]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
87922bf339c69995730a40fce25e1e62892a26a9
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:45:44+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
24 "X-Language-Code: cs\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2012-02-25 15:22:46+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Neznámá stránka"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Neznámá akce"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Přístup"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastavení přístupu"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrace"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Soukromé"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Pouze na pozvánku"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Znemožnit nové registrace"
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Uzavřené"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "uložit nastavení přístupu"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Uložit"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Žádný takový profil."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #, fuzzy
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Žádná taková nálepka."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr ""
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #, fuzzy
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Licence"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Uživatel neexistuje."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "časová osa %s"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, fuzzy, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "časová osa %s"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
273 "nic nenapsal."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
283 "nebo napište něco o sobě."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
293 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
307 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
308
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 #, fuzzy
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Pozvánky"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s a přátelé"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Uživatel nemá profil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, fuzzy, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
385 "aktuální konfiguraci."
386 msgstr[1] ""
387 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
388 "aktuální konfiguraci."
389 msgstr[2] ""
390 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
391 "aktuální konfiguraci."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr ""
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "časová osa %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Odběry uživatele %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "Oblíbené"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "členové skupiny %s"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
440 #, fuzzy
441 msgid "No conversation ID."
442 msgstr "Konverzace"
443
444 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "No conversation with ID %d."
447 msgstr "Konverzace"
448
449 #. TRANS: Title for conversion timeline.
450 #, fuzzy
451 msgctxt "TITLE"
452 msgid "Conversation"
453 msgstr "Konverzace"
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages from %s"
458 msgstr "Přímá zpráva od %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent from %s"
463 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages to %s"
468 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "All the direct messages sent to %s"
473 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
476 msgid "No message text!"
477 msgstr "zpráva bez textu!"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #, fuzzy, php-format
484 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
485 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
486 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
487 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
488 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
489
490 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
491 msgid "Recipient user not found."
492 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
497 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 #, fuzzy
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
562
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
578 msgid "Not a valid nickname."
579 msgstr "Není platnou přezdívkou."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
598 #, fuzzy
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, fuzzy, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
619 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
620 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 #, fuzzy
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #, fuzzy, php-format
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
644 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
645 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "Jste již členem této skupiny."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "Nejste členem této skupiny."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "skupiny uživatele %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "skupiny uživatele %s"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "skupiny na %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
737 msgid "You must be an admin to edit the group."
738 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
742 msgid "Could not update group."
743 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
747 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
748 msgid "Could not create aliases."
749 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
752 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
753 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
757 #. TRANS: Group create form validation error.
758 #, fuzzy
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #, fuzzy
766 msgid "List not found."
767 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr ""
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 #, fuzzy
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Nejste členem této skupiny."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 #, fuzzy
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "Chybějící profil."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Nejste členem této skupiny."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 #, fuzzy
810 msgid "A list must have a name."
811 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
814 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 #, fuzzy
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token."
838 msgstr "Neplatný token."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 #, fuzzy
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Nejste autorizován."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #, fuzzy
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 msgid "Unexpected form submission."
865 msgstr "Nečekaný požadavek."
866
867 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
868 msgid "An application would like to connect to your account"
869 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
870
871 #. TRANS: Fieldset legend.
872 msgid "Allow or deny access"
873 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, fuzzy, php-format
878 msgid ""
879 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
880 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 "parties you trust."
882 msgstr ""
883 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
884 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
885 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
897 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
898 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 #, fuzzy
902 msgctxt "LEGEND"
903 msgid "Account"
904 msgstr "Účet"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Field label on group edit form.
910 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
911 msgid "Nickname"
912 msgstr "Přezdívka"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 msgid "Password"
918 msgstr "Heslo"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
921 #. TRANS: by an external application.
922 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Cancel"
928 msgstr "Zrušit"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
931 #, fuzzy
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Allow"
934 msgstr "Povolit"
935
936 #. TRANS: Form instructions.
937 #, fuzzy
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 #, fuzzy
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
945
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 #, fuzzy, php-format
949 msgid "The request token %s has been revoked."
950 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #, fuzzy
954 msgid "You have successfully authorized the application"
955 msgstr "Nejste autorizován."
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 msgid ""
959 "Please return to the application and enter the following security code to "
960 "complete the process."
961 msgstr ""
962 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
963 "dokončení procesu."
964
965 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 #, php-format
968 msgid "You have successfully authorized %s"
969 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
970
971 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid ""
975 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
976 "process."
977 msgstr ""
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Žádné takové oznámení."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Nepodporovaný formát."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Status smazán."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Odstranit oznámení"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1046 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1047 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Parent notice not found."
1052 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1060 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1061 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1062 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1063 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1067 msgid "Unsupported format."
1068 msgstr "Nepodporovaný formát."
1069
1070 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1074 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1078 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1081 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1082
1083 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1084 #. TRANS: %s is the error message.
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1087 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1088
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1093 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1097 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1100 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1101
1102 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%s public timeline"
1106 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s updates from everyone!"
1111 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1112
1113 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1117
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeated to %s"
1121 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1124 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1127 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1128
1129 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1130 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeats of %s"
1133 msgstr "Opakování %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1139 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1140
1141 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #, php-format
1146 msgid "Notices tagged with %s"
1147 msgstr "Noticy taglé %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1151 #. TRANS: Tag feed description.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, php-format
1154 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1155 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 #, fuzzy
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1240 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "Žádný takový uživatel."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 msgid "No nickname or ID."
1251 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must be logged in."
1257 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1261 #. TRANS: being a group administrator.
1262 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1263 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must specify a profile."
1269 msgstr "Chybějící profil."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1272 #. TRANS: %s is a nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1277 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1281 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1286 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1294
1295 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1296 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request for %2$s"
1300 msgstr "status %1 na %2"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1303 msgid "Join request approved."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1307 msgid "Join request canceled."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1311 #. TRANS: %s is a user nickname.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "status %1 na %2"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Odběr autorizován"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1349 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Can only handle favorite activities."
1354 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unknown notice."
1364 msgstr "Neznámé"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Přidat do oblíbených"
1370
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "členové skupiny %s"
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot add someone else's membership."
1386 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1387
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Can only handle join activities."
1391 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Neznámé"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Všichni členové"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "No such favorite."
1410 msgstr "Žádný takový soubor."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1415 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Všichni členové"
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Žádný takový profil."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1455 msgid "Can only follow people."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1459 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Unknown profile %s."
1462 msgstr "Neznámý typ souboru"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1465 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Již přihlášen!"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 msgid "No such attachment."
1472 msgstr "Žádná taková příloha."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1481 msgid "No nickname."
1482 msgstr "Žádná přezdívka."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1485 msgid "No size."
1486 msgstr "Žádná velikost"
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1489 msgid "Invalid size."
1490 msgstr "Neplatná velikost"
1491
1492 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1493 msgid "Avatar"
1494 msgstr "Avatar"
1495
1496 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1497 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1498 #, php-format
1499 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1500 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1501
1502 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1503 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1504 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1505 msgid "Avatar settings"
1506 msgstr "Nastavené Profilu"
1507
1508 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1511 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1512 msgid "Original"
1513 msgstr "Originál"
1514
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1518 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1519 msgid "Preview"
1520 msgstr "Náhled"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1523 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1524 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1525 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1526 #. TRANS: Button text to delete a list.
1527 #, fuzzy
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Delete"
1530 msgstr "Odstranit"
1531
1532 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1533 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1534 #, fuzzy
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Upload"
1537 msgstr "Upload"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1540 #, fuzzy
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Oříznout"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1558
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Obrázek nahrán"
1562
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1566
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Avatar smazán."
1570
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr "Zálohovat účet"
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #, fuzzy
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Backup"
1598 msgstr "Pozadí"
1599
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Zálohovat váš účet."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1607
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgid "Block user"
1612 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1613
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1621 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1622 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Poznámka"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Do not block this user."
1637 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Yes"
1648 msgstr "Ano"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Block this user."
1653 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1654
1655 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1656 msgid "Failed to save block information."
1657 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1658
1659 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %s is a group nickname.
1661 #, php-format
1662 msgid "%s blocked profiles"
1663 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1664
1665 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1666 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1667 #, php-format
1668 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1669 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1670
1671 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1672 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1673 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1674
1675 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1676 msgid "Unblock user from group"
1677 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1678
1679 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Unblock"
1683 msgstr "Odblokovat"
1684
1685 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1686 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #, php-format
1693 msgid "Post to %s"
1694 msgstr "Poslat na %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #, fuzzy, php-format
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "%1$s left group %2$s"
1702 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1706 msgid "No profile ID in request."
1707 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1717 msgid "No profile with that ID."
1718 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1719
1720 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1721 #, fuzzy
1722 msgctxt "TITLE"
1723 msgid "Unsubscribed"
1724 msgstr "Odhlášeno"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "No confirmation code."
1728 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirmation code not found."
1732 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1735 msgid "That confirmation code is not for you!"
1736 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1737
1738 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1739 #, php-format
1740 msgid "Unrecognized address type %s"
1741 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1742
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1745 msgid "That address has already been confirmed."
1746 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not update user IM preferences."
1752 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1753
1754 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1764
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Heslo znovu"
1768
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 #, php-format
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1774
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1777 msgstr "Konverzace"
1778
1779 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1780 #. TRANS: %s is a user nickname.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1783 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1784
1785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1786 #. TRANS: %s is a user nickname.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1789 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1790
1791 #. TRANS: Title for conversation page.
1792 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1793 #, fuzzy
1794 msgctxt "TITLE"
1795 msgid "Notice"
1796 msgstr "Sdělení"
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1801 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "You cannot delete your account."
1806 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1807
1808 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1809 msgid "I am sure."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "Avatar smazán."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Delete account"
1827 msgstr "Zaregistrujte se"
1828
1829 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 msgid ""
1831 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1836 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1840 "deletion."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1845 msgid "Confirm"
1846 msgstr "Potvrdit"
1847
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1852 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1853
1854 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Permanently delete your account."
1857 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1877
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Odstranit aplikaci"
1882
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1887 "connections."
1888 msgstr ""
1889 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1890 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Delete this application."
1900 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1901
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "You must be logged in to delete a group."
1905 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Delete group"
1928 msgstr "Smazat uživatele"
1929
1930 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1934 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1935 "will still appear in individual timelines."
1936 msgstr ""
1937 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1938 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Do not delete this group."
1943 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Delete this group."
1948 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1949
1950 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1951 msgid ""
1952 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1953 "be undone."
1954 msgstr ""
1955 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1956 "odestát."
1957
1958 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1959 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1960 msgid "Delete notice"
1961 msgstr "Odstranit oznámení"
1962
1963 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1964 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1965 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Do not delete this notice."
1970 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Delete this notice."
1975 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1978 msgid "You cannot delete users."
1979 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1982 msgid "You can only delete local users."
1983 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1984
1985 #. TRANS: Title of delete user page.
1986 #, fuzzy
1987 msgctxt "TITLE"
1988 msgid "Delete user"
1989 msgstr "Smazat uživatele"
1990
1991 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1992 msgid "Delete user"
1993 msgstr "Smazat uživatele"
1994
1995 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1996 msgid ""
1997 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1998 "the user from the database, without a backup."
1999 msgstr ""
2000 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2001 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Do not delete this user."
2006 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Delete this user."
2011 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2014 msgid "This notice is not a favorite!"
2015 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2016
2017 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2018 msgid "Add to favorites"
2019 msgstr "Přidat do oblíbených"
2020
2021 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2022 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2023 #, fuzzy, php-format
2024 msgid "No such document \"%s\"."
2025 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2026
2027 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2028 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2029 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2030 #, fuzzy
2031 msgctxt "MENU"
2032 msgid "Home"
2033 msgstr "Moje stránky"
2034
2035 msgctxt "MENU"
2036 msgid "Docs"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2040 msgctxt "MENU"
2041 msgid "Help"
2042 msgstr "Nápověda"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Getting started"
2046 msgstr "Nastavení uloženo"
2047
2048 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2049 #, fuzzy
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "About"
2052 msgstr "O nás"
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgid "About this site"
2056 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
2057
2058 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2059 #, fuzzy
2060 msgctxt "MENU"
2061 msgid "FAQ"
2062 msgstr "FAQ"
2063
2064 msgid "Frequently asked questions"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2068 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2069 #, fuzzy
2070 msgctxt "MENU"
2071 msgid "Contact"
2072 msgstr "Kontakt"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Contact info"
2076 msgstr "Kontakt"
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgctxt "MENU"
2080 msgid "Tags"
2081 msgstr "Tagy"
2082
2083 msgid "Using tags"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2087 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2089 #, fuzzy
2090 msgctxt "MENU"
2091 msgid "Groups"
2092 msgstr "Skupiny"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Using groups"
2096 msgstr "Skupin uživatel"
2097
2098 msgctxt "MENU"
2099 msgid "API"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "RESTful API"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Form legend.
2107 msgid "Edit application"
2108 msgstr "Upravit aplikaci"
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2111 msgid "You must be logged in to edit an application."
2112 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2116 msgid "No such application."
2117 msgstr "Aplikace neexistuje."
2118
2119 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2120 msgid "Use this form to edit your application."
2121 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2125 msgid "Name is required."
2126 msgstr "Název je povinný."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2132 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2136 msgid "Name already in use. Try another one."
2137 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2141 msgid "Description is required."
2142 msgstr "Popis je třeba."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2145 msgid "Source URL is too long."
2146 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2150 msgid "Source URL is not valid."
2151 msgstr "URL zdroje není platný."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2155 msgid "Organization is required."
2156 msgstr "Organizace je nutná."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2161 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2162
2163 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2164 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2165 msgid "Organization homepage is required."
2166 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2170 msgid "Callback is too long."
2171 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2175 msgid "Callback URL is not valid."
2176 msgstr "Callback URL není platný."
2177
2178 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2179 msgid "Could not update application."
2180 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2181
2182 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2183 #, php-format
2184 msgid "Edit %s group"
2185 msgstr "Upravit skupinu %s"
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2188 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2190 msgid "You must be logged in to create a group."
2191 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2192
2193 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2194 msgid "Use this form to edit the group."
2195 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2196
2197 #. TRANS: Group edit form validation error.
2198 #. TRANS: Group create form validation error.
2199 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2200 #, php-format
2201 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2202 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2203
2204 #. TRANS: Group edit form success message.
2205 #. TRANS: Edit list form success message.
2206 msgid "Options saved."
2207 msgstr "Nastavení uloženo."
2208
2209 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2210 #. TRANS: %s is a list.
2211 #, fuzzy, php-format
2212 msgid "Delete %s list"
2213 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2214
2215 #. TRANS: Title for edit list page.
2216 #. TRANS: %s is a list.
2217 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2218 #. TRANS: %s is a list.
2219 #, fuzzy, php-format
2220 msgid "Edit list %s"
2221 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2222
2223 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "No tagger or ID."
2226 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2227
2228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2229 msgid "Not a local user."
2230 msgstr "Uživatel neexistuje."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2233 #, fuzzy
2234 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2235 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2236
2237 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Use this form to edit the list."
2240 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2241
2242 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Delete aborted."
2245 msgstr "Odstranit oznámení"
2246
2247 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2248 msgid ""
2249 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2250 "membership records. Do you still want to continue?"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Invalid tag."
2256 msgstr "Neplatná velikost"
2257
2258 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2259 #. TRANS: %s is the already present tag.
2260 #, fuzzy, php-format
2261 msgid "You already have a tag named %s."
2262 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2263
2264 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2265 msgid ""
2266 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2267 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Could not update list."
2273 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2274
2275 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2276 msgid "Email settings"
2277 msgstr "Nastavení e-mailu"
2278
2279 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2280 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2281 #, php-format
2282 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2283 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2284
2285 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2286 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2287 msgid "Email address"
2288 msgstr "E-mailová adresa"
2289
2290 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2291 msgid "Current confirmed email address."
2292 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2293
2294 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2295 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2296 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2297 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2298 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2299 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2300 msgctxt "BUTTON"
2301 msgid "Remove"
2302 msgstr "Odstranit"
2303
2304 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2305 msgid ""
2306 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2307 "a message with further instructions."
2308 msgstr ""
2309 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2310 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2311
2312 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2313 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2314 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2315 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2316 #. TRANS: organization.
2317 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2318 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2319
2320 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2323 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2324 msgctxt "BUTTON"
2325 msgid "Add"
2326 msgstr "Přidat"
2327
2328 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2329 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2330 msgid "Incoming email"
2331 msgstr "Příchozí e-mail"
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "I want to post notices by email."
2335 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2336
2337 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2339 msgid "Send email to this address to post new notices."
2340 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2341
2342 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2343 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2345 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2346
2347 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2348 msgid ""
2349 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2350 "on this server:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2354 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2355 msgctxt "BUTTON"
2356 msgid "New"
2357 msgstr "Nová"
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2360 msgid "Email preferences"
2361 msgstr "Nastavení e-mailu"
2362
2363 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2364 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2365 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2369 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2370
2371 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2372 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2373 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2374
2375 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2376 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2377 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2378
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2381 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2382
2383 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2384 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2385 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2386
2387 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2388 msgid "Email preferences saved."
2389 msgstr "Email nastavení uloženo."
2390
2391 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2392 msgid "No email address."
2393 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2394
2395 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Cannot normalize that email address."
2398 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2399
2400 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2403 msgid "Not a valid email address."
2404 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2405
2406 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2407 msgid "That is already your email address."
2408 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2409
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2411 msgid "That email address already belongs to another user."
2412 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2413
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not insert confirmation code."
2419 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2420
2421 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2422 msgid ""
2423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2425 msgstr ""
2426 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2427 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2428 "jej použít."
2429
2430 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2431 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2432 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2433 msgid "No pending confirmation to cancel."
2434 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2435
2436 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2437 msgid "That is the wrong email address."
2438 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2439
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not delete email confirmation."
2443 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2444
2445 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2446 msgid "Email confirmation cancelled."
2447 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2448
2449 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2450 #. TRANS: registered for the active user.
2451 msgid "That is not your email address."
2452 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2453
2454 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2455 msgid "The email address was removed."
2456 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2457
2458 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2459 msgid "No incoming email address."
2460 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2461
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2464 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Could not update user record."
2467 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2471 msgid "Incoming email address removed."
2472 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2473
2474 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2475 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2476 msgid "New incoming email address added."
2477 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2480 msgid "This notice is already a favorite!"
2481 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2482
2483 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Disfavor favorite."
2486 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2487
2488 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2489 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2490 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2491 msgid "Popular notices"
2492 msgstr "Populární oznámení"
2493
2494 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2495 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2496 #, php-format
2497 msgid "Popular notices, page %d"
2498 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2499
2500 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2501 msgid "The most popular notices on the site right now."
2502 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2503
2504 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2505 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2506 msgstr ""
2507 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2508 "nemá."
2509
2510 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2511 msgid ""
2512 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2513 "next to any notice you like."
2514 msgstr ""
2515 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2516 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2517
2518 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2519 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2523 "notice to your favorites!"
2524 msgstr ""
2525 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2526 "oznámení k oblíbeným!"
2527
2528 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2529 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2530 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2531 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2532 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2533 #. TRANS: %s is a username.
2534 #, php-format
2535 msgid "%s's favorite notices"
2536 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2537
2538 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2539 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2540 #, php-format
2541 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2542 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2543
2544 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2545 #. TRANS: Title for featured users section.
2546 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2547 msgid "Featured users"
2548 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2549
2550 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2551 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2552 #, php-format
2553 msgid "Featured users, page %d"
2554 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2555
2556 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgid "A selection of some great users on %s."
2559 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2562 msgid "No notice ID."
2563 msgstr "Chybí ID oznámení."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2566 msgid "No notice."
2567 msgstr "Žádné takové oznámení."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2570 msgid "No attachments."
2571 msgstr "Bez příloh."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2574 #. TRANS: that could not be found.
2575 msgid "No uploaded attachments."
2576 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2579 msgid "No such file."
2580 msgstr "Žádný takový soubor."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2583 msgid "Cannot read file."
2584 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2588 msgid "Invalid role."
2589 msgstr "Neplatná role."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2593 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2594 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2597 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2598 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2601 msgid "User already has this role."
2602 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2609 msgid "No profile specified."
2610 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2614 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2615 msgid "No group specified."
2616 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2619 msgid "Only an admin can block group members."
2620 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2623 msgid "User is already blocked from group."
2624 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2627 msgid "User is not a member of group."
2628 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2629
2630 #. TRANS: Title for block user from group page.
2631 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2632 msgid "Block user from group"
2633 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2634
2635 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2636 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2637 #, php-format
2638 msgid ""
2639 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2640 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2641 "the group in the future."
2642 msgstr ""
2643 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2644 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2645
2646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Do not block this user from this group."
2649 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2650
2651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Block this user from this group."
2654 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2655
2656 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2657 msgid "Database error blocking user from group."
2658 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2661 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2663 msgid "No ID."
2664 msgstr "Chybí ID."
2665
2666 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2667 #. TRANS: Group logo form legend.
2668 msgid "Group logo"
2669 msgstr "Logo skupiny"
2670
2671 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2672 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2676 msgstr ""
2677 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2678 "s."
2679
2680 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2681 msgid "Upload"
2682 msgstr "Upload"
2683
2684 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2685 msgid "Crop"
2686 msgstr "Oříznout"
2687
2688 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2689 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2690 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2691
2692 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2693 msgid "Logo updated."
2694 msgstr "Logo aktualizováno."
2695
2696 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2697 msgid "Failed updating logo."
2698 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2699
2700 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2701 #. TRANS: %s is the name of the group.
2702 #, php-format
2703 msgid "%s group members"
2704 msgstr "členové skupiny %s"
2705
2706 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2707 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2708 #, php-format
2709 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2710 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2711
2712 #. TRANS: Page notice for group members page.
2713 msgid "A list of the users in this group."
2714 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2717 msgid "Only the group admin may approve users."
2718 msgstr ""
2719
2720 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2721 #. TRANS: %s is the name of the group.
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "%s group members awaiting approval"
2724 msgstr "členové skupiny %s"
2725
2726 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2727 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2730 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2731
2732 #. TRANS: Page notice for group members page.
2733 #, fuzzy
2734 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2735 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2736
2737 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2738 #, php-format
2739 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2740 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2741
2742 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2743 msgctxt "TITLE"
2744 msgid "Groups"
2745 msgstr "Skupiny"
2746
2747 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2748 #. TRANS: %d is the page number.
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgctxt "TITLE"
2751 msgid "Groups, page %d"
2752 msgstr "Skupiny, strana %d"
2753
2754 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2755 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid ""
2759 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2760 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2761 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2762 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2763 "%%%)!"
2764 msgstr ""
2765 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2766 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2767 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2768 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2769 "newgroup%%%%)"
2770
2771 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2772 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2773 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2774 msgid "Create a new group"
2775 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2776
2777 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2781 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2782 msgstr ""
2783 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2784 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2785
2786 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2787 msgid "Group search"
2788 msgstr "Hledání skupin"
2789
2790 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2791 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2792 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2793 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2794 msgid "No results."
2795 msgstr "Žádné výsledky."
2796
2797 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2798 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid ""
2801 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2802 "action.newgroup%%) yourself."
2803 msgstr ""
2804 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2805 "newgroup%%) sami."
2806
2807 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2808 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2809 #, php-format
2810 msgid ""
2811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2812 "action.newgroup%%) yourself!"
2813 msgstr ""
2814 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2815 "%action.newgroup%%) sami!"
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2818 msgid "Only an admin can unblock group members."
2819 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2822 msgid "User is not blocked from group."
2823 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2824
2825 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2826 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2827 msgid "Error removing the block."
2828 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2829
2830 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2831 msgid "IM settings"
2832 msgstr "Nastavení IM"
2833
2834 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2835 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2836 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgid ""
2839 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2840 "Configure your addresses and settings below."
2841 msgstr ""
2842 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2843 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2844
2845 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2846 msgid "IM is not available."
2847 msgstr "IM není k dispozici."
2848
2849 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "Current confirmed %s address."
2852 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2853
2854 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2855 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid ""
2858 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2859 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2860 msgstr ""
2861 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2862 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2863
2864 #. TRANS: Field label for IM address.
2865 msgid "IM address"
2866 msgstr "IM adresa"
2867
2868 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2869 #, php-format
2870 msgid "%s screenname."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "IM Preferences"
2876 msgstr "Nastavení IM"
2877
2878 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Send me notices"
2881 msgstr "Poslat oznámení"
2882
2883 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Post a notice when my status changes."
2886 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2887
2888 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2891 msgstr ""
2892 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2893
2894 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Publish a MicroID"
2897 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2898
2899 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Could not update IM preferences."
2902 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2903
2904 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2905 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2906 msgid "Preferences saved."
2907 msgstr "Nastavení uloženo"
2908
2909 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2910 #, fuzzy
2911 msgid "No screenname."
2912 msgstr "Žádná přezdívka."
2913
2914 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "No transport."
2917 msgstr "Žádné takové oznámení."
2918
2919 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Cannot normalize that screenname."
2922 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2923
2924 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Not a valid screenname."
2927 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2928
2929 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Screenname already belongs to another user."
2932 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2933
2934 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2937 msgstr ""
2938 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2939 "posílal zprávy."
2940
2941 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2942 msgid "That is the wrong IM address."
2943 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2944
2945 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Could not delete confirmation."
2948 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2949
2950 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2951 msgid "IM confirmation cancelled."
2952 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2953
2954 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2955 #. TRANS: registered for the active user.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "That is not your screenname."
2958 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2959
2960 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2961 msgid "The IM address was removed."
2962 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2963
2964 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2965 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2966 #, php-format
2967 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2968 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2969
2970 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2971 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2972 #, php-format
2973 msgid "Inbox for %s"
2974 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2975
2976 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2977 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2978 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2981 msgid "Invites have been disabled."
2982 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2985 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2986 #, php-format
2987 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2988 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2989
2990 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2991 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2992 #, fuzzy, php-format
2993 msgid "Invalid email address: %s."
2994 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2995
2996 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Invitations sent"
2999 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3000
3001 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3002 msgid "Invite new users"
3003 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3004
3005 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3006 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3007 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3008 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "You are already subscribed to this user:"
3011 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3012 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3013 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3014 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3015
3016 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3017 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3018 #, fuzzy, php-format
3019 msgctxt "INVITE"
3020 msgid "%1$s (%2$s)"
3021 msgstr "%1$s (%2$s)"
3022
3023 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3024 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3025 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3028 msgid_plural ""
3029 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3030 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3031 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3032 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3033
3034 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3035 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3036 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Invitation sent to the following person:"
3039 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3040 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3041 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3042 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3043
3044 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3045 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3046 msgid ""
3047 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3048 "on the site. Thanks for growing the community!"
3049 msgstr ""
3050 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3051 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3052
3053 #. TRANS: Form instructions.
3054 msgid ""
3055 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3056 msgstr ""
3057 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3058 "služby."
3059
3060 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3061 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3062 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3063 #, php-format
3064 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3065 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3068 msgid "You must be logged in to join a group."
3069 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3070
3071 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3072 #, fuzzy, php-format
3073 msgctxt "TITLE"
3074 msgid "%1$s joined group %2$s"
3075 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3076
3077 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Unknown error joining group."
3080 msgstr "Neznámé"
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3083 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3084 msgid "You are not a member of that group."
3085 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3086
3087 #. TRANS: User admin panel title
3088 msgctxt "TITLE"
3089 msgid "License"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3093 msgid "License for this StatusNet site"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3097 msgid "Invalid license selection."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3101 msgid ""
3102 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3103 "license."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3109 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3112 msgid "Invalid license URL."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3116 msgid "Invalid license image URL."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3120 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3124 msgid "License image must be blank or valid URL."
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3128 msgid "License selection"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3132 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Private"
3135 msgstr "Soukromí"
3136
3137 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3138 msgid "All Rights Reserved"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3142 msgid "Creative Commons"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3146 msgid "Type"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select a license."
3152 msgstr "Vyberte operátora"
3153
3154 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3155 msgid "License details"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "Owner"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Title"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "The title of the license."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "License URL"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for more information about the license."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "License Image URL"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "URL for an image to display with the license."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Save license settings."
3193 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3194
3195 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3196 msgid "Incorrect username or password."
3197 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3198
3199 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3200 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3201 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3202 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3203
3204 #. TRANS: Page title for login page.
3205 msgid "Login"
3206 msgstr "Přihlásit"
3207
3208 #. TRANS: Form legend on login page.
3209 msgid "Login to site"
3210 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3211
3212 #. TRANS: Field label on login page.
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Username or email address"
3215 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3216
3217 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3218 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3219 msgid "Remember me"
3220 msgstr "Zapamatuj si mě"
3221
3222 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3223 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3224 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3225 msgstr ""
3226 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3227
3228 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "BUTTON"
3231 msgid "Login"
3232 msgstr "Přihlásit"
3233
3234 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3235 msgid "Lost or forgotten password?"
3236 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3237
3238 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3239 msgid ""
3240 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3241 "changing your settings."
3242 msgstr ""
3243 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3244 "měnit svá nastavení."
3245
3246 #. TRANS: Form instructions on login page.
3247 msgid "Login with your username and password."
3248 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3249
3250 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3251 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3255 msgstr ""
3256 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3259 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3260 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3263 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3264 #, php-format
3265 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3266 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3267
3268 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3269 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3270 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3271 #, php-format
3272 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3273 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3276 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3277 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3278 #, php-format
3279 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3280 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3283 msgid "No current status."
3284 msgstr "V současné době žádný stav."
3285
3286 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3287 #, fuzzy
3288 msgid "New application"
3289 msgstr "Nová aplikace"
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3292 msgid "You must be logged in to register an application."
3293 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3294
3295 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3296 msgid "Use this form to register a new application."
3297 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3298
3299 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3300 msgid "Source URL is required."
3301 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3302
3303 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3304 msgid "Could not create application."
3305 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3306
3307 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Invalid image."
3310 msgstr "Neplatná velikost"
3311
3312 #. TRANS: Title for form to create a group.
3313 msgid "New group"
3314 msgstr "Nová skupina"
3315
3316 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3319 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3320
3321 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3322 msgid "Use this form to create a new group."
3323 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3324
3325 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3326 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3327 msgid "New message"
3328 msgstr "Nová zpráva"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3331 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "You cannot send a message to this user."
3334 msgstr ""
3335 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3336
3337 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3339 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3341 msgid "No content!"
3342 msgstr "Chybí obsah!"
3343
3344 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3345 msgid "No recipient specified."
3346 msgstr "Neuveden příjemce."
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3349 msgid "Message sent"
3350 msgstr "Zpráva odeslána"
3351
3352 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3353 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3354 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3355 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3356 #, php-format
3357 msgid "Direct message to %s sent."
3358 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3359
3360 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3361 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3362 msgid "Ajax Error"
3363 msgstr "Ajax Chyba"
3364
3365 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3366 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "TITLE"
3369 msgid "New notice"
3370 msgstr "Nové sdělení"
3371
3372 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3373 msgid "Notice posted"
3374 msgstr "Sdělení posláno"
3375
3376 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3381 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3382 msgstr ""
3383 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3384 "mít alespoň 3 znaky"
3385
3386 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3387 msgid "Text search"
3388 msgstr "Text vyhledávání"
3389
3390 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3391 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3392 #, php-format
3393 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3394 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3395
3396 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3397 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3401 "status_textarea=%s)!"
3402 msgstr ""
3403 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3404 "toto téma!"
3405
3406 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3407 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3411 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3412 msgstr ""
3413 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3414 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3415
3416 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3417 #, php-format
3418 msgid "Updates with \"%s\""
3419 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3420
3421 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3422 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3423 #, fuzzy, php-format
3424 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3425 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3428 #, fuzzy
3429 msgid ""
3430 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3431 "address yet."
3432 msgstr ""
3433 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3434 "svůj e-mail."
3435
3436 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3437 msgid "Nudge sent"
3438 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3439
3440 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3441 msgid "Nudge sent!"
3442 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3443
3444 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3445 msgid "You must be logged in to list your applications."
3446 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3447
3448 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3449 msgid "OAuth applications"
3450 msgstr "OAuth aplikace"
3451
3452 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3453 msgid "Applications you have registered"
3454 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3455
3456 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3457 #, php-format
3458 msgid "You have not registered any applications yet."
3459 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3460
3461 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3462 msgid "Connected applications"
3463 msgstr "Propojené aplikace"
3464
3465 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3466 msgid "The following connections exist for your account."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3470 msgid "You are not a user of that application."
3471 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3472
3473 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3474 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3475 #, fuzzy, php-format
3476 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3477 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3478
3479 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3480 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3484 "with %2$s."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3488 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3489 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3490
3491 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3493 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3497 "this instance of StatusNet."
3498 msgstr ""
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3501 #. TRANS: %s is a path.
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid "\"%s\" not found."
3504 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3507 #. TRANS: %s is a notice.
3508 #, fuzzy, php-format
3509 msgid "Notice %s not found."
3510 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3511
3512 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3513 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3514 msgid "Notice has no profile."
3515 msgstr "Uživatel nemá profil."
3516
3517 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3518 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3519 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3520 #, php-format
3521 msgid "%1$s's status on %2$s"
3522 msgstr "status %1 na %2"
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3525 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3526 #, fuzzy, php-format
3527 msgid "Attachment %s not found."
3528 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3531 #. TRANS: %s is a path.
3532 #, php-format
3533 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3534 msgstr ""
3535
3536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3537 #, php-format
3538 msgid "Content type %s not supported."
3539 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3540
3541 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3542 #, php-format
3543 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3544 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3547 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3548 msgid "Not a supported data format."
3549 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3550
3551 #. TRANS: Page title for profile settings.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Old school UI settings"
3554 msgstr "Nastavení IM"
3555
3556 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3557 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3558 msgstr ""
3559
3560 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3561 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3562 msgid "Settings saved."
3563 msgstr "Nastavení uloženo"
3564
3565 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. TRANS: Button text to save a list.
3575 msgid "Save"
3576 msgstr "Uložit"
3577
3578 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3579 msgid "People Search"
3580 msgstr "Hledání lidí"
3581
3582 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3583 msgid "Notice Search"
3584 msgstr "Hledání oznámení"
3585
3586 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3587 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3588 msgid "Already logged in."
3589 msgstr "Již přihlášen"
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3592 msgid "No user ID specified."
3593 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3596 msgid "No login token specified."
3597 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3600 msgid "No login token requested."
3601 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3604 msgid "Invalid login token specified."
3605 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3606
3607 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3608 msgid "Login token expired."
3609 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3610
3611 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3612 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3613 #, php-format
3614 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3615 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3616
3617 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3618 #, php-format
3619 msgid "Outbox for %s"
3620 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3621
3622 #. TRANS: Instructions for outbox.
3623 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3624 msgstr ""
3625 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3626 "odeslali."
3627
3628 #. TRANS: Title for page where to change password.
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "TITLE"
3631 msgid "Change password"
3632 msgstr "Změnit heslo"
3633
3634 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3635 msgid "Change your password."
3636 msgstr "Změňte své heslo."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3639 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3640 msgid "Password change"
3641 msgstr "Změna hesla"
3642
3643 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3644 msgid "Old password"
3645 msgstr "Staré heslo"
3646
3647 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3648 #. TRANS: Field label for password reset form.
3649 msgid "New password"
3650 msgstr "Nové heslo"
3651
3652 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3653 #. TRANS: Field title on account registration page.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "6 or more characters."
3656 msgstr "6 a více znaků"
3657
3658 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "LABEL"
3661 msgid "Confirm"
3662 msgstr "Potvrdit"
3663
3664 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3665 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3666 #. TRANS: Field title on account registration page.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Same as password above."
3669 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3670
3671 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "BUTTON"
3674 msgid "Change"
3675 msgstr "Změnit"
3676
3677 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3678 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3679 msgid "Password must be 6 or more characters."
3680 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3681
3682 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3683 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Passwords do not match."
3686 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3687
3688 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Incorrect old password."
3691 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3692
3693 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3694 msgid "Error saving user; invalid."
3695 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3696
3697 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3698 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3699 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Cannot save new password."
3702 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3703
3704 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3705 msgid "Password saved."
3706 msgstr "Heslo uloženo"
3707
3708 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3709 msgid "Paths"
3710 msgstr "Cesty"
3711
3712 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3713 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3717 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3718 #, php-format
3719 msgid "Theme directory not readable: %s."
3720 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3721
3722 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3724 #, php-format
3725 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3726 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3727
3728 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3730 #, php-format
3731 msgid "Locales directory not readable: %s."
3732 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3733
3734 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3735 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3736 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3737 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 msgid "Site"
3741 msgstr "Stránky"
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server"
3745 msgstr "Server"
3746
3747 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3748 msgid "Site's server hostname."
3749 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Path"
3753 msgstr "Cesta"
3754
3755 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Site path."
3758 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Locale directory"
3763 msgstr "adresář tématu"
3764
3765 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Directory path to locales."
3768 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3769
3770 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3771 msgid "Fancy URLs"
3772 msgstr "Hezké URL"
3773
3774 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3777 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "LEGEND"
3782 msgid "Theme"
3783 msgstr "Téma"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Server for themes."
3788 msgstr "Téma stránek"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to themes."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "SSL server"
3796 msgstr "SSL server"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "SSL path"
3805 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Directory"
3814 msgstr "adresář tématu"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Directory where themes are located."
3819 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3820
3821 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3822 msgid "Avatars"
3823 msgstr "Avatary"
3824
3825 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Avatar server"
3827 msgstr "Server s avatary"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Server for avatars."
3832 msgstr "Téma stránek"
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Avatar path"
3836 msgstr "Cesta k avatarům"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Web path to avatars."
3841 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Avatar directory"
3845 msgstr "Adresář avatarů"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Directory where avatars are located."
3850 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3851
3852 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3853 msgid "Attachments"
3854 msgstr "Přílohy"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Server for attachments."
3859 msgstr "Téma stránek"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Web path to attachments."
3864 msgstr "Bez příloh."
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3869 msgstr "Téma stránek"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3873 msgstr ""
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Directory where attachments are located."
3878 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "LEGEND"
3883 msgid "SSL"
3884 msgstr "SSL"
3885
3886 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3887 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3888 msgid "Never"
3889 msgstr "Nikdy"
3890
3891 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3892 msgid "Sometimes"
3893 msgstr "Někdy"
3894
3895 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3896 msgid "Always"
3897 msgstr "Vždy"
3898
3899 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3900 msgid "Use SSL"
3901 msgstr "Použít SSL"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "When to use SSL."
3906 msgstr "Kdy použít SSL"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Server to direct SSL requests to."
3911 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3912
3913 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Save path settings."
3916 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3917
3918 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3919 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3923 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3924 msgstr ""
3925 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3926 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3927
3928 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3929 msgid "People search"
3930 msgstr "Hledání lidí"
3931
3932 #. TRANS: Title for list page.
3933 #. TRANS: %s is a list.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Public list %s"
3936 msgstr "Veřejný tag cloud"
3937
3938 #. TRANS: Title for list page.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3942 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3943
3944 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid ""
3948 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3949 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3950 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3951 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3952 msgstr ""
3953 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3954 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3955 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3956 "životě a zájmech.  "
3957
3958 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "No tagger."
3961 msgstr "Žádná taková nálepka."
3962
3963 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3964 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3967 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3968
3969 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3970 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3973 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3976 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Creator"
3979 msgstr "Vytvořeno"
3980
3981 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Private lists by you"
3984 msgstr "Upravit skupinu %s"
3985
3986 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Public lists by you"
3989 msgstr "Veřejný tag cloud"
3990
3991 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lists by you"
3994 msgstr "Upravit skupinu %s"
3995
3996 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3997 #. TRANS: %s is a user nickname.
3998 #, php-format
3999 msgid "Lists by %s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4003 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4006 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4009 msgid "You cannot view others' private lists"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Mode selector label.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Mode"
4015 msgstr "Moderovat"
4016
4017 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Lists for %s"
4020 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4021
4022 #. TRANS: Fieldset legend.
4023 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4024 msgid "Select tag to filter"
4025 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4026
4027 #. TRANS: Checkbox title.
4028 msgid "Show private tags."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4032 #, fuzzy
4033 msgctxt "LABEL"
4034 msgid "Public"
4035 msgstr "Veřejné"
4036
4037 #. TRANS: Checkbox title.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Show public tags."
4040 msgstr "Žádná taková nálepka."
4041
4042 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4043 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4044 #, fuzzy
4045 msgctxt "BUTTON"
4046 msgid "Go"
4047 msgstr "Jdi"
4048
4049 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4050 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4051 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid ""
4054 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4055 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4057 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4058 "list's timeline."
4059 msgstr ""
4060 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4061 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4062 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4063 "životě a zájmech.  "
4064
4065 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4066 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4067 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4070 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4071
4072 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4073 #, php-format
4074 msgid "Lists with %s in them"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4080 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4081
4082 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4083 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4084 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid ""
4087 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4088 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4090 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4091 "list's timeline."
4092 msgstr ""
4093 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4094 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4095 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4096 "životě a zájmech.  "
4097
4098 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4099 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4100 #. TRANS: %s is a user nickname.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4103 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4104
4105 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4106 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4109 msgstr "Přihlášeno k %s."
4110
4111 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4112 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4115 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4116
4117 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4118 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "Lists subscribed to by %s"
4121 msgstr "Přihlášeno k %s."
4122
4123 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4124 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4125 #, fuzzy, php-format
4126 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4127 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4128
4129 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4131 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid ""
4134 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4135 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4136 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4137 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4138 "to the list's timeline."
4139 msgstr ""
4140 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4141 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4142 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4143 "životě a zájmech.  "
4144
4145 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4146 msgctxt "plugin"
4147 msgid "Disabled"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4151 #. TRANS: Do not translate POST.
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4153 #. TRANS: Do not translate POST.
4154 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4155 msgid "This action only accepts POST requests."
4156 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "You cannot administer plugins."
4161 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4162
4163 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "No such plugin."
4166 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4167
4168 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4169 msgctxt "plugin"
4170 msgid "Enabled"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "TITLE"
4176 msgid "Plugins"
4177 msgstr "Pluginy"
4178
4179 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4180 msgid ""
4181 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4182 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4183 "details."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Admin form section header
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Default plugins"
4189 msgstr "Výchozí jazyk"
4190
4191 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4192 msgid ""
4193 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4197 #. TRANS: %s is a field name.
4198 #, php-format
4199 msgid "Unidentified field %s."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Page title.
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "TITLE"
4205 msgid "Search results"
4206 msgstr "Prohledat stránky"
4207
4208 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4209 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Page title for profile settings.
4213 msgid "Profile settings"
4214 msgstr "Nastavené Profilu"
4215
4216 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4217 msgid ""
4218 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4219 msgstr ""
4220 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4221 "více dozvědět."
4222
4223 #. TRANS: Profile settings form legend.
4224 msgid "Profile information"
4225 msgstr "Nastavené Profilu"
4226
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4228 #. TRANS: Field title on account registration page.
4229 #. TRANS: Field title on group edit form.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4232 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4233
4234 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4235 #. TRANS: Field label on account registration page.
4236 #. TRANS: Field label on group edit form.
4237 msgid "Full name"
4238 msgstr "Celé jméno"
4239
4240 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4241 #. TRANS: Field label on account registration page.
4242 #. TRANS: Form input field label.
4243 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4244 msgid "Homepage"
4245 msgstr "Moje stránky"
4246
4247 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4248 #. TRANS: Field title on account registration page.
4249 #, fuzzy
4250 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4251 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4252
4253 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4254 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4255 #. TRANS: biography (%d).
4256 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4257 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4258 #. TRANS: biography (%d).
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4261 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4262 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4263 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4264 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4265
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4267 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Describe yourself and your interests."
4270 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4271
4272 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4273 #. TRANS: their biography.
4274 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4275 msgid "Bio"
4276 msgstr "O mě"
4277
4278 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4279 #. TRANS: Field label on account registration page.
4280 #. TRANS: Field label on group edit form.
4281 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4282 msgid "Location"
4283 msgstr "Umístění"
4284
4285 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Field title on account registration page.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4289 msgstr "Místo. Město, stát."
4290
4291 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4292 msgid "Share my current location when posting notices"
4293 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4294
4295 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4296 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4297 #. TRANS: %s is a group name.
4298 msgid "Tags"
4299 msgstr "Tagy"
4300
4301 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4305 "separated."
4306 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4307
4308 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4309 msgid "Language"
4310 msgstr "Jazyk"
4311
4312 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Preferred language."
4315 msgstr "Preferovaný jazyk"
4316
4317 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4318 msgid "Timezone"
4319 msgstr "Časové pásmo"
4320
4321 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4322 msgid "What timezone are you normally in?"
4323 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4324
4325 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4329 msgstr ""
4330 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4331 "ne-lidi)"
4332
4333 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Subscription policy"
4336 msgstr "Odběry"
4337
4338 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4339 msgid "Let anyone follow me"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4343 msgid "Ask me first"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4347 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4351 msgid "Make updates visible only to my followers"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4355 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4356 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4357 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4358 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4361 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4362 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4363 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4364 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4365
4366 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4367 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4368 msgid "Timezone not selected."
4369 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4370
4371 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4374 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4375
4376 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4377 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4378 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4379 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4380 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4381 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4382 #, fuzzy, php-format
4383 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4384 msgstr "Neplatná velikost"
4385
4386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4387 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4390 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4391
4392 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Could not save location prefs."
4395 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4396
4397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4398 msgid "Could not save tags."
4399 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4400
4401 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4402 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Restore account"
4405 msgstr "Zaregistrujte se"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4408 #. TRANS: %s is the page limit.
4409 #, php-format
4410 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4411 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4412
4413 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Could not retrieve public timeline."
4416 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4417
4418 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4419 #. TRANS: %d is the page number.
4420 #, php-format
4421 msgid "Public timeline, page %d"
4422 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4423
4424 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4426 msgid "Public timeline"
4427 msgstr "Veřejné zprávy"
4428
4429 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4432 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4433
4434 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4437 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4438
4439 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4442 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4443
4444 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4447 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4448
4449 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4453 "yet."
4454 msgstr ""
4455 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4456
4457 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4458 msgid "Be the first to post!"
4459 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4460
4461 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4462 #, php-format
4463 msgid ""
4464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4465 msgstr ""
4466 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4467
4468 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4469 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4476 msgstr ""
4477 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4478 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4479 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4480 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4481
4482 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4483 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4488 "tool."
4489 msgstr ""
4490 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4491 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4492 "status.net/)."
4493
4494 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "%s updates from everyone."
4497 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4498
4499 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4500 msgid "Public tag cloud"
4501 msgstr "Veřejný tag cloud"
4502
4503 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4504 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4507 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4508
4509 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4510 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4511 #. TRANS: and do not change the URL part.
4512 #, php-format
4513 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4514 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4515
4516 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4517 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4518 msgid "Be the first to post one!"
4519 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4520
4521 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4522 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4523 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4524 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4525 #. TRANS: and do not change the URL part.
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4529 "one!"
4530 msgstr ""
4531 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4534 msgid "You are already logged in!"
4535 msgstr "Již jste přihlášen"
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4538 msgid "No such recovery code."
4539 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4542 msgid "Not a recovery code."
4543 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4544
4545 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4546 msgid "Recovery code for unknown user."
4547 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4548
4549 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4550 msgid "Error with confirmation code."
4551 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4554 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4555 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4556
4557 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4558 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4559 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4560
4561 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4562 msgid ""
4563 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4564 "the email address you have stored in your account."
4565 msgstr ""
4566 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4567 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4568
4569 #. TRANS: Page notice for password change page.
4570 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4571 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4572
4573 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4574 msgid "Password recovery"
4575 msgstr "Obnovení hesla"
4576
4577 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4578 msgid "Nickname or email address"
4579 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4580
4581 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4582 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4583 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4584
4585 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4586 msgid "Recover"
4587 msgstr "Obnovit"
4588
4589 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "BUTTON"
4592 msgid "Recover"
4593 msgstr "Obnovit"
4594
4595 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4596 msgid "Reset password"
4597 msgstr "Resetovat heslo"
4598
4599 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4600 msgid "Recover password"
4601 msgstr "Obnovit heslo"
4602
4603 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4604 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4605 msgid "Password recovery requested"
4606 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4607
4608 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Password saved"
4611 msgstr "Heslo uloženo"
4612
4613 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4616 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4617
4618 #. TRANS: Button text for password reset form.
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "BUTTON"
4621 msgid "Reset"
4622 msgstr "Reset"
4623
4624 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4625 msgid "Enter a nickname or email address."
4626 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4627
4628 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4629 msgid ""
4630 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4631 "address registered to your account."
4632 msgstr ""
4633 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4634 "u vašeho účtu."
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4637 msgid "Unexpected password reset."
4638 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4639
4640 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Password must be 6 characters or more."
4643 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4644
4645 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4646 msgid "Password and confirmation do not match."
4647 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4648
4649 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4650 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4651 msgid "Error setting user."
4652 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4653
4654 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4655 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4656 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4657
4658 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "No id parameter."
4661 msgstr "Žádný argument ID."
4662
4663 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4664 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "No such file \"%d\"."
4667 msgstr "Žádný takový soubor."
4668
4669 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4670 msgid "Sorry, only invited people can register."
4671 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4674 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4675 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4676
4677 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4678 msgid "Registration successful"
4679 msgstr "Registrace úspěšná"
4680
4681 #. TRANS: Title for registration page.
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "TITLE"
4684 msgid "Register"
4685 msgstr "Registrovat"
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4688 msgid "Registration not allowed."
4689 msgstr "Registrace není povolena."
4690
4691 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4692 #, fuzzy
4693 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4694 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4695
4696 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4697 msgid "Email address already exists."
4698 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4699
4700 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4701 msgid "Invalid username or password."
4702 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4703
4704 #. TRANS: Page notice on registration page.
4705 #, fuzzy
4706 msgid ""
4707 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4708 "link up to friends and colleagues."
4709 msgstr ""
4710 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4711 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4712
4713 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "PASSWORD"
4716 msgid "Confirm"
4717 msgstr "Potvrdit"
4718
4719 #. TRANS: Field label on account registration page.
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "LABEL"
4722 msgid "Email"
4723 msgstr "Email"
4724
4725 #. TRANS: Field title on account registration page.
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4728 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4729
4730 #. TRANS: Field title on account registration page.
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4733 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4734
4735 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "BUTTON"
4738 msgid "Register"
4739 msgstr "Registrovat"
4740
4741 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4742 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4746 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4747
4748 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4749 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4750 #, php-format
4751 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4752 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4753
4754 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4755 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4756 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4757
4758 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4759 msgid "All rights reserved."
4760 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4761
4762 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4766 "email address, IM address, and phone number."
4767 msgstr ""
4768 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4769 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4770
4771 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4772 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4774 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4778 "want to...\n"
4779 "\n"
4780 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4781 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4782 "notices through instant messages.\n"
4783 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4784 "share your interests. \n"
4785 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4786 "others more about you. \n"
4787 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4788 "missed. \n"
4789 "\n"
4790 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4791 msgstr ""
4792 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4793 "chtít ...\n"
4794 "\n"
4795 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4796 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4797 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4798 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4799 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4800 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4801 "říci ostatním.\n"
4802 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4803 "jste možná přehlédli.\n"
4804 "\n"
4805 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4806
4807 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4808 msgid ""
4809 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4810 "to confirm your email address.)"
4811 msgstr ""
4812 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4813 "svou e-mailovou adresu.)"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4816 #. TRANS: %s is a username.
4817 #, php-format
4818 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4822 #. TRANS: %s is a profile URL.
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4826 "correctly, please try retrying later."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Unlisted"
4832 msgstr "Licence"
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4835 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4836 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4839 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4840 msgid "No notice specified."
4841 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4842
4843 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4844 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4845 msgid "Repeated"
4846 msgstr "Opakované"
4847
4848 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4849 msgid "Repeated!"
4850 msgstr "Opakované!"
4851
4852 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4853 #. TRANS: %s is a user nickname.
4854 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4855 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4856 #. TRANS: %s is a username.
4857 #, php-format
4858 msgid "Replies to %s"
4859 msgstr "Odpovědi na %s"
4860
4861 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4863 #, php-format
4864 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4865 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4866
4867 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4868 #. TRANS: %s is a user nickname.
4869 #, fuzzy, php-format
4870 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4871 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4872
4873 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4874 #. TRANS: %s is a user nickname.
4875 #, php-format
4876 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4877 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4878
4879 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4880 #. TRANS: %s is a user nickname.
4881 #, php-format
4882 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4883 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4884
4885 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4886 #. TRANS: %s is a user nickname.
4887 #, php-format
4888 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4889 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4890
4891 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4892 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4896 "notice to them yet."
4897 msgstr ""
4898 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4899 "žádná oznámení."
4900
4901 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4902 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4903 #, php-format
4904 msgid ""
4905 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4906 "[join groups](%%action.groups%%)."
4907 msgstr ""
4908 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4909 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4910
4911 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4912 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4916 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4917 msgstr ""
4918 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4919 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4920
4921 #. TRANS: RSS reply feed description.
4922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4923 #, fuzzy, php-format
4924 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4925 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4926
4927 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4930 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4931
4932 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4933 #, fuzzy
4934 msgid "You may not restore your account."
4935 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4936
4937 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4938 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "No uploaded file."
4941 msgstr "Nahrát soubor"
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4944 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4945 msgstr ""
4946 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4947
4948 #. TRANS: Client exception.
4949 msgid ""
4950 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4951 "the HTML form."
4952 msgstr ""
4953 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4954 "uvedeno v HTML formuláři."
4955
4956 #. TRANS: Client exception.
4957 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4958 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4959
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4961 msgid "Missing a temporary folder."
4962 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4965 msgid "Failed to write file to disk."
4966 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4967
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4969 msgid "File upload stopped by extension."
4970 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4973 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4974 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4975 msgid "System error uploading file."
4976 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4979 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Not an Atom feed."
4982 msgstr "Všichni členové"
4983
4984 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4985 msgid ""
4986 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4987 "profile page."
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4991 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4995 msgid ""
4996 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4997 "\">Activity Streams</a> format."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Upload the file"
5003 msgstr "Nahrát soubor"
5004
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5006 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5007 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5008
5009 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5010 #, fuzzy
5011 msgid "User does not have this role."
5012 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5013
5014 #. TRANS: Engine name for RSD.
5015 #. TRANS: Engine name.
5016 msgid "StatusNet"
5017 msgstr "StatusNet"
5018
5019 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5020 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5021 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5022 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5025 msgid "User is already sandboxed."
5026 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5027
5028 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5029 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "Not a valid list: %s."
5032 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5033
5034 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5035 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5036 #, fuzzy, php-format
5037 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5038 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5039
5040 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5041 #, fuzzy
5042 msgctxt "TITLE"
5043 msgid "Sessions"
5044 msgstr "Sessions"
5045
5046 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5047 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5051 #, fuzzy
5052 msgctxt "LEGEND"
5053 msgid "Sessions"
5054 msgstr "Sessions"
5055
5056 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5057 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5058 msgid "Handle sessions"
5059 msgstr "Zpracovávat sessions"
5060
5061 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5062 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Handle sessions ourselves."
5065 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5066
5067 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5068 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5069 msgid "Session debugging"
5070 msgstr "Debugování sessions"
5071
5072 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Enable debugging output for sessions."
5075 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5076
5077 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Save session settings"
5080 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5081
5082 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5083 msgid "You must be logged in to view an application."
5084 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5085
5086 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5087 msgid "Application profile"
5088 msgstr "Profil aplikace"
5089
5090 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5091 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5092 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5093 #, fuzzy, php-format
5094 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5095 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5096 msgstr[0] ""
5097 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5098 msgstr[1] ""
5099 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5100 msgstr[2] ""
5101 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5102
5103 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5104 msgid "Application actions"
5105 msgstr "Akce aplikace"
5106
5107 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5108 #, fuzzy
5109 msgctxt "EDITAPP"
5110 msgid "Edit"
5111 msgstr "Editovat"
5112
5113 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5114 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5115 msgid "Reset key & secret"
5116 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5117
5118 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5119 msgid "Application info"
5120 msgstr "Info o aplikaci"
5121
5122 #. TRANS: Field label on application page.
5123 msgid "Consumer key"
5124 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5125
5126 #. TRANS: Field label on application page.
5127 msgid "Consumer secret"
5128 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5129
5130 #. TRANS: Field label on application page.
5131 msgid "Request token URL"
5132 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5133
5134 #. TRANS: Field label on application page.
5135 msgid "Access token URL"
5136 msgstr "URL Access tokenu"
5137
5138 #. TRANS: Field label on application page.
5139 msgid "Authorize URL"
5140 msgstr "Authorizační URL"
5141
5142 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5146 "not supported."
5147 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5148
5149 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5150 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5151 msgstr ""
5152 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5153
5154 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5155 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5156 #, php-format
5157 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5158 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5159
5160 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5161 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5162 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5163
5164 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5165 #, fuzzy, php-format
5166 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5167 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5168
5169 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5170 #, php-format
5171 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5172 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5173
5174 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5175 #, php-format
5176 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5177 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5178
5179 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5180 #, php-format
5181 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5182 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5183
5184 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5185 msgid ""
5186 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5187 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5188 msgstr ""
5189 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5190 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5191 "oznámeních"
5192
5193 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5194 #. TRANS: %s is a username.
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5198 "would add to their favorites :)"
5199 msgstr ""
5200 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5201 "přidali do oblíbených :)"
5202
5203 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5204 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5205 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5209 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5210 "their favorites :)"
5211 msgstr ""
5212 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5213 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5214
5215 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5216 msgid "This is a way to share what you like."
5217 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5218
5219 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5220 #, php-format
5221 msgid "%s group"
5222 msgstr "skupina %s"
5223
5224 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5225 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5226 #, php-format
5227 msgid "%1$s group, page %2$d"
5228 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5233 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5234
5235 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5238 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5239
5240 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5241 #, php-format
5242 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5243 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5244
5245 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5248 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5249
5250 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid "FOAF for %s group"
5253 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5254
5255 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5256 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5257 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5258 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5259 #, php-format
5260 msgid ""
5261 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5262 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5263 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5264 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5265 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5266 msgstr ""
5267 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5268 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5269 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5270 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5271 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5272
5273 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5274 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid ""
5278 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5281 "their life and interests."
5282 msgstr ""
5283 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5284 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5285 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5286 "životě a zájmech.  "
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5289 msgid "No such message."
5290 msgstr "Žádné takové zprávy."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5293 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5294 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5295
5296 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5297 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5298 #, php-format
5299 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5300 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5301
5302 #. TRANS: Page title for single message display.
5303 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5304 #, php-format
5305 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5306 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5307
5308 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Not available."
5311 msgstr "IM není k dispozici."
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5314 msgid "Notice deleted."
5315 msgstr "Oznámení smazáno."
5316
5317 #. TRANS: Title for private list timeline.
5318 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5321 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5322
5323 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5324 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5327 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5328
5329 #. TRANS: Title for private list timeline.
5330 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5333 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5334
5335 #. TRANS: Title for private list timeline.
5336 #. TRANS: %s is a list.
5337 #, php-format
5338 msgid "Private timeline of %s list by you"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5342 #. TRANS: %s is a list.
5343 #, php-format
5344 msgid "Timeline for %s list by you"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Title for private list timeline.
5348 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5351 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5352
5353 #. TRANS: Feed title.
5354 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5357 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5358
5359 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5360 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid ""
5363 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5364 "yet."
5365 msgstr ""
5366 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5367 "nic nenapsal."
5368
5369 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5370 msgid "Try tagging more people."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5374 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5375 #, fuzzy, php-format
5376 msgid ""
5377 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5378 "this timeline!"
5379 msgstr ""
5380 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5381
5382 #. TRANS: Header on show list page.
5383 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Listed"
5386 msgstr "Licence"
5387
5388 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5389 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5390 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5391 #. TRANS: Empty list message for tags.
5392 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5393 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5394 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5395 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5396 msgid "(None)"
5397 msgstr "(nic)"
5398
5399 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5400 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5401 msgid "Show all"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5405 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5406 msgid "Subscribers"
5407 msgstr "Odběratelé"
5408
5409 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5410 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5413 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5416 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5417 #, fuzzy, php-format
5418 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5419 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5420
5421 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5422 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5423 #, fuzzy, php-format
5424 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5425 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5426
5427 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5429 #, php-format
5430 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5431 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5432
5433 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5434 #. TRANS: %s is a user nickname.
5435 #, fuzzy, php-format
5436 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5437 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5438
5439 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5440 #. TRANS: %s is a user nickname.
5441 #, php-format
5442 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5443 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5444
5445 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5446 #. TRANS: %s is a user nickname.
5447 #, php-format
5448 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5449 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5450
5451 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5452 #. TRANS: %s is a user nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5455 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5456
5457 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5458 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5459 #, php-format
5460 msgid "FOAF for %s"
5461 msgstr "FOAF pro %s"
5462
5463 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5466 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5467
5468 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5469 msgid ""
5470 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5471 "would be a good time to start :)"
5472 msgstr ""
5473 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5474 "byl dobrý čas začít:)"
5475
5476 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5477 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5481 "%?status_textarea=%2$s)."
5482 msgstr ""
5483 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5484 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5485
5486 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5487 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5488 #, php-format
5489 msgid ""
5490 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5493 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5494 msgstr ""
5495 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5496 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5497 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5498 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5499
5500 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5501 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5502 #, fuzzy, php-format
5503 msgid ""
5504 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5505 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5506 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5507 msgstr ""
5508 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5509 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5510 "(http://status.net/). "
5511
5512 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5513 #, php-format
5514 msgid "Repeat of %s"
5515 msgstr "Opakování %s"
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5518 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5519 msgid "You cannot silence users on this site."
5520 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5523 msgid "User is already silenced."
5524 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5525
5526 #. TRANS: Title for site administration panel.
5527 #, fuzzy
5528 msgctxt "TITLE"
5529 msgid "Site"
5530 msgstr "Stránky"
5531
5532 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5533 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5534 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5537 msgid "Site name must have non-zero length."
5538 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5541 msgid "You must have a valid contact email address."
5542 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5545 msgid "Invalid logo URL."
5546 msgstr "Neplatná URL loga."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Invalid SSL logo URL."
5551 msgstr "Neplatná URL loga."
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5554 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5555 #, php-format
5556 msgid "Unknown language \"%s\"."
5557 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5558
5559 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5560 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5561 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5564 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5565 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5566
5567 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgctxt "LEGEND"
5570 msgid "General"
5571 msgstr "Obecné"
5572
5573 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5574 #, fuzzy
5575 msgctxt "LABEL"
5576 msgid "Site name"
5577 msgstr "Název stránky"
5578
5579 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5582 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5583
5584 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5585 msgid "Brought by"
5586 msgstr "Přineseno"
5587
5588 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5591 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5592
5593 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5594 msgid "Brought by URL"
5595 msgstr "Přineseno URL"
5596
5597 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5600 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5601
5602 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5603 msgid "Email"
5604 msgstr "Email"
5605
5606 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Contact email address for your site."
5609 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5610
5611 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5612 #, fuzzy
5613 msgctxt "LEGEND"
5614 msgid "Local"
5615 msgstr "Místní"
5616
5617 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5618 msgid "Default timezone"
5619 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5620
5621 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5622 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5623 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5624
5625 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5626 msgid "Default language"
5627 msgstr "Výchozí jazyk"
5628
5629 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5633 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5634
5635 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgctxt "LEGEND"
5638 msgid "Limits"
5639 msgstr "Omezení"
5640
5641 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5642 msgid "Text limit"
5643 msgstr "Omezení textu"
5644
5645 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5646 msgid "Maximum number of characters for notices."
5647 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5648
5649 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5650 msgid "Dupe limit"
5651 msgstr "Limit duplikace"
5652
5653 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5654 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5655 msgstr ""
5656 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5657
5658 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5659 msgid "Logo"
5660 msgstr "Logo"
5661
5662 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5663 msgid "Site logo"
5664 msgstr "Logo stránek"
5665
5666 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "SSL logo"
5669 msgstr "Logo stránek"
5670
5671 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Save the site settings."
5674 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5675
5676 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5677 msgid "Site Notice"
5678 msgstr "Oznámení stránky"
5679
5680 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5681 msgid "Edit site-wide message"
5682 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5683
5684 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5685 msgid "Unable to save site notice."
5686 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5691 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5692
5693 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5694 msgid "Site notice text"
5695 msgstr "Text sdělení stránky"
5696
5697 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5700 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5701
5702 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Save site notice."
5705 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5706
5707 #. TRANS: Title for SMS settings.
5708 msgid "SMS settings"
5709 msgstr "nastavení SMS"
5710
5711 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5712 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5713 #, php-format
5714 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5715 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5716
5717 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5718 msgid "SMS is not available."
5719 msgstr "SMS není k dispozici."
5720
5721 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5722 msgid "SMS address"
5723 msgstr "SMS adresa"
5724
5725 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5726 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5727 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5728
5729 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5730 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5731 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5732
5733 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5734 msgid "Confirmation code"
5735 msgstr "Potvrzovací kód"
5736
5737 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5738 msgid "Enter the code you received on your phone."
5739 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5740
5741 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5742 msgctxt "BUTTON"
5743 msgid "Confirm"
5744 msgstr "Potvrdit"
5745
5746 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5747 msgid "SMS phone number"
5748 msgstr "SMS telefonní číslo"
5749
5750 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5753 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5754
5755 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5756 msgid "SMS preferences"
5757 msgstr "Nastavení SMS"
5758
5759 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5760 msgid ""
5761 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5762 "from my carrier."
5763 msgstr ""
5764 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5765 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5766
5767 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5768 msgid "SMS preferences saved."
5769 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5770
5771 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5772 msgid "No phone number."
5773 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5774
5775 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5776 msgid "No carrier selected."
5777 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5778
5779 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5780 msgid "That is already your phone number."
5781 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5782
5783 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5784 msgid "That phone number already belongs to another user."
5785 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5786
5787 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5788 msgid ""
5789 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5790 "for the code and instructions on how to use it."
5791 msgstr ""
5792 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5793 "použít."
5794
5795 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5796 msgid "That is the wrong confirmation number."
5797 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5798
5799 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5802 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5803
5804 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5805 msgid "SMS confirmation cancelled."
5806 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5807
5808 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5809 #. TRANS: registered for the active user.
5810 msgid "That is not your phone number."
5811 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5812
5813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5814 msgid "The SMS phone number was removed."
5815 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5816
5817 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5818 msgid "Mobile carrier"
5819 msgstr "Mobilní operátor"
5820
5821 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5822 msgid "Select a carrier"
5823 msgstr "Vyberte operátora"
5824
5825 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5826 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5827 #, php-format
5828 msgid ""
5829 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5830 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5831 msgstr ""
5832 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5833 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5834
5835 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "No code entered."
5838 msgstr "Nezadán kód"
5839
5840 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5841 #, fuzzy
5842 msgctxt "TITLE"
5843 msgid "Snapshots"
5844 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5845
5846 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5847 msgid "Manage snapshot configuration"
5848 msgstr "Konfigurace snímků"
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5851 msgid "Invalid snapshot run value."
5852 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5855 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5856 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5859 msgid "Invalid snapshot report URL."
5860 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5861
5862 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5863 #, fuzzy
5864 msgctxt "LEGEND"
5865 msgid "Snapshots"
5866 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5867
5868 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5869 msgid "Randomly during web hit"
5870 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5871
5872 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5873 msgid "In a scheduled job"
5874 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5875
5876 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5877 msgid "Data snapshots"
5878 msgstr "Snímky dat"
5879
5880 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5883 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5884
5885 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5886 msgid "Frequency"
5887 msgstr "Frekvence"
5888
5889 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5892 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5893
5894 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5895 msgid "Report URL"
5896 msgstr "Reportovací URL"
5897
5898 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5901 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5902
5903 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Save snapshot settings."
5906 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5909 msgid "You are not subscribed to that profile."
5910 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5911
5912 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5913 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5914 msgid "Could not save subscription."
5915 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5918 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5922 #. TRANS: %s is the name of the user.
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5925 msgstr "členové skupiny %s"
5926
5927 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5928 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5931 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5932
5933 #. TRANS: Page notice for group members page.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5936 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5937
5938 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5939 msgid "Subscribed"
5940 msgstr "Prihlášen"
5941
5942 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5945 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5946
5947 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5948 #, fuzzy
5949 msgid "No ID given."
5950 msgstr "Žádný argument ID."
5951
5952 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5953 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5954 #, fuzzy, php-format
5955 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5956 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5957
5958 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5959 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5962 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5963
5964 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5965 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5966 #, php-format
5967 msgid "%s subscribers"
5968 msgstr "Odběratelé %s"
5969
5970 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5971 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5972 #, php-format
5973 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5974 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5975
5976 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5977 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5978 msgid "These are the people who listen to your notices."
5979 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5980
5981 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5982 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5983 #, php-format
5984 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5985 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5986
5987 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5991 "return the favor."
5992 msgstr ""
5993 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5994 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5995
5996 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5997 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5998 #, php-format
5999 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6000 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6001
6002 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6003 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6004 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6005 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6006 #. TRANS: and do not change the URL part.
6007 #, php-format
6008 msgid ""
6009 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6010 "%) and be the first?"
6011 msgstr ""
6012 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6013 "%) a nebýt první?"
6014
6015 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6016 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6017 #, php-format
6018 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6019 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6020
6021 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6022 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6023 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6024 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6025
6026 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6027 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6028 #, php-format
6029 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6030 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6031
6032 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6033 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6034 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6035 #. TRANS: and do not change the URL part.
6036 #, fuzzy, php-format
6037 msgid ""
6038 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6039 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6040 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6041 "featured%%)."
6042 msgstr ""
6043 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6044 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6045 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6046 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6047 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6048
6049 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6050 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6051 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6052 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6053 #, php-format
6054 msgid "%s is not listening to anyone."
6055 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6056
6057 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6060 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6061
6062 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6063 #, fuzzy
6064 msgctxt "LABEL"
6065 msgid "IM"
6066 msgstr "IM"
6067
6068 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6069 msgid "SMS"
6070 msgstr "SMS"
6071
6072 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6073 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6074 #, php-format
6075 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6076 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6077
6078 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6079 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6082 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6083
6084 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6085 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6086 #, php-format
6087 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6088 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6089
6090 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6091 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6092 #, php-format
6093 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6094 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6095
6096 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6097 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6098 #, php-format
6099 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6100 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6103 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6104 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "You cannot tag this user."
6107 msgstr ""
6108 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6109
6110 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "List a profile"
6113 msgstr "Uživatelský profil"
6114
6115 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6116 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgctxt "ADDTOLIST"
6119 msgid "List %s"
6120 msgstr "Omezení"
6121
6122 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6123 #, fuzzy
6124 msgctxt "TITLE"
6125 msgid "Error"
6126 msgstr "Ajax Chyba"
6127
6128 #. TRANS: Header in list form.
6129 msgid "User profile"
6130 msgstr "Uživatelský profil"
6131
6132 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "List user"
6135 msgstr "Omezení"
6136
6137 #. TRANS: Field label on list form.
6138 #, fuzzy
6139 msgctxt "LABEL"
6140 msgid "Lists"
6141 msgstr "Omezení"
6142
6143 #. TRANS: Field title on list form.
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6147 "separated."
6148 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6149
6150 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6151 #, fuzzy
6152 msgctxt "TITLE"
6153 msgid "Tags"
6154 msgstr "Tagy"
6155
6156 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Lists saved."
6159 msgstr "Heslo uloženo"
6160
6161 #. TRANS: Page notice.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6164 msgstr ""
6165 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6166 "posloucháte."
6167
6168 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6169 msgid "No such tag."
6170 msgstr "Žádná taková nálepka."
6171
6172 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6173 msgid "You haven't blocked that user."
6174 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6175
6176 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6177 msgid "User is not sandboxed."
6178 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6179
6180 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6181 msgid "User is not silenced."
6182 msgstr "Uživatel není umlčen."
6183
6184 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6185 msgid "Unsubscribed"
6186 msgstr "Odhlášeno"
6187
6188 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6189 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6192 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6193
6194 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "URL settings"
6197 msgstr "Nastavení IM"
6198
6199 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6200 msgid "Manage various other options."
6201 msgstr "Správa různých dalších možností."
6202
6203 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6204 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6205 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6206 msgid " (free service)"
6207 msgstr " (Služba zdarma)"
6208
6209 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "[none]"
6212 msgstr "Nic"
6213
6214 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6215 msgid "[internal]"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6219 msgid "Shorten URLs with"
6220 msgstr "Zkrácovat URL s"
6221
6222 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6223 msgid "Automatic shortening service to use."
6224 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6225
6226 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6227 msgid "URL longer than"
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6231 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6235 msgid "Text longer than"
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6239 msgid ""
6240 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6246 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6247
6248 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6251 msgstr "Neplatná velikost"
6252
6253 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6256 msgstr "Neplatná velikost"
6257
6258 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6259 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: User admin panel title.
6263 msgctxt "TITLE"
6264 msgid "User"
6265 msgstr "Uživatel"
6266
6267 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6268 msgid "User settings for this StatusNet site"
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6272 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6273 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6274
6275 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6278 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6279
6280 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6281 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6282 #, fuzzy, php-format
6283 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6284 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6285
6286 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "LEGEND"
6289 msgid "Profile"
6290 msgstr "Profil"
6291
6292 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6293 msgid "Bio Limit"
6294 msgstr "Limit Bia"
6295
6296 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6297 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6298 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6299
6300 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6301 msgid "New users"
6302 msgstr "Noví uživatelé"
6303
6304 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6305 msgid "New user welcome"
6306 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6307
6308 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6311 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6312
6313 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6314 msgid "Default subscription"
6315 msgstr "Výchozí odběr"
6316
6317 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6318 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6319 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6320
6321 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6322 msgid "Invitations"
6323 msgstr "Pozvánky"
6324
6325 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6326 msgid "Invitations enabled"
6327 msgstr "Pozvánky povoleny"
6328
6329 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6330 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6331 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6332
6333 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Save user settings."
6336 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6337
6338 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6339 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6342 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6343
6344 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6345 msgid "Search for more groups"
6346 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6347
6348 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6349 #. TRANS: %s is a user nickname.
6350 #, php-format
6351 msgid "%s is not a member of any group."
6352 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6353
6354 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6355 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6356 #, php-format
6357 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6358 msgstr ""
6359 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6360
6361 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6362 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6363 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6364 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6365 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6366 #, php-format
6367 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6368 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6369
6370 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6371 #, php-format
6372 msgid "StatusNet %s"
6373 msgstr "StatusNet %s"
6374
6375 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6376 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6377 #, fuzzy, php-format
6378 msgid ""
6379 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6380 "Inc. and contributors."
6381 msgstr ""
6382 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6383 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6384
6385 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6386 msgid "Contributors"
6387 msgstr "Přispěvatelé"
6388
6389 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6390 msgid "License"
6391 msgstr "Licence"
6392
6393 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6397 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6398 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6399 "any later version."
6400 msgstr ""
6401 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6402 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6403 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6404 "kterékoli pozdější verze. "
6405
6406 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6410 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6411 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6412 "for more details."
6413 msgstr ""
6414 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6415 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6416 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6417 "informace. "
6418
6419 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6420 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6424 "along with this program.  If not, see %s."
6425 msgstr ""
6426 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6427 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6428
6429 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6430 msgid "Plugins"
6431 msgstr "Pluginy"
6432
6433 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6434 #, fuzzy
6435 msgctxt "HEADER"
6436 msgid "Name"
6437 msgstr "Název"
6438
6439 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6440 #, fuzzy
6441 msgctxt "HEADER"
6442 msgid "Version"
6443 msgstr "Verze"
6444
6445 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6446 #, fuzzy
6447 msgctxt "HEADER"
6448 msgid "Author(s)"
6449 msgstr "Autoři"
6450
6451 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6452 #, fuzzy
6453 msgctxt "HEADER"
6454 msgid "Description"
6455 msgstr "Popis"
6456
6457 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6458 msgid "Favor"
6459 msgstr "Oblíbit"
6460
6461 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6462 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6465 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6468 #, php-format
6469 msgid "Cannot process URL '%s'"
6470 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6471
6472 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6473 msgid "Robin thinks something is impossible."
6474 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6475
6476 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6477 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6478 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6479 #, php-format
6480 msgid "%1$d byte"
6481 msgid_plural "%1$d bytes"
6482 msgstr[0] ""
6483 msgstr[1] ""
6484 msgstr[2] ""
6485
6486 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6487 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6488 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6489 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgid ""
6492 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6493 "upload a smaller version."
6494 msgid_plural ""
6495 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6496 "upload a smaller version."
6497 msgstr[0] ""
6498 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6499 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6500 msgstr[1] ""
6501 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6502 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6503 msgstr[2] ""
6504 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6505 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6506
6507 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6508 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6511 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6512 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6513 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6514 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6515
6516 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6517 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6520 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6521 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6522 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6523 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6526 msgid "Invalid filename."
6527 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6530 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6531 #, php-format
6532 msgid "Profile ID %s is invalid."
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6536 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgid "Group ID %s is invalid."
6539 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6542 msgid "Group join failed."
6543 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6546 msgid "Not part of group."
6547 msgstr "Není součástí skupiny."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6550 msgid "Group leave failed."
6551 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6552
6553 #. TRANS: Activity title.
6554 msgid "Join"
6555 msgstr "Připojit se"
6556
6557 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6558 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6559 #, php-format
6560 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6564 msgid "Could not update local group."
6565 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6568 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6569 #, php-format
6570 msgid "Could not create login token for %s"
6571 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Cannot instantiate class %s."
6576 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6579 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6580 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6581
6582 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6583 msgid "You are banned from sending direct messages."
6584 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6585
6586 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6587 msgid "Could not insert message."
6588 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6589
6590 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6591 msgid "Could not update message with new URI."
6592 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6593
6594 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6595 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6596 #, php-format
6597 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6598 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6599
6600 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6603 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6606 msgid "Problem saving notice. Too long."
6607 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6608
6609 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6610 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6611 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6614 msgid ""
6615 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6616 msgstr ""
6617 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6618 "několik minut."
6619
6620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6621 msgid ""
6622 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6623 "few minutes."
6624 msgstr ""
6625 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6626 "několik minut."
6627
6628 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6629 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6630 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6631
6632 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6635 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6636
6637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "You cannot repeat your own notice."
6640 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6641
6642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Cannot repeat a private notice."
6645 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6646
6647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6650 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6651
6652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6653 msgid "You already repeated that notice."
6654 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6655
6656 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6658 #, fuzzy, php-format
6659 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6660 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6663 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6664 msgid "Problem saving notice."
6665 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6666
6667 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6670 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6671
6672 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6673 msgid "Problem saving group inbox."
6674 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6675
6676 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6677 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6678 #, php-format
6679 msgid "RT @%1$s %2$s"
6680 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6681
6682 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6683 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6684 #, fuzzy, php-format
6685 msgctxt "FANCYNAME"
6686 msgid "%1$s (%2$s)"
6687 msgstr "%1$s (%2$s)"
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6690 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6691 #, php-format
6692 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6693 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6696 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6697 #, php-format
6698 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6699 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6700
6701 #. TRANS: Server exception.
6702 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "No tagger specified."
6708 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6709
6710 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "No tag specified."
6713 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6714
6715 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Could not create profile tag."
6718 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6719
6720 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Could not set profile tag URI."
6723 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6724
6725 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6728 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6731 #, php-format
6732 msgid ""
6733 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6734 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6738 #, php-format
6739 msgid ""
6740 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6741 "allowed number. Try unlisting others first."
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Adding list subscription failed."
6747 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Removing list subscription failed."
6752 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6755 msgid "Missing profile."
6756 msgstr "Chybějící profil."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6759 msgid "Unable to save tag."
6760 msgstr "Nelze uložit tag."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6763 msgid "You have been banned from subscribing."
6764 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6767 msgid "Already subscribed!"
6768 msgstr "Již přihlášen!"
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6771 msgid "User has blocked you."
6772 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6775 msgid "Not subscribed!"
6776 msgstr "Nepřihlášen!"
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6779 msgid "Could not delete self-subscription."
6780 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6783 msgid "Could not delete subscription."
6784 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6785
6786 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6787 #, fuzzy
6788 msgctxt "TITLE"
6789 msgid "Follow"
6790 msgstr "Povolit"
6791
6792 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6793 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "%1$s is now following %2$s."
6796 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6797
6798 #. TRANS: Notice given on user registration.
6799 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6800 #, php-format
6801 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6802 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6805 msgid "Not implemented since inbox change."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: Server exception.
6809 msgid "No single user defined for single-user mode."
6810 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6811
6812 #. TRANS: Server exception.
6813 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6817 msgid "No user with that email address or username."
6818 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6819
6820 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6821 msgid "No registered email address for that user."
6822 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6823
6824 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6825 msgid "Error saving address confirmation."
6826 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6827
6828 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6829 msgid "Could not create group."
6830 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6831
6832 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6833 msgid "Could not set group URI."
6834 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6835
6836 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6837 msgid "Could not set group membership."
6838 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6839
6840 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6841 msgid "Could not save local group info."
6842 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6845 #. TRANS: %s is the remote site.
6846 #, fuzzy, php-format
6847 msgid "Cannot locate account %s."
6848 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6851 #. TRANS: %s is the remote site.
6852 #, php-format
6853 msgid "Cannot find XRD for %s."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6857 #. TRANS: %s is the remote site.
6858 #, php-format
6859 msgid "No AtomPub API service for %s."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6863 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6864 msgid "User actions"
6865 msgstr "Akce uživatele"
6866
6867 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6868 msgid "User deletion in progress..."
6869 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6870
6871 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Edit profile settings."
6874 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6875
6876 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "BUTTON"
6879 msgid "Edit"
6880 msgstr "Editovat"
6881
6882 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Send a direct message to this user."
6885 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6886
6887 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "BUTTON"
6890 msgid "Message"
6891 msgstr "Zpráva"
6892
6893 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6894 msgid "Moderate"
6895 msgstr "Moderovat"
6896
6897 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6898 msgid "User role"
6899 msgstr "Role uživatele"
6900
6901 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6902 msgctxt "role"
6903 msgid "Administrator"
6904 msgstr "Administrátor"
6905
6906 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6907 msgctxt "role"
6908 msgid "Moderator"
6909 msgstr "Moderátor"
6910
6911 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6912 #, php-format
6913 msgid "%1$s - %2$s"
6914 msgstr "%1$s - %2$s"
6915
6916 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6917 msgid "Untitled page"
6918 msgstr "stránka bez názvu"
6919
6920 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6921 msgctxt "TOOLTIP"
6922 msgid "Show more"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "BUTTON"
6928 msgid "Reply"
6929 msgstr "Odpovědět"
6930
6931 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6932 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6933 msgid "Write a reply..."
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Tab on the notice form.
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "TAB"
6939 msgid "Status"
6940 msgstr "StatusNet"
6941
6942 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6943 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6944 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6945 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6946 #, php-format
6947 msgid ""
6948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6950 msgstr ""
6951 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6953
6954 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6955 #, php-format
6956 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6957 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6958
6959 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6960 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6961 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6962 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6963 #, php-format
6964 msgid ""
6965 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6966 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6967 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6968 msgstr ""
6969 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6970 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6971 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6972
6973 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6974 #. TRANS: %1$s is the site name.
6975 #, php-format
6976 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6977 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6978
6979 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6980 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6981 #, php-format
6982 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6983 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6984
6985 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6986 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6987 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6988
6989 #. TRANS: license message in footer.
6990 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6991 #, php-format
6992 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6993 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6994
6995 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6996 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6997 msgid "After"
6998 msgstr "Po"
6999
7000 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7001 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7002 msgid "Before"
7003 msgstr "Před"
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7006 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7007 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7012 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7015 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7021 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Unknown profile."
7026 msgstr "Neznámý typ souboru"
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7029 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7033 msgid "Remote profile is not a group!"
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7037 #, fuzzy
7038 msgid "User is already a member of this group."
7039 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7042 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7043 #, php-format
7044 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7048 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7052 #. TRANS: %s is the notice URI.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "No content for notice %s."
7055 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "No such user \"%s\"."
7060 msgstr "Uživatel neexistuje."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7063 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7064 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7065 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7066 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7067 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7068 #, fuzzy, php-format
7069 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7070 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7071 msgstr "%1$s - %2$s"
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7074 msgid "Can't handle remote content yet."
7075 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7078 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7079 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7080
7081 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7082 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7083 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7084
7085 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7086 msgid "You cannot make changes to this site."
7087 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7088
7089 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7090 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7091 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7092
7093 #. TRANS: Client error message.
7094 msgid "showForm() not implemented."
7095 msgstr "showForm () není implementována."
7096
7097 #. TRANS: Client error message
7098 msgid "saveSettings() not implemented."
7099 msgstr "saveSettings () není implementována."
7100
7101 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "HEADER"
7104 msgid "Home"
7105 msgstr "Moje stránky"
7106
7107 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7108 #, fuzzy
7109 msgctxt "HEADER"
7110 msgid "Admin"
7111 msgstr "Admin"
7112
7113 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7114 msgid "Basic site configuration"
7115 msgstr "Základní konfigurace webu"
7116
7117 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7118 msgctxt "MENU"
7119 msgid "Site"
7120 msgstr "Stránky"
7121
7122 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7123 msgid "User configuration"
7124 msgstr "Akce uživatele"
7125
7126 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7127 #, fuzzy
7128 msgctxt "MENU"
7129 msgid "User"
7130 msgstr "Uživatel"
7131
7132 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7133 msgid "Access configuration"
7134 msgstr "Nastavení přístupu"
7135
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Access"
7139 msgstr "Přístup"
7140
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "Paths configuration"
7143 msgstr "Naastavení cest"
7144
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "MENU"
7148 msgid "Paths"
7149 msgstr "Cesty"
7150
7151 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7152 msgid "Sessions configuration"
7153 msgstr "Nastavení sessions"
7154
7155 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Sessions"
7158 msgstr "Sessions"
7159
7160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7161 msgid "Edit site notice"
7162 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7163
7164 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7165 #, fuzzy
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "Site notice"
7168 msgstr "Sdělení"
7169
7170 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7171 msgid "Snapshots configuration"
7172 msgstr "Konfigurace snímků"
7173
7174 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7175 #, fuzzy
7176 msgctxt "MENU"
7177 msgid "Snapshots"
7178 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7179
7180 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7181 msgid "Set site license"
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7185 #, fuzzy
7186 msgctxt "MENU"
7187 msgid "License"
7188 msgstr "Licence"
7189
7190 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Plugins configuration"
7193 msgstr "Naastavení cest"
7194
7195 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "MENU"
7198 msgid "Plugins"
7199 msgstr "Pluginy"
7200
7201 #. TRANS: Client error 401.
7202 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7203 msgstr ""
7204 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7205 "čtení."
7206
7207 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7208 msgid "No application for that consumer key."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7212 msgid "Not allowed to use API."
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7216 msgid "Bad access token."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7220 msgid "No user for that token."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7224 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7225 msgid "Could not authenticate you."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7229 msgid "Icon"
7230 msgstr "Ikona"
7231
7232 #. TRANS: Form guide.
7233 msgid "Icon for this application"
7234 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7235
7236 #. TRANS: Form input field label for application name.
7237 msgid "Name"
7238 msgstr "Název"
7239
7240 #. TRANS: Form input field instructions.
7241 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7242 #, fuzzy, php-format
7243 msgid "Describe your application in %d character"
7244 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7245 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7246 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7247 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7248
7249 #. TRANS: Form input field instructions.
7250 msgid "Describe your application"
7251 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7252
7253 #. TRANS: Form input field label.
7254 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7255 #. TRANS: Field label for description of list.
7256 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7257 msgid "Description"
7258 msgstr "Popis"
7259
7260 #. TRANS: Form input field instructions.
7261 msgid "URL of the homepage of this application"
7262 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7263
7264 #. TRANS: Form input field label.
7265 msgid "Source URL"
7266 msgstr "Zdrojové URL"
7267
7268 #. TRANS: Form input field instructions.
7269 msgid "Organization responsible for this application"
7270 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7271
7272 #. TRANS: Form input field label.
7273 msgid "Organization"
7274 msgstr "Organizace"
7275
7276 #. TRANS: Form input field instructions.
7277 msgid "URL for the homepage of the organization"
7278 msgstr "URL homepage organizace"
7279
7280 #. TRANS: Form input field instructions.
7281 msgid "URL to redirect to after authentication"
7282 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7283
7284 #. TRANS: Radio button label for application type
7285 msgid "Browser"
7286 msgstr "Prohlížeč"
7287
7288 #. TRANS: Radio button label for application type
7289 msgid "Desktop"
7290 msgstr "Desktop"
7291
7292 #. TRANS: Form guide.
7293 msgid "Type of application, browser or desktop"
7294 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7295
7296 #. TRANS: Radio button label for access type.
7297 msgid "Read-only"
7298 msgstr "pouze pro čtení"
7299
7300 #. TRANS: Radio button label for access type.
7301 msgid "Read-write"
7302 msgstr "čtení a zápis"
7303
7304 #. TRANS: Form guide.
7305 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7306 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7307
7308 #. TRANS: Submit button title.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Cancel application changes."
7311 msgstr "Propojené aplikace"
7312
7313 #. TRANS: Submit button title.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Save application changes."
7316 msgstr "Nová aplikace"
7317
7318 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Unknown application"
7321 msgstr "Neznámá akce"
7322
7323 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7324 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7325 msgid " by "
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Application access type
7329 msgid "read-write"
7330 msgstr "číst-psát"
7331
7332 #. TRANS: Application access type
7333 msgid "read-only"
7334 msgstr "pouze pro čtení"
7335
7336 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7337 #, php-format
7338 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7339 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7340
7341 #. TRANS: Access token in the application list.
7342 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7343 #, php-format
7344 msgid "Access token starting with: %s"
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7348 msgctxt "BUTTON"
7349 msgid "Revoke"
7350 msgstr "Obnovit"
7351
7352 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7353 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7354 #, fuzzy
7355 msgctxt "BUTTON"
7356 msgid "Accept"
7357 msgstr "Přijmout"
7358
7359 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7360 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7361 #, fuzzy
7362 msgctxt "BUTTON"
7363 msgid "Reject"
7364 msgstr "Odmítnout"
7365
7366 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7367 msgid "Author element must contain a name element."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Do not use this method!"
7373 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7374
7375 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7376 #, fuzzy, php-format
7377 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7378 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7379
7380 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7381 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7384 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7385
7386 #. TRANS: Title.
7387 msgid "Notices where this attachment appears"
7388 msgstr "Notices where this attachment appears"
7389
7390 #. TRANS: Title.
7391 msgid "Tags for this attachment"
7392 msgstr "Označení této přílohy"
7393
7394 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Password changing failed."
7397 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7398
7399 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Password changing is not allowed."
7402 msgstr "Změna hesla není povolena"
7403
7404 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7405 msgid "Block"
7406 msgstr "Blokovat"
7407
7408 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7409 msgid "Block this user"
7410 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7411
7412 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7413 msgctxt "BUTTON"
7414 msgid "Cancel join request"
7415 msgstr ""
7416
7417 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7418 #, fuzzy
7419 msgctxt "BUTTON"
7420 msgid "Cancel subscription request"
7421 msgstr "Všechny odběry"
7422
7423 #. TRANS: Title for command results.
7424 msgid "Command results"
7425 msgstr "Výsledky příkazu"
7426
7427 #. TRANS: Title for command results.
7428 #, fuzzy
7429 msgid "AJAX error"
7430 msgstr "Ajax Chyba"
7431
7432 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7433 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7434 msgid "Command complete"
7435 msgstr "Příkaz dokončen"
7436
7437 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7438 msgid "Command failed"
7439 msgstr "Příkaz selhal"
7440
7441 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7442 msgid "Notice with that id does not exist."
7443 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7444
7445 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7446 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7447 msgid "User has no last notice."
7448 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7449
7450 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7451 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7452 #, php-format
7453 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7454 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7455
7456 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7457 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7458 #, php-format
7459 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7460 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7461
7462 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7463 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7464 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7465
7466 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7467 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7468 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7469
7470 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7471 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7472 #, php-format
7473 msgid "Nudge sent to %s."
7474 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7475
7476 #. TRANS: User statistics text.
7477 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7478 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7479 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7480 #, php-format
7481 msgid ""
7482 "Subscriptions: %1$s\n"
7483 "Subscribers: %2$s\n"
7484 "Notices: %3$s"
7485 msgstr ""
7486 "Odbírám: %1$s \n"
7487 "Odběratelé: %2$s \n"
7488 "Hlášky: %3$s"
7489
7490 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7493 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7494
7495 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7496 msgid "Notice marked as fave."
7497 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7498
7499 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7501 #, php-format
7502 msgid "%1$s joined group %2$s."
7503 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7504
7505 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7507 #, php-format
7508 msgid "%1$s left group %2$s."
7509 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7510
7511 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7512 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7513 #, php-format
7514 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7518 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7519 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7522 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7523 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7524 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7525 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7526
7527 #. TRANS: Separator for list of tags.
7528 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7529 msgid ", "
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7533 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7534 #, php-format
7535 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7536 msgstr "Neplatná velikost"
7537
7538 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7539 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7540 #, php-format
7541 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7545 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7546 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7547 #, php-format
7548 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7549 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7550 msgstr[0] ""
7551 msgstr[1] ""
7552 msgstr[2] ""
7553
7554 #. TRANS: Whois output.
7555 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7556 #, fuzzy, php-format
7557 msgctxt "WHOIS"
7558 msgid "%1$s (%2$s)"
7559 msgstr "%1$s (%2$s)"
7560
7561 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7562 #, php-format
7563 msgid "Fullname: %s"
7564 msgstr "Celé jméno %s"
7565
7566 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7567 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7568 #. TRANS: %s is a location.
7569 #, php-format
7570 msgid "Location: %s"
7571 msgstr "Poloha: %s"
7572
7573 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7574 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7575 #. TRANS: %s is a homepage.
7576 #, php-format
7577 msgid "Homepage: %s"
7578 msgstr "Domovská stránka: %s"
7579
7580 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7581 #, php-format
7582 msgid "About: %s"
7583 msgstr "O uživateli: %s"
7584
7585 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7586 #. TRANS: %s is a remote profile.
7587 #, php-format
7588 msgid ""
7589 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7590 "same server."
7591 msgstr ""
7592 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7593 "stejném serveru."
7594
7595 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7596 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7597 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7598 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7601 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7602 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7603 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7604 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7607 msgid "You can't send a message to this user."
7608 msgstr ""
7609 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7610
7611 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7612 msgid "Error sending direct message."
7613 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7614
7615 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7616 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7617 #, php-format
7618 msgid "Notice from %s repeated."
7619 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7620
7621 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7622 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7625 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7626 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7627 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7628 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7629
7630 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7631 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7632 #, php-format
7633 msgid "Reply to %s sent."
7634 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7635
7636 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7637 msgid "Error saving notice."
7638 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7639
7640 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7641 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7642 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7643
7644 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7645 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7646 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7647
7648 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7649 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7650 #, php-format
7651 msgid "Subscribed to %s."
7652 msgstr "Přihlášeno k %s."
7653
7654 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7655 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7656 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7657 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7660 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7661 #, php-format
7662 msgid "Unsubscribed from %s."
7663 msgstr "Odhlášeno od %s."
7664
7665 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7666 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7667 msgid "Command not yet implemented."
7668 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7669
7670 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7671 msgid "Notification off."
7672 msgstr "Oznámení vypnuta."
7673
7674 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7675 msgid "Can't turn off notification."
7676 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7677
7678 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7679 msgid "Notification on."
7680 msgstr "Oznámení zapnuta."
7681
7682 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7683 msgid "Can't turn on notification."
7684 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7685
7686 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7687 msgid "Login command is disabled."
7688 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7689
7690 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7691 #. TRANS: %s is a logon link..
7692 #, php-format
7693 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7694 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7695
7696 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7697 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7698 #, php-format
7699 msgid "Unsubscribed %s."
7700 msgstr "%s odhlášen."
7701
7702 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7703 msgid "You are not subscribed to anyone."
7704 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7705
7706 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7707 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7708 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7709 msgid "You are subscribed to this person:"
7710 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7711 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7712 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7713 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7714
7715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7716 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7717 msgid "No one is subscribed to you."
7718 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7719
7720 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7721 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7722 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7723 msgid "This person is subscribed to you:"
7724 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7725 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7726 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7727 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7728
7729 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7730 #. TRANS: any group subscriptions.
7731 msgid "You are not a member of any groups."
7732 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7733
7734 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7735 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7736 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7737 msgid "You are a member of this group:"
7738 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7739 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7740 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7741 msgstr[2] ""
7742
7743 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "Commands:"
7747 msgstr "Výsledky příkazu"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "turn on notifications"
7753 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "turn off notifications"
7759 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "show this help"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "subscribe to user"
7770 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "lists the groups you have joined"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "tag a user"
7781 msgstr "Otagujte uživatele"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "untag a user"
7787 msgstr "Otagujte uživatele"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "list the people you follow"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "list the people that follow you"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "unsubscribe from user"
7803 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7806 #, fuzzy
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "direct message to user"
7809 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "get last notice from user"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7817 #, fuzzy
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "get profile info on user"
7820 msgstr "Nastavené Profilu"
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "force user to stop following you"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "repeat a notice with a given id"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "repeat the last notice from user"
7846 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "reply to notice with a given id"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "reply to the last notice from user"
7857 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7858
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "join group"
7863 msgstr "Neznámé"
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "Get a link to login to the web interface"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "leave group"
7874 msgstr "Smazat uživatele"
7875
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "get your stats"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "same as 'off'"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "same as 'follow'"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "same as 'leave'"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "same as 'get'"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7911 #, fuzzy
7912 msgctxt "COMMANDHELP"
7913 msgid "not yet implemented."
7914 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7915
7916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "remind a user to update."
7919 msgstr ""
7920
7921 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7922 #, fuzzy
7923 msgid "No configuration file found."
7924 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7925
7926 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7927 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7928 #, fuzzy
7929 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7930 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7931
7932 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7933 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7934 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7935
7936 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7937 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7938 msgid "Go to the installer."
7939 msgstr "Jdi na instalaci."
7940
7941 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7942 #. TRANS: Label for user statistics.
7943 msgid "Notices"
7944 msgstr "Sdělení"
7945
7946 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7947 msgid "Database error"
7948 msgstr "Chyba databáze"
7949
7950 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7951 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "MENU"
7954 msgid "Public"
7955 msgstr "Veřejné"
7956
7957 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7958 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "MENU"
7961 msgid "Lists"
7962 msgstr "Omezení"
7963
7964 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7965 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7966 msgid "Delete"
7967 msgstr "Odstranit"
7968
7969 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7970 msgid "Delete this user"
7971 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7972
7973 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid "Unable to find services for %s."
7976 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7977
7978 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7979 msgid "Disfavor this notice"
7980 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7981
7982 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7983 #, fuzzy
7984 msgctxt "BUTTON"
7985 msgid "Disfavor favorite"
7986 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7987
7988 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7991 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7992
7993 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7994 msgid "Favor this notice"
7995 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7996
7997 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7998 #, fuzzy
7999 msgctxt "BUTTON"
8000 msgid "Favor"
8001 msgstr "Oblíbit"
8002
8003 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
8006 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
8007
8008 #. TRANS: Feed type name.
8009 msgid "RSS 1.0"
8010 msgstr "RSS 1.0"
8011
8012 #. TRANS: Feed type name.
8013 msgid "RSS 2.0"
8014 msgstr "RSS 2.0"
8015
8016 #. TRANS: Feed type name.
8017 msgid "Atom"
8018 msgstr "Atom"
8019
8020 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8021 msgid "FOAF"
8022 msgstr "FOAF"
8023
8024 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8025 msgid "Activity Streams"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8029 msgid "No author in the feed."
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8033 #. TRANS: can be associated with a user.
8034 msgid "Cannot import without a user."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8038 msgid "Feeds"
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8042 #, fuzzy
8043 msgctxt "TAGS"
8044 msgid "All"
8045 msgstr "Všechny"
8046
8047 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8048 msgid "Tag"
8049 msgstr "Značka"
8050
8051 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Choose a tag to narrow list."
8054 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8055
8056 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8057 #, php-format
8058 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8059 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8060
8061 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8062 msgid "Members"
8063 msgstr "Členové"
8064
8065 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8066 msgid "All members"
8067 msgstr "Všichni členové"
8068
8069 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8070 msgid "Pending"
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8074 msgid "Blocked"
8075 msgstr "Zablokován"
8076
8077 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "TITLE"
8080 msgid "Admins"
8081 msgstr "Adminové"
8082
8083 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8084 msgctxt "BUTTON"
8085 msgid "Block"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Submit button title.
8089 msgctxt "TOOLTIP"
8090 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Field title on group edit form.
8094 #, fuzzy
8095 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8096 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8097
8098 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Describe the group or topic."
8101 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8102
8103 #. TRANS: Text area title for group description.
8104 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8107 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8108 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8109 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8110 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8111
8112 #. TRANS: Field title on group edit form.
8113 #, fuzzy
8114 msgid ""
8115 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8116 msgstr ""
8117 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8118 "\""
8119
8120 #. TRANS: Field label on group edit form.
8121 msgid "Aliases"
8122 msgstr "Aliasy"
8123
8124 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8125 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8126 #, fuzzy, php-format
8127 msgid ""
8128 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8129 "alias allowed."
8130 msgid_plural ""
8131 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8132 "aliases allowed."
8133 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8134 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8135 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8136
8137 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8138 msgid ""
8139 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8143 #, fuzzy
8144 msgctxt "GROUPADMIN"
8145 msgid "Admin"
8146 msgstr "Admin"
8147
8148 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8149 msgid "Group actions"
8150 msgstr "Akce skupiny"
8151
8152 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8153 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8154 #, php-format
8155 msgctxt "TOOLTIP"
8156 msgid "Edit %s group properties"
8157 msgstr ""
8158
8159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8161 #, php-format
8162 msgctxt "TOOLTIP"
8163 msgid "Add or edit %s logo"
8164 msgstr ""
8165
8166 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8167 msgctxt "MENU"
8168 msgid "Logo"
8169 msgstr ""
8170
8171 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Popular groups"
8174 msgstr "Populární oznámení"
8175
8176 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Active groups"
8179 msgstr "Všechny skupiny"
8180
8181 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8182 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8183 msgid "See all"
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8187 msgid "See all groups you belong to."
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8191 #. TRANS: %s is a username.
8192 msgid "Back to top"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Client exception 406
8196 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8197 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8198
8199 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8200 msgid "Unsupported image file format."
8201 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8202
8203 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8204 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8205 #, php-format
8206 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8207 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8208
8209 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8210 msgid "Partial upload."
8211 msgstr "Částečné náhrání."
8212
8213 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8214 msgid "Not an image or corrupt file."
8215 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8216
8217 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8218 msgid "Lost our file."
8219 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8220
8221 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8222 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8223 msgid "Unknown file type"
8224 msgstr "Neznámý typ souboru"
8225
8226 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid "%dMB"
8229 msgid_plural "%dMB"
8230 msgstr[0] "MB"
8231 msgstr[1] "MB"
8232 msgstr[2] "MB"
8233
8234 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8235 #, fuzzy, php-format
8236 msgid "%dkB"
8237 msgid_plural "%dkB"
8238 msgstr[0] "kB"
8239 msgstr[1] "kB"
8240 msgstr[2] "kB"
8241
8242 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8243 #, php-format
8244 msgid "%dB"
8245 msgid_plural "%dB"
8246 msgstr[0] ""
8247 msgstr[1] ""
8248 msgstr[2] ""
8249
8250 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8251 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8252 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8256 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8257 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8258 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8259 "this message."
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8263 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8264 #, php-format
8265 msgid "Unknown inbox source %d."
8266 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8267
8268 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8269 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8273 msgid "Transport cannot be null."
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8277 msgctxt "TITLE"
8278 msgid "Trends"
8279 msgstr ""
8280
8281 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "BUTTON"
8284 msgid "Invite more colleagues"
8285 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8286
8287 #. TRANS: Form legend.
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Invite collegues"
8290 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8291
8292 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8293 msgid "Email addresses"
8294 msgstr "E-mailové adresy"
8295
8296 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8299 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8300
8301 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8302 msgid "Personal message"
8303 msgstr "Osobní zpráva"
8304
8305 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8306 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8307 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8308
8309 #. TRANS: Send button for inviting friends
8310 #. TRANS: Button text for sending notice.
8311 msgctxt "BUTTON"
8312 msgid "Send"
8313 msgstr "Odeslat"
8314
8315 #. TRANS: Submit button title.
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Send invitations."
8318 msgstr "Pozvánky"
8319
8320 #. TRANS: Button text for joining a group.
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "BUTTON"
8323 msgid "Join"
8324 msgstr "Připojit se"
8325
8326 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8327 #, fuzzy
8328 msgctxt "BUTTON"
8329 msgid "Leave"
8330 msgstr "Opustit"
8331
8332 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8333 #, fuzzy
8334 msgid "See all lists you have created."
8335 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8336
8337 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8338 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8339 msgctxt "MENU"
8340 msgid "Login"
8341 msgstr "Přihlásit"
8342
8343 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8344 msgid "Login with a username and password"
8345 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8346
8347 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8348 msgctxt "MENU"
8349 msgid "Register"
8350 msgstr "Registrovat"
8351
8352 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8353 msgid "Sign up for a new account"
8354 msgstr "Vytvořit nový účet"
8355
8356 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8357 msgid "Email address confirmation"
8358 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8359
8360 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8361 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8363 #, fuzzy, php-format
8364 msgid ""
8365 "Hey, %1$s.\n"
8366 "\n"
8367 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8368 "\n"
8369 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8370 "\n"
8371 "\t%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "If not, just ignore this message.\n"
8374 "\n"
8375 "Thanks for your time, \n"
8376 "%2$s\n"
8377 msgstr ""
8378 "Ahoj,% s.\n"
8379 "\n"
8380 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8381 "\n"
8382 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8383 "adresu:\n"
8384 "\n"
8385 "%s\n"
8386 "\n"
8387 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8388 "\n"
8389 "Díky za tvůj čas,\n"
8390 "%s\n"
8391
8392 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8394 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8395 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8398 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8399
8400 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8404 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8405
8406 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8408 #, php-format
8409 msgid ""
8410 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8411 "their subscription at %3$s"
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8415 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8417 #, fuzzy, php-format
8418 msgid ""
8419 "Faithfully yours,\n"
8420 "%1$s.\n"
8421 "\n"
8422 "----\n"
8423 "Change your email address or notification options at %2$s"
8424 msgstr ""
8425 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8426 "\n"
8427 "%3$s\n"
8428 "\n"
8429 "%4$s%5$s%6$s\n"
8430 "Váš,\n"
8431 "%7$s.\n"
8432 "\n"
8433 "----\n"
8434 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8435
8436 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8437 #. TRANS: %s is a URL.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid "Profile: %s"
8440 msgstr "Profil"
8441
8442 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8443 #. TRANS: %s is biographical information.
8444 #, php-format
8445 msgid "Bio: %s"
8446 msgstr "O: %s"
8447
8448 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8449 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid ""
8452 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8453 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8454 msgstr ""
8455 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8456 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8457
8458 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8459 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8460 #, php-format
8461 msgid "New email address for posting to %s"
8462 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8463
8464 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8465 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8466 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid ""
8469 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8470 "\n"
8471 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8472 "\n"
8473 "More email instructions at %3$s."
8474 msgstr ""
8475 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8476 "\n"
8477 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8478 "\n"
8479 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8480 "\n"
8481 "Váš,\n"
8482 "%4$s"
8483
8484 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8485 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8486 #, php-format
8487 msgid "%s status"
8488 msgstr "status %s"
8489
8490 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8491 msgid "SMS confirmation"
8492 msgstr "SMS potvrzení"
8493
8494 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8495 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8496 #, php-format
8497 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8498 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8499
8500 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8501 #. TRANS: %s is the nudging user.
8502 #, fuzzy, php-format
8503 msgid "You have been nudged by %s"
8504 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8505
8506 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8507 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8508 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid ""
8511 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8512 "to post some news.\n"
8513 "\n"
8514 "So let's hear from you :)\n"
8515 "\n"
8516 "%3$s\n"
8517 "\n"
8518 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8519 msgstr ""
8520 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8521 "poslali nějaké novinky.\n"
8522 "\n"
8523 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8524 "\n"
8525 "%3$s\n"
8526 "\n"
8527 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8528 "\n"
8529 "S pozdravem,\n"
8530 "%4$s\n"
8531
8532 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8533 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8534 #, php-format
8535 msgid "New private message from %s"
8536 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8537
8538 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8539 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8540 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid ""
8543 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8544 "\n"
8545 "------------------------------------------------------\n"
8546 "%3$s\n"
8547 "------------------------------------------------------\n"
8548 "\n"
8549 "You can reply to their message here:\n"
8550 "\n"
8551 "%4$s\n"
8552 "\n"
8553 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8554 msgstr ""
8555 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8556 "\n"
8557 "-------------------------------------------------- ----\n"
8558 "%3$s\n"
8559 "-------------------------------------------------- ----\n"
8560 "\n"
8561 "Můžete odpovědět zde:\n"
8562 "\n"
8563 "%4$s\n"
8564 "\n"
8565 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8566 "\n"
8567 "S pozdravem\n"
8568 "%5$s"
8569
8570 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8572 #, fuzzy, php-format
8573 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8574 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8575
8576 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8577 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8578 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8579 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8580 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8581 #, fuzzy, php-format
8582 msgid ""
8583 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8584 "\n"
8585 "The URL of your notice is:\n"
8586 "\n"
8587 "%3$s\n"
8588 "\n"
8589 "The text of your notice is:\n"
8590 "\n"
8591 "%4$s\n"
8592 "\n"
8593 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8594 "\n"
8595 "%5$s"
8596 msgstr ""
8597 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8598 "oblíbených. \n"
8599 "\n"
8600 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8601 "\n"
8602 " %3$s \n"
8603 "\n"
8604 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8605 "\n"
8606 " %4$s \n"
8607 "\n"
8608 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8609 "\n"
8610 " %5$s \n"
8611 "\n"
8612 " Váš, \n"
8613 " %6$s \n"
8614
8615 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8616 #, php-format
8617 msgid ""
8618 "The full conversation can be read here:\n"
8619 "\n"
8620 "\t%s"
8621 msgstr ""
8622 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8623 "\n"
8624 " %s"
8625
8626 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8627 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8630 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8631
8632 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8634 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8635 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8636 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid ""
8639 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8640 "\n"
8641 "The notice is here:\n"
8642 "\n"
8643 "\t%3$s\n"
8644 "\n"
8645 "It reads:\n"
8646 "\n"
8647 "\t%4$s\n"
8648 "\n"
8649 "%5$sYou can reply back here:\n"
8650 "\n"
8651 "\t%6$s\n"
8652 "\n"
8653 "The list of all @-replies for you here:\n"
8654 "\n"
8655 "%7$s"
8656 msgstr ""
8657 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8658 "na %2$s.\n"
8659 "\n"
8660 "Oznámení je zde:\n"
8661 "\n"
8662 "%3$s\n"
8663 "\n"
8664 "Stojí v něm:\n"
8665 "\n"
8666 "%4$s\n"
8667 "\n"
8668 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8669 "\n"
8670 "%6$s\n"
8671 "\n"
8672 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8673 "\n"
8674 "%7$s\n"
8675 "\n"
8676 "Váš,\n"
8677 "%2$s\n"
8678 "\n"
8679 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8680
8681 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8685 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8686
8687 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8689 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8690 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8693 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8694
8695 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8699 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8700
8701 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8703 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8704 #, php-format
8705 msgid ""
8706 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8707 "their group membership at %4$s"
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8711 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8712 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8713
8714 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8715 msgid ""
8716 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8717 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8718 msgstr ""
8719 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8720 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8721 "vaše oči."
8722
8723 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8724 #, fuzzy
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Inbox"
8727 msgstr "Doručená pošta"
8728
8729 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Your incoming messages."
8732 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8733
8734 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8735 #, fuzzy
8736 msgctxt "MENU"
8737 msgid "Outbox"
8738 msgstr "Odeslaná pošta"
8739
8740 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Your sent messages."
8743 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8744
8745 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8746 msgid "Could not parse message."
8747 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8748
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8750 msgid "Not a registered user."
8751 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8752
8753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8754 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8755 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8756
8757 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8758 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8759 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8760
8761 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8762 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "Unsupported message type: %s."
8765 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8766
8767 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8768 msgid "Make user an admin of the group"
8769 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8770
8771 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8772 msgctxt "BUTTON"
8773 msgid "Make Admin"
8774 msgstr ""
8775
8776 #. TRANS: Submit button title.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "TOOLTIP"
8779 msgid "Make this user an admin."
8780 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8781
8782 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8783 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8784 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8785
8786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8787 msgid "File exceeds user's quota."
8788 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8791 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8792 msgid "File could not be moved to destination directory."
8793 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8796 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8797 msgid "Could not determine file's MIME type."
8798 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8801 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8802 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8803 #, php-format
8804 msgid ""
8805 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8806 "format."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8810 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8811 #, php-format
8812 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8816 msgid "Send a direct notice"
8817 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8818
8819 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8820 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8821 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Select recipient:"
8824 msgstr "Vyberte operátora"
8825
8826 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8827 #, fuzzy
8828 msgid "No mutual subscribers."
8829 msgstr "Nepřihlášen!"
8830
8831 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8832 msgid "To"
8833 msgstr "Komu:"
8834
8835 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8836 msgctxt "Send button for sending notice"
8837 msgid "Send"
8838 msgstr "Odeslat"
8839
8840 #. TRANS: Header in message list.
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Messages"
8843 msgstr "Zpráva"
8844
8845 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8846 #. TRANS: Followed by notice source.
8847 msgid "from"
8848 msgstr "od"
8849
8850 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "SOURCE"
8853 msgid "web"
8854 msgstr "web"
8855
8856 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8857 msgctxt "SOURCE"
8858 msgid "xmpp"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "SOURCE"
8864 msgid "mail"
8865 msgstr "Email"
8866
8867 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8868 msgctxt "SOURCE"
8869 msgid "omb"
8870 msgstr ""
8871
8872 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8873 msgctxt "SOURCE"
8874 msgid "api"
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8878 msgid "Cannot get author for activity."
8879 msgstr ""
8880
8881 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Bookmark not posted to this group."
8884 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8885
8886 #. TRANS: Client exception when ...
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Object not posted to this user."
8889 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8890
8891 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8892 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8896 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8900 msgid "More ▼"
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8904 msgid "Nickname cannot be empty."
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8908 #, php-format
8909 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8910 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8911 msgstr[0] ""
8912 msgstr[1] ""
8913 msgstr[2] ""
8914
8915 #. TRANS: Form legend for notice form.
8916 msgid "Send a notice"
8917 msgstr "Poslat oznámení"
8918
8919 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8920 #, php-format
8921 msgid "What's up, %s?"
8922 msgstr "Co se děje, %s?"
8923
8924 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8925 msgid "Attach"
8926 msgstr "Připojit"
8927
8928 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Attach a file."
8931 msgstr "Přiložit soubor"
8932
8933 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8934 msgid "Share my location"
8935 msgstr "Sdílet mé umístění"
8936
8937 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8938 msgid "Do not share my location"
8939 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8940
8941 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8942 msgid ""
8943 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8944 "try again later"
8945 msgstr ""
8946 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8947 "prosím znovu později"
8948
8949 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8950 msgctxt "SEPARATOR"
8951 msgid ", "
8952 msgstr ""
8953
8954 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8955 msgid "N"
8956 msgstr "S"
8957
8958 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8959 msgid "S"
8960 msgstr "J"
8961
8962 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8963 msgid "E"
8964 msgstr "V"
8965
8966 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8967 msgid "W"
8968 msgstr "Z"
8969
8970 #. TRANS: Coordinates message.
8971 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8972 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8973 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8974 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8975 #, php-format
8976 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8977 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8978
8979 #. TRANS: Followed by geo location.
8980 msgid "at"
8981 msgstr "v"
8982
8983 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8984 msgid "in context"
8985 msgstr "v kontextu"
8986
8987 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8988 msgid "Repeated by"
8989 msgstr "Opakováno"
8990
8991 msgid " "
8992 msgstr ""
8993
8994 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Reply to this notice."
8997 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8998
8999 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9000 msgid "Reply"
9001 msgstr "Odpovědět"
9002
9003 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Delete this notice from the timeline."
9006 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9007
9008 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Notice repeated."
9011 msgstr "Sdělení opakováno"
9012
9013 #. TRANS: Field label for notice text.
9014 msgid "Update your status..."
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9018 msgid "Nudge this user"
9019 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9020
9021 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "BUTTON"
9024 msgid "Nudge"
9025 msgstr "Pošťouchnout"
9026
9027 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Send a nudge to this user."
9030 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9031
9032 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9033 #, fuzzy
9034 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9035 msgstr "IM není k dispozici."
9036
9037 #. TRANS: Field label for list.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "LABEL"
9040 msgid "List"
9041 msgstr "Odkazy"
9042
9043 #. TRANS: Field title for list.
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9046 msgstr ""
9047 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9048 "mezerou"
9049
9050 #. TRANS: Field title for description of list.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Describe the list or topic."
9053 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9054
9055 #. TRANS: Field title for description of list.
9056 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9059 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9060 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9061 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9062 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9063
9064 #. TRANS: Button title to delete a list.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Delete this list."
9067 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9068
9069 #. TRANS: Header in list edit form.
9070 msgid "Add or remove people"
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Header in list edit form.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "HEADER"
9076 msgid "Search"
9077 msgstr "Hledat"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "List"
9083 msgstr "Odkazy"
9084
9085 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9086 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "%1$s list by %2$s."
9089 msgstr "%1$s - %2$s"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "MENU"
9094 msgid "Listed"
9095 msgstr "Licence"
9096
9097 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9098 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Subscribers"
9102 msgstr "Odběratelé"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9105 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9108 msgstr "Přihlášeno k %s."
9109
9110 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Edit"
9114 msgstr "Editovat"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9117 #. TRANS: %s is a list.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "Edit %s list by you."
9120 msgstr "Upravit skupinu %s"
9121
9122 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Edit list settings."
9125 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9126
9127 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9128 msgid "Edit"
9129 msgstr "Editovat"
9130
9131 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "MODE"
9134 msgid "Private"
9135 msgstr "Soukromí"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "List Subscriptions"
9141 msgstr "Odběry"
9142
9143 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9144 #. TRANS: %s is a user nickname.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgctxt "TOOLTIP"
9147 msgid "Lists subscribed to by %s."
9148 msgstr "Přihlášeno k %s."
9149
9150 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9151 #. TRANS: %s is a user nickname.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Lists with %s"
9155 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9156
9157 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9158 #. TRANS: %s is a user nickname.
9159 #, fuzzy, php-format
9160 msgctxt "TOOLTIP"
9161 msgid "Lists with %s."
9162 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9163
9164 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9165 #. TRANS: %s is a user nickname.
9166 #, php-format
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Lists by %s"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9172 #. TRANS: %s is a user nickname.
9173 #, fuzzy, php-format
9174 msgctxt "TOOLTIP"
9175 msgid "Lists by %s."
9176 msgstr "%1$s - %2$s"
9177
9178 #. TRANS: Label in lists widget.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "LABEL"
9181 msgid "Your lists"
9182 msgstr "Populární oznámení"
9183
9184 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9185 #, fuzzy
9186 msgctxt "LEGEND"
9187 msgid "Edit lists"
9188 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9189
9190 #. TRANS: Label in self tags widget.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "LABEL"
9193 msgid "Tags"
9194 msgstr "Tagy"
9195
9196 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Popular lists"
9199 msgstr "Populární oznámení"
9200
9201 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9202 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9203 #, fuzzy, php-format
9204 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9205 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9206
9207 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9208 #, fuzzy, php-format
9209 msgid "Lists with you"
9210 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9211
9212 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9213 #. TRANS: %s is a profile name.
9214 #, fuzzy, php-format
9215 msgid "Lists with %s"
9216 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9217
9218 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "List subscriptions"
9221 msgstr "Odběry uživatele %s"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Profile"
9229 msgstr "Profil"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9232 msgid "Your profile"
9233 msgstr "Profil skupiny"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Replies"
9239 msgstr "Odpovědi"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Favorites"
9245 msgstr "Oblíbené"
9246
9247 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "FIXME"
9250 msgid "User"
9251 msgstr "Uživatel"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Messages"
9257 msgstr "Zpráva"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9260 msgid "Your incoming messages"
9261 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9262
9263 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9264 msgid "Unknown"
9265 msgstr "Neznámé"
9266
9267 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9268 msgctxt "plugin"
9269 msgid "Disable"
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9273 msgctxt "plugin"
9274 msgid "Enable"
9275 msgstr ""
9276
9277 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9278 msgctxt "plugin-description"
9279 msgid ""
9280 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Settings"
9287 msgstr "nastavení SMS"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Change your personal settings."
9292 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Admin"
9297 msgstr "Admin"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Site configuration."
9302 msgstr "Akce uživatele"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Logout"
9307 msgstr "Odhlásit se"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Logout from the site."
9312 msgstr "Odhlášení z webu"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Login to the site."
9317 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9318
9319 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Following"
9322 msgstr "Povolit"
9323
9324 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Followers"
9327 msgstr "Povolit"
9328
9329 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9330 msgid "Statistics"
9331 msgstr "Statistiky"
9332
9333 #. TRANS: Label for user statistics.
9334 msgid "User ID"
9335 msgstr "ID uživatele"
9336
9337 #. TRANS: Label for user statistics.
9338 msgid "Member since"
9339 msgstr "Členem od"
9340
9341 #. TRANS: Label for user statistics.
9342 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9343 msgid "Daily average"
9344 msgstr "Denní průměr"
9345
9346 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9347 msgid "Groups"
9348 msgstr "Skupiny"
9349
9350 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Lists"
9353 msgstr "Omezení"
9354
9355 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9356 msgid "Unimplemented method."
9357 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9360 msgid "User groups"
9361 msgstr "Skupin uživatel"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Recent tags"
9367 msgstr "Nedávné značky"
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9370 msgid "Recent tags"
9371 msgstr "Nedávné značky"
9372
9373 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "Featured"
9377 msgstr "Doporučení"
9378
9379 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Popular"
9383 msgstr "Populární"
9384
9385 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9386 msgctxt "TITLE"
9387 msgid "Trending topics"
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9391 msgid "No return-to arguments."
9392 msgstr "Chybí argument return-to."
9393
9394 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9395 msgid "Repeat this notice?"
9396 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9397
9398 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Repeat this notice."
9401 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9402
9403 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9404 #, php-format
9405 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9406 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9407
9408 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Page not found."
9411 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9412
9413 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "TITLE"
9416 msgid "Sandbox"
9417 msgstr "Sandbox"
9418
9419 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9420 msgid "Sandbox this user"
9421 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9422
9423 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9424 msgid "Search site"
9425 msgstr "Prohledat stránky"
9426
9427 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9428 #. TRANS: for searching can be entered.
9429 msgid "Keyword(s)"
9430 msgstr "Klíčová slova"
9431
9432 #. TRANS: Button text for searching site.
9433 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9434 #. TRANS: Button text to search profiles.
9435 msgctxt "BUTTON"
9436 msgid "Search"
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9440 msgid ""
9441 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9442 "* Try different keywords.\n"
9443 "* Try more general keywords.\n"
9444 "* Try fewer keywords."
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9448 #, php-format
9449 msgid ""
9450 "You can also try your search on other engines:\n"
9451 "\n"
9452 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9453 "site.server%%%%)\n"
9454 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9455 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9456 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9457 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "People"
9464 msgstr "Lidé"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9467 msgid "Find people on this site"
9468 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9469
9470 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "Notices"
9474 msgstr "Sdělení"
9475
9476 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9477 msgid "Find content of notices"
9478 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9479
9480 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9481 msgid "Find groups on this site"
9482 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9483
9484 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "TOS"
9488 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Privacy"
9494 msgstr "Soukromí"
9495
9496 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Source"
9500 msgstr "Zdroj"
9501
9502 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Version"
9506 msgstr "Verze"
9507
9508 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9509 msgid "Untitled section"
9510 msgstr "Oddíl bez názvu"
9511
9512 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9513 msgid "More..."
9514 msgstr "Další…"
9515
9516 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "HEADER"
9519 msgid "Settings"
9520 msgstr "nastavení SMS"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9523 msgid "Change your profile settings"
9524 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Avatar"
9530 msgstr "Avatar"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9533 msgid "Upload an avatar"
9534 msgstr "Nahrát avatar"
9535
9536 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9537 #, fuzzy
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Password"
9540 msgstr "Heslo"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9543 msgid "Change your password"
9544 msgstr "Změňte své heslo"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9547 #, fuzzy
9548 msgctxt "MENU"
9549 msgid "Email"
9550 msgstr "Email"
9551
9552 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9553 msgid "Change email handling"
9554 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9557 #, fuzzy
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "URL"
9560 msgstr "URL"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9563 msgid "URL shorteners"
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "IM"
9570 msgstr "IM"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9574 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "SMS"
9580 msgstr "SMS"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9583 msgid "Updates by SMS"
9584 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9585
9586 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Connections"
9590 msgstr "Připojení"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9593 msgid "Authorized connected applications"
9594 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Old school"
9599 msgstr ""
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9602 msgid "UI tweaks for old-school users"
9603 msgstr ""
9604
9605 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9606 #, fuzzy
9607 msgctxt "TITLE"
9608 msgid "Silence"
9609 msgstr "Uťišit"
9610
9611 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9612 msgid "Silence this user"
9613 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9614
9615 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Could not create anonymous consumer."
9618 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9619
9620 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9623 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9624
9625 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9626 msgid ""
9627 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9628 msgstr ""
9629
9630 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Could not issue access token."
9633 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9634
9635 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9636 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9637 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9638
9639 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Database error updating OAuth application user."
9642 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9643
9644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9645 msgid "Tried to revoke unknown token."
9646 msgstr ""
9647
9648 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9649 msgid "Failed to delete revoked token."
9650 msgstr ""
9651
9652 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9653 #, fuzzy
9654 msgctxt "MENU"
9655 msgid "Subscriptions"
9656 msgstr "Odběry"
9657
9658 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9659 #. TRANS: %s is a user nickname.
9660 #, fuzzy, php-format
9661 msgid "People %s subscribes to."
9662 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9663
9664 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9665 #. TRANS: %s is a user nickname.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgid "People subscribed to %s."
9668 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9669
9670 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9671 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9672 #, php-format
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "Pending (%d)"
9675 msgstr ""
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9678 #, php-format
9679 msgid "Approve pending subscription requests."
9680 msgstr ""
9681
9682 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9683 #. TRANS: %s is a user nickname.
9684 #, fuzzy, php-format
9685 msgid "Groups %s is a member of."
9686 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9687
9688 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9689 #. TRANS: %s is a user nickname.
9690 #, fuzzy, php-format
9691 msgid "List subscriptions by %s."
9692 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9693
9694 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "Invite"
9697 msgstr "Pozvat"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9700 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9701 #, fuzzy, php-format
9702 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9703 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9704
9705 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9706 msgid "Subscribe to this user"
9707 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9708
9709 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9710 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "BUTTON"
9713 msgid "Subscribe"
9714 msgstr "Odebírat"
9715
9716 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Subscribe to this user."
9719 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9720
9721 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9722 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9723 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9724
9725 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9726 msgid "People Tagcloud as tagged"
9727 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9728
9729 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9730 #, fuzzy
9731 msgctxt "NOTAGS"
9732 msgid "None"
9733 msgstr "Nic"
9734
9735 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Invalid theme name."
9738 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9739
9740 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9741 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9742 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9743
9744 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9745 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9746 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9747
9748 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9749 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9750 msgid "Failed saving theme."
9751 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9752
9753 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9756 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9757
9758 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9759 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9760 #, fuzzy, php-format
9761 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9762 msgid_plural ""
9763 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9764 msgstr[0] ""
9765 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9766 msgstr[1] ""
9767 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9768 msgstr[2] ""
9769 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9770
9771 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9774 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9775
9776 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9777 msgid ""
9778 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9779 "digits, underscore, and minus sign."
9780 msgstr ""
9781 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9782 "číslic, podtržítka a mínusu."
9783
9784 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9785 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9786 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9787
9788 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9789 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9792 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9793
9794 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9795 msgid "Error opening theme archive."
9796 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9797
9798 #. TRANS: Header for Notices section.
9799 #, fuzzy
9800 msgctxt "HEADER"
9801 msgid "Notices"
9802 msgstr "Sdělení"
9803
9804 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9805 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9806 #, php-format
9807 msgid "Show reply"
9808 msgid_plural "Show all %d replies"
9809 msgstr[0] ""
9810 msgstr[1] ""
9811 msgstr[2] ""
9812
9813 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9814 msgctxt "FAVELIST"
9815 msgid "You"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9819 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgctxt "FAVELIST"
9822 msgid "%1$s and %2$s"
9823 msgstr "%1$s - %2$s"
9824
9825 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "FAVELIST"
9828 msgid "You like this."
9829 msgstr "Populární oznámení"
9830
9831 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9832 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9833 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9834 #, php-format
9835 msgid "%%s and %d others like this."
9836 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9837 msgstr[0] ""
9838 msgstr[1] ""
9839 msgstr[2] ""
9840
9841 #. TRANS: List message for favoured notices.
9842 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9843 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9844 #, php-format
9845 msgid "%%s likes this."
9846 msgid_plural "%%s like this."
9847 msgstr[0] ""
9848 msgstr[1] ""
9849 msgstr[2] ""
9850
9851 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9852 #, fuzzy
9853 msgctxt "REPEATLIST"
9854 msgid "You repeated this."
9855 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9856
9857 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9858 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9859 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9860 #, php-format
9861 msgid "%%s and %d other repeated this."
9862 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9863 msgstr[0] ""
9864 msgstr[1] ""
9865 msgstr[2] ""
9866
9867 #. TRANS: List message for favoured notices.
9868 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9869 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "%%s repeated this."
9872 msgid_plural "%%s repeated this."
9873 msgstr[0] "Opakováno uživatelem %s"
9874 msgstr[1] "Opakováno uživatelem %s"
9875 msgstr[2] "Opakováno uživatelem %s"
9876
9877 #. TRANS: Form legend.
9878 #, fuzzy, php-format
9879 msgid "Search and list people"
9880 msgstr "Prohledat stránky"
9881
9882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9883 msgid "Everything"
9884 msgstr ""
9885
9886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Fullname"
9889 msgstr "Celé jméno"
9890
9891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9892 msgid "URI (Remote users)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #. TRANS: Dropdown field label.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "LABEL"
9898 msgid "Search in"
9899 msgstr "Prohledat stránky"
9900
9901 #. TRANS: Dropdown field title.
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Choose a field to search."
9904 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9905
9906 #. TRANS: Form legend.
9907 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9908 #, fuzzy, php-format
9909 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9910 msgstr "%1$s - %2$s"
9911
9912 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9913 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9914 #, fuzzy, php-format
9915 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9916 msgstr "%1$s - %2$s"
9917
9918 #. TRANS: Title for top posters section.
9919 msgid "Top posters"
9920 msgstr "Nejlepší pisálci"
9921
9922 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9923 msgctxt "SENDTO"
9924 msgid "Everyone"
9925 msgstr ""
9926
9927 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9928 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9929 #, php-format
9930 msgid "My colleagues at %s"
9931 msgstr ""
9932
9933 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9934 #, fuzzy
9935 msgctxt "LABEL"
9936 msgid "To:"
9937 msgstr "Komu:"
9938
9939 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Private?"
9942 msgstr "Soukromí"
9943
9944 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9945 #, fuzzy, php-format
9946 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9947 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9948
9949 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9950 #, fuzzy
9951 msgctxt "TITLE"
9952 msgid "Unblock"
9953 msgstr "Odblokovat"
9954
9955 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9956 #, fuzzy
9957 msgctxt "TITLE"
9958 msgid "Unsandbox"
9959 msgstr "Odsandboxovat"
9960
9961 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9962 msgid "Unsandbox this user"
9963 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9964
9965 #. TRANS: Title for unsilence form.
9966 msgid "Unsilence"
9967 msgstr "Zrušit utišení"
9968
9969 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9970 msgid "Unsilence this user"
9971 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9972
9973 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9974 msgid "Unsubscribe from this user"
9975 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9976
9977 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9978 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9979 #, fuzzy
9980 msgctxt "BUTTON"
9981 msgid "Unsubscribe"
9982 msgstr "Odhlásit"
9983
9984 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Unsubscribe from this user."
9987 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9988
9989 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9993 msgstr "Uživatel nemá profil."
9994
9995 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Not allowed to log in."
9998 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9999
10000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10001 msgid "a few seconds ago"
10002 msgstr "před pár sekundami"
10003
10004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10005 msgid "about a minute ago"
10006 msgstr "asi před minutou"
10007
10008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10009 #, php-format
10010 msgid "about one minute ago"
10011 msgid_plural "about %d minutes ago"
10012 msgstr[0] ""
10013 msgstr[1] ""
10014 msgstr[2] ""
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 msgid "about an hour ago"
10018 msgstr "asi před hodinou"
10019
10020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10021 #, php-format
10022 msgid "about one hour ago"
10023 msgid_plural "about %d hours ago"
10024 msgstr[0] ""
10025 msgstr[1] ""
10026 msgstr[2] ""
10027
10028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10029 msgid "about a day ago"
10030 msgstr "asi přede dnem"
10031
10032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10033 #, php-format
10034 msgid "about one day ago"
10035 msgid_plural "about %d days ago"
10036 msgstr[0] ""
10037 msgstr[1] ""
10038 msgstr[2] ""
10039
10040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10041 msgid "about a month ago"
10042 msgstr "asi před měsícem"
10043
10044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10045 #, php-format
10046 msgid "about one month ago"
10047 msgid_plural "about %d months ago"
10048 msgstr[0] ""
10049 msgstr[1] ""
10050 msgstr[2] ""
10051
10052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10053 msgid "about a year ago"
10054 msgstr "asi před rokem"
10055
10056 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10057 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10058 #, fuzzy, php-format
10059 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10060 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10061
10062 #. TRANS: Exception.
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Invalid XML."
10065 msgstr "Neplatná velikost"
10066
10067 #. TRANS: Exception.
10068 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10069 msgstr ""
10070
10071 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10072 #, php-format
10073 msgid "Getting backup from file '%s'."
10074 msgstr ""