 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2373
2374 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2375 #. TRANS: registered for the active user.
2376 msgid "That is not your email address."
2377 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2380 msgid "The email address was removed."
2381 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2382
2383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2384 msgid "No incoming email address."
2385 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not update user record."
2392 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2393
2394 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2395 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2396 msgid "Incoming email address removed."
2397 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2401 msgid "New incoming email address added."
2402 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2405 msgid "This notice is already a favorite!"
2406 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2407
2408 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Disfavor favorite."
2411 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2412
2413 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2414 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2416 msgid "Popular notices"
2417 msgstr "Populární oznámení"
2418
2419 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2420 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2421 #, php-format
2422 msgid "Popular notices, page %d"
2423 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2424
2425 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2426 msgid "The most popular notices on the site right now."
2427 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2428
2429 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2430 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2431 msgstr ""
2432 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2433 "nemá."
2434
2435 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2436 msgid ""
2437 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2438 "next to any notice you like."
2439 msgstr ""
2440 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2441 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2442
2443 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2444 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2445 #, php-format
2446 msgid ""
2447 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2448 "notice to your favorites!"
2449 msgstr ""
2450 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2451 "oznámení k oblíbeným!"
2452
2453 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2454 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2455 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2456 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2457 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2458 #. TRANS: %s is a username.
2459 #, php-format
2460 msgid "%s's favorite notices"
2461 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2462
2463 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2464 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2465 #, php-format
2466 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2467 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2468
2469 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2470 #. TRANS: Title for featured users section.
2471 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2472 msgid "Featured users"
2473 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2474
2475 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2476 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2477 #, php-format
2478 msgid "Featured users, page %d"
2479 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2480
2481 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2482 #, fuzzy, php-format
2483 msgid "A selection of some great users on %s."
2484 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2487 msgid "No notice ID."
2488 msgstr "Chybí ID oznámení."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2491 msgid "No notice."
2492 msgstr "Žádné takové oznámení."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2495 msgid "No attachments."
2496 msgstr "Bez příloh."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2499 #. TRANS: that could not be found.
2500 msgid "No uploaded attachments."
2501 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2504 msgid "No such file."
2505 msgstr "Žádný takový soubor."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2508 msgid "Cannot read file."
2509 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2513 msgid "Invalid role."
2514 msgstr "Neplatná role."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2518 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2519 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2522 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2523 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2526 msgid "User already has this role."
2527 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2534 msgid "No profile specified."
2535 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2540 msgid "No group specified."
2541 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2544 msgid "Only an admin can block group members."
2545 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2548 msgid "User is already blocked from group."
2549 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2552 msgid "User is not a member of group."
2553 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2554
2555 #. TRANS: Title for block user from group page.
2556 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2557 msgid "Block user from group"
2558 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2559
2560 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2561 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2565 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2566 "the group in the future."
2567 msgstr ""
2568 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2569 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Do not block this user from this group."
2574 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2575
2576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Block this user from this group."
2579 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2580
2581 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2582 msgid "Database error blocking user from group."
2583 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "Chybí ID."
2590
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2593 msgid "Group logo"
2594 msgstr "Logo skupiny"
2595
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2601 msgstr ""
2602 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2603 "s."
2604
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2606 msgid "Upload"
2607 msgstr "Upload"
2608
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2610 msgid "Crop"
2611 msgstr "Oříznout"
2612
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2616
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "Logo aktualizováno."
2620
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "členové skupiny %s"
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "členové skupiny %s"
2650
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2660 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2661
2662 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2666
2667 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2668 msgctxt "TITLE"
2669 msgid "Groups"
2670 msgstr "Skupiny"
2671
2672 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2673 #. TRANS: %d is the page number.
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgctxt "TITLE"
2676 msgid "Groups, page %d"
2677 msgstr "Skupiny, strana %d"
2678
2679 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2680 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid ""
2684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2688 "%%%)!"
2689 msgstr ""
2690 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2691 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2692 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2693 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2694 "newgroup%%%%)"
2695
2696 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2697 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2698 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2699 msgid "Create a new group"
2700 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2701
2702 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2707 msgstr ""
2708 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2709 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2710
2711 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2712 msgid "Group search"
2713 msgstr "Hledání skupin"
2714
2715 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2716 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2717 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2718 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2719 msgid "No results."
2720 msgstr "Žádné výsledky."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid ""
2726 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself."
2728 msgstr ""
2729 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2730 "newgroup%%) sami."
2731
2732 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2737 "action.newgroup%%) yourself!"
2738 msgstr ""
2739 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2740 "%action.newgroup%%) sami!"
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2743 msgid "Only an admin can unblock group members."
2744 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2747 msgid "User is not blocked from group."
2748 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2749
2750 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2751 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2752 msgid "Error removing the block."
2753 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2754
2755 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2756 msgid "IM settings"
2757 msgstr "Nastavení IM"
2758
2759 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2760 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2761 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid ""
2764 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2765 "Configure your addresses and settings below."
2766 msgstr ""
2767 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2768 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2769
2770 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2771 msgid "IM is not available."
2772 msgstr "IM není k dispozici."
2773
2774 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "Current confirmed %s address."
2777 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2778
2779 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2780 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid ""
2783 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2784 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2785 msgstr ""
2786 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2787 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2788
2789 #. TRANS: Field label for IM address.
2790 msgid "IM address"
2791 msgstr "IM adresa"
2792
2793 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2794 #, php-format
2795 msgid "%s screenname."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "IM Preferences"
2801 msgstr "Nastavení IM"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Poslat oznámení"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Post a notice when my status changes."
2811 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2816 msgstr ""
2817 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Publish a MicroID"
2822 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2823
2824 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Could not update IM preferences."
2827 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2828
2829 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2830 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2831 msgid "Preferences saved."
2832 msgstr "Nastavení uloženo"
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "No screenname."
2837 msgstr "Žádná přezdívka."
2838
2839 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "No transport."
2842 msgstr "Žádné takové oznámení."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Cannot normalize that screenname."
2847 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Not a valid screenname."
2852 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Screenname already belongs to another user."
2857 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2858
2859 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2862 msgstr ""
2863 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2864 "posílal zprávy."
2865
2866 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2867 msgid "That is the wrong IM address."
2868 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2869
2870 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Could not delete confirmation."
2873 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2874
2875 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2876 msgid "IM confirmation cancelled."
2877 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2878
2879 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2880 #. TRANS: registered for the active user.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "That is not your screenname."
2883 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2884
2885 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2886 msgid "The IM address was removed."
2887 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2888
2889 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2890 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2891 #, php-format
2892 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2893 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2894
2895 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2896 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2897 #, php-format
2898 msgid "Inbox for %s"
2899 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2900
2901 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2902 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2903 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2906 msgid "Invites have been disabled."
2907 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2910 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2911 #, php-format
2912 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2913 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2914
2915 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2916 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2917 #, fuzzy, php-format
2918 msgid "Invalid email address: %s."
2919 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2920
2921 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Invitations sent"
2924 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2925
2926 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2927 msgid "Invite new users"
2928 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2931 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2932 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2933 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2934 #, fuzzy
2935 msgid "You are already subscribed to this user:"
2936 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2937 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2938 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2939 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2940
2941 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2942 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgctxt "INVITE"
2945 msgid "%1$s (%2$s)"
2946 msgstr "%1$s (%2$s)"
2947
2948 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2949 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2950 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2953 msgid_plural ""
2954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2955 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2956 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2957 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2958
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2960 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2961 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Invitation sent to the following person:"
2964 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2965 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2966 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2967 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2968
2969 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2970 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2971 msgid ""
2972 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2973 "on the site. Thanks for growing the community!"
2974 msgstr ""
2975 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2976 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2977
2978 #. TRANS: Form instructions.
2979 msgid ""
2980 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2981 msgstr ""
2982 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2983 "služby."
2984
2985 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2986 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2987 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2988 #, php-format
2989 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2990 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2993 msgid "You must be logged in to join a group."
2994 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2995
2996 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "%1$s joined group %2$s"
3000 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3001
3002 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Unknown error joining group."
3005 msgstr "Neznámé"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3008 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3009 msgid "You are not a member of that group."
3010 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3011
3012 #. TRANS: User admin panel title
3013 msgctxt "TITLE"
3014 msgid "License"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3018 msgid "License for this StatusNet site"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license selection."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3026 msgid ""
3027 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3028 "license."
3029 msgstr ""
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3034 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license URL."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license image URL."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3045 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3049 msgid "License image must be blank or valid URL."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3053 msgid "License selection"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3057 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Private"
3060 msgstr "Soukromí"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "All Rights Reserved"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 msgid "Creative Commons"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3071 msgid "Type"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select a license."
3077 msgstr "Vyberte operátora"
3078
3079 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3080 msgid "License details"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3084 msgid "Owner"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3088 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "License Title"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "The title of the license."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3100 msgid "License URL"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3104 msgid "URL for more information about the license."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3108 msgid "License Image URL"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3112 msgid "URL for an image to display with the license."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Save license settings."
3118 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3123 msgid "Already logged in."
3124 msgstr "Již přihlášen"
3125
3126 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3127 msgid "Incorrect username or password."
3128 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3131 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3133 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3134
3135 #. TRANS: Page title for login page.
3136 msgid "Login"
3137 msgstr "Přihlásit"
3138
3139 #. TRANS: Form legend on login page.
3140 msgid "Login to site"
3141 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3142
3143 #. TRANS: Field label on login page.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Username or email address"
3146 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3147
3148 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3149 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3150 msgid "Remember me"
3151 msgstr "Zapamatuj si mě"
3152
3153 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3154 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3156 msgstr ""
3157 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3158
3159 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "BUTTON"
3162 msgid "Login"
3163 msgstr "Přihlásit"
3164
3165 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3166 msgid "Lost or forgotten password?"
3167 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3170 msgid ""
3171 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3172 "changing your settings."
3173 msgstr ""
3174 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3175 "měnit svá nastavení."
3176
3177 #. TRANS: Form instructions on login page.
3178 msgid "Login with your username and password."
3179 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3182 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3186 msgstr ""
3187 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3190 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3191 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3194 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3195 #, php-format
3196 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3197 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3198
3199 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3200 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3201 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3204 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3207 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3208 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3211 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3214 msgid "No current status."
3215 msgstr "V současné době žádný stav."
3216
3217 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3218 #, fuzzy
3219 msgid "New application"
3220 msgstr "Nová aplikace"
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3223 msgid "You must be logged in to register an application."
3224 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3227 msgid "Use this form to register a new application."
3228 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3229
3230 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3231 msgid "Source URL is required."
3232 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3233
3234 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3235 msgid "Could not create application."
3236 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3237
3238 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Invalid image."
3241 msgstr "Neplatná velikost"
3242
3243 #. TRANS: Title for form to create a group.
3244 msgid "New group"
3245 msgstr "Nová skupina"
3246
3247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3248 #, fuzzy
3249 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3250 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3251
3252 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3253 msgid "Use this form to create a new group."
3254 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3255
3256 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3257 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3258 msgid "New message"
3259 msgstr "Nová zpráva"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3262 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3263 #, fuzzy
3264 msgid "You cannot send a message to this user."
3265 msgstr ""
3266 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3267
3268 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3270 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3272 msgid "No content!"
3273 msgstr "Chybí obsah!"
3274
3275 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3276 msgid "No recipient specified."
3277 msgstr "Neuveden příjemce."
3278
3279 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3280 msgid "Message sent"
3281 msgstr "Zpráva odeslána"
3282
3283 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3284 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3285 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3286 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3287 #, php-format
3288 msgid "Direct message to %s sent."
3289 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3290
3291 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3292 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3293 msgid "Ajax Error"
3294 msgstr "Ajax Chyba"
3295
3296 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3297 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "TITLE"
3300 msgid "New notice"
3301 msgstr "Nové sdělení"
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3304 msgid "Notice posted"
3305 msgstr "Sdělení posláno"
3306
3307 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3308 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3312 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3313 msgstr ""
3314 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3315 "mít alespoň 3 znaky"
3316
3317 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3318 msgid "Text search"
3319 msgstr "Text vyhledávání"
3320
3321 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, php-format
3324 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3325 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3326
3327 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3328 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3332 "status_textarea=%s)!"
3333 msgstr ""
3334 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3335 "toto téma!"
3336
3337 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3338 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3342 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3343 msgstr ""
3344 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3345 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3346
3347 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3348 #, php-format
3349 msgid "Updates with \"%s\""
3350 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3351
3352 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3353 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3356 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3362 "address yet."
3363 msgstr ""
3364 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3365 "svůj e-mail."
3366
3367 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3368 msgid "Nudge sent"
3369 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3370
3371 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3372 msgid "Nudge sent!"
3373 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3374
3375 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3376 msgid "You must be logged in to list your applications."
3377 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3378
3379 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3380 msgid "OAuth applications"
3381 msgstr "OAuth aplikace"
3382
3383 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3384 msgid "Applications you have registered"
3385 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3386
3387 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3388 #, php-format
3389 msgid "You have not registered any applications yet."
3390 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3391
3392 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3393 msgid "Connected applications"
3394 msgstr "Propojené aplikace"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3397 msgid "The following connections exist for your account."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3401 msgid "You are not a user of that application."
3402 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3403
3404 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3405 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3408 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3409
3410 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3411 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3415 "with %2$s."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3419 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3420 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3421
3422 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3424 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3428 "this instance of StatusNet."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "\"%s\" not found."
3435 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3438 #. TRANS: %s is a notice.
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Notice %s not found."
3441 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3444 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3445 msgid "Notice has no profile."
3446 msgstr "Uživatel nemá profil."
3447
3448 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3449 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3450 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3451 #, php-format
3452 msgid "%1$s's status on %2$s"
3453 msgstr "status %1 na %2"
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3456 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Attachment %s not found."
3459 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3462 #. TRANS: %s is a path.
3463 #, php-format
3464 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3465 msgstr ""
3466
3467 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3468 #, php-format
3469 msgid "Content type %s not supported."
3470 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3471
3472 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3473 #, php-format
3474 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3475 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3478 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3479 msgid "Not a supported data format."
3480 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3481
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3483 msgid "People Search"
3484 msgstr "Hledání lidí"
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3487 msgid "Notice Search"
3488 msgstr "Hledání oznámení"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3491 msgid "No user ID specified."
3492 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3495 msgid "No login token specified."
3496 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3499 msgid "No login token requested."
3500 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3503 msgid "Invalid login token specified."
3504 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3507 msgid "Login token expired."
3508 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3509
3510 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3511 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3512 #, php-format
3513 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3514 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3515
3516 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3517 #, php-format
3518 msgid "Outbox for %s"
3519 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3520
3521 #. TRANS: Instructions for outbox.
3522 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3523 msgstr ""
3524 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3525 "odeslali."
3526
3527 #. TRANS: Title for page where to change password.
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "TITLE"
3530 msgid "Change password"
3531 msgstr "Změnit heslo"
3532
3533 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3534 msgid "Change your password."
3535 msgstr "Změňte své heslo."
3536
3537 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3538 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3539 msgid "Password change"
3540 msgstr "Změna hesla"
3541
3542 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3543 msgid "Old password"
3544 msgstr "Staré heslo"
3545
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3547 #. TRANS: Field label for password reset form.
3548 msgid "New password"
3549 msgstr "Nové heslo"
3550
3551 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3552 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "6 or more characters."
3555 msgstr "6 a více znaků"
3556
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "LABEL"
3560 msgid "Confirm"
3561 msgstr "Potvrdit"
3562
3563 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3564 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3565 #. TRANS: Field title on account registration page.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Same as password above."
3568 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3569
3570 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "BUTTON"
3573 msgid "Change"
3574 msgstr "Změnit"
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3578 msgid "Password must be 6 or more characters."
3579 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Passwords do not match."
3585 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3586
3587 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Incorrect old password."
3590 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3591
3592 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3593 msgid "Error saving user; invalid."
3594 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3595
3596 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3597 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3598 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Cannot save new password."
3601 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3602
3603 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3604 msgid "Password saved."
3605 msgstr "Heslo uloženo"
3606
3607 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3608 msgid "Paths"
3609 msgstr "Cesty"
3610
3611 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3612 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3617 #, php-format
3618 msgid "Theme directory not readable: %s."
3619 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3623 #, php-format
3624 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3625 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Locales directory not readable: %s."
3631 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3635 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3636 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgid "Site"
3640 msgstr "Stránky"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server"
3644 msgstr "Server"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site's server hostname."
3648 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Path"
3652 msgstr "Cesta"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Site path."
3657 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Locale directory"
3662 msgstr "adresář tématu"
3663
3664 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Directory path to locales."
3667 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3668
3669 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3670 msgid "Fancy URLs"
3671 msgstr "Hezké URL"
3672
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3676 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "LEGEND"
3681 msgid "Theme"
3682 msgstr "Téma"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Server for themes."
3687 msgstr "Téma stránek"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to themes."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "SSL server"
3695 msgstr "SSL server"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "SSL path"
3704 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Directory"
3713 msgstr "adresář tématu"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Directory where themes are located."
3718 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatars"
3722 msgstr "Avatary"
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar server"
3726 msgstr "Server s avatary"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Server for avatars."
3731 msgstr "Téma stránek"
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Avatar path"
3735 msgstr "Cesta k avatarům"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Web path to avatars."
3740 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar directory"
3744 msgstr "Adresář avatarů"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Directory where avatars are located."
3749 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3752 msgid "Attachments"
3753 msgstr "Přílohy"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server for attachments."
3758 msgstr "Téma stránek"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Web path to attachments."
3763 msgstr "Bez příloh."
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3768 msgstr "Téma stránek"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Directory where attachments are located."
3777 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "LEGEND"
3782 msgid "SSL"
3783 msgstr "SSL"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3787 msgid "Never"
3788 msgstr "Nikdy"
3789
3790 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3791 msgid "Sometimes"
3792 msgstr "Někdy"
3793
3794 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3795 msgid "Always"
3796 msgstr "Vždy"
3797
3798 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3799 msgid "Use SSL"
3800 msgstr "Použít SSL"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "When to use SSL."
3805 msgstr "Kdy použít SSL"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Server to direct SSL requests to."
3810 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3811
3812 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Save path settings."
3815 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3816
3817 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3818 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3823 msgstr ""
3824 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3825 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3826
3827 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3828 msgid "People search"
3829 msgstr "Hledání lidí"
3830
3831 #. TRANS: Title for list page.
3832 #. TRANS: %s is a list.
3833 #, fuzzy, php-format
3834 msgid "Public list %s"
3835 msgstr "Veřejný tag cloud"
3836
3837 #. TRANS: Title for list page.
3838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3841 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3842
3843 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3844 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid ""
3847 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3848 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3849 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3850 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3851 msgstr ""
3852 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3853 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3854 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3855 "životě a zájmech.  "
3856
3857 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "No tagger."
3860 msgstr "Žádná taková nálepka."
3861
3862 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3863 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3866 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3867
3868 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3869 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3872 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3873
3874 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3875 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Creator"
3878 msgstr "Vytvořeno"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Private lists by you"
3883 msgstr "Upravit skupinu %s"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Public lists by you"
3888 msgstr "Veřejný tag cloud"
3889
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Lists by you"
3893 msgstr "Upravit skupinu %s"
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3896 #. TRANS: %s is a user nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "Lists by %s"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3908 msgid "You cannot view others' private lists"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Mode selector label.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Mode"
3914 msgstr "Moderovat"
3915
3916 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Lists for %s"
3919 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3920
3921 #. TRANS: Fieldset legend.
3922 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3923 msgid "Select tag to filter"
3924 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
3925
3926 #. TRANS: Checkbox title.
3927 msgid "Show private tags."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3931 #, fuzzy
3932 msgctxt "LABEL"
3933 msgid "Public"
3934 msgstr "Veřejné"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox title.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Show public tags."
3939 msgstr "Žádná taková nálepka."
3940
3941 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3942 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "BUTTON"
3945 msgid "Go"
3946 msgstr "Jdi"
3947
3948 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3950 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid ""
3953 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3954 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3956 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3957 "list's timeline."
3958 msgstr ""
3959 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3960 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3961 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3962 "životě a zájmech.  "
3963
3964 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3969 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
3970
3971 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3972 #, php-format
3973 msgid "Lists with %s in them"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3979 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3980
3981 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3983 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid ""
3986 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3987 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3988 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3989 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3990 "list's timeline."
3991 msgstr ""
3992 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3993 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3994 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3995 "životě a zájmech.  "
3996
3997 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3999 #. TRANS: %s is a user nickname.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4002 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4003
4004 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4005 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4008 msgstr "Přihlášeno k %s."
4009
4010 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4011 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4014 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4015
4016 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4017 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Lists subscribed to by %s"
4020 msgstr "Přihlášeno k %s."
4021
4022 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4023 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4026 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4027
4028 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4029 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4030 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid ""
4033 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4034 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4035 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4036 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4037 "to the list's timeline."
4038 msgstr ""
4039 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4040 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4041 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4042 "životě a zájmech.  "
4043
4044 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4045 msgctxt "plugin"
4046 msgid "Disabled"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4050 #. TRANS: Do not translate POST.
4051 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4052 #. TRANS: Do not translate POST.
4053 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4054 msgid "This action only accepts POST requests."
4055 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4056
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "You cannot administer plugins."
4060 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4061
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "No such plugin."
4065 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4066
4067 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4068 msgctxt "plugin"
4069 msgid "Enabled"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "TITLE"
4075 msgid "Plugins"
4076 msgstr "Pluginy"
4077
4078 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4079 msgid ""
4080 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4081 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4082 "details."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Admin form section header
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Default plugins"
4088 msgstr "Výchozí jazyk"
4089
4090 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4091 msgid ""
4092 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4096 #. TRANS: %s is a field name.
4097 #, php-format
4098 msgid "Unidentified field %s."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. TRANS: Page title.
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "TITLE"
4104 msgid "Search results"
4105 msgstr "Prohledat stránky"
4106
4107 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4108 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANS: Page title for profile settings.
4112 msgid "Profile settings"
4113 msgstr "Nastavené Profilu"
4114
4115 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4116 msgid ""
4117 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4118 msgstr ""
4119 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4120 "více dozvědět."
4121
4122 #. TRANS: Profile settings form legend.
4123 msgid "Profile information"
4124 msgstr "Nastavené Profilu"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Field title on account registration page.
4128 #. TRANS: Field title on group edit form.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4131 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field label on account registration page.
4135 #. TRANS: Field label on group edit form.
4136 msgid "Full name"
4137 msgstr "Celé jméno"
4138
4139 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field label on account registration page.
4141 #. TRANS: Form input field label.
4142 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4143 msgid "Homepage"
4144 msgstr "Moje stránky"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4147 #. TRANS: Field title on account registration page.
4148 #, fuzzy
4149 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4150 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4153 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4154 #. TRANS: biography (%d).
4155 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4156 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4157 #. TRANS: biography (%d).
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4160 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4161 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4162 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4163 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Describe yourself and your interests."
4169 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4170
4171 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4172 #. TRANS: their biography.
4173 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4174 msgid "Bio"
4175 msgstr "O mě"
4176
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Field label on account registration page.
4179 #. TRANS: Field label on group edit form.
4180 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4181 msgid "Location"
4182 msgstr "Umístění"
4183
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Field title on account registration page.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4188 msgstr "Místo. Město, stát."
4189
4190 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4191 msgid "Share my current location when posting notices"
4192 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4193
4194 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4196 #. TRANS: %s is a group name.
4197 msgid "Tags"
4198 msgstr "Tagy"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4204 "separated."
4205 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4206
4207 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4208 msgid "Language"
4209 msgstr "Jazyk"
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Preferred language."
4214 msgstr "Preferovaný jazyk"
4215
4216 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4217 msgid "Timezone"
4218 msgstr "Časové pásmo"
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4221 msgid "What timezone are you normally in?"
4222 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4223
4224 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4228 msgstr ""
4229 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4230 "ne-lidi)"
4231
4232 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Subscription policy"
4235 msgstr "Odběry"
4236
4237 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4238 msgid "Let anyone follow me"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4242 msgid "Ask me first"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4246 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4250 msgid "Make updates visible only to my followers"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4255 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4256 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4257 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4260 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4261 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4262 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4263 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4264
4265 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4267 msgid "Timezone not selected."
4268 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4269
4270 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4273 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4277 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4278 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4279 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4283 msgstr "Neplatná velikost"
4284
4285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4286 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4289 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4290
4291 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Could not save location prefs."
4294 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4295
4296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4297 msgid "Could not save tags."
4298 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4299
4300 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4301 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4302 msgid "Settings saved."
4303 msgstr "Nastavení uloženo"
4304
4305 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4306 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Restore account"
4309 msgstr "Zaregistrujte se"
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4312 #. TRANS: %s is the page limit.
4313 #, php-format
4314 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4315 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4316
4317 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Could not retrieve public timeline."
4320 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4321
4322 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4323 #. TRANS: %d is the page number.
4324 #, php-format
4325 msgid "Public timeline, page %d"
4326 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4327
4328 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4329 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4330 msgid "Public timeline"
4331 msgstr "Veřejné zprávy"
4332
4333 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4336 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4337
4338 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4341 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4342
4343 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4346 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4347
4348 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4351 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4352
4353 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4357 "yet."
4358 msgstr ""
4359 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4360
4361 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4362 msgid "Be the first to post!"
4363 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4364
4365 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4369 msgstr ""
4370 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4371
4372 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4377 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4378 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4379 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4380 msgstr ""
4381 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4382 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4383 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4384 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4385
4386 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4387 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4391 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4392 "tool."
4393 msgstr ""
4394 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4395 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4396 "status.net/)."
4397
4398 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Public list cloud"
4401 msgstr "Veřejný tag cloud"
4402
4403 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4404 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "These are largest lists on %s"
4407 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4408
4409 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4410 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4413 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4414
4415 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Be the first to list someone!"
4418 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4419
4420 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4421 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid ""
4424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4425 "someone!"
4426 msgstr ""
4427 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4428
4429 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "List cloud"
4432 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4433
4434 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4435 #, php-format
4436 msgid "1 person listed"
4437 msgid_plural "%d people listed"
4438 msgstr[0] ""
4439 msgstr[1] ""
4440 msgstr[2] ""
4441
4442 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "%s updates from everyone."
4445 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4446
4447 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4448 msgid "Public tag cloud"
4449 msgstr "Veřejný tag cloud"
4450
4451 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4452 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4455 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4456
4457 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4459 #. TRANS: and do not change the URL part.
4460 #, php-format
4461 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4462 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4463
4464 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4465 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4466 msgid "Be the first to post one!"
4467 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4468
4469 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4470 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4471 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4472 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4473 #. TRANS: and do not change the URL part.
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4477 "one!"
4478 msgstr ""
4479 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4482 msgid "You are already logged in!"
4483 msgstr "Již jste přihlášen"
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4486 msgid "No such recovery code."
4487 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4490 msgid "Not a recovery code."
4491 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4492
4493 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4494 msgid "Recovery code for unknown user."
4495 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4496
4497 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4498 msgid "Error with confirmation code."
4499 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4502 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4503 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4504
4505 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4506 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4507 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4508
4509 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4510 msgid ""
4511 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4512 "the email address you have stored in your account."
4513 msgstr ""
4514 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4515 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4516
4517 #. TRANS: Page notice for password change page.
4518 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4519 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4520
4521 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4522 msgid "Password recovery"
4523 msgstr "Obnovení hesla"
4524
4525 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4526 msgid "Nickname or email address"
4527 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4528
4529 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4530 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4531 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4532
4533 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4534 msgid "Recover"
4535 msgstr "Obnovit"
4536
4537 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "BUTTON"
4540 msgid "Recover"
4541 msgstr "Obnovit"
4542
4543 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4544 msgid "Reset password"
4545 msgstr "Resetovat heslo"
4546
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4548 msgid "Recover password"
4549 msgstr "Obnovit heslo"
4550
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4552 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4553 msgid "Password recovery requested"
4554 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4555
4556 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Password saved"
4559 msgstr "Heslo uloženo"
4560
4561 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4564 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4565
4566 #. TRANS: Button text for password reset form.
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "BUTTON"
4569 msgid "Reset"
4570 msgstr "Reset"
4571
4572 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4573 msgid "Enter a nickname or email address."
4574 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4575
4576 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4577 msgid ""
4578 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4579 "address registered to your account."
4580 msgstr ""
4581 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4582 "u vašeho účtu."
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4585 msgid "Unexpected password reset."
4586 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4587
4588 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Password must be 6 characters or more."
4591 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4592
4593 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4594 msgid "Password and confirmation do not match."
4595 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4596
4597 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4598 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4599 msgid "Error setting user."
4600 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4601
4602 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4603 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4604 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4605
4606 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4607 #, fuzzy
4608 msgid "No id parameter."
4609 msgstr "Žádný argument ID."
4610
4611 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4612 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "No such file \"%d\"."
4615 msgstr "Žádný takový soubor."
4616
4617 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4618 msgid "Sorry, only invited people can register."
4619 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4622 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4623 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4624
4625 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4626 msgid "Registration successful"
4627 msgstr "Registrace úspěšná"
4628
4629 #. TRANS: Title for registration page.
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "TITLE"
4632 msgid "Register"
4633 msgstr "Registrovat"
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4636 msgid "Registration not allowed."
4637 msgstr "Registrace není povolena."
4638
4639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4642 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4643
4644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4645 msgid "Email address already exists."
4646 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4647
4648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4649 msgid "Invalid username or password."
4650 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4651
4652 #. TRANS: Page notice on registration page.
4653 #, fuzzy
4654 msgid ""
4655 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4656 "link up to friends and colleagues."
4657 msgstr ""
4658 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4659 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4660
4661 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "PASSWORD"
4664 msgid "Confirm"
4665 msgstr "Potvrdit"
4666
4667 #. TRANS: Field label on account registration page.
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "LABEL"
4670 msgid "Email"
4671 msgstr "Email"
4672
4673 #. TRANS: Field title on account registration page.
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4676 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4677
4678 #. TRANS: Field title on account registration page.
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4681 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4682
4683 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "BUTTON"
4686 msgid "Register"
4687 msgstr "Registrovat"
4688
4689 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4690 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4694 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4695
4696 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4697 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4698 #, php-format
4699 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4700 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4701
4702 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4703 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4704 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4705
4706 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4707 msgid "All rights reserved."
4708 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4709
4710 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4714 "email address, IM address, and phone number."
4715 msgstr ""
4716 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4717 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4718
4719 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4720 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4722 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4726 "want to...\n"
4727 "\n"
4728 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4729 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4730 "notices through instant messages.\n"
4731 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4732 "share your interests. \n"
4733 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4734 "others more about you. \n"
4735 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4736 "missed. \n"
4737 "\n"
4738 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4739 msgstr ""
4740 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4741 "chtít ...\n"
4742 "\n"
4743 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4744 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4745 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4746 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4747 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4748 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4749 "říci ostatním.\n"
4750 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4751 "jste možná přehlédli.\n"
4752 "\n"
4753 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4754
4755 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4756 msgid ""
4757 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4758 "to confirm your email address.)"
4759 msgstr ""
4760 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4761 "svou e-mailovou adresu.)"
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4764 #. TRANS: %s is a username.
4765 #, php-format
4766 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4770 #. TRANS: %s is a profile URL.
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4774 "correctly, please try retrying later."
4775 msgstr ""
4776
4777 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Unlisted"
4780 msgstr "Licence"
4781
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4783 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4784 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4788 msgid "No notice specified."
4789 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4790
4791 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4792 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4793 msgid "Repeated"
4794 msgstr "Opakované"
4795
4796 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4797 msgid "Repeated!"
4798 msgstr "Opakované!"
4799
4800 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4801 #. TRANS: %s is a user nickname.
4802 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4803 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4804 #. TRANS: %s is a username.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies to %s"
4807 msgstr "Odpovědi na %s"
4808
4809 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4811 #, php-format
4812 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4813 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4814
4815 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4816 #. TRANS: %s is a user nickname.
4817 #, fuzzy, php-format
4818 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4819 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4820
4821 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4825 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4826
4827 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4828 #. TRANS: %s is a user nickname.
4829 #, php-format
4830 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4831 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4832
4833 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4834 #. TRANS: %s is a user nickname.
4835 #, php-format
4836 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4837 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4838
4839 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4840 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4844 "notice to them yet."
4845 msgstr ""
4846 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4847 "žádná oznámení."
4848
4849 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4850 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4854 "[join groups](%%action.groups%%)."
4855 msgstr ""
4856 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4857 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4858
4859 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4860 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4864 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4865 msgstr ""
4866 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4867 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4868
4869 #. TRANS: RSS reply feed description.
4870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4871 #, fuzzy, php-format
4872 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4873 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4874
4875 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4878 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4879
4880 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "You may not restore your account."
4883 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4884
4885 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4886 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "No uploaded file."
4889 msgstr "Nahrát soubor"
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4892 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4893 msgstr ""
4894 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4895
4896 #. TRANS: Client exception.
4897 msgid ""
4898 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4899 "the HTML form."
4900 msgstr ""
4901 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4902 "uvedeno v HTML formuláři."
4903
4904 #. TRANS: Client exception.
4905 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4906 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4909 msgid "Missing a temporary folder."
4910 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4913 msgid "Failed to write file to disk."
4914 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4917 msgid "File upload stopped by extension."
4918 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4921 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4923 msgid "System error uploading file."
4924 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4927 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Not an Atom feed."
4930 msgstr "Všichni členové"
4931
4932 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4933 msgid ""
4934 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4935 "profile page."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4939 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4943 msgid ""
4944 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4945 "\">Activity Streams</a> format."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Upload the file"
4951 msgstr "Nahrát soubor"
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4954 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4955 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "User does not have this role."
4960 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4961
4962 #. TRANS: Engine name for RSD.
4963 #. TRANS: Engine name.
4964 msgid "StatusNet"
4965 msgstr "StatusNet"
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4968 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4969 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4970 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4973 msgid "User is already sandboxed."
4974 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4977 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "Not a valid list: %s."
4980 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
4981
4982 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4983 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4986 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4989 #, fuzzy
4990 msgctxt "TITLE"
4991 msgid "Sessions"
4992 msgstr "Sessions"
4993
4994 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4995 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4999 #, fuzzy
5000 msgctxt "LEGEND"
5001 msgid "Sessions"
5002 msgstr "Sessions"
5003
5004 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5005 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5006 msgid "Handle sessions"
5007 msgstr "Zpracovávat sessions"
5008
5009 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Handle sessions ourselves."
5013 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5014
5015 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5017 msgid "Session debugging"
5018 msgstr "Debugování sessions"
5019
5020 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Enable debugging output for sessions."
5023 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5024
5025 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Save session settings"
5028 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5029
5030 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5031 msgid "You must be logged in to view an application."
5032 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5033
5034 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5035 msgid "Application profile"
5036 msgstr "Profil aplikace"
5037
5038 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5039 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5040 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5043 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5044 msgstr[0] ""
5045 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5046 msgstr[1] ""
5047 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5048 msgstr[2] ""
5049 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5050
5051 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5052 msgid "Application actions"
5053 msgstr "Akce aplikace"
5054
5055 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5056 #, fuzzy
5057 msgctxt "EDITAPP"
5058 msgid "Edit"
5059 msgstr "Editovat"
5060
5061 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5062 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5063 msgid "Reset key & secret"
5064 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5065
5066 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5067 msgid "Application info"
5068 msgstr "Info o aplikaci"
5069
5070 #. TRANS: Field label on application page.
5071 msgid "Consumer key"
5072 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5073
5074 #. TRANS: Field label on application page.
5075 msgid "Consumer secret"
5076 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5077
5078 #. TRANS: Field label on application page.
5079 msgid "Request token URL"
5080 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5081
5082 #. TRANS: Field label on application page.
5083 msgid "Access token URL"
5084 msgstr "URL Access tokenu"
5085
5086 #. TRANS: Field label on application page.
5087 msgid "Authorize URL"
5088 msgstr "Authorizační URL"
5089
5090 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5091 #, fuzzy
5092 msgid ""
5093 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5094 "not supported."
5095 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5096
5097 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5098 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5099 msgstr ""
5100 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5101
5102 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5103 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5104 #, php-format
5105 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5106 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5107
5108 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5109 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5110 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5111
5112 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5113 #, fuzzy, php-format
5114 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5115 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5116
5117 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5118 #, php-format
5119 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5121
5122 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5123 #, php-format
5124 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5126
5127 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5128 #, php-format
5129 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5130 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5131
5132 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5133 msgid ""
5134 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5135 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5136 msgstr ""
5137 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5138 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5139 "oznámeních"
5140
5141 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5142 #. TRANS: %s is a username.
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5146 "would add to their favorites :)"
5147 msgstr ""
5148 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5149 "přidali do oblíbených :)"
5150
5151 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5152 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5153 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5157 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5158 "their favorites :)"
5159 msgstr ""
5160 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5161 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5162
5163 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5164 msgid "This is a way to share what you like."
5165 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5166
5167 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5168 #, php-format
5169 msgid "%s group"
5170 msgstr "skupina %s"
5171
5172 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5173 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5174 #, php-format
5175 msgid "%1$s group, page %2$d"
5176 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5181 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5186 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5191 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5192
5193 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5196 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "FOAF for %s group"
5201 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5202
5203 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5204 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5205 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5212 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5213 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5214 msgstr ""
5215 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5216 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5217 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5218 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5219 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5220
5221 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5222 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5229 "their life and interests. "
5230 msgstr ""
5231 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5232 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5233 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5234 "životě a zájmech.  "
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5237 msgid "No such message."
5238 msgstr "Žádné takové zprávy."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5241 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5242 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5243
5244 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5245 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5246 #, php-format
5247 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5248 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5249
5250 #. TRANS: Page title for single message display.
5251 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5252 #, php-format
5253 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5254 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Not available."
5259 msgstr "IM není k dispozici."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5262 msgid "Notice deleted."
5263 msgstr "Oznámení smazáno."
5264
5265 #. TRANS: Title for private list timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5269 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5270
5271 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5275 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5276
5277 #. TRANS: Title for private list timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5281 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5282
5283 #. TRANS: Title for private list timeline.
5284 #. TRANS: %s is a list.
5285 #, php-format
5286 msgid "Private timeline of %s list by you"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5290 #. TRANS: %s is a list.
5291 #, php-format
5292 msgid "Timeline for %s list by you"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Title for private list timeline.
5296 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5299 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5300
5301 #. TRANS: Feed title.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5305 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5306
5307 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5308 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid ""
5311 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5312 "yet."
5313 msgstr ""
5314 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5315 "nic nenapsal."
5316
5317 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5318 msgid "Try tagging more people."
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5322 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid ""
5325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5326 "this timeline!"
5327 msgstr ""
5328 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5329
5330 #. TRANS: Header on show list page.
5331 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Listed"
5334 msgstr "Licence"
5335
5336 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5337 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5338 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5339 #. TRANS: Empty list message for tags.
5340 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5341 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5342 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5343 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5344 msgid "(None)"
5345 msgstr "(nic)"
5346
5347 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5348 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5349 msgid "Show all"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5353 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5354 msgid "Subscribers"
5355 msgstr "Odběratelé"
5356
5357 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5358 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5359 msgid "All subscribers"
5360 msgstr "Všichni odběratelé"
5361
5362 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5363 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5364 #, fuzzy, php-format
5365 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5366 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5367
5368 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5369 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5372 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5373
5374 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5375 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5378 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5379
5380 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5381 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5385
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5387 #. TRANS: %s is a user nickname.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5390 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5391
5392 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5393 #. TRANS: %s is a user nickname.
5394 #, php-format
5395 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5396 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5397
5398 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5399 #. TRANS: %s is a user nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5402 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5403
5404 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5405 #. TRANS: %s is a user nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5408 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5409
5410 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5411 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5412 #, php-format
5413 msgid "FOAF for %s"
5414 msgstr "FOAF pro %s"
5415
5416 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5417 #, fuzzy, php-format
5418 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5419 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5420
5421 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5422 msgid ""
5423 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5424 "would be a good time to start :)"
5425 msgstr ""
5426 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5427 "byl dobrý čas začít:)"
5428
5429 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5434 "%?status_textarea=%2$s)."
5435 msgstr ""
5436 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5437 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5438
5439 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5440 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5444 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5445 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5446 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5447 msgstr ""
5448 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5449 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5450 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5451 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5452
5453 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5454 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5458 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5459 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5460 msgstr ""
5461 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5462 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5463 "(http://status.net/). "
5464
5465 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5466 #, php-format
5467 msgid "Repeat of %s"
5468 msgstr "Opakování %s"
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5471 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5472 msgid "You cannot silence users on this site."
5473 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5476 msgid "User is already silenced."
5477 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5478
5479 #. TRANS: Title for site administration panel.
5480 #, fuzzy
5481 msgctxt "TITLE"
5482 msgid "Site"
5483 msgstr "Stránky"
5484
5485 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5486 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5487 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5490 msgid "Site name must have non-zero length."
5491 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5494 msgid "You must have a valid contact email address."
5495 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5498 msgid "Invalid logo URL."
5499 msgstr "Neplatná URL loga."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Invalid SSL logo URL."
5504 msgstr "Neplatná URL loga."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5507 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5508 #, php-format
5509 msgid "Unknown language \"%s\"."
5510 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5513 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5514 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5517 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5518 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5519
5520 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5521 #, fuzzy
5522 msgctxt "LEGEND"
5523 msgid "General"
5524 msgstr "Obecné"
5525
5526 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5527 #, fuzzy
5528 msgctxt "LABEL"
5529 msgid "Site name"
5530 msgstr "Název stránky"
5531
5532 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5535 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5536
5537 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5538 msgid "Brought by"
5539 msgstr "Přineseno"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5544 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Brought by URL"
5548 msgstr "Přineseno URL"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5553 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Email"
5557 msgstr "Email"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Contact email address for your site."
5562 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5563
5564 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgctxt "LEGEND"
5567 msgid "Local"
5568 msgstr "Místní"
5569
5570 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5571 msgid "Default timezone"
5572 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5573
5574 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5575 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5576 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5577
5578 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5579 msgid "Default language"
5580 msgstr "Výchozí jazyk"
5581
5582 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5586 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5587
5588 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5589 #, fuzzy
5590 msgctxt "LEGEND"
5591 msgid "Limits"
5592 msgstr "Omezení"
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Text limit"
5596 msgstr "Omezení textu"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 msgid "Maximum number of characters for notices."
5600 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5601
5602 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5603 msgid "Dupe limit"
5604 msgstr "Limit duplikace"
5605
5606 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5607 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5608 msgstr ""
5609 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5610
5611 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5612 msgid "Logo"
5613 msgstr "Logo"
5614
5615 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5616 msgid "Site logo"
5617 msgstr "Logo stránek"
5618
5619 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "SSL logo"
5622 msgstr "Logo stránek"
5623
5624 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Save the site settings."
5627 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5628
5629 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5630 msgid "Site Notice"
5631 msgstr "Oznámení stránky"
5632
5633 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5634 msgid "Edit site-wide message"
5635 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5636
5637 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5638 msgid "Unable to save site notice."
5639 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5640
5641 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5644 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5645
5646 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5647 msgid "Site notice text"
5648 msgstr "Text sdělení stránky"
5649
5650 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5653 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5654
5655 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Save site notice."
5658 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5659
5660 #. TRANS: Title for SMS settings.
5661 msgid "SMS settings"
5662 msgstr "nastavení SMS"
5663
5664 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5665 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5666 #, php-format
5667 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5668 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5669
5670 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5671 msgid "SMS is not available."
5672 msgstr "SMS není k dispozici."
5673
5674 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5675 msgid "SMS address"
5676 msgstr "SMS adresa"
5677
5678 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5679 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5680 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5681
5682 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5683 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5684 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5685
5686 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5687 msgid "Confirmation code"
5688 msgstr "Potvrzovací kód"
5689
5690 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5691 msgid "Enter the code you received on your phone."
5692 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5693
5694 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5695 msgctxt "BUTTON"
5696 msgid "Confirm"
5697 msgstr "Potvrdit"
5698
5699 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5700 msgid "SMS phone number"
5701 msgstr "SMS telefonní číslo"
5702
5703 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5706 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5707
5708 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5709 msgid "SMS preferences"
5710 msgstr "Nastavení SMS"
5711
5712 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5713 msgid ""
5714 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5715 "from my carrier."
5716 msgstr ""
5717 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5718 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5719
5720 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5721 msgid "SMS preferences saved."
5722 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5723
5724 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5725 msgid "No phone number."
5726 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5727
5728 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5729 msgid "No carrier selected."
5730 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5733 msgid "That is already your phone number."
5734 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5737 msgid "That phone number already belongs to another user."
5738 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5739
5740 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5741 msgid ""
5742 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5743 "for the code and instructions on how to use it."
5744 msgstr ""
5745 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5746 "použít."
5747
5748 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5749 msgid "That is the wrong confirmation number."
5750 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5751
5752 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5755 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5756
5757 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5758 msgid "SMS confirmation cancelled."
5759 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5760
5761 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5762 #. TRANS: registered for the active user.
5763 msgid "That is not your phone number."
5764 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5765
5766 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5767 msgid "The SMS phone number was removed."
5768 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5769
5770 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5771 msgid "Mobile carrier"
5772 msgstr "Mobilní operátor"
5773
5774 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 msgid "Select a carrier"
5776 msgstr "Vyberte operátora"
5777
5778 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5779 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5780 #, php-format
5781 msgid ""
5782 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5783 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5784 msgstr ""
5785 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5786 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5787
5788 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5789 #, fuzzy
5790 msgid "No code entered."
5791 msgstr "Nezadán kód"
5792
5793 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5794 #, fuzzy
5795 msgctxt "TITLE"
5796 msgid "Snapshots"
5797 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5798
5799 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5800 msgid "Manage snapshot configuration"
5801 msgstr "Konfigurace snímků"
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5804 msgid "Invalid snapshot run value."
5805 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5808 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5809 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5812 msgid "Invalid snapshot report URL."
5813 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5814
5815 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5816 #, fuzzy
5817 msgctxt "LEGEND"
5818 msgid "Snapshots"
5819 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5820
5821 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5822 msgid "Randomly during web hit"
5823 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5824
5825 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5826 msgid "In a scheduled job"
5827 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5828
5829 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5830 msgid "Data snapshots"
5831 msgstr "Snímky dat"
5832
5833 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5834 #, fuzzy
5835 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5836 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5837
5838 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5839 msgid "Frequency"
5840 msgstr "Frekvence"
5841
5842 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5845 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5846
5847 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5848 msgid "Report URL"
5849 msgstr "Reportovací URL"
5850
5851 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5854 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5855
5856 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Save snapshot settings."
5859 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5862 msgid "You are not subscribed to that profile."
5863 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5864
5865 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5866 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5867 msgid "Could not save subscription."
5868 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5871 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5875 #. TRANS: %s is the name of the user.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5878 msgstr "členové skupiny %s"
5879
5880 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5881 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5884 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5885
5886 #. TRANS: Page notice for group members page.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5889 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5890
5891 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5892 msgid "Subscribed"
5893 msgstr "Prihlášen"
5894
5895 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5898 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "No ID given."
5903 msgstr "Žádný argument ID."
5904
5905 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5906 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5909 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5910
5911 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5912 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5915 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5916
5917 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5918 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5919 #, php-format
5920 msgid "%s subscribers"
5921 msgstr "Odběratelé %s"
5922
5923 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5924 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5925 #, php-format
5926 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5927 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5928
5929 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5930 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5931 msgid "These are the people who listen to your notices."
5932 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5933
5934 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5935 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5936 #, php-format
5937 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5938 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5939
5940 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5944 "return the favor."
5945 msgstr ""
5946 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5947 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5948
5949 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5950 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5951 #, php-format
5952 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5953 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5954
5955 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5956 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5957 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5958 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5959 #. TRANS: and do not change the URL part.
5960 #, php-format
5961 msgid ""
5962 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5963 "%) and be the first?"
5964 msgstr ""
5965 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5966 "%) a nebýt první?"
5967
5968 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5969 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5970 #, php-format
5971 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5972 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5973
5974 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5975 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5976 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5977 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5978
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5980 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5981 #, php-format
5982 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5983 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5984
5985 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5986 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5987 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5988 #. TRANS: and do not change the URL part.
5989 #, php-format
5990 msgid ""
5991 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5992 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5993 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5994 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5995 "automatically subscribe to people you already follow there."
5996 msgstr ""
5997 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5998 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5999 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6000 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6001 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6002
6003 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6004 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6005 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6006 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6007 #, php-format
6008 msgid "%s is not listening to anyone."
6009 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6010
6011 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6014 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6015
6016 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6017 #, fuzzy
6018 msgctxt "LABEL"
6019 msgid "IM"
6020 msgstr "IM"
6021
6022 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6023 msgid "SMS"
6024 msgstr "SMS"
6025
6026 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6027 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6028 #, php-format
6029 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6030 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6031
6032 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6033 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6034 #, fuzzy, php-format
6035 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6036 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6037
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6042 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6043
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6048 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6049
6050 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6051 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6052 #, php-format
6053 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6054 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6057 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6058 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6059 #, fuzzy
6060 msgid "You cannot tag this user."
6061 msgstr ""
6062 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6063
6064 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "List a profile"
6067 msgstr "Uživatelský profil"
6068
6069 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6070 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6071 #, fuzzy, php-format
6072 msgctxt "ADDTOLIST"
6073 msgid "List %s"
6074 msgstr "Omezení"
6075
6076 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6077 #, fuzzy
6078 msgctxt "TITLE"
6079 msgid "Error"
6080 msgstr "Ajax Chyba"
6081
6082 #. TRANS: Header in list form.
6083 msgid "User profile"
6084 msgstr "Uživatelský profil"
6085
6086 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "List user"
6089 msgstr "Omezení"
6090
6091 #. TRANS: Field label on list form.
6092 #, fuzzy
6093 msgctxt "LABEL"
6094 msgid "Lists"
6095 msgstr "Omezení"
6096
6097 #. TRANS: Field title on list form.
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6101 "separated."
6102 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6103
6104 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6105 #, fuzzy
6106 msgctxt "TITLE"
6107 msgid "Tags"
6108 msgstr "Tagy"
6109
6110 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Lists saved."
6113 msgstr "Heslo uloženo"
6114
6115 #. TRANS: Page notice.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6118 msgstr ""
6119 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6120 "posloucháte."
6121
6122 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6123 msgid "No such tag."
6124 msgstr "Žádná taková nálepka."
6125
6126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6127 msgid "You haven't blocked that user."
6128 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6129
6130 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6131 msgid "User is not sandboxed."
6132 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6133
6134 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6135 msgid "User is not silenced."
6136 msgstr "Uživatel není umlčen."
6137
6138 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6139 msgid "Unsubscribed"
6140 msgstr "Odhlášeno"
6141
6142 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6143 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6146 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6147
6148 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "URL settings"
6151 msgstr "Nastavení IM"
6152
6153 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6154 msgid "Manage various other options."
6155 msgstr "Správa různých dalších možností."
6156
6157 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6158 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6159 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6160 msgid " (free service)"
6161 msgstr " (Služba zdarma)"
6162
6163 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "[none]"
6166 msgstr "Nic"
6167
6168 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6169 msgid "[internal]"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6173 msgid "Shorten URLs with"
6174 msgstr "Zkrácovat URL s"
6175
6176 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6177 msgid "Automatic shortening service to use."
6178 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6179
6180 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6181 msgid "URL longer than"
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6185 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6189 msgid "Text longer than"
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6193 msgid ""
6194 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6200 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6205 msgstr "Neplatná velikost"
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6210 msgstr "Neplatná velikost"
6211
6212 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6213 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: User admin panel title.
6217 msgctxt "TITLE"
6218 msgid "User"
6219 msgstr "Uživatel"
6220
6221 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6222 msgid "User settings for this StatusNet site"
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6226 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6227 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6228
6229 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6232 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6233
6234 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6235 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6238 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6239
6240 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6241 #, fuzzy
6242 msgctxt "LEGEND"
6243 msgid "Profile"
6244 msgstr "Profil"
6245
6246 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6247 msgid "Bio Limit"
6248 msgstr "Limit Bia"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6251 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6252 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6253
6254 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6255 msgid "New users"
6256 msgstr "Noví uživatelé"
6257
6258 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6259 msgid "New user welcome"
6260 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6261
6262 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6265 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6266
6267 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6268 msgid "Default subscription"
6269 msgstr "Výchozí odběr"
6270
6271 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6272 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6273 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6274
6275 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6276 msgid "Invitations"
6277 msgstr "Pozvánky"
6278
6279 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6280 msgid "Invitations enabled"
6281 msgstr "Pozvánky povoleny"
6282
6283 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6284 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6285 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6286
6287 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Save user settings."
6290 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6291
6292 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6293 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6296 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6299 msgid "Search for more groups"
6300 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6301
6302 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6303 #. TRANS: %s is a user nickname.
6304 #, php-format
6305 msgid "%s is not a member of any group."
6306 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6307
6308 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6309 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6310 #, php-format
6311 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6312 msgstr ""
6313 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6314
6315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6316 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6317 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6318 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6319 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6320 #, php-format
6321 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6322 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6323
6324 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6325 #, php-format
6326 msgid "StatusNet %s"
6327 msgstr "StatusNet %s"
6328
6329 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6330 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgid ""
6333 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6334 "Inc. and contributors."
6335 msgstr ""
6336 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6337 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6338
6339 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6340 msgid "Contributors"
6341 msgstr "Přispěvatelé"
6342
6343 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6344 msgid "License"
6345 msgstr "Licence"
6346
6347 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6348 msgid ""
6349 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6350 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6351 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6352 "any later version. "
6353 msgstr ""
6354 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6355 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6356 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6357 "kterékoli pozdější verze. "
6358
6359 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6360 msgid ""
6361 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6362 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6363 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6364 "for more details. "
6365 msgstr ""
6366 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6367 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6368 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6369 "informace. "
6370
6371 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6372 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6376 "along with this program.  If not, see %s."
6377 msgstr ""
6378 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6379 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6380
6381 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6382 msgid "Plugins"
6383 msgstr "Pluginy"
6384
6385 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6386 #, fuzzy
6387 msgctxt "HEADER"
6388 msgid "Name"
6389 msgstr "Název"
6390
6391 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "HEADER"
6394 msgid "Version"
6395 msgstr "Verze"
6396
6397 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "HEADER"
6400 msgid "Author(s)"
6401 msgstr "Autoři"
6402
6403 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "HEADER"
6406 msgid "Description"
6407 msgstr "Popis"
6408
6409 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6410 msgid "Favor"
6411 msgstr "Oblíbit"
6412
6413 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6414 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6417 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6418
6419 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6420 #, php-format
6421 msgid "Cannot process URL '%s'"
6422 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6423
6424 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6425 msgid "Robin thinks something is impossible."
6426 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6427
6428 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6429 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6430 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6431 #, fuzzy, php-format
6432 msgid ""
6433 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6434 "Try to upload a smaller version."
6435 msgid_plural ""
6436 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6437 "Try to upload a smaller version."
6438 msgstr[0] ""
6439 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6440 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6441 msgstr[1] ""
6442 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6443 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6444 msgstr[2] ""
6445 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6446 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6447
6448 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6449 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6450 #, fuzzy, php-format
6451 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6452 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6453 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6454 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6455 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6456
6457 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6458 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6459 #, fuzzy, php-format
6460 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6461 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6462 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6463 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6464 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6467 msgid "Invalid filename."
6468 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6471 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6472 #, php-format
6473 msgid "Profile ID %s is invalid."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6477 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "Group ID %s is invalid."
6480 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6483 msgid "Group join failed."
6484 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6487 msgid "Not part of group."
6488 msgstr "Není součástí skupiny."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6491 msgid "Group leave failed."
6492 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6493
6494 #. TRANS: Activity title.
6495 msgid "Join"
6496 msgstr "Připojit se"
6497
6498 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6499 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6500 #, php-format
6501 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6502 msgstr ""
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6505 msgid "Could not update local group."
6506 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6509 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6510 #, php-format
6511 msgid "Could not create login token for %s"
6512 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6515 #, fuzzy, php-format
6516 msgid "Cannot instantiate class %s."
6517 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6520 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6521 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6524 msgid "You are banned from sending direct messages."
6525 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6526
6527 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6528 msgid "Could not insert message."
6529 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6530
6531 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6532 msgid "Could not update message with new URI."
6533 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6534
6535 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6536 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6537 #, php-format
6538 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6539 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6540
6541 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6544 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6547 msgid "Problem saving notice. Too long."
6548 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6551 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6552 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6555 msgid ""
6556 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6557 msgstr ""
6558 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6559 "několik minut."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6562 msgid ""
6563 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6564 "few minutes."
6565 msgstr ""
6566 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6567 "několik minut."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6570 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6571 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6576 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6577
6578 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "You cannot repeat your own notice."
6581 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Cannot repeat a private notice."
6586 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6591 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6594 msgid "You already repeated that notice."
6595 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6598 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6599 #, fuzzy, php-format
6600 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6601 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6604 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6605 msgid "Problem saving notice."
6606 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6611 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6614 msgid "Problem saving group inbox."
6615 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6616
6617 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6618 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6619 #, php-format
6620 msgid "RT @%1$s %2$s"
6621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6622
6623 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6624 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6625 #, fuzzy, php-format
6626 msgctxt "FANCYNAME"
6627 msgid "%1$s (%2$s)"
6628 msgstr "%1$s (%2$s)"
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6631 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6632 #, php-format
6633 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6634 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6637 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6638 #, php-format
6639 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6640 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6641
6642 #. TRANS: Server exception.
6643 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "No tagger specified."
6649 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6650
6651 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6652 #, fuzzy
6653 msgid "No tag specified."
6654 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6655
6656 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Could not create profile tag."
6659 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6660
6661 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Could not set profile tag URI."
6664 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6665
6666 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6669 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6672 #, php-format
6673 msgid ""
6674 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6675 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6679 #, php-format
6680 msgid ""
6681 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6682 "allowed number.Try unlisting others first."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Adding list subscription failed."
6688 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Removing list subscription failed."
6693 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6696 msgid "Missing profile."
6697 msgstr "Chybějící profil."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6700 msgid "Unable to save tag."
6701 msgstr "Nelze uložit tag."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6704 msgid "You have been banned from subscribing."
6705 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6708 msgid "Already subscribed!"
6709 msgstr "Již přihlášen!"
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6712 msgid "User has blocked you."
6713 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6716 msgid "Not subscribed!"
6717 msgstr "Nepřihlášen!"
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6720 msgid "Could not delete self-subscription."
6721 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6724 msgid "Could not delete subscription."
6725 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6726
6727 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6728 #, fuzzy
6729 msgctxt "TITLE"
6730 msgid "Follow"
6731 msgstr "Povolit"
6732
6733 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6734 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "%1$s is now following %2$s."
6737 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6738
6739 #. TRANS: Notice given on user registration.
6740 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6741 #, php-format
6742 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6743 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6746 msgid "Not implemented since inbox change."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: Server exception.
6750 msgid "No single user defined for single-user mode."
6751 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6752
6753 #. TRANS: Server exception.
6754 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6758 msgid "No user with that email address or username."
6759 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6760
6761 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6762 msgid "No registered email address for that user."
6763 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6764
6765 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6766 msgid "Error saving address confirmation."
6767 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6768
6769 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6770 msgid "Could not create group."
6771 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6772
6773 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6774 msgid "Could not set group URI."
6775 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6778 msgid "Could not set group membership."
6779 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6780
6781 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6782 msgid "Could not save local group info."
6783 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6786 #. TRANS: %s is the remote site.
6787 #, fuzzy, php-format
6788 msgid "Cannot locate account %s."
6789 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6792 #. TRANS: %s is the remote site.
6793 #, php-format
6794 msgid "Cannot find XRD for %s."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6798 #. TRANS: %s is the remote site.
6799 #, php-format
6800 msgid "No AtomPub API service for %s."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6804 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6805 msgid "User actions"
6806 msgstr "Akce uživatele"
6807
6808 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6809 msgid "User deletion in progress..."
6810 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6811
6812 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Edit profile settings."
6815 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6816
6817 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "BUTTON"
6820 msgid "Edit"
6821 msgstr "Editovat"
6822
6823 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Send a direct message to this user."
6826 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6827
6828 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgctxt "BUTTON"
6831 msgid "Message"
6832 msgstr "Zpráva"
6833
6834 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6835 msgid "Moderate"
6836 msgstr "Moderovat"
6837
6838 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6839 msgid "User role"
6840 msgstr "Role uživatele"
6841
6842 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6843 msgctxt "role"
6844 msgid "Administrator"
6845 msgstr "Administrátor"
6846
6847 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6848 msgctxt "role"
6849 msgid "Moderator"
6850 msgstr "Moderátor"
6851
6852 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6853 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6854 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "BUTTON"
6857 msgid "Subscribe"
6858 msgstr "Odebírat"
6859
6860 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6861 #, php-format
6862 msgid "%1$s - %2$s"
6863 msgstr "%1$s - %2$s"
6864
6865 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6866 msgid "Untitled page"
6867 msgstr "stránka bez názvu"
6868
6869 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6870 msgctxt "TOOLTIP"
6871 msgid "Show more"
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "BUTTON"
6877 msgid "Reply"
6878 msgstr "Odpovědět"
6879
6880 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6881 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6882 msgid "Write a reply..."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Tab on the notice form.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "TAB"
6888 msgid "Status"
6889 msgstr "StatusNet"
6890
6891 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6892 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6893 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6894 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6895 #, php-format
6896 msgid ""
6897 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6898 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6899 msgstr ""
6900 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6901 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6902
6903 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6904 #, php-format
6905 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6906 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6907
6908 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6909 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6910 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6911 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6915 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6917 msgstr ""
6918 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6919 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6920 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6921
6922 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6923 #. TRANS: %1$s is the site name.
6924 #, php-format
6925 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6926 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6927
6928 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6929 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6930 #, php-format
6931 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6932 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6933
6934 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6935 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6936 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6937
6938 #. TRANS: license message in footer.
6939 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6940 #, php-format
6941 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6942 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6943
6944 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6945 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6946 msgid "After"
6947 msgstr "Po"
6948
6949 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6950 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6951 msgid "Before"
6952 msgstr "Před"
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6955 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6956 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6959 #, fuzzy, php-format
6960 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6961 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6964 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6970 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Unknown profile."
6975 msgstr "Neznámý typ souboru"
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6978 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6982 msgid "Remote profile is not a group!"
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "User is already a member of this group."
6988 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6991 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6992 #, php-format
6993 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6997 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7001 #. TRANS: %s is the notice URI.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "No content for notice %s."
7004 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "No such user \"%s\"."
7009 msgstr "Uživatel neexistuje."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7012 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7013 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7014 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7015 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7016 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7019 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7020 msgstr "%1$s - %2$s"
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7023 msgid "Can't handle remote content yet."
7024 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7027 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7028 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7031 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7032 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7033
7034 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7035 msgid "You cannot make changes to this site."
7036 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7037
7038 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7039 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7040 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7041
7042 #. TRANS: Client error message.
7043 msgid "showForm() not implemented."
7044 msgstr "showForm () není implementována."
7045
7046 #. TRANS: Client error message
7047 msgid "saveSettings() not implemented."
7048 msgstr "saveSettings () není implementována."
7049
7050 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7051 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "HEADER"
7054 msgid "Home"
7055 msgstr "Moje stránky"
7056
7057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7058 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7059 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7060 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7061 #, fuzzy
7062 msgctxt "MENU"
7063 msgid "Home"
7064 msgstr "Moje stránky"
7065
7066 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "HEADER"
7069 msgid "Admin"
7070 msgstr "Admin"
7071
7072 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7073 msgid "Basic site configuration"
7074 msgstr "Základní konfigurace webu"
7075
7076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "Site"
7079 msgstr "Stránky"
7080
7081 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7082 msgid "User configuration"
7083 msgstr "Akce uživatele"
7084
7085 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "User"
7089 msgstr "Uživatel"
7090
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "Access configuration"
7093 msgstr "Nastavení přístupu"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Access"
7098 msgstr "Přístup"
7099
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "Paths configuration"
7102 msgstr "Naastavení cest"
7103
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Paths"
7108 msgstr "Cesty"
7109
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Sessions configuration"
7112 msgstr "Nastavení sessions"
7113
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Sessions"
7117 msgstr "Sessions"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Site notice"
7127 msgstr "Sdělení"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Snapshots configuration"
7131 msgstr "Konfigurace snímků"
7132
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Snapshots"
7137 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Set site license"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 #, fuzzy
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "License"
7147 msgstr "Licence"
7148
7149 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Plugins configuration"
7152 msgstr "Naastavení cest"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Plugins"
7158 msgstr "Pluginy"
7159
7160 #. TRANS: Client error 401.
7161 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7162 msgstr ""
7163 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7164 "čtení."
7165
7166 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7167 msgid "No application for that consumer key."
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7171 msgid "Not allowed to use API."
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7175 msgid "Bad access token."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7179 msgid "No user for that token."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7183 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7184 msgid "Could not authenticate you."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7188 msgid "Icon"
7189 msgstr "Ikona"
7190
7191 #. TRANS: Form guide.
7192 msgid "Icon for this application"
7193 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7194
7195 #. TRANS: Form input field label for application name.
7196 msgid "Name"
7197 msgstr "Název"
7198
7199 #. TRANS: Form input field instructions.
7200 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Describe your application in %d character"
7203 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7204 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7205 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7206 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7207
7208 #. TRANS: Form input field instructions.
7209 msgid "Describe your application"
7210 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7211
7212 #. TRANS: Form input field label.
7213 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7214 #. TRANS: Field label for description of list.
7215 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7216 msgid "Description"
7217 msgstr "Popis"
7218
7219 #. TRANS: Form input field instructions.
7220 msgid "URL of the homepage of this application"
7221 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7222
7223 #. TRANS: Form input field label.
7224 msgid "Source URL"
7225 msgstr "Zdrojové URL"
7226
7227 #. TRANS: Form input field instructions.
7228 msgid "Organization responsible for this application"
7229 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7230
7231 #. TRANS: Form input field label.
7232 msgid "Organization"
7233 msgstr "Organizace"
7234
7235 #. TRANS: Form input field instructions.
7236 msgid "URL for the homepage of the organization"
7237 msgstr "URL homepage organizace"
7238
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 msgid "URL to redirect to after authentication"
7241 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7242
7243 #. TRANS: Radio button label for application type
7244 msgid "Browser"
7245 msgstr "Prohlížeč"
7246
7247 #. TRANS: Radio button label for application type
7248 msgid "Desktop"
7249 msgstr "Desktop"
7250
7251 #. TRANS: Form guide.
7252 msgid "Type of application, browser or desktop"
7253 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7254
7255 #. TRANS: Radio button label for access type.
7256 msgid "Read-only"
7257 msgstr "pouze pro čtení"
7258
7259 #. TRANS: Radio button label for access type.
7260 msgid "Read-write"
7261 msgstr "čtení a zápis"
7262
7263 #. TRANS: Form guide.
7264 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7265 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7266
7267 #. TRANS: Submit button title.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Cancel application changes."
7270 msgstr "Propojené aplikace"
7271
7272 #. TRANS: Submit button title.
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Save application changes."
7275 msgstr "Nová aplikace"
7276
7277 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Unknown application"
7280 msgstr "Neznámá akce"
7281
7282 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7283 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7284 msgid " by "
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Application access type
7288 msgid "read-write"
7289 msgstr "číst-psát"
7290
7291 #. TRANS: Application access type
7292 msgid "read-only"
7293 msgstr "pouze pro čtení"
7294
7295 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7296 #, php-format
7297 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7298 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7299
7300 #. TRANS: Access token in the application list.
7301 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7302 #, php-format
7303 msgid "Access token starting with: %s"
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7307 msgctxt "BUTTON"
7308 msgid "Revoke"
7309 msgstr "Obnovit"
7310
7311 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7312 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "BUTTON"
7315 msgid "Accept"
7316 msgstr "Přijmout"
7317
7318 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7319 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Reject"
7323 msgstr "Odmítnout"
7324
7325 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7326 msgid "Author element must contain a name element."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Do not use this method!"
7332 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7333
7334 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7335 #, fuzzy, php-format
7336 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7337 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7338
7339 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7340 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7343 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7344
7345 #. TRANS: Title.
7346 msgid "Notices where this attachment appears"
7347 msgstr "Notices where this attachment appears"
7348
7349 #. TRANS: Title.
7350 msgid "Tags for this attachment"
7351 msgstr "Označení této přílohy"
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Password changing failed."
7356 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7357
7358 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Password changing is not allowed."
7361 msgstr "Změna hesla není povolena"
7362
7363 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7364 msgid "Block"
7365 msgstr "Blokovat"
7366
7367 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7368 msgid "Block this user"
7369 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7370
7371 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7372 msgctxt "BUTTON"
7373 msgid "Cancel join request"
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7377 #, fuzzy
7378 msgctxt "BUTTON"
7379 msgid "Cancel subscription request"
7380 msgstr "Všechny odběry"
7381
7382 #. TRANS: Title for command results.
7383 msgid "Command results"
7384 msgstr "Výsledky příkazu"
7385
7386 #. TRANS: Title for command results.
7387 #, fuzzy
7388 msgid "AJAX error"
7389 msgstr "Ajax Chyba"
7390
7391 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7392 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7393 msgid "Command complete"
7394 msgstr "Příkaz dokončen"
7395
7396 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7397 msgid "Command failed"
7398 msgstr "Příkaz selhal"
7399
7400 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7401 msgid "Notice with that id does not exist."
7402 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7403
7404 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7405 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7406 msgid "User has no last notice."
7407 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7408
7409 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7410 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7411 #, php-format
7412 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7413 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7414
7415 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7417 #, php-format
7418 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7419 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7420
7421 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7422 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7423 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7424
7425 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7426 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7427 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7428
7429 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7430 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7431 #, php-format
7432 msgid "Nudge sent to %s."
7433 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7434
7435 #. TRANS: User statistics text.
7436 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7437 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7438 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7439 #, php-format
7440 msgid ""
7441 "Subscriptions: %1$s\n"
7442 "Subscribers: %2$s\n"
7443 "Notices: %3$s"
7444 msgstr ""
7445 "Odbírám: %1$s \n"
7446 "Odběratelé: %2$s \n"
7447 "Hlášky: %3$s"
7448
7449 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7452 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7453
7454 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7455 msgid "Notice marked as fave."
7456 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7457
7458 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7459 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7460 #, php-format
7461 msgid "%1$s joined group %2$s."
7462 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7463
7464 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7465 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7466 #, php-format
7467 msgid "%1$s left group %2$s."
7468 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7469
7470 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7471 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7472 #, php-format
7473 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7477 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7478 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7479 #, fuzzy, php-format
7480 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7481 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7482 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7483 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7484 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7485
7486 #. TRANS: Separator for list of tags.
7487 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7488 msgid ", "
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7492 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7493 #, php-format
7494 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7495 msgstr "Neplatná velikost"
7496
7497 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7498 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7499 #, php-format
7500 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7504 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7505 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7506 #, php-format
7507 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7508 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7509 msgstr[0] ""
7510 msgstr[1] ""
7511 msgstr[2] ""
7512
7513 #. TRANS: Whois output.
7514 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgctxt "WHOIS"
7517 msgid "%1$s (%2$s)"
7518 msgstr "%1$s (%2$s)"
7519
7520 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7521 #, php-format
7522 msgid "Fullname: %s"
7523 msgstr "Celé jméno %s"
7524
7525 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7526 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7527 #. TRANS: %s is a location.
7528 #, php-format
7529 msgid "Location: %s"
7530 msgstr "Poloha: %s"
7531
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7533 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a homepage.
7535 #, php-format
7536 msgid "Homepage: %s"
7537 msgstr "Domovská stránka: %s"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7540 #, php-format
7541 msgid "About: %s"
7542 msgstr "O uživateli: %s"
7543
7544 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7545 #. TRANS: %s is a remote profile.
7546 #, php-format
7547 msgid ""
7548 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7549 "same server."
7550 msgstr ""
7551 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7552 "stejném serveru."
7553
7554 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7555 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7556 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7557 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7558 #, fuzzy, php-format
7559 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7560 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7561 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7562 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7563 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7564
7565 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7566 msgid "You can't send a message to this user."
7567 msgstr ""
7568 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7569
7570 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7571 msgid "Error sending direct message."
7572 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7573
7574 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7575 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7576 #, php-format
7577 msgid "Notice from %s repeated."
7578 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7579
7580 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7582 #, fuzzy, php-format
7583 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7584 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7585 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7586 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7587 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7588
7589 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7591 #, php-format
7592 msgid "Reply to %s sent."
7593 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7594
7595 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7596 msgid "Error saving notice."
7597 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7598
7599 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7600 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7601 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7602
7603 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7604 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7605 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7606
7607 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7608 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7609 #, php-format
7610 msgid "Subscribed to %s."
7611 msgstr "Přihlášeno k %s."
7612
7613 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7614 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7615 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7616 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7620 #, php-format
7621 msgid "Unsubscribed from %s."
7622 msgstr "Odhlášeno od %s."
7623
7624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7625 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7626 msgid "Command not yet implemented."
7627 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7628
7629 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7630 msgid "Notification off."
7631 msgstr "Oznámení vypnuta."
7632
7633 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7634 msgid "Can't turn off notification."
7635 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7636
7637 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7638 msgid "Notification on."
7639 msgstr "Oznámení zapnuta."
7640
7641 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7642 msgid "Can't turn on notification."
7643 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7644
7645 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7646 msgid "Login command is disabled."
7647 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7650 #. TRANS: %s is a logon link..
7651 #, php-format
7652 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7653 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7656 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7657 #, php-format
7658 msgid "Unsubscribed %s."
7659 msgstr "%s odhlášen."
7660
7661 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7662 msgid "You are not subscribed to anyone."
7663 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7664
7665 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7666 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7667 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7668 msgid "You are subscribed to this person:"
7669 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7670 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7671 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7672 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7673
7674 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7675 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7676 msgid "No one is subscribed to you."
7677 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7678
7679 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7680 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7681 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7682 msgid "This person is subscribed to you:"
7683 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7684 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7685 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7686 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7687
7688 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7689 #. TRANS: any group subscriptions.
7690 msgid "You are not a member of any groups."
7691 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7692
7693 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7694 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7695 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7696 msgid "You are a member of this group:"
7697 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7698 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7699 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7700 msgstr[2] ""
7701
7702 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "Commands:"
7706 msgstr "Výsledky příkazu"
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "turn on notifications"
7712 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "turn off notifications"
7718 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "show this help"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "subscribe to user"
7729 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "lists the groups you have joined"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "tag a user"
7740 msgstr "Otagujte uživatele"
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "untag a user"
7746 msgstr "Otagujte uživatele"
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "list the people you follow"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "list the people that follow you"
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "unsubscribe from user"
7762 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "direct message to user"
7768 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "get last notice from user"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "get profile info on user"
7779 msgstr "Nastavené Profilu"
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "force user to stop following you"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "repeat a notice with a given id"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "repeat the last notice from user"
7805 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "reply to notice with a given id"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7813 #, fuzzy
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "reply to the last notice from user"
7816 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "join group"
7822 msgstr "Neznámé"
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "Get a link to login to the web interface"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "leave group"
7833 msgstr "Smazat uživatele"
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "get your stats"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7842 msgctxt "COMMANDHELP"
7843 msgid "same as 'off'"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7847 msgctxt "COMMANDHELP"
7848 msgid "same as 'follow'"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7852 msgctxt "COMMANDHELP"
7853 msgid "same as 'leave'"
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7857 msgctxt "COMMANDHELP"
7858 msgid "same as 'get'"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7870 #, fuzzy
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "not yet implemented."
7873 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "remind a user to update."
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7881 #, fuzzy
7882 msgid "No configuration file found."
7883 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7884
7885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7886 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7887 #, fuzzy
7888 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7889 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7890
7891 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7892 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7893 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7894
7895 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7896 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7897 msgid "Go to the installer."
7898 msgstr "Jdi na instalaci."
7899
7900 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7901 msgid "Database error"
7902 msgstr "Chyba databáze"
7903
7904 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7905 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "MENU"
7908 msgid "Public"
7909 msgstr "Veřejné"
7910
7911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7913 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "MENU"
7916 msgid "Groups"
7917 msgstr "Skupiny"
7918
7919 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7920 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "MENU"
7923 msgid "Lists"
7924 msgstr "Omezení"
7925
7926 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7927 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7928 msgid "Delete"
7929 msgstr "Odstranit"
7930
7931 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7932 msgid "Delete this user"
7933 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7934
7935 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7936 #, fuzzy, php-format
7937 msgid "Unable to find services for %s."
7938 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7939
7940 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7941 msgid "Disfavor this notice"
7942 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7943
7944 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "BUTTON"
7947 msgid "Disfavor favorite"
7948 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7949
7950 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7953 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7954
7955 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7956 msgid "Favor this notice"
7957 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7958
7959 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "BUTTON"
7962 msgid "Favor"
7963 msgstr "Oblíbit"
7964
7965 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7968 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7969
7970 #. TRANS: Feed type name.
7971 msgid "RSS 1.0"
7972 msgstr "RSS 1.0"
7973
7974 #. TRANS: Feed type name.
7975 msgid "RSS 2.0"
7976 msgstr "RSS 2.0"
7977
7978 #. TRANS: Feed type name.
7979 msgid "Atom"
7980 msgstr "Atom"
7981
7982 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7983 msgid "FOAF"
7984 msgstr "FOAF"
7985
7986 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7987 msgid "Activity Streams"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7991 msgid "No author in the feed."
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7995 #. TRANS: can be associated with a user.
7996 msgid "Cannot import without a user."
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8000 msgid "Feeds"
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8004 #, fuzzy
8005 msgctxt "TAGS"
8006 msgid "All"
8007 msgstr "Všechny"
8008
8009 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8010 msgid "Tag"
8011 msgstr "Značka"
8012
8013 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Choose a tag to narrow list."
8016 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8017
8018 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8019 #, php-format
8020 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8021 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8022
8023 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8024 msgid "Members"
8025 msgstr "Členové"
8026
8027 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8028 msgid "All members"
8029 msgstr "Všichni členové"
8030
8031 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8032 msgid "Pending"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8036 msgid "Blocked"
8037 msgstr "Zablokován"
8038
8039 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8040 #, fuzzy
8041 msgctxt "TITLE"
8042 msgid "Admins"
8043 msgstr "Adminové"
8044
8045 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8046 msgctxt "BUTTON"
8047 msgid "Block"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. TRANS: Submit button title.
8051 msgctxt "TOOLTIP"
8052 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Field title on group edit form.
8056 #, fuzzy
8057 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8058 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8059
8060 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Describe the group or topic."
8063 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8064
8065 #. TRANS: Text area title for group description.
8066 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8069 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8070 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8071 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8072 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8073
8074 #. TRANS: Field title on group edit form.
8075 #, fuzzy
8076 msgid ""
8077 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8078 msgstr ""
8079 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8080 "\""
8081
8082 #. TRANS: Field label on group edit form.
8083 msgid "Aliases"
8084 msgstr "Aliasy"
8085
8086 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8087 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgid ""
8090 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8091 "alias allowed."
8092 msgid_plural ""
8093 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8094 "aliases allowed."
8095 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8096 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8097 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8098
8099 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8100 msgid ""
8101 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8105 #, fuzzy
8106 msgctxt "GROUPADMIN"
8107 msgid "Admin"
8108 msgstr "Admin"
8109
8110 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8111 msgid "Group actions"
8112 msgstr "Akce skupiny"
8113
8114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8116 #, php-format
8117 msgctxt "TOOLTIP"
8118 msgid "Edit %s group properties"
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8122 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8123 #, php-format
8124 msgctxt "TOOLTIP"
8125 msgid "Add or edit %s logo"
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8129 msgctxt "MENU"
8130 msgid "Logo"
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Popular groups"
8136 msgstr "Populární oznámení"
8137
8138 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Active groups"
8141 msgstr "Všechny skupiny"
8142
8143 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8144 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8145 msgid "See all"
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8149 msgid "See all groups you belong to."
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Client exception 406
8153 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8154 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8155
8156 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8157 msgid "Unsupported image file format."
8158 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8159
8160 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8161 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8162 #, php-format
8163 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8164 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8165
8166 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8167 msgid "Partial upload."
8168 msgstr "Částečné náhrání."
8169
8170 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8171 msgid "Not an image or corrupt file."
8172 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8173
8174 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8175 msgid "Lost our file."
8176 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8177
8178 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8179 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8180 msgid "Unknown file type"
8181 msgstr "Neznámý typ souboru"
8182
8183 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid "%dMB"
8186 msgid_plural "%dMB"
8187 msgstr[0] "MB"
8188 msgstr[1] "MB"
8189 msgstr[2] "MB"
8190
8191 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8192 #, fuzzy, php-format
8193 msgid "%dkB"
8194 msgid_plural "%dkB"
8195 msgstr[0] "kB"
8196 msgstr[1] "kB"
8197 msgstr[2] "kB"
8198
8199 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8200 #, php-format
8201 msgid "%dB"
8202 msgid_plural "%dB"
8203 msgstr[0] ""
8204 msgstr[1] ""
8205 msgstr[2] ""
8206
8207 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8209 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8210 #, php-format
8211 msgid ""
8212 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8213 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8214 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8215 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8216 "this message."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8220 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8221 #, php-format
8222 msgid "Unknown inbox source %d."
8223 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8224
8225 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8226 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8230 msgid "Transport cannot be null."
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8234 msgctxt "TITLE"
8235 msgid "Trends"
8236 msgstr ""
8237
8238 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8239 #, fuzzy
8240 msgctxt "BUTTON"
8241 msgid "Invite more colleagues"
8242 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8243
8244 #. TRANS: Form legend.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Invite collegues"
8247 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8248
8249 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8250 msgid "Email addresses"
8251 msgstr "E-mailové adresy"
8252
8253 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8256 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8257
8258 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8259 msgid "Personal message"
8260 msgstr "Osobní zpráva"
8261
8262 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8263 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8264 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8265
8266 #. TRANS: Send button for inviting friends
8267 #. TRANS: Button text for sending notice.
8268 msgctxt "BUTTON"
8269 msgid "Send"
8270 msgstr "Odeslat"
8271
8272 #. TRANS: Submit button title.
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Send invitations."
8275 msgstr "Pozvánky"
8276
8277 #. TRANS: Button text for joining a group.
8278 #, fuzzy
8279 msgctxt "BUTTON"
8280 msgid "Join"
8281 msgstr "Připojit se"
8282
8283 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8284 #, fuzzy
8285 msgctxt "BUTTON"
8286 msgid "Leave"
8287 msgstr "Opustit"
8288
8289 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8290 #, fuzzy
8291 msgid "See all lists you have created."
8292 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8293
8294 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8295 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8296 msgctxt "MENU"
8297 msgid "Login"
8298 msgstr "Přihlásit"
8299
8300 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8301 msgid "Login with a username and password"
8302 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8303
8304 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8305 msgctxt "MENU"
8306 msgid "Register"
8307 msgstr "Registrovat"
8308
8309 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8310 msgid "Sign up for a new account"
8311 msgstr "Vytvořit nový účet"
8312
8313 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8314 msgid "Email address confirmation"
8315 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8316
8317 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8318 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8319 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid ""
8322 "Hey, %1$s.\n"
8323 "\n"
8324 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8325 "\n"
8326 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8327 "\n"
8328 "\t%3$s\n"
8329 "\n"
8330 "If not, just ignore this message.\n"
8331 "\n"
8332 "Thanks for your time, \n"
8333 "%2$s\n"
8334 msgstr ""
8335 "Ahoj,% s.\n"
8336 "\n"
8337 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8338 "\n"
8339 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8340 "adresu:\n"
8341 "\n"
8342 "%s\n"
8343 "\n"
8344 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8345 "\n"
8346 "Díky za tvůj čas,\n"
8347 "%s\n"
8348
8349 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8351 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8353 #, fuzzy, php-format
8354 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8355 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8356
8357 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8361 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8362
8363 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8365 #, php-format
8366 msgid ""
8367 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8368 "their subscription at %3$s"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8372 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid ""
8376 "Faithfully yours,\n"
8377 "%1$s.\n"
8378 "\n"
8379 "----\n"
8380 "Change your email address or notification options at %2$s"
8381 msgstr ""
8382 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8383 "\n"
8384 "%3$s\n"
8385 "\n"
8386 "%4$s%5$s%6$s\n"
8387 "Váš,\n"
8388 "%7$s.\n"
8389 "\n"
8390 "----\n"
8391 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8392
8393 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8394 #. TRANS: %s is a URL.
8395 #, fuzzy, php-format
8396 msgid "Profile: %s"
8397 msgstr "Profil"
8398
8399 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8400 #. TRANS: %s is biographical information.
8401 #, php-format
8402 msgid "Bio: %s"
8403 msgstr "O: %s"
8404
8405 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8406 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8407 #, fuzzy, php-format
8408 msgid ""
8409 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8410 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8411 msgstr ""
8412 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8413 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8414
8415 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8416 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8417 #, php-format
8418 msgid "New email address for posting to %s"
8419 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8420
8421 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8422 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8423 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid ""
8426 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8427 "\n"
8428 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8429 "\n"
8430 "More email instructions at %3$s."
8431 msgstr ""
8432 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8433 "\n"
8434 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8435 "\n"
8436 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8437 "\n"
8438 "Váš,\n"
8439 "%4$s"
8440
8441 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8442 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8443 #, php-format
8444 msgid "%s status"
8445 msgstr "status %s"
8446
8447 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8448 msgid "SMS confirmation"
8449 msgstr "SMS potvrzení"
8450
8451 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8452 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8453 #, php-format
8454 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8455 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8456
8457 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8458 #. TRANS: %s is the nudging user.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid "You have been nudged by %s"
8461 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8462
8463 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8464 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8466 #, fuzzy, php-format
8467 msgid ""
8468 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8469 "to post some news.\n"
8470 "\n"
8471 "So let's hear from you :)\n"
8472 "\n"
8473 "%3$s\n"
8474 "\n"
8475 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8476 msgstr ""
8477 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8478 "poslali nějaké novinky.\n"
8479 "\n"
8480 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8481 "\n"
8482 "%3$s\n"
8483 "\n"
8484 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8485 "\n"
8486 "S pozdravem,\n"
8487 "%4$s\n"
8488
8489 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8490 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8491 #, php-format
8492 msgid "New private message from %s"
8493 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8494
8495 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8496 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8497 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8498 #, fuzzy, php-format
8499 msgid ""
8500 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8501 "\n"
8502 "------------------------------------------------------\n"
8503 "%3$s\n"
8504 "------------------------------------------------------\n"
8505 "\n"
8506 "You can reply to their message here:\n"
8507 "\n"
8508 "%4$s\n"
8509 "\n"
8510 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8511 msgstr ""
8512 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8513 "\n"
8514 "-------------------------------------------------- ----\n"
8515 "%3$s\n"
8516 "-------------------------------------------------- ----\n"
8517 "\n"
8518 "Můžete odpovědět zde:\n"
8519 "\n"
8520 "%4$s\n"
8521 "\n"
8522 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8523 "\n"
8524 "S pozdravem\n"
8525 "%5$s"
8526
8527 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8529 #, fuzzy, php-format
8530 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8531 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8532
8533 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8534 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8535 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8536 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8537 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid ""
8540 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8541 "\n"
8542 "The URL of your notice is:\n"
8543 "\n"
8544 "%3$s\n"
8545 "\n"
8546 "The text of your notice is:\n"
8547 "\n"
8548 "%4$s\n"
8549 "\n"
8550 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8551 "\n"
8552 "%5$s"
8553 msgstr ""
8554 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8555 "oblíbených. \n"
8556 "\n"
8557 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8558 "\n"
8559 " %3$s \n"
8560 "\n"
8561 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8562 "\n"
8563 " %4$s \n"
8564 "\n"
8565 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8566 "\n"
8567 " %5$s \n"
8568 "\n"
8569 " Váš, \n"
8570 " %6$s \n"
8571
8572 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8573 #, php-format
8574 msgid ""
8575 "The full conversation can be read here:\n"
8576 "\n"
8577 "\t%s"
8578 msgstr ""
8579 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8580 "\n"
8581 " %s"
8582
8583 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8584 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8585 #, fuzzy, php-format
8586 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8587 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8588
8589 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8591 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8592 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8593 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8594 #, fuzzy, php-format
8595 msgid ""
8596 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8597 "\n"
8598 "The notice is here:\n"
8599 "\n"
8600 "\t%3$s\n"
8601 "\n"
8602 "It reads:\n"
8603 "\n"
8604 "\t%4$s\n"
8605 "\n"
8606 "%5$sYou can reply back here:\n"
8607 "\n"
8608 "\t%6$s\n"
8609 "\n"
8610 "The list of all @-replies for you here:\n"
8611 "\n"
8612 "%7$s"
8613 msgstr ""
8614 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8615 "na %2$s.\n"
8616 "\n"
8617 "Oznámení je zde:\n"
8618 "\n"
8619 "%3$s\n"
8620 "\n"
8621 "Stojí v něm:\n"
8622 "\n"
8623 "%4$s\n"
8624 "\n"
8625 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8626 "\n"
8627 "%6$s\n"
8628 "\n"
8629 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8630 "\n"
8631 "%7$s\n"
8632 "\n"
8633 "Váš,\n"
8634 "%2$s\n"
8635 "\n"
8636 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8637
8638 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8640 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8641 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8642 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8643 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8646 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8647
8648 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8650 #, fuzzy, php-format
8651 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8652 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8653
8654 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8656 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8657 #, php-format
8658 msgid ""
8659 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8660 "their group membership at %4$s"
8661 msgstr ""
8662
8663 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8664 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8665 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8666
8667 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8668 msgid ""
8669 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8670 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8671 msgstr ""
8672 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8673 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8674 "vaše oči."
8675
8676 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8677 #, fuzzy
8678 msgctxt "MENU"
8679 msgid "Inbox"
8680 msgstr "Doručená pošta"
8681
8682 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Your incoming messages."
8685 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8686
8687 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8688 #, fuzzy
8689 msgctxt "MENU"
8690 msgid "Outbox"
8691 msgstr "Odeslaná pošta"
8692
8693 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Your sent messages."
8696 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8697
8698 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8699 msgid "Could not parse message."
8700 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8701
8702 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8703 msgid "Not a registered user."
8704 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8705
8706 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8707 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8708 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8709
8710 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8711 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8712 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8713
8714 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8715 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "Unsupported message type: %s."
8718 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8719
8720 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8721 msgid "Make user an admin of the group"
8722 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8723
8724 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8725 msgctxt "BUTTON"
8726 msgid "Make Admin"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Submit button title.
8730 #, fuzzy
8731 msgctxt "TOOLTIP"
8732 msgid "Make this user an admin."
8733 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8736 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8737 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8738
8739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8740 msgid "File exceeds user's quota."
8741 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8742
8743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8744 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8745 msgid "File could not be moved to destination directory."
8746 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8747
8748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8749 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8750 msgid "Could not determine file's MIME type."
8751 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8752
8753 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8754 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8755 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8756 #, php-format
8757 msgid ""
8758 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8759 "format."
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8763 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8764 #, php-format
8765 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8766 msgstr ""
8767
8768 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8769 msgid "Send a direct notice"
8770 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8771
8772 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8773 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8774 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Select recipient:"
8777 msgstr "Vyberte operátora"
8778
8779 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8780 #, fuzzy
8781 msgid "No mutual subscribers."
8782 msgstr "Nepřihlášen!"
8783
8784 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8785 msgid "To"
8786 msgstr "Komu:"
8787
8788 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8789 msgctxt "Send button for sending notice"
8790 msgid "Send"
8791 msgstr "Odeslat"
8792
8793 #. TRANS: Header in message list.
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Messages"
8796 msgstr "Zpráva"
8797
8798 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8799 #. TRANS: Followed by notice source.
8800 msgid "from"
8801 msgstr "od"
8802
8803 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8804 #, fuzzy
8805 msgctxt "SOURCE"
8806 msgid "web"
8807 msgstr "web"
8808
8809 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8810 msgctxt "SOURCE"
8811 msgid "xmpp"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8815 #, fuzzy
8816 msgctxt "SOURCE"
8817 msgid "mail"
8818 msgstr "Email"
8819
8820 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8821 msgctxt "SOURCE"
8822 msgid "omb"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8826 msgctxt "SOURCE"
8827 msgid "api"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8831 msgid "Cannot get author for activity."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Bookmark not posted to this group."
8837 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8838
8839 #. TRANS: Client exception when ...
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Object not posted to this user."
8842 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8843
8844 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8845 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8849 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8850 msgstr ""
8851
8852 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8853 msgid "More ▼"
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8857 msgid "Nickname cannot be empty."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8861 #, php-format
8862 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8863 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8864 msgstr[0] ""
8865 msgstr[1] ""
8866 msgstr[2] ""
8867
8868 #. TRANS: Form legend for notice form.
8869 msgid "Send a notice"
8870 msgstr "Poslat oznámení"
8871
8872 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8873 #, php-format
8874 msgid "What's up, %s?"
8875 msgstr "Co se děje, %s?"
8876
8877 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8878 msgid "Attach"
8879 msgstr "Připojit"
8880
8881 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Attach a file."
8884 msgstr "Přiložit soubor"
8885
8886 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8887 msgid "Share my location"
8888 msgstr "Sdílet mé umístění"
8889
8890 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8891 msgid "Do not share my location"
8892 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8893
8894 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8895 msgid ""
8896 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8897 "try again later"
8898 msgstr ""
8899 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8900 "prosím znovu později"
8901
8902 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8903 msgctxt "SEPARATOR"
8904 msgid ", "
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8908 msgid "N"
8909 msgstr "S"
8910
8911 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8912 msgid "S"
8913 msgstr "J"
8914
8915 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8916 msgid "E"
8917 msgstr "V"
8918
8919 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8920 msgid "W"
8921 msgstr "Z"
8922
8923 #. TRANS: Coordinates message.
8924 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8925 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8926 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8927 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8928 #, php-format
8929 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8930 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8931
8932 #. TRANS: Followed by geo location.
8933 msgid "at"
8934 msgstr "v"
8935
8936 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8937 msgid "in context"
8938 msgstr "v kontextu"
8939
8940 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8941 msgid "Repeated by"
8942 msgstr "Opakováno"
8943
8944 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Reply to this notice."
8947 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8948
8949 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8950 msgid "Reply"
8951 msgstr "Odpovědět"
8952
8953 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Delete this notice from the timeline."
8956 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8957
8958 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Notice repeated."
8961 msgstr "Sdělení opakováno"
8962
8963 #. TRANS: Field label for notice text.
8964 msgid "Update your status..."
8965 msgstr ""
8966
8967 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8968 msgid "Nudge this user"
8969 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8970
8971 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "BUTTON"
8974 msgid "Nudge"
8975 msgstr "Pošťouchnout"
8976
8977 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Send a nudge to this user."
8980 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8981
8982 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8985 msgstr "IM není k dispozici."
8986
8987 #. TRANS: Field label for list.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "LABEL"
8990 msgid "List"
8991 msgstr "Odkazy"
8992
8993 #. TRANS: Field title for list.
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8996 msgstr ""
8997 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
8998 "mezerou"
8999
9000 #. TRANS: Field title for description of list.
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Describe the list or topic."
9003 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9004
9005 #. TRANS: Field title for description of list.
9006 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9007 #, fuzzy, php-format
9008 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9009 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9010 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9011 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9012 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9013
9014 #. TRANS: Button text to save a list.
9015 msgid "Save"
9016 msgstr "Uložit"
9017
9018 #. TRANS: Button title to delete a list.
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Delete this list."
9021 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9022
9023 #. TRANS: Header in list edit form.
9024 msgid "Add or remove people"
9025 msgstr ""
9026
9027 #. TRANS: Header in list edit form.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "HEADER"
9030 msgid "Search"
9031 msgstr "Hledat"
9032
9033 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "List"
9037 msgstr "Odkazy"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "%1$s list by %2$s."
9043 msgstr "%1$s - %2$s"
9044
9045 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Listed"
9049 msgstr "Licence"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9052 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Subscribers"
9056 msgstr "Odběratelé"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9059 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9062 msgstr "Přihlášeno k %s."
9063
9064 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "Edit"
9068 msgstr "Editovat"
9069
9070 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9071 #. TRANS: %s is a list.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "Edit %s list by you."
9074 msgstr "Upravit skupinu %s"
9075
9076 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Edit list settings."
9079 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9080
9081 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9082 msgid "Edit"
9083 msgstr "Editovat"
9084
9085 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "MODE"
9088 msgid "Private"
9089 msgstr "Soukromí"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "MENU"
9094 msgid "List Subscriptions"
9095 msgstr "Odběry"
9096
9097 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9098 #. TRANS: %s is a user nickname.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgctxt "TOOLTIP"
9101 msgid "Lists subscribed to by %s."
9102 msgstr "Přihlášeno k %s."
9103
9104 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9105 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Lists with %s"
9109 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9110
9111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9112 #. TRANS: %s is a user nickname.
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgctxt "TOOLTIP"
9115 msgid "Lists with %s."
9116 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9117
9118 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9119 #. TRANS: %s is a user nickname.
9120 #, php-format
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Lists by %s"
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9126 #. TRANS: %s is a user nickname.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgctxt "TOOLTIP"
9129 msgid "Lists by %s."
9130 msgstr "%1$s - %2$s"
9131
9132 #. TRANS: Label in lists widget.
9133 #, fuzzy
9134 msgctxt "LABEL"
9135 msgid "Your lists"
9136 msgstr "Populární oznámení"
9137
9138 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "LEGEND"
9141 msgid "Edit lists"
9142 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9143
9144 #. TRANS: Label in self tags widget.
9145 #, fuzzy
9146 msgctxt "LABEL"
9147 msgid "Tags"
9148 msgstr "Tagy"
9149
9150 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Popular lists"
9153 msgstr "Populární oznámení"
9154
9155 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9156 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9159 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9160
9161 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9162 #, fuzzy, php-format
9163 msgid "Lists with you"
9164 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9165
9166 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9167 #. TRANS: %s is a profile name.
9168 #, fuzzy, php-format
9169 msgid "Lists with %s"
9170 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9171
9172 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9173 #, fuzzy
9174 msgid "List subscriptions"
9175 msgstr "Odběry uživatele %s"
9176
9177 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9178 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9179 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Profile"
9183 msgstr "Profil"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9186 msgid "Your profile"
9187 msgstr "Profil skupiny"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "MENU"
9192 msgid "Replies"
9193 msgstr "Odpovědi"
9194
9195 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Favorites"
9199 msgstr "Oblíbené"
9200
9201 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "FIXME"
9204 msgid "User"
9205 msgstr "Uživatel"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Messages"
9211 msgstr "Zpráva"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9214 msgid "Your incoming messages"
9215 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9216
9217 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9218 msgid "Unknown"
9219 msgstr "Neznámé"
9220
9221 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9222 msgctxt "plugin"
9223 msgid "Disable"
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9227 msgctxt "plugin"
9228 msgid "Enable"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9232 msgctxt "plugin-description"
9233 msgid ""
9234 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Settings"
9241 msgstr "nastavení SMS"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Change your personal settings."
9246 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9247
9248 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Admin"
9251 msgstr "Admin"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Site configuration."
9256 msgstr "Akce uživatele"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Logout"
9261 msgstr "Odhlásit se"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Logout from the site."
9266 msgstr "Odhlášení z webu"
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Login to the site."
9271 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9272
9273 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Following"
9276 msgstr "Povolit"
9277
9278 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Followers"
9281 msgstr "Povolit"
9282
9283 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9284 msgid "Statistics"
9285 msgstr "Statistiky"
9286
9287 #. TRANS: Label for user statistics.
9288 msgid "User ID"
9289 msgstr "ID uživatele"
9290
9291 #. TRANS: Label for user statistics.
9292 msgid "Member since"
9293 msgstr "Členem od"
9294
9295 #. TRANS: Label for user statistics.
9296 msgid "Notices"
9297 msgstr "Sdělení"
9298
9299 #. TRANS: Label for user statistics.
9300 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9301 msgid "Daily average"
9302 msgstr "Denní průměr"
9303
9304 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9305 msgid "Groups"
9306 msgstr "Skupiny"
9307
9308 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Lists"
9311 msgstr "Omezení"
9312
9313 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9314 msgid "Unimplemented method."
9315 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9318 msgid "User groups"
9319 msgstr "Skupin uživatel"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9322 #, fuzzy
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "Recent tags"
9325 msgstr "Nedávné značky"
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9328 msgid "Recent tags"
9329 msgstr "Nedávné značky"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Featured"
9335 msgstr "Doporučení"
9336
9337 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Popular"
9341 msgstr "Populární"
9342
9343 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9344 msgctxt "TITLE"
9345 msgid "Trending topics"
9346 msgstr ""
9347
9348 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9349 msgid "No return-to arguments."
9350 msgstr "Chybí argument return-to."
9351
9352 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9353 msgid "Repeat this notice?"
9354 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9355
9356 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Repeat this notice."
9359 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9360
9361 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9362 #, php-format
9363 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9364 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9365
9366 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Page not found."
9369 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9370
9371 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "TITLE"
9374 msgid "Sandbox"
9375 msgstr "Sandbox"
9376
9377 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9378 msgid "Sandbox this user"
9379 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9380
9381 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9382 msgid "Search site"
9383 msgstr "Prohledat stránky"
9384
9385 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9386 #. TRANS: for searching can be entered.
9387 msgid "Keyword(s)"
9388 msgstr "Klíčová slova"
9389
9390 #. TRANS: Button text for searching site.
9391 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9392 #. TRANS: Button text to search profiles.
9393 msgctxt "BUTTON"
9394 msgid "Search"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9398 msgid ""
9399 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9400 "* Try different keywords.\n"
9401 "* Try more general keywords.\n"
9402 "* Try fewer keywords."
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9406 #, php-format
9407 msgid ""
9408 "You can also try your search on other engines:\n"
9409 "\n"
9410 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9411 "site.server%%%%)\n"
9412 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9413 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9414 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9415 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "MENU"
9421 msgid "People"
9422 msgstr "Lidé"
9423
9424 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9425 msgid "Find people on this site"
9426 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9427
9428 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Notices"
9432 msgstr "Sdělení"
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9435 msgid "Find content of notices"
9436 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9439 msgid "Find groups on this site"
9440 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9441
9442 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Help"
9445 msgstr "Nápověda"
9446
9447 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "About"
9451 msgstr "O nás"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "FAQ"
9457 msgstr "FAQ"
9458
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "TOS"
9463 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9464
9465 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Privacy"
9469 msgstr "Soukromí"
9470
9471 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Source"
9475 msgstr "Zdroj"
9476
9477 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Version"
9481 msgstr "Verze"
9482
9483 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9484 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Contact"
9488 msgstr "Kontakt"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Badge"
9494 msgstr "Odznak"
9495
9496 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9497 msgid "Untitled section"
9498 msgstr "Oddíl bez názvu"
9499
9500 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9501 msgid "More..."
9502 msgstr "Další…"
9503
9504 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "HEADER"
9507 msgid "Settings"
9508 msgstr "nastavení SMS"
9509
9510 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9511 msgid "Change your profile settings"
9512 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9515 #, fuzzy
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Avatar"
9518 msgstr "Avatar"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "Upload an avatar"
9522 msgstr "Nahrát avatar"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Password"
9528 msgstr "Heslo"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Change your password"
9532 msgstr "Změňte své heslo"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Email"
9538 msgstr "Email"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9541 msgid "Change email handling"
9542 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "URL"
9548 msgstr "URL"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9551 msgid "URL shorteners"
9552 msgstr ""
9553
9554 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9555 #, fuzzy
9556 msgctxt "MENU"
9557 msgid "IM"
9558 msgstr "IM"
9559
9560 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9561 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9562 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9563
9564 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9565 #, fuzzy
9566 msgctxt "MENU"
9567 msgid "SMS"
9568 msgstr "SMS"
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9571 msgid "Updates by SMS"
9572 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Connections"
9578 msgstr "Připojení"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9581 msgid "Authorized connected applications"
9582 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9583
9584 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "TITLE"
9587 msgid "Silence"
9588 msgstr "Uťišit"
9589
9590 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9591 msgid "Silence this user"
9592 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9593
9594 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Could not create anonymous consumer."
9597 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9598
9599 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9602 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9605 msgid ""
9606 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9607 msgstr ""
9608
9609 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Could not issue access token."
9612 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9613
9614 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9615 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9616 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9617
9618 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Database error updating OAuth application user."
9621 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9622
9623 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9624 msgid "Tried to revoke unknown token."
9625 msgstr ""
9626
9627 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9628 msgid "Failed to delete revoked token."
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "MENU"
9634 msgid "Subscriptions"
9635 msgstr "Odběry"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #. TRANS: %s is a user nickname.
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "People %s subscribes to."
9641 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9644 #. TRANS: %s is a user nickname.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "People subscribed to %s."
9647 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9650 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9651 #, php-format
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "Pending (%d)"
9654 msgstr ""
9655
9656 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9657 #, php-format
9658 msgid "Approve pending subscription requests."
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9662 #. TRANS: %s is a user nickname.
9663 #, fuzzy, php-format
9664 msgid "Groups %s is a member of."
9665 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9666
9667 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9668 #. TRANS: %s is a user nickname.
9669 #, fuzzy, php-format
9670 msgid "List subscriptions by %s."
9671 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9672
9673 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "Invite"
9676 msgstr "Pozvat"
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9682 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9683
9684 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9685 msgid "Subscribe to this user"
9686 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9687
9688 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Subscribe to this user."
9691 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9692
9693 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9694 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9695 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9696
9697 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9698 msgid "People Tagcloud as tagged"
9699 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9700
9701 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "NOTAGS"
9704 msgid "None"
9705 msgstr "Nic"
9706
9707 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Invalid theme name."
9710 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9711
9712 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9713 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9714 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9715
9716 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9717 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9718 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9719
9720 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9721 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9722 msgid "Failed saving theme."
9723 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9724
9725 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9728 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9729
9730 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9731 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9732 #, fuzzy, php-format
9733 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9734 msgid_plural ""
9735 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9736 msgstr[0] ""
9737 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9738 msgstr[1] ""
9739 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9740 msgstr[2] ""
9741 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9742
9743 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9746 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9747
9748 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9749 msgid ""
9750 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9751 "digits, underscore, and minus sign."
9752 msgstr ""
9753 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9754 "číslic, podtržítka a mínusu."
9755
9756 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9757 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9758 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9759
9760 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9761 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9764 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9765
9766 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9767 msgid "Error opening theme archive."
9768 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9769
9770 #. TRANS: Header for Notices section.
9771 #, fuzzy
9772 msgctxt "HEADER"
9773 msgid "Notices"
9774 msgstr "Sdělení"
9775
9776 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9777 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9778 #, php-format
9779 msgid "Show reply"
9780 msgid_plural "Show all %d replies"
9781 msgstr[0] ""
9782 msgstr[1] ""
9783 msgstr[2] ""
9784
9785 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9786 msgctxt "FAVELIST"
9787 msgid "You"
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9791 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgctxt "FAVELIST"
9794 msgid "%1$s and %2$s"
9795 msgstr "%1$s - %2$s"
9796
9797 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9798 #, fuzzy
9799 msgctxt "FAVELIST"
9800 msgid "You like this."
9801 msgstr "Populární oznámení"
9802
9803 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9804 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9805 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9806 #, php-format
9807 msgid "%%s and %d others like this."
9808 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9809 msgstr[0] ""
9810 msgstr[1] ""
9811 msgstr[2] ""
9812
9813 #. TRANS: List message for favoured notices.
9814 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9815 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9816 #, php-format
9817 msgid "%%s likes this."
9818 msgid_plural "%%s like this."
9819 msgstr[0] ""
9820 msgstr[1] ""
9821 msgstr[2] ""
9822
9823 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9824 #, fuzzy
9825 msgctxt "REPEATLIST"
9826 msgid "You have repeated this notice."
9827 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9828
9829 #. TRANS: List message for repeated notices.
9830 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "One person has repeated this notice."
9833 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9834 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9835 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9836 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9837
9838 #. TRANS: Form legend.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Search and list people"
9841 msgstr "Prohledat stránky"
9842
9843 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9844 msgid "Everything"
9845 msgstr ""
9846
9847 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Fullname"
9850 msgstr "Celé jméno"
9851
9852 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9853 msgid "URI (Remote users)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #. TRANS: Dropdown field label.
9857 #, fuzzy
9858 msgctxt "LABEL"
9859 msgid "Search in"
9860 msgstr "Prohledat stránky"
9861
9862 #. TRANS: Dropdown field title.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Choose a field to search."
9865 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9866
9867 #. TRANS: Form legend.
9868 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9869 #, fuzzy, php-format
9870 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9871 msgstr "%1$s - %2$s"
9872
9873 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9874 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9875 #, fuzzy, php-format
9876 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9877 msgstr "%1$s - %2$s"
9878
9879 #. TRANS: Title for top posters section.
9880 msgid "Top posters"
9881 msgstr "Nejlepší pisálci"
9882
9883 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9884 msgctxt "SENDTO"
9885 msgid "Everyone"
9886 msgstr ""
9887
9888 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9889 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9890 #, php-format
9891 msgid "My colleagues at %s"
9892 msgstr ""
9893
9894 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9895 #, fuzzy
9896 msgctxt "LABEL"
9897 msgid "To:"
9898 msgstr "Komu:"
9899
9900 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Private?"
9903 msgstr "Soukromí"
9904
9905 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9908 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9909
9910 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "TITLE"
9913 msgid "Unblock"
9914 msgstr "Odblokovat"
9915
9916 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "TITLE"
9919 msgid "Unsandbox"
9920 msgstr "Odsandboxovat"
9921
9922 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9923 msgid "Unsandbox this user"
9924 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9925
9926 #. TRANS: Title for unsilence form.
9927 msgid "Unsilence"
9928 msgstr "Zrušit utišení"
9929
9930 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9931 msgid "Unsilence this user"
9932 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9933
9934 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9935 msgid "Unsubscribe from this user"
9936 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9937
9938 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9939 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9940 #, fuzzy
9941 msgctxt "BUTTON"
9942 msgid "Unsubscribe"
9943 msgstr "Odhlásit"
9944
9945 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Unsubscribe from this user."
9948 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9949
9950 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9951 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9952 #, fuzzy, php-format
9953 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9954 msgstr "Uživatel nemá profil."
9955
9956 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Not allowed to log in."
9959 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9960
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 msgid "a few seconds ago"
9963 msgstr "před pár sekundami"
9964
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 msgid "about a minute ago"
9967 msgstr "asi před minutou"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 #, php-format
9971 msgid "about one minute ago"
9972 msgid_plural "about %d minutes ago"
9973 msgstr[0] ""
9974 msgstr[1] ""
9975 msgstr[2] ""
9976
9977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9978 msgid "about an hour ago"
9979 msgstr "asi před hodinou"
9980
9981 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9982 #, php-format
9983 msgid "about one hour ago"
9984 msgid_plural "about %d hours ago"
9985 msgstr[0] ""
9986 msgstr[1] ""
9987 msgstr[2] ""
9988
9989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9990 msgid "about a day ago"
9991 msgstr "asi přede dnem"
9992
9993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9994 #, php-format
9995 msgid "about one day ago"
9996 msgid_plural "about %d days ago"
9997 msgstr[0] ""
9998 msgstr[1] ""
9999 msgstr[2] ""
10000
10001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10002 msgid "about a month ago"
10003 msgstr "asi před měsícem"
10004
10005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10006 #, php-format
10007 msgid "about one month ago"
10008 msgid_plural "about %d months ago"
10009 msgstr[0] ""
10010 msgstr[1] ""
10011 msgstr[2] ""
10012
10013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10014 msgid "about a year ago"
10015 msgstr "asi před rokem"
10016
10017 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10018 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10021 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10022
10023 #. TRANS: Exception.
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Invalid XML."
10026 msgstr "Neplatná velikost"
10027
10028 #. TRANS: Exception.
10029 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10030 msgstr ""
10031
10032 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10033 #, php-format
10034 msgid "Getting backup from file '%s'."
10035 msgstr ""
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
10039 #~ msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10043 #~ msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10047 #~ msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
10051 #~ msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10055 #~ msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
10059 #~ msgstr "Není platnou mailovou adresou."
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10063 #~ msgstr "Nepodařilo se uložit profil."