1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:36+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Uživatel neexistuje."
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s a přátelé"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
180 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
181 "nebo napište něco o sobě."
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
191 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
196 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
204 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
205 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
207 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
208 msgid "You and friends"
209 msgstr "Vy a přátelé"
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 msgid "API method not found."
237 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
244 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
264 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
265 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Uživatel nemá profil."
277 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
282 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
283 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
284 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
288 "current configuration."
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
294 "aktuální konfiguraci."
296 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
297 "aktuální konfiguraci."
299 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
300 "aktuální konfiguraci."
302 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
306 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
307 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Unable to save your design settings."
310 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
312 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
315 msgid "Could not update your design."
316 msgstr "Nelze uložit design."
318 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
329 msgstr "časová osa %s"
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 msgid "%s subscriptions"
338 msgstr "Odběry uživatele %s"
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 msgid "%s memberships"
350 msgstr "členové skupiny %s"
352 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
353 msgid "You cannot block yourself!"
354 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
356 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
357 msgid "Block user failed."
358 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
360 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
361 msgid "Unblock user failed."
362 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 msgid "Direct messages from %s"
367 msgstr "Přímá zpráva od %s"
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 msgid "All the direct messages sent from %s"
372 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 msgid "Direct messages to %s"
377 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 msgid "All the direct messages sent to %s"
382 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
384 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
385 msgid "No message text!"
386 msgstr "zpráva bez textu!"
388 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
394 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
395 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
396 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
397 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
399 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
400 msgid "Recipient user not found."
401 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
406 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
408 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
412 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
416 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
417 msgid "No status found with that ID."
418 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
420 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
421 msgid "This status is already a favorite."
422 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
424 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
425 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
426 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
427 msgid "Could not create favorite."
428 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
431 msgid "That status is not a favorite."
432 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
434 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
435 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
436 msgid "Could not delete favorite."
437 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
439 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
440 msgid "Could not follow user: profile not found."
441 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
444 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
446 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
447 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
450 msgid "Could not unfollow user: User not found."
451 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
454 msgid "You cannot unfollow yourself."
455 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
457 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
460 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
462 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
466 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
470 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "Není platnou přezdívkou."
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
496 msgid "Homepage is not a valid URL."
497 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
506 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
507 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
512 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Form validation error in New application form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
522 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
523 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
524 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
525 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
549 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
550 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "Jste již členem této skupiny."
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "Nejste členem této skupiny."
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
620 msgstr "skupiny uživatele %s"
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
632 msgstr "skupiny uživatele %s"
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 msgstr "skupiny na %s"
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
660 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
662 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
665 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
666 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
668 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
669 msgid "Upload failed."
670 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
672 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Invalid request token."
684 msgstr "Neplatný token."
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 msgid "Request token already authorized."
689 msgstr "Nejste autorizován."
691 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Form validation error.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
697 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
698 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
706 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
707 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
709 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
710 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
711 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
712 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
714 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
716 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
717 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
718 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
720 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
721 msgid "Unexpected form submission."
722 msgstr "Nečekaný požadavek."
724 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
725 msgid "An application would like to connect to your account"
726 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
728 #. TRANS: Fieldset legend.
729 msgid "Allow or deny access"
730 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
737 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
741 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
742 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
744 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
745 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
746 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
750 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
751 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
753 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
754 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
755 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
757 #. TRANS: Fieldset legend.
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
772 #. TRANS: Field label on login page.
773 #. TRANS: Field label on account registration page.
777 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
778 #. TRANS: by an external application.
779 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
787 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
800 msgid "Authorization canceled."
801 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
803 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
804 #. TRANS: %s is an OAuth token.
806 msgid "The request token %s has been revoked."
807 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 msgid "You have successfully authorized the application"
812 msgstr "Nejste autorizován."
814 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 "Please return to the application and enter the following security code to "
817 "complete the process."
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Nejste autorizován."
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
835 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
836 msgid "This method requires a POST or DELETE."
837 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
840 msgid "You may not delete another user's status."
841 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
843 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
844 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
845 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
847 msgid "No such notice."
848 msgstr "Žádné takové oznámení."
850 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
851 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
852 msgid "Cannot repeat your own notice."
853 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
855 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
856 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
857 msgid "Already repeated that notice."
858 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
860 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 msgid "HTTP method not supported."
868 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
870 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
871 #. TRANS: %s is the requested output format.
873 msgid "Unsupported format: %s."
874 msgstr "Nepodporovaný formát."
876 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
877 msgid "Status deleted."
878 msgstr "Status smazán."
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
881 msgid "No status with that ID found."
882 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
884 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
885 msgid "Can only delete using the Atom format."
888 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
889 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Odstranit oznámení"
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
909 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
910 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
912 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
914 msgid "Parent notice not found."
915 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
917 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
918 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
920 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
921 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
922 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
923 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
924 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Nepodporovaný formát."
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
942 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
944 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
947 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
948 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
950 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
952 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
954 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
955 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
957 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
958 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
960 msgid "%s public timeline"
961 msgstr "Veřejná časová osa %s"
963 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
965 msgid "%s updates from everyone!"
966 msgstr "Všechny updaty na %s!"
968 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
970 msgid "Unimplemented."
971 msgstr "Neimplementovaná metoda."
973 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
975 msgid "Repeated to %s"
976 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
978 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
979 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
981 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
982 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
984 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
985 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
987 msgid "Repeats of %s"
988 msgstr "Opakování %s"
991 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
992 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
994 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
995 #. TRANS: %s is the tag.
996 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
997 #. TRANS: %s is the tag.
999 msgid "Notices tagged with %s"
1000 msgstr "Noticy taglé %s"
1002 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1003 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1005 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1006 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1010 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1011 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1013 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1014 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1018 msgid "Atom post must not be empty."
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1022 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1026 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1030 msgid "Can only handle POST activities."
1033 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1034 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1036 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1039 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1040 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "No content for notice %d."
1043 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1045 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1046 #. TRANS: %s is the notice URI.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1049 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1051 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1060 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1061 #. TRANS: Client exception.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1063 msgid "No such profile."
1064 msgstr "Žádný takový profil."
1066 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1070 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1075 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1076 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1080 msgid "Can only handle favorite activities."
1081 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1085 msgid "Can only fave notices."
1086 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1090 msgid "Unknown notice."
1093 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1095 msgid "Already a favorite."
1096 msgstr "Přidat do oblíbených"
1098 #. TRANS: Title for group membership feed.
1099 #. TRANS: %s is a username.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%s group memberships"
1102 msgstr "členové skupiny %s"
1104 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1105 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1108 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1110 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1112 msgid "Cannot add someone else's membership."
1113 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1115 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1116 #. TRANS: Do not translate POST.
1118 msgid "Can only handle join activities."
1119 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1123 msgid "Unknown group."
1126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1128 msgid "Already a member."
1129 msgstr "Všichni členové"
1131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1132 msgid "Blocked by admin."
1135 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1137 msgid "No such favorite."
1138 msgstr "Žádný takový soubor."
1140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1142 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1143 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1148 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1149 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1152 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1155 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1158 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1159 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1161 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1162 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1163 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1164 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1165 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1167 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1168 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1169 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1170 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1171 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1172 msgid "No such group."
1173 msgstr "Žádný takový uživatel."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1177 msgid "Not a member."
1178 msgstr "Všichni členové"
1180 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1182 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1183 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1186 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "No such profile id: %d."
1189 msgstr "Žádný takový profil."
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1192 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1195 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1199 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1200 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1202 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1206 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1208 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1209 msgid "Can only handle Follow activities."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1213 msgid "Can only follow people."
1216 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1217 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Unknown profile %s."
1220 msgstr "Neznámý typ souboru"
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1223 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Already subscribed to %s."
1226 msgstr "Již přihlášen!"
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1229 msgid "No such attachment."
1230 msgstr "Žádná taková příloha."
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1240 msgid "No nickname."
1241 msgstr "Žádná přezdívka."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1245 msgstr "Žádná velikost"
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1248 msgid "Invalid size."
1249 msgstr "Neplatná velikost"
1251 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1255 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1256 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1258 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1259 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1261 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1262 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1263 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1264 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1265 #. TRANS: while the user has no profile.
1266 msgid "User without matching profile."
1267 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1269 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1270 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1271 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1272 msgid "Avatar settings"
1273 msgstr "Nastavené Profilu"
1275 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1276 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1277 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1278 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1282 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1283 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1284 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1285 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1289 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1290 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1296 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1297 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1303 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1309 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1310 msgid "No file uploaded."
1311 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1313 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1315 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1316 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1318 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1319 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1320 msgid "Lost our file data."
1321 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1323 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1324 msgid "Avatar updated."
1325 msgstr "Obrázek nahrán"
1327 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1328 msgid "Failed updating avatar."
1329 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1331 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1332 msgid "Avatar deleted."
1333 msgstr "Avatar smazán."
1335 #. TRANS: Title for backup account page.
1336 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1337 msgid "Backup account"
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1342 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1343 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1346 msgid "You may not backup your account."
1349 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1351 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1352 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1353 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1354 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1355 "are not backed up."
1358 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1364 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1365 msgid "Backup your account."
1368 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1369 msgid "You already blocked that user."
1370 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1372 #. TRANS: Title for block user page.
1373 #. TRANS: Legend for block user form.
1374 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1376 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1378 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1380 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1381 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1382 "will not be notified of any @-replies from them."
1384 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1385 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1386 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1388 #. TRANS: Button label on the user block form.
1389 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1390 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1391 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1392 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1393 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1398 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1400 msgid "Do not block this user."
1401 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1403 #. TRANS: Button label on the user block form.
1404 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1405 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1406 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1407 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1408 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1413 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1415 msgid "Block this user."
1416 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1418 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1419 msgid "Failed to save block information."
1420 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1422 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1423 #. TRANS: %s is a group nickname.
1425 msgid "%s blocked profiles"
1426 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1428 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1429 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1431 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1432 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1434 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1435 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1436 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1438 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1439 msgid "Unblock user from group"
1440 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1442 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1448 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1449 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1450 msgid "Unblock this user"
1451 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1453 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1454 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1457 msgstr "Poslat na %s"
1459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1460 msgid "No confirmation code."
1461 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1463 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1464 msgid "Confirmation code not found."
1465 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1468 msgid "That confirmation code is not for you!"
1469 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1471 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1473 msgid "Unrecognized address type %s"
1474 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1476 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1477 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1478 msgid "That address has already been confirmed."
1479 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1481 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1482 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1484 msgid "Could not update user IM preferences."
1485 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1487 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1489 msgid "Could not insert user IM preferences."
1490 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1492 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1493 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1495 msgid "Could not delete address confirmation."
1496 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1498 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1499 msgid "Confirm address"
1500 msgstr "Heslo znovu"
1502 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1503 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1505 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1506 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1508 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1509 msgid "Conversation"
1512 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1513 #. TRANS: Label for user statistics.
1517 #. TRANS: Title for conversation page.
1523 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1525 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1526 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1528 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1530 msgid "You cannot delete your account."
1531 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1533 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1537 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1538 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1540 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1543 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1545 msgid "Account deleted."
1546 msgstr "Avatar smazán."
1548 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1549 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1551 msgid "Delete account"
1552 msgstr "Zaregistrujte se"
1554 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1556 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1560 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1561 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1564 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1568 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1569 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1573 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1574 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1575 #, fuzzy, php-format
1576 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1577 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1579 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1581 msgid "Permanently delete your account"
1582 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1585 msgid "You must be logged in to delete an application."
1586 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1588 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1589 msgid "Application not found."
1590 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1592 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1594 msgid "You are not the owner of this application."
1595 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1597 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1598 msgid "There was a problem with your session token."
1599 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1601 #. TRANS: Title for delete application page.
1602 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1603 msgid "Delete application"
1604 msgstr "Odstranit aplikaci"
1606 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1608 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1609 "about the application from the database, including all existing user "
1612 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1613 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1617 msgid "Do not delete this application."
1618 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1622 msgid "Delete this application."
1623 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1625 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1627 msgid "You must be logged in to delete a group."
1628 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1630 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1633 msgid "No nickname or ID."
1634 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1636 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1638 msgid "You are not allowed to delete this group."
1639 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1641 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1642 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1643 #, fuzzy, php-format
1644 msgid "Could not delete group %s."
1645 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1647 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1648 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgid "Deleted group %s"
1651 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1653 #. TRANS: Title of delete group page.
1654 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1656 msgid "Delete group"
1657 msgstr "Smazat uživatele"
1659 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1662 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1663 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1664 "will still appear in individual timelines."
1666 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1667 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1669 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1671 msgid "Do not delete this group."
1672 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1674 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1676 msgid "Delete this group."
1677 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1679 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1692 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1694 msgid "Not logged in."
1695 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1697 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1699 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1702 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1705 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1706 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1707 msgid "Delete notice"
1708 msgstr "Odstranit oznámení"
1710 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1711 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1712 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1716 msgid "Do not delete this notice."
1717 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1721 msgid "Delete this notice."
1722 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1725 msgid "You cannot delete users."
1726 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1729 msgid "You can only delete local users."
1730 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1732 #. TRANS: Title of delete user page.
1736 msgstr "Smazat uživatele"
1738 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1740 msgstr "Smazat uživatele"
1742 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1744 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1745 "the user from the database, without a backup."
1747 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1748 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1750 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1752 msgid "Do not delete this user."
1753 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1757 msgid "Delete this user."
1758 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1760 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1764 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1765 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1768 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1769 msgid "Invalid logo URL."
1770 msgstr "Neplatná URL loga."
1772 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1774 msgid "Invalid SSL logo URL."
1775 msgstr "Neplatná URL loga."
1777 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1778 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1780 msgid "Theme not available: %s."
1781 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1783 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1785 msgstr "Změňte logo"
1787 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1789 msgstr "Logo stránek"
1791 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1794 msgstr "Logo stránek"
1796 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1797 msgid "Change theme"
1798 msgstr "Změnit téma"
1800 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1802 msgstr "Téma stránek"
1804 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1805 msgid "Theme for the site."
1806 msgstr "Téma stránek"
1808 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1809 msgid "Custom theme"
1810 msgstr "Vlastní téma"
1812 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1813 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1814 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1816 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1817 msgid "Change background image"
1818 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1820 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1821 #. TRANS: Field label for background color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1826 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1829 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1832 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1834 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1838 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1842 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1843 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1844 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1845 msgid "Turn background image on or off."
1846 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1848 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1849 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1850 msgid "Tile background image"
1851 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1853 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1855 msgid "Change colors"
1856 msgstr "Změnit barvy"
1858 #. TRANS: Field label for content color selector.
1859 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1863 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1864 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1866 msgstr "Boční panel"
1868 #. TRANS: Field label for text color selector.
1869 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1873 #. TRANS: Field label for link color selector.
1874 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1878 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1882 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1884 msgstr "Vlastní CSS"
1886 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1889 msgid "Use defaults"
1890 msgstr "Použít výchozí"
1892 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1894 msgid "Restore default designs."
1895 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1897 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1899 msgid "Reset back to default."
1900 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1902 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1904 msgid "Save design."
1905 msgstr "Uložit vzhled"
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1908 msgid "This notice is not a favorite!"
1909 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1911 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1912 msgid "Add to favorites"
1913 msgstr "Přidat do oblíbených"
1915 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1916 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "No such document \"%s\"."
1919 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1921 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Form legend.
1923 msgid "Edit application"
1924 msgstr "Upravit aplikaci"
1926 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1927 msgid "You must be logged in to edit an application."
1928 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
1930 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1931 msgid "No such application."
1932 msgstr "Aplikace neexistuje."
1934 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1935 msgid "Use this form to edit your application."
1936 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
1938 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1939 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1940 msgid "Name is required."
1941 msgstr "Název je povinný."
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1946 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1947 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1951 msgid "Name already in use. Try another one."
1952 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
1954 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1956 msgid "Description is required."
1957 msgstr "Popis je třeba."
1959 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1960 msgid "Source URL is too long."
1961 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1964 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1965 msgid "Source URL is not valid."
1966 msgstr "URL zdroje není platný."
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1970 msgid "Organization is required."
1971 msgstr "Organizace je nutná."
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1975 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1976 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
1978 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1979 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1980 msgid "Organization homepage is required."
1981 msgstr "Homepage organizace je nutná."
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1985 msgid "Callback is too long."
1986 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1990 msgid "Callback URL is not valid."
1991 msgstr "Callback URL není platný."
1993 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1994 msgid "Could not update application."
1995 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
1997 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1999 msgid "Edit %s group"
2000 msgstr "Upravit skupinu %s"
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2005 msgid "You must be logged in to create a group."
2006 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2008 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2009 msgid "Use this form to edit the group."
2010 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2012 #. TRANS: Group edit form validation error.
2013 #. TRANS: Group create form validation error.
2014 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2016 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2017 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2019 #. TRANS: Group edit form success message.
2020 msgid "Options saved."
2021 msgstr "Nastavení uloženo."
2023 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2024 msgid "Email settings"
2025 msgstr "Nastavení e-mailu"
2027 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2028 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2031 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2033 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2034 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2035 msgid "Email address"
2036 msgstr "E-mailová adresa"
2038 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2039 msgid "Current confirmed email address."
2040 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2042 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2043 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2044 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2045 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2046 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2051 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2053 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2054 "a message with further instructions."
2056 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2057 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2059 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2060 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2061 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2062 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2063 #. TRANS: organization.
2064 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2065 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2067 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2068 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2069 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2074 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2075 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2076 msgid "Incoming email"
2077 msgstr "Příchozí e-mail"
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "I want to post notices by email."
2081 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2083 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2084 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2085 msgid "Send email to this address to post new notices."
2086 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2088 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2089 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2090 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2091 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2093 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2095 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2099 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2100 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2105 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2106 msgid "Email preferences"
2107 msgstr "Nastavení e-mailu"
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2111 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2113 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2114 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2115 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2117 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2118 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2119 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2121 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2122 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2123 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2125 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2126 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2127 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2129 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2130 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2131 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2133 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2134 msgid "Email preferences saved."
2135 msgstr "Email nastavení uloženo."
2137 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2138 msgid "No email address."
2139 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2141 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2143 msgid "Cannot normalize that email address."
2144 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2146 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2147 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2148 msgid "Not a valid email address."
2149 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2151 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2152 msgid "That is already your email address."
2153 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2155 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2156 msgid "That email address already belongs to another user."
2157 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2161 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2163 msgid "Could not insert confirmation code."
2164 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2166 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2168 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2169 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2171 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2172 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2175 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2176 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2177 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2178 msgid "No pending confirmation to cancel."
2179 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2181 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2182 msgid "That is the wrong email address."
2183 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2187 msgid "Could not delete email confirmation."
2188 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2190 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2191 msgid "Email confirmation cancelled."
2192 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2194 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2195 #. TRANS: registered for the active user.
2196 msgid "That is not your email address."
2197 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2200 msgid "The email address was removed."
2201 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2203 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2204 msgid "No incoming email address."
2205 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2207 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2209 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2211 msgid "Could not update user record."
2212 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2214 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2215 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2216 msgid "Incoming email address removed."
2217 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2219 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2220 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2221 msgid "New incoming email address added."
2222 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2225 msgid "This notice is already a favorite!"
2226 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2228 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2230 msgid "Disfavor favorite."
2231 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2233 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2234 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2235 msgid "Popular notices"
2236 msgstr "Populární oznámení"
2238 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2239 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2241 msgid "Popular notices, page %d"
2242 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2244 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2245 msgid "The most popular notices on the site right now."
2246 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2248 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2249 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2251 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2254 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2256 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2257 "next to any notice you like."
2259 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2260 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2262 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2263 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2266 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2267 "notice to your favorites!"
2269 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2270 "oznámení k oblíbeným!"
2272 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2273 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2274 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2275 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2277 msgid "%s's favorite notices"
2278 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2280 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2281 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2283 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2284 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2286 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2287 #. TRANS: Title for featured users section.
2288 msgid "Featured users"
2289 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2291 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2292 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2294 msgid "Featured users, page %d"
2295 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2297 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2298 #, fuzzy, php-format
2299 msgid "A selection of some great users on %s."
2300 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2302 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2303 msgid "No notice ID."
2304 msgstr "Chybí ID oznámení."
2306 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2308 msgstr "Žádné takové oznámení."
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2311 msgid "No attachments."
2312 msgstr "Bez příloh."
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2315 #. TRANS: that could not be found.
2316 msgid "No uploaded attachments."
2317 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2319 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2320 msgid "Not expecting this response!"
2321 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2323 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2324 msgid "User being listened to does not exist."
2325 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2327 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2328 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2329 msgid "You can use the local subscription!"
2330 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2332 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2333 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2334 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2336 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2337 msgid "You are not authorized."
2338 msgstr "Nejste autorizován."
2340 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2341 msgid "Could not convert request token to access token."
2342 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2344 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2345 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2346 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2348 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2349 msgid "Error updating remote profile."
2350 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2353 msgid "No such file."
2354 msgstr "Žádný takový soubor."
2356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2357 msgid "Cannot read file."
2358 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2362 msgid "Invalid role."
2363 msgstr "Neplatná role."
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2366 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2367 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2368 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2371 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2372 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2375 msgid "User already has this role."
2376 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2380 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2381 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2383 msgid "No profile specified."
2384 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2388 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2389 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2391 msgid "No profile with that ID."
2392 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2396 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2397 msgid "No group specified."
2398 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2401 msgid "Only an admin can block group members."
2402 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2405 msgid "User is already blocked from group."
2406 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2409 msgid "User is not a member of group."
2410 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2412 #. TRANS: Title for block user from group page.
2413 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2414 msgid "Block user from group"
2415 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2417 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2418 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2421 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2422 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2423 "the group in the future."
2425 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2426 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2428 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2430 msgid "Do not block this user from this group."
2431 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2433 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2435 msgid "Block this user from this group."
2436 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2438 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2439 msgid "Database error blocking user from group."
2440 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2442 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2448 msgid "You must be logged in to edit a group."
2449 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2451 #. TRANS: Title group design settings page.
2452 msgid "Group design"
2453 msgstr "Vzhled skupiny"
2455 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2457 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2458 "palette of your choice."
2460 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2463 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2465 msgid "Unable to update your design settings."
2466 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2468 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2469 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2470 msgid "Design preferences saved."
2471 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2473 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2474 #. TRANS: Group logo form legend.
2476 msgstr "Logo skupiny"
2478 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2479 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2482 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2484 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2487 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2491 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2495 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2496 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2497 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2499 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2500 msgid "Logo updated."
2501 msgstr "Logo aktualizováno."
2503 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2504 msgid "Failed updating logo."
2505 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2507 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2508 #. TRANS: %s is the name of the group.
2510 msgid "%s group members"
2511 msgstr "členové skupiny %s"
2513 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2514 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2516 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2517 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2519 #. TRANS: Page notice for group members page.
2520 msgid "A list of the users in this group."
2521 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2523 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2527 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2532 #. TRANS: Submit button title.
2534 msgid "Block this user"
2537 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2538 msgid "Make user an admin of the group"
2539 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2541 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2546 #. TRANS: Submit button title.
2548 msgid "Make this user an admin"
2551 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2553 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2554 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2556 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2562 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2563 #. TRANS: %d is the page number.
2564 #, fuzzy, php-format
2566 msgid "Groups, page %d"
2567 msgstr "Skupiny, strana %d"
2569 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2570 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2571 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2572 #, fuzzy, php-format
2574 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2575 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2576 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2577 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2580 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2581 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2582 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2583 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2586 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2587 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2588 msgid "Create a new group"
2589 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2591 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2594 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2598 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2600 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2601 msgid "Group search"
2602 msgstr "Hledání skupin"
2604 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2605 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2606 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2608 msgstr "Žádné výsledky."
2610 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 #, fuzzy, php-format
2614 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2615 "action.newgroup%%) yourself."
2617 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself!"
2627 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2628 "%action.newgroup%%) sami!"
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2631 msgid "Only an admin can unblock group members."
2632 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2635 msgid "User is not blocked from group."
2636 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2638 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2639 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2640 msgid "Error removing the block."
2641 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2643 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2645 msgstr "Nastavení IM"
2647 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2648 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2649 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2650 #, fuzzy, php-format
2652 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2653 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2655 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2656 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2658 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2659 msgid "IM is not available."
2660 msgstr "IM není k dispozici."
2662 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "Current confirmed %s address."
2665 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2667 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2668 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2669 #, fuzzy, php-format
2671 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2672 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2674 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2675 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2677 #. TRANS: Field label for IM address.
2681 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2683 msgid "%s screenname."
2686 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2688 msgid "IM Preferences"
2689 msgstr "Nastavení IM"
2691 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2693 msgid "Send me notices"
2694 msgstr "Poslat oznámení"
2696 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2698 msgid "Post a notice when my status changes."
2699 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2703 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2705 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2709 msgid "Publish a MicroID"
2710 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2712 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2714 msgid "Could not update IM preferences."
2715 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2717 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2718 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2719 msgid "Preferences saved."
2720 msgstr "Nastavení uloženo"
2722 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2724 msgid "No screenname."
2725 msgstr "Žádná přezdívka."
2727 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2729 msgid "No transport."
2730 msgstr "Žádné takové oznámení."
2732 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2734 msgid "Cannot normalize that screenname."
2735 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2737 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2739 msgid "Not a valid screenname."
2740 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2742 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2744 msgid "Screenname already belongs to another user."
2745 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2747 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2749 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2751 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2754 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2755 msgid "That is the wrong IM address."
2756 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2760 msgid "Could not delete confirmation."
2761 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2763 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2764 msgid "IM confirmation cancelled."
2765 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2767 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2768 #. TRANS: registered for the active user.
2770 msgid "That is not your screenname."
2771 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2773 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2774 msgid "The IM address was removed."
2775 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2777 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2780 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2781 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2783 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2786 msgid "Inbox for %s"
2787 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2789 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2790 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2791 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2794 msgid "Invites have been disabled."
2795 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2798 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2800 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2801 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2803 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2804 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid "Invalid email address: %s."
2807 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2809 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2811 msgid "Invitations sent"
2812 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2814 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2815 msgid "Invite new users"
2816 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2818 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2819 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2820 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2821 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2823 msgid "You are already subscribed to this user:"
2824 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2825 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2826 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2827 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2829 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2831 #, fuzzy, php-format
2834 msgstr "%1$s (%2$s)"
2836 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2837 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2838 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2840 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2842 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2843 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2844 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2845 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2847 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2848 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2849 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2851 msgid "Invitation sent to the following person:"
2852 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2853 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2854 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2855 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2857 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2858 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2860 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2861 "on the site. Thanks for growing the community!"
2863 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2864 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2866 #. TRANS: Form instructions.
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2870 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2873 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2874 msgid "Email addresses"
2875 msgstr "E-mailové adresy"
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2879 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2880 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2882 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2883 msgid "Personal message"
2884 msgstr "Osobní zpráva"
2886 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2887 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2888 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2890 #. TRANS: Send button for inviting friends
2891 #. TRANS: Button text for sending notice.
2896 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2897 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2898 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2900 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2901 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2903 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2904 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2905 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2906 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2907 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2910 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2912 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2913 "you know and people who interest you.\n"
2915 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2916 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2917 "share your interests.\n"
2923 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2927 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2932 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2937 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
2939 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
2940 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
2942 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
2943 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
2944 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
2950 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
2954 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
2959 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
2961 "S pozdravem, %2$s \n"
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2964 msgid "You must be logged in to join a group."
2965 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2967 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2968 #, fuzzy, php-format
2970 msgid "%1$s joined group %2$s"
2971 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2974 msgid "You must be logged in to leave a group."
2975 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "Nejste členem této skupiny."
2982 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2983 #, fuzzy, php-format
2985 msgid "%1$s left group %2$s"
2986 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2988 #. TRANS: User admin panel title
2993 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2994 msgid "License for this StatusNet site"
2997 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2998 msgid "Invalid license selection."
3001 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3003 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3007 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3010 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license URL."
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license image URL."
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "License image must be blank or valid URL."
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License selection"
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "All Rights Reserved"
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "Creative Commons"
3045 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3049 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3051 msgid "Select a license."
3052 msgstr "Vyberte operátora"
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License details"
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "License Title"
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "The title of the license."
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "URL for more information about the license."
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Image URL"
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for an image to display with the license."
3090 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3092 msgid "Save license settings."
3093 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3098 msgid "Already logged in."
3099 msgstr "Již přihlášen"
3101 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3102 msgid "Incorrect username or password."
3103 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3105 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3106 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3107 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3108 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3110 #. TRANS: Page title for login page.
3114 #. TRANS: Form legend on login page.
3115 msgid "Login to site"
3116 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3118 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3121 msgstr "Zapamatuj si mě"
3123 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3127 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3129 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3135 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3136 msgid "Lost or forgotten password?"
3137 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3139 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3142 "changing your settings."
3144 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3145 "měnit svá nastavení."
3147 #. TRANS: Form instructions on login page.
3148 msgid "Login with your username and password."
3149 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3151 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3152 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3155 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3157 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "V současné době žádný stav."
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "Nová aplikace"
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3208 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "Neplatná velikost"
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3215 msgstr "Nová skupina"
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3219 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3220 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3222 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3223 msgid "Use this form to create a new group."
3224 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3226 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3227 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3229 msgstr "Nová zpráva"
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3232 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3236 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3238 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3243 msgstr "Chybí obsah!"
3245 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3246 msgid "No recipient specified."
3247 msgstr "Neuveden příjemce."
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3252 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3253 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3255 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3256 msgid "Message sent"
3257 msgstr "Zpráva odeslána"
3259 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3260 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3261 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3262 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3264 msgid "Direct message to %s sent."
3265 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3268 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3272 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3274 msgstr "Nové sdělení"
3276 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3277 msgid "Notice posted"
3278 msgstr "Sdělení posláno"
3280 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3284 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3285 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3287 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3288 "mít alespoň 3 znaky"
3290 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3292 msgstr "Text vyhledávání"
3294 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3297 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3298 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3300 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3301 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3304 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3305 "status_textarea=%s)!"
3307 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3310 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3311 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3317 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3318 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3320 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3322 msgid "Updates with \"%s\""
3323 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3325 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3326 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3329 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3334 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3337 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3340 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3342 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3344 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3346 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3348 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3349 msgid "You must be logged in to list your applications."
3350 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3352 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3353 msgid "OAuth applications"
3354 msgstr "OAuth aplikace"
3356 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3357 msgid "Applications you have registered"
3358 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3360 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3362 msgid "You have not registered any applications yet."
3363 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3365 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3366 msgid "Connected applications"
3367 msgstr "Propojené aplikace"
3369 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3370 msgid "The following connections exist for your account."
3373 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3374 msgid "You are not a user of that application."
3375 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3377 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3378 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3381 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3383 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3384 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3387 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3391 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3392 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3393 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3395 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3396 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3397 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3400 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3401 "this instance of StatusNet."
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "\"%s\" not found."
3408 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3411 #. TRANS: %s is a notice.
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "Notice %s not found."
3414 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3417 msgid "Notice has no profile."
3418 msgstr "Uživatel nemá profil."
3420 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3422 msgid "%1$s's status on %2$s"
3423 msgstr "status %1 na %2"
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3426 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "Attachment %s not found."
3429 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3434 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3439 msgid "Content type %s not supported."
3440 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3444 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3445 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3448 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3449 msgid "Not a supported data format."
3450 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3453 msgid "People Search"
3454 msgstr "Hledání lidí"
3456 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3457 msgid "Notice Search"
3458 msgstr "Hledání oznámení"
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3461 msgid "No user ID specified."
3462 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3465 msgid "No login token specified."
3466 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3469 msgid "No login token requested."
3470 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3473 msgid "Invalid login token specified."
3474 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3477 msgid "Login token expired."
3478 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3480 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3481 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3484 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3486 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3488 msgid "Outbox for %s"
3489 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3491 #. TRANS: Instructions for outbox.
3492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3494 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3497 #. TRANS: Title for page where to change password.
3500 msgid "Change password"
3501 msgstr "Změnit heslo"
3503 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3504 msgid "Change your password."
3505 msgstr "Změňte své heslo."
3507 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3508 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3509 msgid "Password change"
3510 msgstr "Změna hesla"
3512 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3513 msgid "Old password"
3514 msgstr "Staré heslo"
3516 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field label for password reset form.
3518 msgid "New password"
3521 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3522 #. TRANS: Field title on account registration page.
3524 msgid "6 or more characters."
3525 msgstr "6 a více znaků"
3527 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3533 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3534 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3535 #. TRANS: Field title on account registration page.
3537 msgid "Same as password above."
3538 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3540 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3546 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3548 msgid "Password must be 6 or more characters."
3549 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3551 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3554 msgid "Passwords do not match."
3555 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3557 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3559 msgid "Incorrect old password."
3560 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 msgid "Error saving user; invalid."
3564 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3566 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3567 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3568 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3570 msgid "Cannot save new password."
3571 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3573 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3574 msgid "Password saved."
3575 msgstr "Heslo uloženo"
3577 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3578 #. TRANS: Menu item for site administration
3582 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3583 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3589 msgid "Theme directory not readable: %s."
3590 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3595 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3596 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3601 msgid "Background directory not writable: %s."
3602 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3607 msgid "Locales directory not readable: %s."
3608 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3612 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3613 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3624 msgid "Site's server hostname."
3625 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Locale directory"
3639 msgstr "adresář tématu"
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3643 msgid "Directory path to locales."
3644 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3646 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3652 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3653 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server for themes."
3664 msgstr "Téma stránek"
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to themes."
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgstr "adresář tématu"
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Directory where themes are located."
3695 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Avatar server"
3703 msgstr "Server s avatary"
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for avatars."
3708 msgstr "Téma stránek"
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgstr "Cesta k avatarům"
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Web path to avatars."
3717 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar directory"
3721 msgstr "Adresář avatarů"
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Directory where avatars are located."
3726 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for backgrounds."
3735 msgstr "Téma stránek"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to backgrounds."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where backgrounds are located."
3752 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3754 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "Téma stránek"
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to attachments."
3766 msgstr "Bez příloh."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3771 msgstr "Téma stránek"
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where attachments are located."
3780 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3796 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "When to use SSL."
3807 msgstr "Kdy použít SSL"
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Server to direct SSL requests to."
3812 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3814 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3816 msgstr "Uložit cesty"
3818 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3819 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3822 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3823 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3825 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3826 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3828 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3829 msgid "People search"
3830 msgstr "Hledání lidí"
3832 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3833 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3835 msgid "Not a valid people tag: %s."
3836 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3838 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3839 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3841 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3842 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3844 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3849 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3850 #. TRANS: Do not translate POST.
3851 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3852 #. TRANS: Do not translate POST.
3853 msgid "This action only accepts POST requests."
3854 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3856 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3858 msgid "You cannot administer plugins."
3859 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3861 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3863 msgid "No such plugin."
3864 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3866 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3871 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3877 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3879 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3880 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3884 #. TRANS: Admin form section header
3886 msgid "Default plugins"
3887 msgstr "Výchozí jazyk"
3889 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3891 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3894 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3895 msgid "Invalid notice content."
3896 msgstr "Neplatná velikost"
3898 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3899 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3902 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3904 #. TRANS: Page title for profile settings.
3905 msgid "Profile settings"
3906 msgstr "Nastavené Profilu"
3908 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3910 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3912 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3915 #. TRANS: Profile settings form legend.
3916 msgid "Profile information"
3917 msgstr "Nastavené Profilu"
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3920 #. TRANS: Field title on account registration page.
3922 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3923 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field label on account registration page.
3930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Field label on account registration page.
3932 #. TRANS: Form input field label.
3934 msgstr "Moje stránky"
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field title on account registration page.
3939 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3940 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3943 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3944 #. TRANS: biography (%d).
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3947 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3948 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
3949 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
3950 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3953 msgid "Describe yourself and your interests"
3954 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
3956 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3957 #. TRANS: their biography.
3958 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3962 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3963 #. TRANS: Field label on account registration page.
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3969 msgstr "Místo. Město, stát."
3971 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3972 msgid "Share my current location when posting notices"
3973 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3982 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3984 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
3986 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3990 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3992 msgid "Preferred language."
3993 msgstr "Preferovaný jazyk"
3995 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3997 msgstr "Časové pásmo"
3999 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4000 msgid "What timezone are you normally in?"
4001 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4003 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4006 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4008 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4011 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4013 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4014 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4015 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4018 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4019 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4020 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4021 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4023 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4024 msgid "Timezone not selected."
4025 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4029 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4030 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4032 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4033 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4034 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4035 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4038 msgstr "Neplatná velikost"
4040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4041 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4043 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4044 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4046 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4048 msgid "Could not save location prefs."
4049 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4051 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4052 msgid "Could not save tags."
4053 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4055 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4056 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4057 msgid "Settings saved."
4058 msgstr "Nastavení uloženo"
4060 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4061 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4063 msgid "Restore account"
4064 msgstr "Zaregistrujte se"
4066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4067 #. TRANS: %s is the page limit.
4069 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4070 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4072 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4073 msgid "Could not retrieve public stream."
4074 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4076 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4077 #. TRANS: %d is the page number.
4079 msgid "Public timeline, page %d"
4080 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4082 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4083 msgid "Public timeline"
4084 msgstr "Veřejné zprávy"
4086 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4088 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4090 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4092 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4094 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4096 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4098 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4104 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4106 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4107 msgid "Be the first to post!"
4108 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4110 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4113 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4115 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4117 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4123 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4124 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4126 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4127 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4128 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4129 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4131 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4139 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4140 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4143 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "%s updates from everyone."
4146 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4148 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4149 msgid "Public tag cloud"
4150 msgstr "Veřejný tag cloud"
4152 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4156 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4160 #. TRANS: and do not change the URL part.
4162 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4163 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4165 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4166 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4167 msgid "Be the first to post one!"
4168 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4170 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4171 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4173 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4174 #. TRANS: and do not change the URL part.
4177 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4180 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4182 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4183 msgid "You are already logged in!"
4184 msgstr "Již jste přihlášen"
4186 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4187 msgid "No such recovery code."
4188 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4190 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4191 msgid "Not a recovery code."
4192 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4194 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4195 msgid "Recovery code for unknown user."
4196 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4198 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4199 msgid "Error with confirmation code."
4200 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4202 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4203 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4204 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4206 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4207 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4208 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4210 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4212 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4213 "the email address you have stored in your account."
4215 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4216 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4218 #. TRANS: Page notice for password change page.
4219 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4220 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4222 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4223 msgid "Password recovery"
4224 msgstr "Obnovení hesla"
4226 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4227 msgid "Nickname or email address"
4228 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4230 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4231 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4232 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4234 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4238 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4244 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4245 msgid "Reset password"
4246 msgstr "Resetovat heslo"
4248 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4249 msgid "Recover password"
4250 msgstr "Obnovit heslo"
4252 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4253 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4254 msgid "Password recovery requested"
4255 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4257 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4259 msgid "Password saved"
4260 msgstr "Heslo uloženo"
4262 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4263 msgid "Unknown action"
4264 msgstr "Neznámá akce"
4266 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4268 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4269 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4271 #. TRANS: Button text for password reset form.
4272 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4278 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4279 msgid "Enter a nickname or email address."
4280 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4282 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4283 msgid "No user with that email address or username."
4284 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4286 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4287 msgid "No registered email address for that user."
4288 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4290 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4291 msgid "Error saving address confirmation."
4292 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4294 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4296 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4297 "address registered to your account."
4299 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4302 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4303 msgid "Unexpected password reset."
4304 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4306 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4308 msgid "Password must be 6 characters or more."
4309 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4311 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4312 msgid "Password and confirmation do not match."
4313 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4315 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4316 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4317 msgid "Error setting user."
4318 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4320 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4322 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4324 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4326 msgid "No id parameter."
4327 msgstr "Žádný argument ID."
4329 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4330 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid "No such file \"%d\"."
4333 msgstr "Žádný takový soubor."
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4336 msgid "Sorry, only invited people can register."
4337 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4340 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4341 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4343 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4344 msgid "Registration successful"
4345 msgstr "Registrace úspěšná"
4347 #. TRANS: Title for registration page.
4351 msgstr "Registrovat"
4353 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4354 msgid "Registration not allowed."
4355 msgstr "Registrace není povolena."
4357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4359 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4360 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4362 msgid "Email address already exists."
4363 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4366 msgid "Invalid username or password."
4367 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4369 #. TRANS: Page notice on registration page.
4372 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4373 "link up to friends and colleagues."
4375 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4376 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4378 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4384 #. TRANS: Field label on account registration page.
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4392 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4393 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4395 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4398 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4407 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4408 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4410 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4412 msgid "Describe yourself and your interests."
4413 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4415 #. TRANS: Field title on account registration page.
4417 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4418 msgstr "Místo. Město, stát."
4420 #. TRANS: Field label on account registration page.
4424 msgstr "Registrovat"
4426 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4427 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4430 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4431 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4434 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4436 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4437 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4439 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4440 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4441 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4444 msgid "All rights reserved."
4445 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4447 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4450 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4451 "email address, IM address, and phone number."
4453 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4454 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4456 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4457 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4458 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4459 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4462 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4465 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4466 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4467 "notices through instant messages.\n"
4468 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4469 "share your interests. \n"
4470 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4471 "others more about you. \n"
4472 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4475 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4477 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4480 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4481 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4482 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4483 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4484 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4485 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4487 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4488 "jste možná přehlédli.\n"
4490 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4492 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4494 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4495 "to confirm your email address.)"
4497 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4498 "svou e-mailovou adresu.)"
4500 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4501 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4504 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4505 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4506 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4508 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4509 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4510 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4512 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4513 msgid "Remote subscribe"
4514 msgstr "Vzdálený odběr"
4516 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4517 msgid "Subscribe to a remote user"
4518 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4520 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4521 msgid "User nickname"
4522 msgstr "Přezdívka uživatele"
4524 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4526 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4527 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4529 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4531 msgstr "Adresa Profilu"
4533 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4535 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4536 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4538 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4544 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4546 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4547 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4549 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4550 #. TRANS: does not contain expected data.
4551 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4553 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4556 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4558 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4559 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4561 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4563 msgid "Could not get a request token."
4564 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4567 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4568 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4570 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4572 msgid "No notice specified."
4573 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4577 msgid "You cannot repeat your own notice."
4578 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4581 msgid "You already repeated that notice."
4582 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4584 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4588 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4592 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4593 #. TRANS: %s is a user nickname.
4594 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4596 msgid "Replies to %s"
4597 msgstr "Odpovědi na %s"
4599 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4602 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4603 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4605 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4606 #. TRANS: %s is a user nickname.
4608 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4611 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4612 #. TRANS: %s is a user nickname.
4614 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4617 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4618 #. TRANS: %s is a user nickname.
4620 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4621 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4623 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4624 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4627 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4628 "notice to them yet."
4630 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4633 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4634 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4637 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4638 "[join groups](%%action.groups%%)."
4640 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4641 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4643 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4644 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4647 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4648 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4650 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4651 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4653 #. TRANS: RSS reply feed description.
4654 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4657 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4659 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4661 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4662 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4664 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4666 msgid "You may not restore your account."
4667 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4669 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4670 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4672 msgid "No uploaded file."
4673 msgstr "Nahrát soubor"
4675 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4676 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4678 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4680 #. TRANS: Client exception.
4682 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4685 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4686 "uvedeno v HTML formuláři."
4688 #. TRANS: Client exception.
4689 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4690 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4692 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4693 msgid "Missing a temporary folder."
4694 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4696 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4697 msgid "Failed to write file to disk."
4698 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4700 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4701 msgid "File upload stopped by extension."
4702 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4704 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4705 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4707 msgid "System error uploading file."
4708 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4710 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4712 msgid "Not an Atom feed."
4713 msgstr "Všichni členové"
4715 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4717 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4721 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4722 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4725 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4727 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4728 "\">Activity Streams</a> format."
4731 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4733 msgid "Upload the file"
4734 msgstr "Nahrát soubor"
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4737 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4738 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4742 msgid "User does not have this role."
4743 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4745 #. TRANS: Engine name for RSD.
4746 #. TRANS: Engine name.
4750 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4751 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4753 msgid "User is already sandboxed."
4754 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4756 #. TRANS: Menu item for site administration
4760 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4763 msgid "Handle sessions"
4764 msgstr "Zpracovávat sessions"
4766 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4767 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4769 msgid "Session debugging"
4770 msgstr "Debugování sessions"
4772 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4773 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4775 #. TRANS: Submit button title.
4779 msgid "Save site settings"
4780 msgstr "Uložit Nastavení webu"
4782 msgid "You must be logged in to view an application."
4783 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4785 msgid "Application profile"
4786 msgstr "Profil aplikace"
4789 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4791 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4793 msgid "Application actions"
4794 msgstr "Akce aplikace"
4796 msgid "Reset key & secret"
4797 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4799 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4803 msgid "Application info"
4804 msgstr "Info o aplikaci"
4807 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4809 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4811 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4813 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4815 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4816 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4818 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4819 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4821 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4822 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4823 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4825 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4827 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4828 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4830 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4832 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4833 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4835 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4837 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4838 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4840 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4842 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4843 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4845 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4846 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4849 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4850 #. TRANS: %s is a username.
4853 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4854 "would add to their favorites :)"
4856 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4857 "přidali do oblíbených :)"
4859 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4860 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4861 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4864 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4865 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4866 "their favorites :)"
4868 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4869 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4871 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4872 msgid "This is a way to share what you like."
4873 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4875 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4880 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4881 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4883 msgid "%1$s group, page %2$d"
4884 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4886 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4888 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4889 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
4891 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4893 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4894 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
4896 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4898 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4899 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
4901 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4903 msgid "FOAF for %s group"
4904 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
4906 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4910 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4911 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4912 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4913 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4917 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4919 msgstr "Všichni členové"
4921 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4922 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4931 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4937 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4938 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4939 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4940 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4943 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4944 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4946 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4947 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4949 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4950 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4951 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4952 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
4953 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4955 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4956 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4957 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4960 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4962 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4963 "their life and interests. "
4965 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4966 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4967 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4968 "životě a zájmech. "
4970 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4974 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4975 msgid "No such message."
4976 msgstr "Žádné takové zprávy."
4978 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4979 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4980 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
4982 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4983 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4985 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4986 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
4988 #. TRANS: Page title for single message display.
4989 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4991 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4992 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
4994 msgid "Notice deleted."
4995 msgstr "Oznámení smazáno."
5001 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "%1$s tagged %2$s"
5004 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5006 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5007 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5010 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5012 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5013 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5015 msgid "%1$s, page %2$d"
5016 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5018 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5021 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5022 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5024 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5025 #. TRANS: %s is a user nickname.
5027 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5030 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5031 #. TRANS: %s is a user nickname.
5033 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5034 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5037 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5038 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5040 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5041 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5044 msgstr "FOAF pro %s"
5046 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5049 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5051 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5053 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5054 "would be a good time to start :)"
5056 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5057 "byl dobrý čas začít:)"
5059 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5060 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5063 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5064 "%?status_textarea=%2$s)."
5066 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5067 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5069 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5070 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5073 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5076 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5078 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5079 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5080 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5081 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5083 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5084 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5087 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5091 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5092 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5093 "(http://status.net/). "
5095 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5097 msgid "Repeat of %s"
5098 msgstr "Opakování %s"
5100 msgid "You cannot silence users on this site."
5101 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5103 msgid "User is already silenced."
5104 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5106 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5107 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5109 msgid "Site name must have non-zero length."
5110 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5112 msgid "You must have a valid contact email address."
5113 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5116 msgid "Unknown language \"%s\"."
5117 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5119 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5120 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5122 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5123 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5129 msgstr "Název stránky"
5131 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5132 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5137 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5138 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5140 msgid "Brought by URL"
5141 msgstr "Přineseno URL"
5143 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5144 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5149 msgid "Contact email address for your site"
5150 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5155 msgid "Default timezone"
5156 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5158 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5159 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5161 msgid "Default language"
5162 msgstr "Výchozí jazyk"
5164 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5165 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5171 msgstr "Omezení textu"
5173 msgid "Maximum number of characters for notices."
5174 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5177 msgstr "Limit duplikace"
5179 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5181 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5183 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5185 msgstr "Oznámení stránky"
5187 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5188 msgid "Edit site-wide message"
5189 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5191 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5192 msgid "Unable to save site notice."
5193 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5195 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5197 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5198 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5200 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5201 msgid "Site notice text"
5202 msgstr "Text sdělení stránky"
5204 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5206 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5207 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5209 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5211 msgid "Save site notice."
5212 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5214 #. TRANS: Title for SMS settings.
5215 msgid "SMS settings"
5216 msgstr "nastavení SMS"
5218 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5219 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5221 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5222 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5224 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5225 msgid "SMS is not available."
5226 msgstr "SMS není k dispozici."
5228 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5232 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5233 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5234 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5236 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5237 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5238 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5240 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5241 msgid "Confirmation code"
5242 msgstr "Potvrzovací kód"
5244 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5245 msgid "Enter the code you received on your phone."
5246 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5248 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5253 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5254 msgid "SMS phone number"
5255 msgstr "SMS telefonní číslo"
5257 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5259 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5260 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5262 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5263 msgid "SMS preferences"
5264 msgstr "Nastavení SMS"
5266 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5268 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5271 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5272 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5274 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5275 msgid "SMS preferences saved."
5276 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5279 msgid "No phone number."
5280 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5282 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5283 msgid "No carrier selected."
5284 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5286 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5287 msgid "That is already your phone number."
5288 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5290 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5291 msgid "That phone number already belongs to another user."
5292 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5294 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5296 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5297 "for the code and instructions on how to use it."
5299 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5302 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5303 msgid "That is the wrong confirmation number."
5304 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5308 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5309 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5311 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5312 msgid "SMS confirmation cancelled."
5313 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5315 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5316 #. TRANS: registered for the active user.
5317 msgid "That is not your phone number."
5318 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5321 msgid "The SMS phone number was removed."
5322 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5324 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5325 msgid "Mobile carrier"
5326 msgstr "Mobilní operátor"
5328 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5329 msgid "Select a carrier"
5330 msgstr "Vyberte operátora"
5332 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5333 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5336 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5337 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5339 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5340 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5342 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5344 msgid "No code entered."
5345 msgstr "Nezadán kód"
5347 #. TRANS: Menu item for site administration
5349 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5351 msgid "Manage snapshot configuration"
5352 msgstr "Konfigurace snímků"
5354 msgid "Invalid snapshot run value."
5355 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5357 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5358 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5360 msgid "Invalid snapshot report URL."
5361 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5363 msgid "Randomly during web hit"
5364 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5366 msgid "In a scheduled job"
5367 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5369 msgid "Data snapshots"
5372 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5373 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5378 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5379 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5382 msgstr "Reportovací URL"
5384 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5385 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5387 msgid "Save snapshot settings"
5388 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5390 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5391 msgid "You are not subscribed to that profile."
5392 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5394 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5395 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5396 msgid "Could not save subscription."
5397 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5400 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5402 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5404 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5408 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5409 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5411 msgid "%s subscribers"
5412 msgstr "Odběratelé %s"
5414 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5415 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5417 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5418 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5420 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5421 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5422 msgid "These are the people who listen to your notices."
5423 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5425 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5426 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5428 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5429 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5431 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5434 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5437 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5438 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5441 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5443 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5444 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5446 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5447 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5448 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5449 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5450 #. TRANS: and do not change the URL part.
5453 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5454 "%) and be the first?"
5456 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5459 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5462 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5463 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5465 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5466 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5467 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5468 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5471 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5473 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5474 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5476 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5477 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5478 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5479 #. TRANS: and do not change the URL part.
5482 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5483 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5484 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5485 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5486 "automatically subscribe to people you already follow there."
5488 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5489 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5490 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5491 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5492 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5494 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5495 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5496 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5497 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5499 msgid "%s is not listening to anyone."
5500 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5502 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5505 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5507 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5515 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5516 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5518 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5519 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5523 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5526 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5527 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5530 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5531 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5533 msgid "No ID argument."
5534 msgstr "Žádný argument ID."
5538 msgstr "Otagujte %s"
5540 msgid "User profile"
5541 msgstr "Uživatelský profil"
5544 msgstr "Otagujte uživatele"
5548 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5551 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5555 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5557 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5560 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5562 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5565 msgid "No such tag."
5566 msgstr "Žádná taková nálepka."
5568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5569 msgid "You haven't blocked that user."
5570 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5572 msgid "User is not sandboxed."
5573 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5575 msgid "User is not silenced."
5576 msgstr "Uživatel není umlčen."
5578 msgid "No profile ID in request."
5579 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5581 msgid "Unsubscribed"
5586 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5588 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5591 msgid "URL settings"
5592 msgstr "Nastavení IM"
5594 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5595 msgid "Manage various other options."
5596 msgstr "Správa různých dalších možností."
5598 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5599 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5600 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5601 msgid " (free service)"
5602 msgstr " (Služba zdarma)"
5611 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5612 msgid "Shorten URLs with"
5613 msgstr "Zkrácovat URL s"
5615 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5616 msgid "Automatic shortening service to use."
5617 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5619 msgid "URL longer than"
5622 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5625 msgid "Text longer than"
5629 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5632 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5634 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5635 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5637 msgid "Invalid number for max url length."
5641 msgid "Invalid number for max notice length."
5642 msgstr "Neplatná velikost"
5644 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5647 #. TRANS: User admin panel title
5652 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5653 msgid "User settings for this StatusNet site"
5656 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5657 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5658 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5660 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5662 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5663 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5665 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5666 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5669 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5674 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5678 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5679 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5680 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5682 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5684 msgstr "Noví uživatelé"
5686 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5687 msgid "New user welcome"
5688 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5690 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5692 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5693 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5695 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5696 msgid "Default subscription"
5697 msgstr "Výchozí odběr"
5699 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5700 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5701 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5703 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5707 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5708 msgid "Invitations enabled"
5709 msgstr "Pozvánky povoleny"
5711 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5712 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5713 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5715 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5717 msgid "Save user settings."
5718 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5720 #. TRANS: Page title.
5721 msgid "Authorize subscription"
5722 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5724 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5727 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5728 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5731 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5732 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5733 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5735 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5741 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5743 msgid "Subscribe to this user."
5744 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5746 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5752 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5754 msgid "Reject this subscription."
5755 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5757 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5758 msgid "No authorization request!"
5759 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5761 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5762 msgid "Subscription authorized"
5763 msgstr "Odběr autorizován"
5766 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5767 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5768 "subscription. Your subscription token is:"
5770 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5771 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5774 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5775 msgid "Subscription rejected"
5776 msgstr "Odběr odmítnut"
5779 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5780 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5783 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5784 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5786 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5787 #. TRANS: %s is a listener URI.
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5790 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5792 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5793 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5796 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5802 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5804 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5805 #. TRANS: %s is a profile URL.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5808 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5810 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5811 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5812 #, fuzzy, php-format
5814 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5817 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5819 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5820 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5821 #, fuzzy, php-format
5822 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5823 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5825 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5826 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5829 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
5831 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5832 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5833 #, fuzzy, php-format
5834 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5835 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
5837 #. TRANS: Title for profile design page.
5838 #. TRANS: Page title for profile design page.
5839 msgid "Profile design"
5840 msgstr "Vzhled profilu"
5842 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5843 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5845 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5846 "palette of your choice."
5848 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
5851 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5852 msgid "Enjoy your hotdog!"
5853 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
5855 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5857 msgid "Design settings"
5858 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5860 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5861 msgid "View profile designs"
5862 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
5864 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5865 msgid "Show or hide profile designs."
5866 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
5868 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5870 msgid "Background file"
5873 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5874 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5876 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5877 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
5879 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5880 msgid "Search for more groups"
5881 msgstr "Vyhledat další skupiny"
5883 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5884 #. TRANS: %s is a user nickname.
5886 msgid "%s is not a member of any group."
5887 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
5889 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5890 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5892 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5894 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
5896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5898 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5900 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5902 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5903 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
5905 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5907 msgid "StatusNet %s"
5908 msgstr "StatusNet %s"
5910 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5911 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5914 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5915 "Inc. and contributors."
5917 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
5918 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
5920 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5921 msgid "Contributors"
5922 msgstr "Přispěvatelé"
5924 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5925 #. TRANS: Menu item for site administration
5929 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5931 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5932 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5933 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5934 "any later version. "
5936 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
5937 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
5938 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
5939 "kterékoli pozdější verze. "
5941 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5943 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5944 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5945 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5946 "for more details. "
5948 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
5949 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
5950 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
5953 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5954 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5957 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5958 "along with this program. If not, see %s."
5960 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
5961 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
5963 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5964 #. TRANS: Menu item for site administration
5968 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5974 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5980 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5986 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5992 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5996 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5997 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6000 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6002 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6004 msgid "Cannot process URL '%s'"
6005 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6007 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6008 msgid "Robin thinks something is impossible."
6009 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6011 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6012 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6013 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6014 #, fuzzy, php-format
6016 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6017 "Try to upload a smaller version."
6019 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6020 "Try to upload a smaller version."
6022 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6023 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6025 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6026 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6028 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6029 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6031 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6032 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6035 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6036 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6037 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6038 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6040 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6041 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6044 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6045 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6046 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6047 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6049 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6050 msgid "Invalid filename."
6051 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6053 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6054 msgid "Group join failed."
6055 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6057 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6058 msgid "Not part of group."
6059 msgstr "Není součástí skupiny."
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6062 msgid "Group leave failed."
6063 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6066 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6068 msgid "Profile ID %s is invalid."
6071 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6072 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid "Group ID %s is invalid."
6075 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6077 #. TRANS: Activity title.
6079 msgstr "Připojit se"
6081 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6082 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6084 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6088 msgid "Could not update local group."
6089 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6091 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6092 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6094 msgid "Could not create login token for %s"
6095 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6097 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6098 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6099 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6102 msgid "You are banned from sending direct messages."
6103 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6105 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6106 msgid "Could not insert message."
6107 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6109 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6110 msgid "Could not update message with new URI."
6111 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6113 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6114 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6116 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6117 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6119 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6121 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6122 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6124 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6125 msgid "Problem saving notice. Too long."
6126 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6129 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6130 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6134 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6136 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6141 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6144 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6148 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6149 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6151 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6152 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6153 msgid "Problem saving notice."
6154 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6156 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6158 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6159 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6161 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6162 msgid "Problem saving group inbox."
6163 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6165 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6166 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6169 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6171 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6172 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6174 msgid "RT @%1$s %2$s"
6175 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6177 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6178 #, fuzzy, php-format
6181 msgstr "%1$s (%2$s)"
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6184 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6186 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6187 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6190 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6192 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6193 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6195 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6196 msgid "Missing profile."
6197 msgstr "Chybějící profil."
6199 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6200 msgid "Unable to save tag."
6201 msgstr "Nelze uložit tag."
6203 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6204 msgid "You have been banned from subscribing."
6205 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6208 msgid "Already subscribed!"
6209 msgstr "Již přihlášen!"
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6212 msgid "User has blocked you."
6213 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6216 msgid "Not subscribed!"
6217 msgstr "Nepřihlášen!"
6219 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6220 msgid "Could not delete self-subscription."
6221 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6223 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6224 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6225 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6227 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6228 msgid "Could not delete subscription."
6229 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6231 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "%1$s is now following %2$s."
6239 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6241 #. TRANS: Notice given on user registration.
6242 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6244 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6245 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6247 #. TRANS: Server exception.
6248 msgid "No single user defined for single-user mode."
6249 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6251 #. TRANS: Server exception.
6252 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6256 msgid "Could not create group."
6257 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6259 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6260 msgid "Could not set group URI."
6261 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6263 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6264 msgid "Could not set group membership."
6265 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6267 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6271 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6272 #. TRANS: %s is the remote site.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Cannot locate account %s."
6275 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6277 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6278 #. TRANS: %s is the remote site.
6280 msgid "Cannot find XRD for %s."
6283 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6284 #. TRANS: %s is the remote site.
6286 msgid "No AtomPub API service for %s."
6289 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6290 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6291 msgid "User actions"
6292 msgstr "Akce uživatele"
6294 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6295 msgid "User deletion in progress..."
6296 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6298 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6299 msgid "Edit profile settings"
6300 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6302 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6306 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6307 msgid "Send a direct message to this user"
6308 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6310 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6314 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6318 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6320 msgstr "Role uživatele"
6322 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6324 msgid "Administrator"
6325 msgstr "Administrátor"
6327 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6332 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6336 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6339 msgstr "%1$s - %2$s"
6341 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6342 msgid "Untitled page"
6343 msgstr "stránka bez názvu"
6345 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6350 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6356 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6357 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6358 msgid "Write a reply..."
6365 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6366 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6367 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6368 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6371 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6372 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6374 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6375 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6377 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6379 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6380 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6382 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6384 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6385 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6388 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6389 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6390 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6392 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6393 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6394 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6396 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6397 #. TRANS: %1$s is the site name.
6399 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6400 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6402 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6403 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6405 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6406 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6408 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6409 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6410 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6412 #. TRANS: license message in footer.
6413 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6415 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6416 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6418 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6419 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6423 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6424 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6428 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6429 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6430 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6432 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6435 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6438 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6443 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6444 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6448 msgid "Unknown profile."
6449 msgstr "Neznámý typ souboru"
6451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6452 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6456 msgid "Remote profile is not a group!"
6459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6461 msgid "User is already a member of this group."
6462 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6465 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6467 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6471 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6475 #. TRANS: %s is the notice URI.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "No content for notice %s."
6478 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6480 #, fuzzy, php-format
6481 msgid "No such user %s."
6482 msgstr "Uživatel neexistuje."
6484 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6485 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6486 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6488 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6492 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6493 msgstr "%1$s - %2$s"
6495 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6496 msgid "Can't handle remote content yet."
6497 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6499 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6500 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6501 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6503 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6504 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6505 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6507 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6508 msgid "You cannot make changes to this site."
6509 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6511 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6512 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6513 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6515 #. TRANS: Client error message.
6516 msgid "showForm() not implemented."
6517 msgstr "showForm () není implementována."
6519 #. TRANS: Client error message
6520 msgid "saveSettings() not implemented."
6521 msgstr "saveSettings () není implementována."
6523 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6524 #. TRANS: the admin panel Design.
6525 msgid "Unable to delete design setting."
6526 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6529 msgstr "Moje stránky"
6531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6532 msgid "Basic site configuration"
6533 msgstr "Základní konfigurace webu"
6535 #. TRANS: Menu item for site administration
6540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6541 msgid "Design configuration"
6542 msgstr "Nastavení vzhledu"
6544 #. TRANS: Menu item for site administration
6545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6551 msgid "User configuration"
6552 msgstr "Akce uživatele"
6554 #. TRANS: Menu item for site administration
6558 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6559 msgid "Access configuration"
6560 msgstr "Nastavení přístupu"
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 msgid "Paths configuration"
6564 msgstr "Naastavení cest"
6566 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6567 msgid "Sessions configuration"
6568 msgstr "Nastavení sessions"
6570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6571 msgid "Edit site notice"
6572 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6574 #. TRANS: Menu item for site administration
6578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6579 msgid "Snapshots configuration"
6580 msgstr "Konfigurace snímků"
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 msgid "Set site license"
6586 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6588 msgid "Plugins configuration"
6589 msgstr "Naastavení cest"
6591 #. TRANS: Client error 401.
6592 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6594 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6597 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6598 msgid "No application for that consumer key."
6601 msgid "Not allowed to use API."
6604 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6605 msgid "Bad access token."
6608 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6609 msgid "No user for that token."
6612 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6613 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6614 msgid "Could not authenticate you."
6617 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6619 msgid "Could not create anonymous consumer."
6620 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6622 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6624 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6625 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6627 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6629 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6632 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6634 msgid "Could not issue access token."
6635 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6637 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6638 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6641 msgid "Database error updating OAuth application user."
6642 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6645 msgid "Tried to revoke unknown token."
6648 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6649 msgid "Failed to delete revoked token."
6652 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6656 #. TRANS: Form guide.
6657 msgid "Icon for this application"
6658 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6660 #. TRANS: Form input field label for application name.
6664 #. TRANS: Form input field instructions.
6665 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Describe your application in %d character"
6668 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6669 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6670 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6671 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6673 #. TRANS: Form input field instructions.
6674 msgid "Describe your application"
6675 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6677 #. TRANS: Form input field label.
6681 #. TRANS: Form input field instructions.
6682 msgid "URL of the homepage of this application"
6683 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6685 #. TRANS: Form input field label.
6687 msgstr "Zdrojové URL"
6689 #. TRANS: Form input field instructions.
6690 msgid "Organization responsible for this application"
6691 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6693 #. TRANS: Form input field label.
6694 msgid "Organization"
6697 #. TRANS: Form input field instructions.
6698 msgid "URL for the homepage of the organization"
6699 msgstr "URL homepage organizace"
6701 #. TRANS: Form input field instructions.
6702 msgid "URL to redirect to after authentication"
6703 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6705 #. TRANS: Radio button label for application type
6709 #. TRANS: Radio button label for application type
6713 #. TRANS: Form guide.
6714 msgid "Type of application, browser or desktop"
6715 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6717 #. TRANS: Radio button label for access type.
6719 msgstr "pouze pro čtení"
6721 #. TRANS: Radio button label for access type.
6723 msgstr "čtení a zápis"
6725 #. TRANS: Form guide.
6726 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6727 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6729 #. TRANS: Submit button title.
6736 #. TRANS: Application access type
6740 #. TRANS: Application access type
6742 msgstr "pouze pro čtení"
6744 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6746 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6747 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6749 #. TRANS: Access token in the application list.
6750 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6752 msgid "Access token starting with: %s"
6755 #. TRANS: Button label
6760 msgid "Author element must contain a name element."
6763 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6765 msgid "Do not use this method!"
6766 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6769 msgid "Notices where this attachment appears"
6770 msgstr "Notices where this attachment appears"
6773 msgid "Tags for this attachment"
6774 msgstr "Označení této přílohy"
6776 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6778 msgid "Password changing failed."
6779 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6781 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6783 msgid "Password changing is not allowed."
6784 msgstr "Změna hesla není povolena"
6786 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6790 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6791 msgid "Block this user"
6792 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6794 #. TRANS: Title for command results.
6795 msgid "Command results"
6796 msgstr "Výsledky příkazu"
6798 #. TRANS: Title for command results.
6803 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6804 msgid "Command complete"
6805 msgstr "Příkaz dokončen"
6807 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6808 msgid "Command failed"
6809 msgstr "Příkaz selhal"
6811 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6812 msgid "Notice with that id does not exist."
6813 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
6815 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6816 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6817 msgid "User has no last notice."
6818 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6820 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6821 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6823 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6824 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
6826 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6827 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6829 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6830 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
6832 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6833 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6834 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
6836 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6837 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6838 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
6840 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6841 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6843 msgid "Nudge sent to %s."
6844 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
6846 #. TRANS: User statistics text.
6847 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6848 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6849 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6852 "Subscriptions: %1$s\n"
6853 "Subscribers: %2$s\n"
6857 "Odběratelé: %2$s \n"
6860 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6862 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6863 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
6865 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6866 msgid "Notice marked as fave."
6867 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
6869 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6870 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6872 msgid "%1$s joined group %2$s."
6873 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
6875 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6876 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6878 msgid "%1$s left group %2$s."
6879 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
6881 #. TRANS: Whois output.
6882 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6883 #, fuzzy, php-format
6886 msgstr "%1$s (%2$s)"
6888 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6890 msgid "Fullname: %s"
6891 msgstr "Celé jméno %s"
6893 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6894 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6895 #. TRANS: %s is a location.
6897 msgid "Location: %s"
6900 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6901 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6902 #. TRANS: %s is a homepage.
6904 msgid "Homepage: %s"
6905 msgstr "Domovská stránka: %s"
6907 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6910 msgstr "O uživateli: %s"
6912 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6913 #. TRANS: %s is a remote profile.
6916 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6919 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
6922 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6923 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6926 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6927 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6928 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6929 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6931 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6932 msgid "You can't send a message to this user."
6934 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6936 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6937 msgid "Error sending direct message."
6938 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
6940 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6941 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6943 msgid "Notice from %s repeated."
6944 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
6946 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6947 msgid "Error repeating notice."
6948 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
6950 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6951 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6952 #, fuzzy, php-format
6953 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6954 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6955 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6956 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6957 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6959 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6960 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6962 msgid "Reply to %s sent."
6963 msgstr "Odpověď %s odeslána."
6965 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6966 msgid "Error saving notice."
6967 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
6969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6970 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6971 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6974 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6975 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
6977 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6978 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6980 msgid "Subscribed to %s."
6981 msgstr "Přihlášeno k %s."
6983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6984 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6985 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6986 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
6988 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6989 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6991 msgid "Unsubscribed from %s."
6992 msgstr "Odhlášeno od %s."
6994 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6995 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6996 msgid "Command not yet implemented."
6997 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
6999 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7000 msgid "Notification off."
7001 msgstr "Oznámení vypnuta."
7003 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7004 msgid "Can't turn off notification."
7005 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7007 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7008 msgid "Notification on."
7009 msgstr "Oznámení zapnuta."
7011 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7012 msgid "Can't turn on notification."
7013 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7015 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7016 msgid "Login command is disabled."
7017 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7019 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7020 #. TRANS: %s is a logon link..
7022 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7023 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7025 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7026 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7028 msgid "Unsubscribed %s."
7029 msgstr "%s odhlášen."
7031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7032 msgid "You are not subscribed to anyone."
7033 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7035 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7036 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7037 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7038 msgid "You are subscribed to this person:"
7039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7040 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7041 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7042 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7044 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7045 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7046 msgid "No one is subscribed to you."
7047 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7049 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7050 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7051 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7052 msgid "This person is subscribed to you:"
7053 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7054 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7055 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7056 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7058 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7059 #. TRANS: any group subscriptions.
7060 msgid "You are not a member of any groups."
7061 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7063 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7066 msgid "You are a member of this group:"
7067 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7068 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7069 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7072 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7074 msgctxt "COMMANDHELP"
7076 msgstr "Výsledky příkazu"
7078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7080 msgctxt "COMMANDHELP"
7081 msgid "turn on notifications"
7082 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "turn off notifications"
7088 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "show this help"
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7097 msgctxt "COMMANDHELP"
7098 msgid "subscribe to user"
7099 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7102 msgctxt "COMMANDHELP"
7103 msgid "lists the groups you have joined"
7106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7107 msgctxt "COMMANDHELP"
7108 msgid "list the people you follow"
7111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7112 msgctxt "COMMANDHELP"
7113 msgid "list the people that follow you"
7116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7118 msgctxt "COMMANDHELP"
7119 msgid "unsubscribe from user"
7120 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "direct message to user"
7126 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "get last notice from user"
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7135 msgctxt "COMMANDHELP"
7136 msgid "get profile info on user"
7137 msgstr "Nastavené Profilu"
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7140 msgctxt "COMMANDHELP"
7141 msgid "force user to stop following you"
7144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7145 msgctxt "COMMANDHELP"
7146 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7150 msgctxt "COMMANDHELP"
7151 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7155 msgctxt "COMMANDHELP"
7156 msgid "repeat a notice with a given id"
7159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7161 msgctxt "COMMANDHELP"
7162 msgid "repeat the last notice from user"
7163 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7166 msgctxt "COMMANDHELP"
7167 msgid "reply to notice with a given id"
7170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7172 msgctxt "COMMANDHELP"
7173 msgid "reply to the last notice from user"
7174 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7178 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7183 msgctxt "COMMANDHELP"
7184 msgid "Get a link to login to the web interface"
7187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 msgstr "Smazat uživatele"
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "get your stats"
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7200 msgctxt "COMMANDHELP"
7201 msgid "same as 'off'"
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7205 msgctxt "COMMANDHELP"
7206 msgid "same as 'follow'"
7209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7210 msgctxt "COMMANDHELP"
7211 msgid "same as 'leave'"
7214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7215 msgctxt "COMMANDHELP"
7216 msgid "same as 'get'"
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "not yet implemented."
7231 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "remind a user to update."
7238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7240 msgid "No configuration file found."
7241 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7243 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7244 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7246 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7247 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7250 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7251 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7253 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7254 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7255 msgid "Go to the installer."
7256 msgstr "Jdi na instalaci."
7258 msgid "Database error"
7259 msgstr "Chyba databáze"
7264 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7265 msgid "Delete this user"
7266 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7269 msgid "Change design"
7270 msgstr "Uložit vzhled"
7272 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7273 msgid "Change colours"
7274 msgstr "Změnit barvy"
7276 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7277 msgid "Use defaults"
7278 msgstr "Použít výchozí"
7280 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7281 msgid "Restore default designs"
7282 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7284 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7285 msgid "Reset back to default"
7286 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7288 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7289 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7291 msgstr "Nahrát soubor"
7293 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7296 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7298 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7301 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7307 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7313 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7315 msgstr "Uložit vzhled"
7317 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7318 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7319 msgid "Couldn't update your design."
7320 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7322 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7323 msgid "Design defaults restored."
7324 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7326 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Unable to find services for %s."
7329 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7331 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7332 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7333 msgid "Disfavor this notice"
7334 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7336 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7339 msgid "Disfavor favorite"
7340 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7342 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7343 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7344 msgid "Favor this notice"
7345 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7347 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7366 msgid "Not an atom feed."
7367 msgstr "Všichni členové"
7369 msgid "No author in the feed."
7372 msgid "Can't import without a user."
7375 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7382 msgid "Select tag to filter"
7383 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7388 msgid "Choose a tag to narrow list"
7389 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7395 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7396 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7398 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7399 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
7402 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7403 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7405 msgid "Describe the group or topic"
7406 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7410 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7411 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7412 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7413 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7417 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7419 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7425 #, fuzzy, php-format
7427 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7430 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7432 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7433 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7434 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7436 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7457 msgid "%s group members"
7460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7469 msgid "%s blocked users"
7472 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7481 msgid "Edit %s group properties"
7484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7493 msgid "Add or edit %s logo"
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7500 msgid "Add or edit %s design"
7503 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7504 msgid "Group actions"
7505 msgstr "Akce skupiny"
7507 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7508 msgid "Groups with most members"
7509 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7511 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7512 msgid "Groups with most posts"
7513 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7515 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7516 #. TRANS: %s is a group name.
7518 msgid "Tags in %s group's notices"
7519 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7521 #. TRANS: Client exception 406
7522 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7523 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7525 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7526 msgid "Unsupported image file format."
7527 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7529 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7530 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7532 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7533 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7535 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7536 msgid "Partial upload."
7537 msgstr "Částečné náhrání."
7539 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7540 msgid "Not an image or corrupt file."
7541 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7543 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7544 msgid "Lost our file."
7545 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7547 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7548 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7549 msgid "Unknown file type"
7550 msgstr "Neznámý typ souboru"
7552 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7553 #, fuzzy, php-format
7560 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7561 #, fuzzy, php-format
7568 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7578 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7579 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7580 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7581 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7586 msgid "Unknown inbox source %d."
7587 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7590 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7591 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7596 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7601 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7602 msgid "Login with a username and password"
7603 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7605 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7608 msgstr "Registrovat"
7610 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7611 msgid "Sign up for a new account"
7612 msgstr "Vytvořit nový účet"
7614 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7615 msgid "Email address confirmation"
7616 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7618 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7619 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7620 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7621 #, fuzzy, php-format
7625 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7627 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7631 "If not, just ignore this message.\n"
7633 "Thanks for your time, \n"
7638 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7640 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7645 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7647 "Díky za tvůj čas,\n"
7650 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7651 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7653 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7654 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7656 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7657 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7660 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7661 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7663 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7664 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7666 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7667 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7668 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7669 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7670 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7671 #, fuzzy, php-format
7673 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7678 "Faithfully yours,\n"
7682 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7684 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7693 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7695 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7696 #. TRANS: %s is biographical information.
7701 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7702 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7704 msgid "New email address for posting to %s"
7705 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7707 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7708 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7709 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7710 #, fuzzy, php-format
7712 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7714 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7716 "More email instructions at %3$s.\n"
7718 "Faithfully yours,\n"
7721 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7723 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7725 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7730 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7731 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7736 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7737 msgid "SMS confirmation"
7738 msgstr "SMS potvrzení"
7740 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7741 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7743 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7744 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7746 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7747 #. TRANS: %s is the nudging user.
7748 #, fuzzy, php-format
7749 msgid "You have been nudged by %s"
7750 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7752 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7753 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7754 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7757 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7758 "to post some news.\n"
7760 "So let's hear from you :)\n"
7764 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7766 "With kind regards,\n"
7769 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
7770 "poslali nějaké novinky.\n"
7772 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
7776 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7784 msgid "New private message from %s"
7785 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
7787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7790 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7793 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7795 "------------------------------------------------------\n"
7797 "------------------------------------------------------\n"
7799 "You can reply to their message here:\n"
7803 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7805 "With kind regards,\n"
7808 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
7810 "-------------------------------------------------- ----\n"
7812 "-------------------------------------------------- ----\n"
7814 "Můžete odpovědět zde:\n"
7818 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7823 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7824 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7827 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
7829 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7831 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7832 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7833 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7836 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7838 "The URL of your notice is:\n"
7842 "The text of your notice is:\n"
7846 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7850 "Faithfully yours,\n"
7853 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
7856 " URL Vašeho oznámení je: \n"
7860 " Text Vašeho oznámení je: \n"
7864 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
7871 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7874 "The full conversation can be read here:\n"
7878 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
7882 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7883 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7886 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
7888 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7889 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7890 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7891 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7892 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7893 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7896 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7898 "The notice is here:\n"
7906 "%5$sYou can reply back here:\n"
7910 "The list of all @-replies for you here:\n"
7914 "Faithfully yours,\n"
7917 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7919 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
7922 "Oznámení je zde:\n"
7930 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
7934 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
7941 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
7943 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7944 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
7947 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7948 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7950 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
7951 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
7955 msgstr "Doručená pošta"
7957 msgid "Your incoming messages"
7958 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
7961 msgstr "Odeslaná pošta"
7963 msgid "Your sent messages"
7964 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
7966 msgid "Could not parse message."
7967 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
7969 msgid "Not a registered user."
7970 msgstr "Není registrovaný uživatel."
7972 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7973 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
7975 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7976 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
7979 msgid "Unsupported message type: %s"
7980 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
7982 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7983 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7984 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
7986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7987 msgid "File exceeds user's quota."
7988 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
7990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7991 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7992 msgid "File could not be moved to destination directory."
7993 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
7995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7996 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7997 msgid "Could not determine file's MIME type."
7998 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8000 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8001 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8002 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8005 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8009 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8010 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8012 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8015 msgid "Send a direct notice"
8016 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8018 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8020 msgid "Select recipient:"
8021 msgstr "Vyberte operátora"
8023 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8025 msgid "No mutual subscribers."
8026 msgstr "Nepřihlášen!"
8031 msgctxt "Send button for sending notice"
8042 msgid "Can't get author for activity."
8046 msgid "Bookmark not posted to this group."
8047 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8050 msgid "Object not posted to this user."
8051 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8053 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8056 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8057 msgid "Nickname cannot be empty."
8060 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8062 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8063 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8068 #. TRANS: Form legend for notice form.
8069 msgid "Send a notice"
8070 msgstr "Poslat oznámení"
8072 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8074 msgid "What's up, %s?"
8075 msgstr "Co se děje, %s?"
8077 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8081 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8083 msgid "Attach a file."
8084 msgstr "Přiložit soubor"
8086 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8087 msgid "Share my location"
8088 msgstr "Sdílet mé umístění"
8090 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8091 msgid "Do not share my location"
8092 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8094 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8096 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8099 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8100 "prosím znovu později"
8102 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8110 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8114 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8119 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8120 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8134 msgid "Reply to this notice"
8135 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8140 msgid "Delete this notice"
8141 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8143 msgid "Notice repeated"
8144 msgstr "Sdělení opakováno"
8146 msgid "Update your status..."
8149 msgid "Nudge this user"
8150 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8153 msgstr "Pošťouchnout"
8155 msgid "Send a nudge to this user"
8156 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8158 msgid "Error inserting new profile."
8161 msgid "Error inserting avatar."
8164 msgid "Error inserting remote profile."
8167 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8168 msgid "Duplicate notice."
8171 msgid "Couldn't insert new subscription."
8172 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8174 msgid "Your profile"
8175 msgstr "Profil skupiny"
8183 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8185 msgid "Tags in %s's notices"
8186 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8188 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8192 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8197 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8202 msgctxt "plugin-description"
8203 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8207 msgstr "nastavení SMS"
8210 msgid "Change your personal settings"
8211 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8214 msgid "Site configuration"
8215 msgstr "Akce uživatele"
8218 msgstr "Odhlásit se"
8221 msgid "Logout from the site"
8222 msgstr "Odhlášení z webu"
8225 msgid "Login to the site"
8226 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8232 msgid "Search the site"
8233 msgstr "Prohledat stránky"
8235 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8236 #. TRANS: Label for user statistics.
8237 msgid "Subscriptions"
8240 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8241 msgid "All subscriptions"
8242 msgstr "Všechny odběry"
8244 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8245 #. TRANS: Label for user statistics.
8249 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8250 msgid "All subscribers"
8251 msgstr "Všichni odběratelé"
8253 #. TRANS: Label for user statistics.
8255 msgstr "ID uživatele"
8257 #. TRANS: Label for user statistics.
8258 msgid "Member since"
8261 #. TRANS: Label for user statistics.
8262 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8266 #. TRANS: Label for user statistics.
8267 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8268 msgid "Daily average"
8269 msgstr "Denní průměr"
8271 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8273 msgstr "Všechny skupiny"
8275 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8276 msgid "Unimplemented method."
8277 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8280 msgstr "Skupin uživatel"
8283 msgstr "Nedávné značky"
8291 msgid "No return-to arguments."
8292 msgstr "Chybí argument return-to."
8294 msgid "Repeat this notice?"
8295 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8300 msgid "Repeat this notice"
8301 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8304 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8305 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8307 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8309 msgid "Page not found."
8310 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8315 msgid "Sandbox this user"
8316 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8318 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8320 msgstr "Prohledat stránky"
8322 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8323 #. TRANS: for searching can be entered.
8325 msgstr "Klíčová slova"
8327 #. TRANS: Button text for searching site.
8335 msgid "Find people on this site"
8336 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8338 msgid "Find content of notices"
8339 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8341 msgid "Find groups on this site"
8342 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8344 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8348 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8352 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8358 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8360 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8364 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8368 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8372 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8373 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8377 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8381 msgid "Untitled section"
8382 msgstr "Oddíl bez názvu"
8387 msgid "Change your profile settings"
8388 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8390 msgid "Upload an avatar"
8391 msgstr "Nahrát avatar"
8393 msgid "Change your password"
8394 msgstr "Změňte své heslo"
8396 msgid "Change email handling"
8397 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8399 msgid "Design your profile"
8400 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8405 msgid "URL shorteners"
8408 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8409 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8411 msgid "Updates by SMS"
8412 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8417 msgid "Authorized connected applications"
8418 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8423 msgid "Silence this user"
8424 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8427 msgid "People %s subscribes to"
8428 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8431 msgid "People subscribed to %s"
8432 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8435 msgid "Groups %s is a member of"
8436 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8443 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8445 msgid "Subscribe to this user"
8446 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8448 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8449 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8451 msgid "People Tagcloud as tagged"
8452 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8457 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8459 msgid "Invalid theme name."
8460 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8462 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8463 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8465 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8466 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8468 msgid "Failed saving theme."
8469 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8471 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8472 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8474 #, fuzzy, php-format
8475 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8477 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8479 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8481 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8483 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8485 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8486 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8489 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8490 "digits, underscore, and minus sign."
8492 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8493 "číslic, podtržítka a mínusu."
8495 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8496 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8499 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8500 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8502 msgid "Error opening theme archive."
8503 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8505 #. TRANS: Header for Notices section.
8511 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8512 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8515 msgid_plural "Show all %d replies"
8520 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8525 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8529 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8530 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8531 #, fuzzy, php-format
8533 msgid "%1$s and %2$s"
8534 msgstr "%1$s - %2$s"
8536 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8539 msgid "You have favored this notice."
8540 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8542 #, fuzzy, php-format
8544 msgid "One person has favored this notice."
8545 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8546 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8547 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8548 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8550 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8552 msgctxt "REPEATLIST"
8553 msgid "You have repeated this notice."
8554 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
8556 #, fuzzy, php-format
8557 msgctxt "REPEATLIST"
8558 msgid "One person has repeated this notice."
8559 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8560 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8561 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8562 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8564 #. TRANS: Title for top posters section.
8566 msgstr "Nejlepší pisálci"
8568 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8574 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8578 msgstr "Odsandboxovat"
8580 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8581 msgid "Unsandbox this user"
8582 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8584 #. TRANS: Title for unsilence form.
8586 msgstr "Zrušit utišení"
8588 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8589 msgid "Unsilence this user"
8590 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8592 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8593 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8594 msgid "Unsubscribe from this user"
8595 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8597 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8603 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8604 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8607 msgstr "Uživatel nemá profil."
8609 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8611 msgid "Not allowed to log in."
8612 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8615 msgid "a few seconds ago"
8616 msgstr "před pár sekundami"
8618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8619 msgid "about a minute ago"
8620 msgstr "asi před minutou"
8622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8624 msgid "about one minute ago"
8625 msgid_plural "about %d minutes ago"
8630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8631 msgid "about an hour ago"
8632 msgstr "asi před hodinou"
8634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8636 msgid "about one hour ago"
8637 msgid_plural "about %d hours ago"
8642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8643 msgid "about a day ago"
8644 msgstr "asi přede dnem"
8646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8648 msgid "about one day ago"
8649 msgid_plural "about %d days ago"
8654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8655 msgid "about a month ago"
8656 msgstr "asi před měsícem"
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8660 msgid "about one month ago"
8661 msgid_plural "about %d months ago"
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 msgid "about a year ago"
8668 msgstr "asi před rokem"
8670 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8671 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8674 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8676 #. TRANS: Exception.
8678 msgid "Invalid XML."
8679 msgstr "Neplatná velikost"
8681 #. TRANS: Exception.
8682 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8685 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8687 msgid "Getting backup from file '%s'."
8690 #~ msgid "Couldn't update user."
8691 #~ msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
8694 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8695 #~ msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."