]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
8ca97da1f042bbe93c36090136851bfc317c6f3d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:45+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <//translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: cs\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Neznámá stránka"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Neznámá akce"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Přístup"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastavení přístupu"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrace"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Soukromé"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Pouze na pozvánku"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Znemožnit nové registrace"
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Uzavřené"
96
97 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings"
99 msgstr "uložit nastavení přístupu"
100
101 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Uložit"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Žádný takový profil."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #, fuzzy
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Žádná taková nálepka."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 #, fuzzy
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Licence"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Uživatel neexistuje."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "časová osa %s"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, fuzzy, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "časová osa %s"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
273 "nic nenapsal."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
283 "nebo napište něco o sobě."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
293 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
307 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
308
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 #, fuzzy
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Pozvánky"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s a přátelé"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Uživatel nemá profil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
387 "aktuální konfiguraci."
388 msgstr[1] ""
389 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
390 "aktuální konfiguraci."
391 msgstr[2] ""
392 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
393 "aktuální konfiguraci."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "časová osa %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "Odběry uživatele %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, fuzzy, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "Oblíbené"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, fuzzy, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "členové skupiny %s"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
440
441 #, fuzzy
442 msgid "no conversation id"
443 msgstr "Konverzace"
444
445 #, php-format
446 msgid "No conversation with id %d"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
451 msgid "Conversation"
452 msgstr "Konverzace"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages from %s"
457 msgstr "Přímá zpráva od %s"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent from %s"
462 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages to %s"
467 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent to %s"
472 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
475 msgid "No message text!"
476 msgstr "zpráva bez textu!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #, fuzzy, php-format
483 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
484 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
485 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
486 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
487 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 #, fuzzy
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 #, fuzzy
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
509 msgid "No status found with that ID."
510 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
513 msgid "This status is already a favorite."
514 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
517 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
518 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
519 msgid "Could not create favorite."
520 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
523 msgid "That status is not a favorite."
524 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
527 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
528 msgid "Could not delete favorite."
529 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
532 msgid "Could not follow user: profile not found."
533 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
536 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
537 #, php-format
538 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
539 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
542 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #, fuzzy
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Není platnou přezdívkou."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 #, fuzzy
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
618 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
619 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
643 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
644 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "Jste již členem této skupiny."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "Nejste členem této skupiny."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
710
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "skupiny uživatele %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
720
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #, php-format
725 msgid "%s groups"
726 msgstr "skupiny uživatele %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "skupiny na %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 #, fuzzy
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #, fuzzy
765 msgid "List not found."
766 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 #, fuzzy
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 #, fuzzy
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "Nejste členem této skupiny."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 #, fuzzy
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Chybějící profil."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "Nejste členem této skupiny."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 #, fuzzy
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not subscribed to this list."
819 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
822 msgid "Upload failed."
823 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
824
825 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
826 #, fuzzy
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Neplatný token."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 #, fuzzy
841 msgid "Request token already authorized."
842 msgstr "Nejste autorizován."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #, fuzzy
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
857 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
859 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
860 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
861 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Nečekaný požadavek."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
883 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
884 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
896 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
897 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 #, fuzzy
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "Účet"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Přezdívka"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Heslo"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Zrušit"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 #, fuzzy
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Allow"
933 msgstr "Povolit"
934
935 #. TRANS: Form instructions.
936 #, fuzzy
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
939
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 #, fuzzy
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #, fuzzy
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "Nejste autorizován."
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid ""
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
960 msgstr ""
961 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
962 "dokončení procesu."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid ""
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 "process."
976 msgstr ""
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 msgid "This method requires a POST or DELETE."
981 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
984 msgid "You may not delete another user's status."
985 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
989 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
990 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
992 msgid "No such notice."
993 msgstr "Žádné takové oznámení."
994
995 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 msgid "HTTP method not supported."
1002 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1003
1004 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1005 #. TRANS: %s is the requested output format.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Unsupported format: %s."
1008 msgstr "Nepodporovaný formát."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1011 msgid "Status deleted."
1012 msgstr "Status smazán."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1015 msgid "No status with that ID found."
1016 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1019 msgid "Can only delete using the Atom format."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1024 msgid "Cannot delete this notice."
1025 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1026
1027 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Deleted notice %d"
1030 msgstr "Odstranit oznámení"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1034 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1043 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1044 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1045 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1046 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1061 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1062 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1066 msgid "Unsupported format."
1067 msgstr "Nepodporovaný formát."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1077 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1083 #. TRANS: %s is the error message.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1086 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1087
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #, php-format
1109 msgid "%s updates from everyone!"
1110 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Unimplemented."
1115 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1116
1117 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeated to %s"
1120 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1123 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1126 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1127
1128 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1129 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeats of %s"
1132 msgstr "Opakování %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1138 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1139
1140 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #, php-format
1145 msgid "Notices tagged with %s"
1146 msgstr "Noticy taglé %s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1150 #. TRANS: Tag feed description.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1152 #, php-format
1153 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1154 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1159 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1166 msgid "Atom post must not be empty."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1170 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1174 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 #, php-format
1184 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1188 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "No content for notice %d."
1191 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1194 #. TRANS: %s is the notice URI.
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1197 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1198
1199 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1200 msgid "API method under construction."
1201 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1204 #, fuzzy
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "Žádný takový uživatel."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Chybějící profil."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "status %1 na %2"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #. TRANS: %s is a user nickname.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1315 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1316
1317 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1318 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1321 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1324 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request"
1328 msgstr "status %1 na %2"
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subscription approved."
1333 msgstr "Odběr autorizován"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription canceled."
1338 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Neznámé"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Přidat do oblíbených"
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "členové skupiny %s"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Neznámé"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Všichni členové"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Žádný takový soubor."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Všichni členové"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Žádný takový profil."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Neznámý typ souboru"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Již přihlášen!"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Žádná taková příloha."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Žádná přezdívka."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Žádná velikost"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Neplatná velikost"
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Nastavené Profilu"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 msgid "Original"
1514 msgstr "Originál"
1515
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "Náhled"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 #, fuzzy
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Delete"
1531 msgstr "Odstranit"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1534 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1535 #, fuzzy
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Upload"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Oříznout"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Obrázek nahrán"
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Avatar smazán."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Zálohovat účet"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 msgid ""
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1593 msgstr ""
1594
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Backup"
1599 msgstr "Pozadí"
1600
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgid "Backup your account."
1603 msgstr "Zálohovat váš účet."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1606 msgid "You already blocked that user."
1607 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1608
1609 #. TRANS: Title for block user page.
1610 #. TRANS: Legend for block user form.
1611 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgid "Block user"
1613 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1614
1615 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 msgid ""
1617 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1618 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1619 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 msgstr ""
1621 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1622 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1623 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "No"
1633 msgstr "Poznámka"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Do not block this user."
1638 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1639
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Yes"
1649 msgstr "Ano"
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 #, fuzzy
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Odblokovat"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1690
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Poslat na %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1720
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 #, fuzzy
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Odhlášeno"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1738
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 #, php-format
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1743
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1765
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Heslo znovu"
1769
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 #, php-format
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1775
1776 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1777 #. TRANS: %s is a user nickname.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1780 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1781
1782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1783 #. TRANS: %s is a user nickname.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1786 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1787
1788 #. TRANS: Title for conversation page.
1789 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1790 #, fuzzy
1791 msgctxt "TITLE"
1792 msgid "Notice"
1793 msgstr "Sdělení"
1794
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1798 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1799
1800 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "You cannot delete your account."
1803 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1804
1805 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1806 msgid "I am sure."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, php-format
1812 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Account deleted."
1818 msgstr "Avatar smazán."
1819
1820 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1821 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Delete account"
1824 msgstr "Zaregistrujte se"
1825
1826 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1827 msgid ""
1828 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1829 "server."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1833 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1837 "deletion."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1841 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1842 msgid "Confirm"
1843 msgstr "Potvrdit"
1844
1845 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1846 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1849 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1850
1851 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Permanently delete your account"
1854 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete an application."
1858 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1861 msgid "Application not found."
1862 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1867 msgid "You are not the owner of this application."
1868 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1871 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1873 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1874
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 msgid "Delete application"
1878 msgstr "Odstranit aplikaci"
1879
1880 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1883 "about the application from the database, including all existing user "
1884 "connections."
1885 msgstr ""
1886 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1887 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Do not delete this application."
1892 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Delete this application."
1897 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1898
1899 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "You must be logged in to delete a group."
1902 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "You are not allowed to delete this group."
1907 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1908
1909 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1910 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "Could not delete group %s."
1913 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1914
1915 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1916 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "Deleted group %s"
1919 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1920
1921 #. TRANS: Title of delete group page.
1922 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Delete group"
1925 msgstr "Smazat uživatele"
1926
1927 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1931 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1932 "will still appear in individual timelines."
1933 msgstr ""
1934 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1935 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Do not delete this group."
1940 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Delete this group."
1945 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1946
1947 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1948 msgid ""
1949 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1950 "be undone."
1951 msgstr ""
1952 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1953 "odestát."
1954
1955 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1956 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Odstranit oznámení"
1959
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1962 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Do not delete this notice."
1967 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1981
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "TITLE"
1985 msgid "Delete user"
1986 msgstr "Smazat uživatele"
1987
1988 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Smazat uživatele"
1991
1992 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1993 msgid ""
1994 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1995 "the user from the database, without a backup."
1996 msgstr ""
1997 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1998 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Do not delete this user."
2003 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Delete this user."
2008 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2011 msgid "This notice is not a favorite!"
2012 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2013
2014 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2015 msgid "Add to favorites"
2016 msgstr "Přidat do oblíbených"
2017
2018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2019 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2020 #, fuzzy, php-format
2021 msgid "No such document \"%s\"."
2022 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2023
2024 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Form legend.
2026 msgid "Edit application"
2027 msgstr "Upravit aplikaci"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "Aplikace neexistuje."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 msgid "Use this form to edit your application."
2040 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2044 msgid "Name is required."
2045 msgstr "Název je povinný."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2055 msgid "Name already in use. Try another one."
2056 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2060 msgid "Description is required."
2061 msgstr "Popis je třeba."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2064 msgid "Source URL is too long."
2065 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2069 msgid "Source URL is not valid."
2070 msgstr "URL zdroje není platný."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2074 msgid "Organization is required."
2075 msgstr "Organizace je nutná."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2083 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2084 msgid "Organization homepage is required."
2085 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback is too long."
2090 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback URL is not valid."
2095 msgstr "Callback URL není platný."
2096
2097 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2098 msgid "Could not update application."
2099 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2100
2101 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2102 #, php-format
2103 msgid "Edit %s group"
2104 msgstr "Upravit skupinu %s"
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2108 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2109 msgid "You must be logged in to create a group."
2110 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2111
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 msgid "Use this form to edit the group."
2114 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2115
2116 #. TRANS: Group edit form validation error.
2117 #. TRANS: Group create form validation error.
2118 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2119 #, php-format
2120 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2121 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2122
2123 #. TRANS: Group edit form success message.
2124 #. TRANS: Edit list form success message.
2125 msgid "Options saved."
2126 msgstr "Nastavení uloženo."
2127
2128 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2129 #. TRANS: %s is a list.
2130 #, fuzzy, php-format
2131 msgid "Delete %s list"
2132 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2133
2134 #. TRANS: Title for edit list page.
2135 #. TRANS: %s is a list.
2136 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2137 #. TRANS: %s is a list.
2138 #, fuzzy, php-format
2139 msgid "Edit list %s"
2140 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2141
2142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "No tagger or ID."
2145 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2148 msgid "Not a local user."
2149 msgstr "Uživatel neexistuje."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2154 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2155
2156 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Use this form to edit the list."
2159 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2160
2161 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Delete aborted."
2164 msgstr "Odstranit oznámení"
2165
2166 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2167 msgid ""
2168 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2169 "membership records. Do you still want to continue?"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Invalid tag."
2175 msgstr "Neplatná velikost"
2176
2177 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2178 #. TRANS: %s is the already present tag.
2179 #, fuzzy, php-format
2180 msgid "You already have a tag named %s."
2181 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2182
2183 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2184 msgid ""
2185 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2186 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Could not update list."
2192 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2193
2194 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2195 msgid "Email settings"
2196 msgstr "Nastavení e-mailu"
2197
2198 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2199 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2200 #, php-format
2201 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2202 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2203
2204 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2205 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2206 msgid "Email address"
2207 msgstr "E-mailová adresa"
2208
2209 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2210 msgid "Current confirmed email address."
2211 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2212
2213 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2214 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2215 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2216 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2217 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2218 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2219 msgctxt "BUTTON"
2220 msgid "Remove"
2221 msgstr "Odstranit"
2222
2223 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2224 msgid ""
2225 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2226 "a message with further instructions."
2227 msgstr ""
2228 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2229 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2230
2231 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2232 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2233 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2234 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2235 #. TRANS: organization.
2236 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2237 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2238
2239 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2240 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2241 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2242 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "Add"
2245 msgstr "Přidat"
2246
2247 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2248 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2249 msgid "Incoming email"
2250 msgstr "Příchozí e-mail"
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "I want to post notices by email."
2254 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2255
2256 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2257 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2258 msgid "Send email to this address to post new notices."
2259 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2260
2261 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2262 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2263 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2264 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2265
2266 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2267 msgid ""
2268 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2269 "on this server:"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2273 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2274 msgctxt "BUTTON"
2275 msgid "New"
2276 msgstr "Nová"
2277
2278 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2279 msgid "Email preferences"
2280 msgstr "Nastavení e-mailu"
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2284 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2288 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2292 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2296 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2300 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2304 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2305
2306 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2307 msgid "Email preferences saved."
2308 msgstr "Email nastavení uloženo."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2311 msgid "No email address."
2312 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Cannot normalize that email address."
2317 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2321 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2322 msgid "Not a valid email address."
2323 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2326 msgid "That is already your email address."
2327 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2328
2329 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2330 msgid "That email address already belongs to another user."
2331 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not insert confirmation code."
2338 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2339
2340 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2341 msgid ""
2342 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2343 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2344 msgstr ""
2345 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2346 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2347 "jej použít."
2348
2349 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2350 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2351 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2352 msgid "No pending confirmation to cancel."
2353 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2356 msgid "That is the wrong email address."
2357 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2358
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not delete email confirmation."
2362 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2365 msgid "Email confirmation cancelled."
2366 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2367
2368 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2369 #. TRANS: registered for the active user.
2370 msgid "That is not your email address."
2371 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2372
2373 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2374 msgid "The email address was removed."
2375 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2376
2377 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2378 msgid "No incoming email address."
2379 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2380
2381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2382 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2383 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not update user record."
2386 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2387
2388 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2390 msgid "Incoming email address removed."
2391 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2392
2393 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2394 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2395 msgid "New incoming email address added."
2396 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2399 msgid "This notice is already a favorite!"
2400 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2401
2402 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Disfavor favorite."
2405 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2406
2407 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2408 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2409 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2410 msgid "Popular notices"
2411 msgstr "Populární oznámení"
2412
2413 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2414 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2415 #, php-format
2416 msgid "Popular notices, page %d"
2417 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2418
2419 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2420 msgid "The most popular notices on the site right now."
2421 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2422
2423 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2424 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2425 msgstr ""
2426 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2427 "nemá."
2428
2429 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2430 msgid ""
2431 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2432 "next to any notice you like."
2433 msgstr ""
2434 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2435 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2436
2437 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2438 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2442 "notice to your favorites!"
2443 msgstr ""
2444 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2445 "oznámení k oblíbeným!"
2446
2447 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2448 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2449 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2450 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2451 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2452 #. TRANS: %s is a username.
2453 #, php-format
2454 msgid "%s's favorite notices"
2455 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2456
2457 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2458 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2459 #, php-format
2460 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2461 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2462
2463 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2464 #. TRANS: Title for featured users section.
2465 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2466 msgid "Featured users"
2467 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2468
2469 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2470 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2471 #, php-format
2472 msgid "Featured users, page %d"
2473 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2474
2475 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2476 #, fuzzy, php-format
2477 msgid "A selection of some great users on %s."
2478 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2481 msgid "No notice ID."
2482 msgstr "Chybí ID oznámení."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2485 msgid "No notice."
2486 msgstr "Žádné takové oznámení."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2489 msgid "No attachments."
2490 msgstr "Bez příloh."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2493 #. TRANS: that could not be found.
2494 msgid "No uploaded attachments."
2495 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2498 msgid "No such file."
2499 msgstr "Žádný takový soubor."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2502 msgid "Cannot read file."
2503 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2507 msgid "Invalid role."
2508 msgstr "Neplatná role."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2512 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2513 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2516 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2517 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2520 msgid "User already has this role."
2521 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2528 msgid "No profile specified."
2529 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2534 msgid "No group specified."
2535 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2538 msgid "Only an admin can block group members."
2539 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2542 msgid "User is already blocked from group."
2543 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2546 msgid "User is not a member of group."
2547 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2548
2549 #. TRANS: Title for block user from group page.
2550 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2551 msgid "Block user from group"
2552 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2553
2554 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2555 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2559 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2560 "the group in the future."
2561 msgstr ""
2562 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2563 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2564
2565 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Do not block this user from this group."
2568 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2569
2570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Block this user from this group."
2573 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2574
2575 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2576 msgid "Database error blocking user from group."
2577 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2582 msgid "No ID."
2583 msgstr "Chybí ID."
2584
2585 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2586 #. TRANS: Group logo form legend.
2587 msgid "Group logo"
2588 msgstr "Logo skupiny"
2589
2590 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2591 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2595 msgstr ""
2596 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2597 "s."
2598
2599 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2600 msgid "Upload"
2601 msgstr "Upload"
2602
2603 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2604 msgid "Crop"
2605 msgstr "Oříznout"
2606
2607 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2610
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Logo aktualizováno."
2614
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, php-format
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "členové skupiny %s"
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, php-format
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "členové skupiny %s"
2644
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups"
2664 msgstr "Skupiny"
2665
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Skupiny, strana %d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid ""
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2682 "%%%)!"
2683 msgstr ""
2684 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2685 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2686 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2687 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2688 "newgroup%%%%)"
2689
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2695
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 msgstr ""
2702 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2703 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2704
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Hledání skupin"
2708
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2712 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2713 msgid "No results."
2714 msgstr "Žádné výsledky."
2715
2716 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid ""
2720 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2721 "action.newgroup%%) yourself."
2722 msgstr ""
2723 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2724 "newgroup%%) sami."
2725
2726 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2731 "action.newgroup%%) yourself!"
2732 msgstr ""
2733 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2734 "%action.newgroup%%) sami!"
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2737 msgid "Only an admin can unblock group members."
2738 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2741 msgid "User is not blocked from group."
2742 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2743
2744 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2745 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2746 msgid "Error removing the block."
2747 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2748
2749 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2750 msgid "IM settings"
2751 msgstr "Nastavení IM"
2752
2753 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2754 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2755 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid ""
2758 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2759 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2760 msgstr ""
2761 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2762 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2763
2764 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2765 msgid "IM is not available."
2766 msgstr "IM není k dispozici."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Current confirmed %s address."
2771 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2772
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2774 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid ""
2777 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2778 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2779 msgstr ""
2780 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2781 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2782
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 msgid "IM address"
2785 msgstr "IM adresa"
2786
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s screenname."
2790 msgstr ""
2791
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "IM Preferences"
2795 msgstr "Nastavení IM"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Send me notices"
2800 msgstr "Poslat oznámení"
2801
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Post a notice when my status changes."
2805 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2806
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2810 msgstr ""
2811 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Publish a MicroID"
2816 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2817
2818 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Could not update IM preferences."
2821 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2822
2823 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2824 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2825 msgid "Preferences saved."
2826 msgstr "Nastavení uloženo"
2827
2828 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "No screenname."
2831 msgstr "Žádná přezdívka."
2832
2833 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "No transport."
2836 msgstr "Žádné takové oznámení."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Cannot normalize that screenname."
2841 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2842
2843 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Not a valid screenname."
2846 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Screenname already belongs to another user."
2851 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2852
2853 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2856 msgstr ""
2857 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2858 "posílal zprávy."
2859
2860 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2861 msgid "That is the wrong IM address."
2862 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2863
2864 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Could not delete confirmation."
2867 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2870 msgid "IM confirmation cancelled."
2871 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2872
2873 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2874 #. TRANS: registered for the active user.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "That is not your screenname."
2877 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2878
2879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2880 msgid "The IM address was removed."
2881 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2882
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2885 #, php-format
2886 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2888
2889 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2890 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2891 #, php-format
2892 msgid "Inbox for %s"
2893 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2894
2895 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2897 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2900 msgid "Invites have been disabled."
2901 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2904 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2905 #, php-format
2906 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2907 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2908
2909 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2910 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgid "Invalid email address: %s."
2913 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2914
2915 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Invitations sent"
2918 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2919
2920 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2921 msgid "Invite new users"
2922 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2923
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2925 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2926 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2927 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "You are already subscribed to this user:"
2930 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2931 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2932 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2933 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2934
2935 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2936 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgctxt "INVITE"
2939 msgid "%1$s (%2$s)"
2940 msgstr "%1$s (%2$s)"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2943 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2944 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2947 msgid_plural ""
2948 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2949 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2950 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2951 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2952
2953 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2954 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2955 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Invitation sent to the following person:"
2958 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2959 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2960 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2961 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2962
2963 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2964 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2965 msgid ""
2966 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2967 "on the site. Thanks for growing the community!"
2968 msgstr ""
2969 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2970 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2971
2972 #. TRANS: Form instructions.
2973 msgid ""
2974 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2975 msgstr ""
2976 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2977 "služby."
2978
2979 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2980 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2981 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2982 #, php-format
2983 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2984 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2987 msgid "You must be logged in to join a group."
2988 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2989
2990 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgctxt "TITLE"
2993 msgid "%1$s joined group %2$s"
2994 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2995
2996 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Unknown error joining group."
2999 msgstr "Neznámé"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3002 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3003 msgid "You are not a member of that group."
3004 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3005
3006 #. TRANS: User admin panel title
3007 msgctxt "TITLE"
3008 msgid "License"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3012 msgid "License for this StatusNet site"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license selection."
3017 msgstr ""
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3020 msgid ""
3021 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3022 "license."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3028 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3031 msgid "Invalid license URL."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license image URL."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3039 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3043 msgid "License image must be blank or valid URL."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3047 msgid "License selection"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3051 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Private"
3054 msgstr "Soukromí"
3055
3056 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3057 msgid "All Rights Reserved"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3061 msgid "Creative Commons"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3065 msgid "Type"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Select a license."
3071 msgstr "Vyberte operátora"
3072
3073 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3074 msgid "License details"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "Owner"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3086 msgid "License Title"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3090 msgid "The title of the license."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3094 msgid "License URL"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3098 msgid "URL for more information about the license."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "License Image URL"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "URL for an image to display with the license."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Save license settings."
3112 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3117 msgid "Already logged in."
3118 msgstr "Již přihlášen"
3119
3120 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3121 msgid "Incorrect username or password."
3122 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3123
3124 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3125 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3126 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3127 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3128
3129 #. TRANS: Page title for login page.
3130 msgid "Login"
3131 msgstr "Přihlásit"
3132
3133 #. TRANS: Form legend on login page.
3134 msgid "Login to site"
3135 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3136
3137 #. TRANS: Field label on login page.
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Username or email address"
3140 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3141
3142 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3143 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3144 msgid "Remember me"
3145 msgstr "Zapamatuj si mě"
3146
3147 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3148 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3150 msgstr ""
3151 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3152
3153 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "BUTTON"
3156 msgid "Login"
3157 msgstr "Přihlásit"
3158
3159 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3160 msgid "Lost or forgotten password?"
3161 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3162
3163 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3164 msgid ""
3165 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3166 "changing your settings."
3167 msgstr ""
3168 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3169 "měnit svá nastavení."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions on login page.
3172 msgid "Login with your username and password."
3173 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3174
3175 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3176 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3180 msgstr ""
3181 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3184 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3185 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3188 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3191 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3194 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3195 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3196 #, php-format
3197 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3198 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3201 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3202 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3203 #, php-format
3204 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3205 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3208 msgid "No current status."
3209 msgstr "V současné době žádný stav."
3210
3211 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3212 #, fuzzy
3213 msgid "New application"
3214 msgstr "Nová aplikace"
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3217 msgid "You must be logged in to register an application."
3218 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3221 msgid "Use this form to register a new application."
3222 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3223
3224 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3225 msgid "Source URL is required."
3226 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3227
3228 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3229 msgid "Could not create application."
3230 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3231
3232 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Invalid image."
3235 msgstr "Neplatná velikost"
3236
3237 #. TRANS: Title for form to create a group.
3238 msgid "New group"
3239 msgstr "Nová skupina"
3240
3241 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3242 #, fuzzy
3243 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3244 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3245
3246 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3247 msgid "Use this form to create a new group."
3248 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3249
3250 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3251 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3252 msgid "New message"
3253 msgstr "Nová zpráva"
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3256 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3257 #, fuzzy
3258 msgid "You cannot send a message to this user."
3259 msgstr ""
3260 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3261
3262 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3265 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3266 msgid "No content!"
3267 msgstr "Chybí obsah!"
3268
3269 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3270 msgid "No recipient specified."
3271 msgstr "Neuveden příjemce."
3272
3273 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3274 msgid "Message sent"
3275 msgstr "Zpráva odeslána"
3276
3277 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3278 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3279 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3280 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3281 #, php-format
3282 msgid "Direct message to %s sent."
3283 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3284
3285 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3286 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3287 msgid "Ajax Error"
3288 msgstr "Ajax Chyba"
3289
3290 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3291 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "TITLE"
3294 msgid "New notice"
3295 msgstr "Nové sdělení"
3296
3297 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3298 msgid "Notice posted"
3299 msgstr "Sdělení posláno"
3300
3301 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3302 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3306 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3307 msgstr ""
3308 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3309 "mít alespoň 3 znaky"
3310
3311 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3312 msgid "Text search"
3313 msgstr "Text vyhledávání"
3314
3315 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3316 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3317 #, php-format
3318 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3319 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3320
3321 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3322 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3326 "status_textarea=%s)!"
3327 msgstr ""
3328 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3329 "toto téma!"
3330
3331 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3332 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3336 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3337 msgstr ""
3338 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3339 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3340
3341 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3342 #, php-format
3343 msgid "Updates with \"%s\""
3344 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3345
3346 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3347 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3350 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3356 "address yet."
3357 msgstr ""
3358 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3359 "svůj e-mail."
3360
3361 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3362 msgid "Nudge sent"
3363 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3364
3365 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3366 msgid "Nudge sent!"
3367 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3368
3369 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3370 msgid "You must be logged in to list your applications."
3371 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3372
3373 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3374 msgid "OAuth applications"
3375 msgstr "OAuth aplikace"
3376
3377 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3378 msgid "Applications you have registered"
3379 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3380
3381 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3382 #, php-format
3383 msgid "You have not registered any applications yet."
3384 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3385
3386 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3387 msgid "Connected applications"
3388 msgstr "Propojené aplikace"
3389
3390 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3391 msgid "The following connections exist for your account."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3395 msgid "You are not a user of that application."
3396 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3397
3398 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3399 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3402 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3403
3404 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3405 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3409 "with %2$s."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3413 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3414 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3415
3416 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3418 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3422 "this instance of StatusNet."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3426 #. TRANS: %s is a path.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "\"%s\" not found."
3429 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3432 #. TRANS: %s is a notice.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Notice %s not found."
3435 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3438 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3439 msgid "Notice has no profile."
3440 msgstr "Uživatel nemá profil."
3441
3442 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3443 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3444 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3445 #, php-format
3446 msgid "%1$s's status on %2$s"
3447 msgstr "status %1 na %2"
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3450 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Attachment %s not found."
3453 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3456 #. TRANS: %s is a path.
3457 #, php-format
3458 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3462 #, php-format
3463 msgid "Content type %s not supported."
3464 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3465
3466 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3467 #, php-format
3468 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3469 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3472 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3473 msgid "Not a supported data format."
3474 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3475
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3477 msgid "People Search"
3478 msgstr "Hledání lidí"
3479
3480 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3481 msgid "Notice Search"
3482 msgstr "Hledání oznámení"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3485 msgid "No user ID specified."
3486 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3489 msgid "No login token specified."
3490 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3493 msgid "No login token requested."
3494 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3497 msgid "Invalid login token specified."
3498 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3501 msgid "Login token expired."
3502 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3503
3504 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3505 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3506 #, php-format
3507 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3508 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3509
3510 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3511 #, php-format
3512 msgid "Outbox for %s"
3513 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3514
3515 #. TRANS: Instructions for outbox.
3516 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3517 msgstr ""
3518 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3519 "odeslali."
3520
3521 #. TRANS: Title for page where to change password.
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "TITLE"
3524 msgid "Change password"
3525 msgstr "Změnit heslo"
3526
3527 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3528 msgid "Change your password."
3529 msgstr "Změňte své heslo."
3530
3531 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3532 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3533 msgid "Password change"
3534 msgstr "Změna hesla"
3535
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3537 msgid "Old password"
3538 msgstr "Staré heslo"
3539
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3541 #. TRANS: Field label for password reset form.
3542 msgid "New password"
3543 msgstr "Nové heslo"
3544
3545 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field title on account registration page.
3547 #, fuzzy
3548 msgid "6 or more characters."
3549 msgstr "6 a více znaků"
3550
3551 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "LABEL"
3554 msgid "Confirm"
3555 msgstr "Potvrdit"
3556
3557 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3558 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3559 #. TRANS: Field title on account registration page.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Same as password above."
3562 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3563
3564 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "BUTTON"
3567 msgid "Change"
3568 msgstr "Změnit"
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3572 msgid "Password must be 6 or more characters."
3573 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Passwords do not match."
3579 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Incorrect old password."
3584 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 msgid "Error saving user; invalid."
3588 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3589
3590 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3591 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3592 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Cannot save new password."
3595 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3596
3597 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3598 msgid "Password saved."
3599 msgstr "Heslo uloženo"
3600
3601 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3602 msgid "Paths"
3603 msgstr "Cesty"
3604
3605 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3606 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3611 #, php-format
3612 msgid "Theme directory not readable: %s."
3613 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3617 #, php-format
3618 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3619 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3623 #, php-format
3624 msgid "Background directory not writable: %s."
3625 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Locales directory not readable: %s."
3631 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3635 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3636 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3639 msgid "Site"
3640 msgstr "Stránky"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server"
3644 msgstr "Server"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site's server hostname."
3648 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Path"
3652 msgstr "Cesta"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Site path."
3657 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Locale directory"
3662 msgstr "adresář tématu"
3663
3664 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Directory path to locales."
3667 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3668
3669 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3670 msgid "Fancy URLs"
3671 msgstr "Hezké URL"
3672
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3676 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "LEGEND"
3681 msgid "Theme"
3682 msgstr "Téma"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Server for themes."
3687 msgstr "Téma stránek"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to themes."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "SSL server"
3695 msgstr "SSL server"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "SSL path"
3704 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Directory"
3713 msgstr "adresář tématu"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Directory where themes are located."
3718 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatars"
3722 msgstr "Avatary"
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar server"
3726 msgstr "Server s avatary"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Server for avatars."
3731 msgstr "Téma stránek"
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Avatar path"
3735 msgstr "Cesta k avatarům"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Web path to avatars."
3740 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar directory"
3744 msgstr "Adresář avatarů"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Directory where avatars are located."
3749 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3752 msgid "Attachments"
3753 msgstr "Přílohy"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server for attachments."
3758 msgstr "Téma stránek"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Web path to attachments."
3763 msgstr "Bez příloh."
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3768 msgstr "Téma stránek"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Directory where attachments are located."
3777 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "LEGEND"
3782 msgid "SSL"
3783 msgstr "SSL"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3787 msgid "Never"
3788 msgstr "Nikdy"
3789
3790 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3791 msgid "Sometimes"
3792 msgstr "Někdy"
3793
3794 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3795 msgid "Always"
3796 msgstr "Vždy"
3797
3798 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3799 msgid "Use SSL"
3800 msgstr "Použít SSL"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "When to use SSL."
3805 msgstr "Kdy použít SSL"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Server to direct SSL requests to."
3810 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3811
3812 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3813 msgid "Save paths"
3814 msgstr "Uložit cesty"
3815
3816 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3817 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3821 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3822 msgstr ""
3823 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3824 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3825
3826 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3827 msgid "People search"
3828 msgstr "Hledání lidí"
3829
3830 #. TRANS: Title for list page.
3831 #. TRANS: %s is a list.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Public list %s"
3834 msgstr "Veřejný tag cloud"
3835
3836 #. TRANS: Title for list page.
3837 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3840 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3841
3842 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid ""
3846 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3847 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3848 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3849 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3850 msgstr ""
3851 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3852 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3853 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3854 "životě a zájmech.  "
3855
3856 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "No tagger."
3859 msgstr "Žádná taková nálepka."
3860
3861 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3862 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3865 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3866
3867 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3868 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3871 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3872
3873 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3874 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Creator"
3877 msgstr "Vytvořeno"
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Private lists by you"
3882 msgstr "Upravit skupinu %s"
3883
3884 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Public lists by you"
3887 msgstr "Veřejný tag cloud"
3888
3889 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Lists by you"
3892 msgstr "Upravit skupinu %s"
3893
3894 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3895 #. TRANS: %s is a user nickname.
3896 #, php-format
3897 msgid "Lists by %s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3901 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3904 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3907 msgid "You cannot view others' private lists"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Mode selector label.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Mode"
3913 msgstr "Moderovat"
3914
3915 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Lists for %s"
3918 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3919
3920 #. TRANS: Fieldset legend.
3921 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3922 msgid "Select tag to filter"
3923 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
3924
3925 #. TRANS: Checkbox title.
3926 msgid "Show private tags."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3930 #, fuzzy
3931 msgctxt "LABEL"
3932 msgid "Public"
3933 msgstr "Veřejné"
3934
3935 #. TRANS: Checkbox title.
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Show public tags."
3938 msgstr "Žádná taková nálepka."
3939
3940 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3941 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3942 #, fuzzy
3943 msgctxt "BUTTON"
3944 msgid "Go"
3945 msgstr "Jdi"
3946
3947 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid ""
3952 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3953 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3954 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3955 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3956 "list's timeline."
3957 msgstr ""
3958 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3959 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3960 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3961 "životě a zájmech.  "
3962
3963 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3965 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3968 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
3969
3970 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3971 #, php-format
3972 msgid "Lists with %s in them"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3976 #, fuzzy, php-format
3977 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3978 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3979
3980 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3981 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3982 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid ""
3985 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3986 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3987 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3988 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3989 "list's timeline."
3990 msgstr ""
3991 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3992 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3993 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3994 "životě a zájmech.  "
3995
3996 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3997 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3998 #. TRANS: %s is a user nickname.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4001 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4002
4003 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4007 msgstr "Přihlášeno k %s."
4008
4009 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4013 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4014
4015 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4016 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Lists subscribed to by %s"
4019 msgstr "Přihlášeno k %s."
4020
4021 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4022 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4026
4027 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4028 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4029 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid ""
4032 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4033 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4034 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4035 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4036 "to the list's timeline."
4037 msgstr ""
4038 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4039 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4040 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4041 "životě a zájmech.  "
4042
4043 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4044 msgctxt "plugin"
4045 msgid "Disabled"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4049 #. TRANS: Do not translate POST.
4050 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4051 #. TRANS: Do not translate POST.
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4053 msgid "This action only accepts POST requests."
4054 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4055
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "You cannot administer plugins."
4059 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "No such plugin."
4064 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4065
4066 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4067 msgctxt "plugin"
4068 msgid "Enabled"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "TITLE"
4074 msgid "Plugins"
4075 msgstr "Pluginy"
4076
4077 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4078 msgid ""
4079 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4080 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4081 "details."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Admin form section header
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Default plugins"
4087 msgstr "Výchozí jazyk"
4088
4089 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4090 msgid ""
4091 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4095 #. TRANS: %s is a field name.
4096 #, php-format
4097 msgid "Unidentified field %s."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Page title.
4101 #, fuzzy
4102 msgctxt "TITLE"
4103 msgid "Search results"
4104 msgstr "Prohledat stránky"
4105
4106 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4107 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Page title for profile settings.
4111 msgid "Profile settings"
4112 msgstr "Nastavené Profilu"
4113
4114 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4115 msgid ""
4116 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4117 msgstr ""
4118 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4119 "více dozvědět."
4120
4121 #. TRANS: Profile settings form legend.
4122 msgid "Profile information"
4123 msgstr "Nastavené Profilu"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field title on account registration page.
4127 #. TRANS: Field title on group edit form.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4130 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4131
4132 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field label on account registration page.
4134 #. TRANS: Field label on group edit form.
4135 msgid "Full name"
4136 msgstr "Celé jméno"
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label on account registration page.
4140 #. TRANS: Form input field label.
4141 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4142 msgid "Homepage"
4143 msgstr "Moje stránky"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field title on account registration page.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4149 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4152 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4153 #. TRANS: biography (%d).
4154 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4155 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4156 #. TRANS: biography (%d).
4157 #, fuzzy, php-format
4158 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4159 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4160 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4161 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4162 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Describe yourself and your interests."
4168 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4169
4170 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4171 #. TRANS: their biography.
4172 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4173 msgid "Bio"
4174 msgstr "O mě"
4175
4176 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Field label on account registration page.
4178 #. TRANS: Field label on group edit form.
4179 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4180 msgid "Location"
4181 msgstr "Umístění"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Field title on account registration page.
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4187 msgstr "Místo. Město, stát."
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4190 msgid "Share my current location when posting notices"
4191 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4192
4193 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4194 msgid "Tags"
4195 msgstr "Tagy"
4196
4197 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4201 "separated."
4202 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4203
4204 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4205 msgid "Language"
4206 msgstr "Jazyk"
4207
4208 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Preferred language."
4211 msgstr "Preferovaný jazyk"
4212
4213 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4214 msgid "Timezone"
4215 msgstr "Časové pásmo"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4218 msgid "What timezone are you normally in?"
4219 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4220
4221 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4225 msgstr ""
4226 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4227 "ne-lidi)"
4228
4229 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Subscription policy"
4232 msgstr "Odběry"
4233
4234 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4235 msgid "Let anyone follow me"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4239 msgid "Ask me first"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4243 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4247 msgid "Make updates visible only to my followers"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4251 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4252 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4253 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4254 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4257 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4258 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4259 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4260 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4261
4262 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4264 msgid "Timezone not selected."
4265 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4266
4267 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4270 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4271
4272 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4273 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4274 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4275 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4276 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4277 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4280 msgstr "Neplatná velikost"
4281
4282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4283 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4286 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4287
4288 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Could not save location prefs."
4291 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4292
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4294 msgid "Could not save tags."
4295 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4296
4297 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4298 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4299 msgid "Settings saved."
4300 msgstr "Nastavení uloženo"
4301
4302 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4303 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Restore account"
4306 msgstr "Zaregistrujte se"
4307
4308 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4309 #. TRANS: %s is the page limit.
4310 #, php-format
4311 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4312 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4313
4314 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Could not retrieve public timeline."
4317 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4318
4319 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4320 #. TRANS: %d is the page number.
4321 #, php-format
4322 msgid "Public timeline, page %d"
4323 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4324
4325 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4326 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4327 msgid "Public timeline"
4328 msgstr "Veřejné zprávy"
4329
4330 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4333 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4334
4335 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4338 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4339
4340 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4343 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4344
4345 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4348 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4349
4350 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4354 "yet."
4355 msgstr ""
4356 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4357
4358 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4359 msgid "Be the first to post!"
4360 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4361
4362 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4366 msgstr ""
4367 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4368
4369 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4370 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4374 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4375 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4376 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4377 msgstr ""
4378 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4379 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4380 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4381 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4382
4383 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool."
4390 msgstr ""
4391 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4392 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4393 "status.net/)."
4394
4395 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Public list cloud"
4398 msgstr "Veřejný tag cloud"
4399
4400 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4401 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid "These are largest lists on %s"
4404 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4405
4406 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4407 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4410 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4411
4412 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Be the first to list someone!"
4415 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4416
4417 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4418 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid ""
4421 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4422 "someone!"
4423 msgstr ""
4424 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4425
4426 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "List cloud"
4429 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4430
4431 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4432 #, php-format
4433 msgid "1 person listed"
4434 msgid_plural "%d people listed"
4435 msgstr[0] ""
4436 msgstr[1] ""
4437 msgstr[2] ""
4438
4439 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "%s updates from everyone."
4442 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4443
4444 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4445 msgid "Public tag cloud"
4446 msgstr "Veřejný tag cloud"
4447
4448 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4449 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4450 #, fuzzy, php-format
4451 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4452 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4453
4454 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4455 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4456 #. TRANS: and do not change the URL part.
4457 #, php-format
4458 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4459 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4460
4461 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4462 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4463 msgid "Be the first to post one!"
4464 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4465
4466 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4467 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4468 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4469 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4470 #. TRANS: and do not change the URL part.
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4474 "one!"
4475 msgstr ""
4476 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4477
4478 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4479 msgid "You are already logged in!"
4480 msgstr "Již jste přihlášen"
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4483 msgid "No such recovery code."
4484 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4485
4486 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4487 msgid "Not a recovery code."
4488 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4489
4490 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4491 msgid "Recovery code for unknown user."
4492 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4493
4494 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4495 msgid "Error with confirmation code."
4496 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4499 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4500 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4501
4502 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4503 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4504 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4505
4506 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4507 msgid ""
4508 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4509 "the email address you have stored in your account."
4510 msgstr ""
4511 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4512 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4513
4514 #. TRANS: Page notice for password change page.
4515 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4516 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4517
4518 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4519 msgid "Password recovery"
4520 msgstr "Obnovení hesla"
4521
4522 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4523 msgid "Nickname or email address"
4524 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4525
4526 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4527 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4528 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4529
4530 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4531 msgid "Recover"
4532 msgstr "Obnovit"
4533
4534 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "BUTTON"
4537 msgid "Recover"
4538 msgstr "Obnovit"
4539
4540 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4541 msgid "Reset password"
4542 msgstr "Resetovat heslo"
4543
4544 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4545 msgid "Recover password"
4546 msgstr "Obnovit heslo"
4547
4548 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4549 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4550 msgid "Password recovery requested"
4551 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4552
4553 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Password saved"
4556 msgstr "Heslo uloženo"
4557
4558 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4559 #, fuzzy
4560 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4561 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4562
4563 #. TRANS: Button text for password reset form.
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "BUTTON"
4566 msgid "Reset"
4567 msgstr "Reset"
4568
4569 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4570 msgid "Enter a nickname or email address."
4571 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4572
4573 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4574 msgid ""
4575 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4576 "address registered to your account."
4577 msgstr ""
4578 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4579 "u vašeho účtu."
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4582 msgid "Unexpected password reset."
4583 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4584
4585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Password must be 6 characters or more."
4588 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4589
4590 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4591 msgid "Password and confirmation do not match."
4592 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4593
4594 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4595 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4596 msgid "Error setting user."
4597 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4598
4599 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4600 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4601 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4602
4603 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "No id parameter."
4606 msgstr "Žádný argument ID."
4607
4608 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4609 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "No such file \"%d\"."
4612 msgstr "Žádný takový soubor."
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4615 msgid "Sorry, only invited people can register."
4616 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4619 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4620 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4621
4622 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4623 msgid "Registration successful"
4624 msgstr "Registrace úspěšná"
4625
4626 #. TRANS: Title for registration page.
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "TITLE"
4629 msgid "Register"
4630 msgstr "Registrovat"
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4633 msgid "Registration not allowed."
4634 msgstr "Registrace není povolena."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4639 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4640
4641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4642 msgid "Email address already exists."
4643 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4644
4645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4646 msgid "Invalid username or password."
4647 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4648
4649 #. TRANS: Page notice on registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4653 "link up to friends and colleagues."
4654 msgstr ""
4655 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4656 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4657
4658 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "PASSWORD"
4661 msgid "Confirm"
4662 msgstr "Potvrdit"
4663
4664 #. TRANS: Field label on account registration page.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "LABEL"
4667 msgid "Email"
4668 msgstr "Email"
4669
4670 #. TRANS: Field title on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4673 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4674
4675 #. TRANS: Field title on account registration page.
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4678 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4679
4680 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "BUTTON"
4683 msgid "Register"
4684 msgstr "Registrovat"
4685
4686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4687 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4691 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4694 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4695 #, php-format
4696 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4697 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4698
4699 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4700 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4701 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4702
4703 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4704 msgid "All rights reserved."
4705 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4706
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4711 "email address, IM address, and phone number."
4712 msgstr ""
4713 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4714 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4715
4716 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4717 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4719 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4723 "want to...\n"
4724 "\n"
4725 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4726 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4727 "notices through instant messages.\n"
4728 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4729 "share your interests. \n"
4730 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4731 "others more about you. \n"
4732 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4733 "missed. \n"
4734 "\n"
4735 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4736 msgstr ""
4737 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4738 "chtít ...\n"
4739 "\n"
4740 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4741 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4742 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4743 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4744 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4745 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4746 "říci ostatním.\n"
4747 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4748 "jste možná přehlédli.\n"
4749 "\n"
4750 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4751
4752 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4753 msgid ""
4754 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4755 "to confirm your email address.)"
4756 msgstr ""
4757 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4758 "svou e-mailovou adresu.)"
4759
4760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4761 #. TRANS: %s is a username.
4762 #, php-format
4763 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4767 #. TRANS: %s is a profile URL.
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4771 "correctly, please try retrying later."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Unlisted"
4777 msgstr "Licence"
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4780 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4781 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4785 msgid "No notice specified."
4786 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4787
4788 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4789 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4790 msgid "Repeated"
4791 msgstr "Opakované"
4792
4793 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4794 msgid "Repeated!"
4795 msgstr "Opakované!"
4796
4797 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4800 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4801 #. TRANS: %s is a username.
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies to %s"
4804 msgstr "Odpovědi na %s"
4805
4806 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4808 #, php-format
4809 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4810 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4811
4812 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4813 #. TRANS: %s is a user nickname.
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4816 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4817
4818 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4819 #. TRANS: %s is a user nickname.
4820 #, php-format
4821 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4822 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4823
4824 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4825 #. TRANS: %s is a user nickname.
4826 #, php-format
4827 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4828 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4829
4830 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4831 #. TRANS: %s is a user nickname.
4832 #, php-format
4833 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4834 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4835
4836 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4837 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4841 "notice to them yet."
4842 msgstr ""
4843 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4844 "žádná oznámení."
4845
4846 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4847 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4851 "[join groups](%%action.groups%%)."
4852 msgstr ""
4853 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4854 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4855
4856 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4857 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4861 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4862 msgstr ""
4863 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4864 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4865
4866 #. TRANS: RSS reply feed description.
4867 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4868 #, fuzzy, php-format
4869 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4870 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4871
4872 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4875 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4876
4877 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "You may not restore your account."
4880 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4881
4882 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4883 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4884 #, fuzzy
4885 msgid "No uploaded file."
4886 msgstr "Nahrát soubor"
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4889 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4890 msgstr ""
4891 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4892
4893 #. TRANS: Client exception.
4894 msgid ""
4895 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4896 "the HTML form."
4897 msgstr ""
4898 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4899 "uvedeno v HTML formuláři."
4900
4901 #. TRANS: Client exception.
4902 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4903 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4906 msgid "Missing a temporary folder."
4907 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4910 msgid "Failed to write file to disk."
4911 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4914 msgid "File upload stopped by extension."
4915 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4918 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4920 msgid "System error uploading file."
4921 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4922
4923 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4924 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Not an Atom feed."
4927 msgstr "Všichni členové"
4928
4929 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4930 msgid ""
4931 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4932 "profile page."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4936 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4940 msgid ""
4941 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4942 "\">Activity Streams</a> format."
4943 msgstr ""
4944
4945 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Upload the file"
4948 msgstr "Nahrát soubor"
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4951 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4952 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "User does not have this role."
4957 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4958
4959 #. TRANS: Engine name for RSD.
4960 #. TRANS: Engine name.
4961 msgid "StatusNet"
4962 msgstr "StatusNet"
4963
4964 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4965 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4966 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4967 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4968
4969 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4970 msgid "User is already sandboxed."
4971 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4974 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Not a valid list: %s."
4977 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
4978
4979 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4980 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4981 #, fuzzy, php-format
4982 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4983 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
4984
4985 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4986 #, fuzzy
4987 msgctxt "TITLE"
4988 msgid "Sessions"
4989 msgstr "Sessions"
4990
4991 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4992 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "LEGEND"
4998 msgid "Sessions"
4999 msgstr "Sessions"
5000
5001 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5002 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5003 msgid "Handle sessions"
5004 msgstr "Zpracovávat sessions"
5005
5006 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5007 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Handle sessions ourselves."
5010 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5011
5012 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5013 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5014 msgid "Session debugging"
5015 msgstr "Debugování sessions"
5016
5017 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Enable debugging output for sessions."
5020 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5021
5022 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Save session settings"
5025 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5026
5027 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5028 msgid "You must be logged in to view an application."
5029 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5030
5031 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5032 msgid "Application profile"
5033 msgstr "Profil aplikace"
5034
5035 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5036 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5037 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5040 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5041 msgstr[0] ""
5042 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5043 msgstr[1] ""
5044 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5045 msgstr[2] ""
5046 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5047
5048 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5049 msgid "Application actions"
5050 msgstr "Akce aplikace"
5051
5052 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5053 #, fuzzy
5054 msgctxt "EDITAPP"
5055 msgid "Edit"
5056 msgstr "Editovat"
5057
5058 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5059 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5060 msgid "Reset key & secret"
5061 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5062
5063 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5064 msgid "Application info"
5065 msgstr "Info o aplikaci"
5066
5067 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5071 "not supported."
5072 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5073
5074 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5075 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5076 msgstr ""
5077 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5078
5079 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5080 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5083 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5086 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5087 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5088
5089 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5092 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5093
5094 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5095 #, php-format
5096 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5097 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5098
5099 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5102 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5103
5104 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5105 #, php-format
5106 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5107 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5110 msgid ""
5111 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5112 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5113 msgstr ""
5114 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5115 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5116 "oznámeních"
5117
5118 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5119 #. TRANS: %s is a username.
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5123 "would add to their favorites :)"
5124 msgstr ""
5125 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5126 "přidali do oblíbených :)"
5127
5128 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5129 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5130 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5134 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5135 "their favorites :)"
5136 msgstr ""
5137 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5138 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5139
5140 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5141 msgid "This is a way to share what you like."
5142 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5143
5144 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5145 #, php-format
5146 msgid "%s group"
5147 msgstr "skupina %s"
5148
5149 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5150 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5151 #, php-format
5152 msgid "%1$s group, page %2$d"
5153 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, fuzzy, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5158 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5163 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5168 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5173 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5174
5175 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "FOAF for %s group"
5178 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5179
5180 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5181 msgid "Members"
5182 msgstr "Členové"
5183
5184 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5185 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5186 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5187 #. TRANS: Empty list message for tags.
5188 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5189 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5190 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5191 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5192 msgid "(None)"
5193 msgstr "(nic)"
5194
5195 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5196 msgid "All members"
5197 msgstr "Všichni členové"
5198
5199 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5200 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5201 msgid "Statistics"
5202 msgstr "Statistiky"
5203
5204 #. TRANS: Label for group creation date.
5205 #, fuzzy
5206 msgctxt "LABEL"
5207 msgid "Created"
5208 msgstr "Vytvořeno"
5209
5210 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5211 #, fuzzy
5212 msgctxt "LABEL"
5213 msgid "Members"
5214 msgstr "Členové"
5215
5216 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5217 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5218 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5225 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5226 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5227 msgstr ""
5228 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5229 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5230 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5231 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5232 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5233
5234 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5235 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5236 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5242 "their life and interests. "
5243 msgstr ""
5244 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5245 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5246 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5247 "životě a zájmech.  "
5248
5249 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5250 #, fuzzy
5251 msgctxt "TITLE"
5252 msgid "Admins"
5253 msgstr "Adminové"
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5256 msgid "No such message."
5257 msgstr "Žádné takové zprávy."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5260 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5261 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5262
5263 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5264 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5265 #, php-format
5266 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5267 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5268
5269 #. TRANS: Page title for single message display.
5270 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5271 #, php-format
5272 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5273 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Not available."
5278 msgstr "IM není k dispozici."
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5281 msgid "Notice deleted."
5282 msgstr "Oznámení smazáno."
5283
5284 #. TRANS: Title for private list timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5288 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5289
5290 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5291 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5294 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5295
5296 #. TRANS: Title for private list timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5300 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5301
5302 #. TRANS: Title for private list timeline.
5303 #. TRANS: %s is a list.
5304 #, php-format
5305 msgid "Private timeline of %s list by you"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5309 #. TRANS: %s is a list.
5310 #, php-format
5311 msgid "Timeline for %s list by you"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Title for private list timeline.
5315 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5318 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5319
5320 #. TRANS: Feed title.
5321 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5324 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5325
5326 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5327 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid ""
5330 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5331 "yet."
5332 msgstr ""
5333 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5334 "nic nenapsal."
5335
5336 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5337 msgid "Try tagging more people."
5338 msgstr ""
5339
5340 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5341 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid ""
5344 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5345 "this timeline!"
5346 msgstr ""
5347 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5348
5349 #. TRANS: Header on show list page.
5350 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Listed"
5353 msgstr "Licence"
5354
5355 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5356 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5357 msgid "Show all"
5358 msgstr ""
5359
5360 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5361 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5362 msgid "Subscribers"
5363 msgstr "Odběratelé"
5364
5365 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5366 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5367 msgid "All subscribers"
5368 msgstr "Všichni odběratelé"
5369
5370 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5371 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5374 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5375
5376 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5377 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5380 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5383 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5384 #, fuzzy, php-format
5385 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5386 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5387
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5389 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5390 #, php-format
5391 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5392 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5393
5394 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5395 #. TRANS: %s is a user nickname.
5396 #, fuzzy, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5398 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5399
5400 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5401 #. TRANS: %s is a user nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5404 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5405
5406 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5407 #. TRANS: %s is a user nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5410 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5411
5412 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5413 #. TRANS: %s is a user nickname.
5414 #, php-format
5415 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5416 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5417
5418 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5419 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5420 #, php-format
5421 msgid "FOAF for %s"
5422 msgstr "FOAF pro %s"
5423
5424 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5425 #, fuzzy, php-format
5426 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5427 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5428
5429 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5430 msgid ""
5431 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5432 "would be a good time to start :)"
5433 msgstr ""
5434 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5435 "byl dobrý čas začít:)"
5436
5437 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5442 "%?status_textarea=%2$s)."
5443 msgstr ""
5444 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5445 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5446
5447 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5448 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5452 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5453 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5454 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5455 msgstr ""
5456 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5457 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5458 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5459 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5460
5461 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5462 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5468 msgstr ""
5469 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5470 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5471 "(http://status.net/). "
5472
5473 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Repeat of %s"
5476 msgstr "Opakování %s"
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5479 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5480 msgid "You cannot silence users on this site."
5481 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5484 msgid "User is already silenced."
5485 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5486
5487 #. TRANS: Title for site administration panel.
5488 #, fuzzy
5489 msgctxt "TITLE"
5490 msgid "Site"
5491 msgstr "Stránky"
5492
5493 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5494 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5495 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5498 msgid "Site name must have non-zero length."
5499 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5502 msgid "You must have a valid contact email address."
5503 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5506 msgid "Invalid logo URL."
5507 msgstr "Neplatná URL loga."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Invalid SSL logo URL."
5512 msgstr "Neplatná URL loga."
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5515 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5516 #, php-format
5517 msgid "Unknown language \"%s\"."
5518 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5521 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5522 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5525 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5526 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5527
5528 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgctxt "LEGEND"
5531 msgid "General"
5532 msgstr "Obecné"
5533
5534 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgctxt "LABEL"
5537 msgid "Site name"
5538 msgstr "Název stránky"
5539
5540 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5543 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5544
5545 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5546 msgid "Brought by"
5547 msgstr "Přineseno"
5548
5549 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5552 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5553
5554 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5555 msgid "Brought by URL"
5556 msgstr "Přineseno URL"
5557
5558 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5559 #, fuzzy
5560 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5561 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5562
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5564 msgid "Email"
5565 msgstr "Email"
5566
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Contact email address for your site."
5570 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5571
5572 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5573 #, fuzzy
5574 msgctxt "LEGEND"
5575 msgid "Local"
5576 msgstr "Místní"
5577
5578 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5579 msgid "Default timezone"
5580 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5581
5582 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5583 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5584 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5585
5586 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5587 msgid "Default language"
5588 msgstr "Výchozí jazyk"
5589
5590 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5594 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5595
5596 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5597 #, fuzzy
5598 msgctxt "LEGEND"
5599 msgid "Limits"
5600 msgstr "Omezení"
5601
5602 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5603 msgid "Text limit"
5604 msgstr "Omezení textu"
5605
5606 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5607 msgid "Maximum number of characters for notices."
5608 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5609
5610 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5611 msgid "Dupe limit"
5612 msgstr "Limit duplikace"
5613
5614 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5615 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5616 msgstr ""
5617 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5618
5619 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5620 msgid "Logo"
5621 msgstr "Logo"
5622
5623 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5624 msgid "Site logo"
5625 msgstr "Logo stránek"
5626
5627 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5628 #, fuzzy
5629 msgid "SSL logo"
5630 msgstr "Logo stránek"
5631
5632 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Save the site settings."
5635 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5636
5637 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5638 msgid "Site Notice"
5639 msgstr "Oznámení stránky"
5640
5641 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5642 msgid "Edit site-wide message"
5643 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5644
5645 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5646 msgid "Unable to save site notice."
5647 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5652 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5653
5654 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5655 msgid "Site notice text"
5656 msgstr "Text sdělení stránky"
5657
5658 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5661 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5662
5663 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Save site notice."
5666 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5667
5668 #. TRANS: Title for SMS settings.
5669 msgid "SMS settings"
5670 msgstr "nastavení SMS"
5671
5672 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5673 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5674 #, php-format
5675 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5676 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5677
5678 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5679 msgid "SMS is not available."
5680 msgstr "SMS není k dispozici."
5681
5682 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5683 msgid "SMS address"
5684 msgstr "SMS adresa"
5685
5686 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5687 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5688 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5689
5690 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5691 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5692 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5693
5694 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5695 msgid "Confirmation code"
5696 msgstr "Potvrzovací kód"
5697
5698 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5699 msgid "Enter the code you received on your phone."
5700 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5701
5702 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5703 msgctxt "BUTTON"
5704 msgid "Confirm"
5705 msgstr "Potvrdit"
5706
5707 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5708 msgid "SMS phone number"
5709 msgstr "SMS telefonní číslo"
5710
5711 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5714 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5715
5716 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5717 msgid "SMS preferences"
5718 msgstr "Nastavení SMS"
5719
5720 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5721 msgid ""
5722 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5723 "from my carrier."
5724 msgstr ""
5725 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5726 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5727
5728 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5729 msgid "SMS preferences saved."
5730 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5733 msgid "No phone number."
5734 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5737 msgid "No carrier selected."
5738 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5741 msgid "That is already your phone number."
5742 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5745 msgid "That phone number already belongs to another user."
5746 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5747
5748 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5749 msgid ""
5750 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5751 "for the code and instructions on how to use it."
5752 msgstr ""
5753 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5754 "použít."
5755
5756 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5757 msgid "That is the wrong confirmation number."
5758 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5759
5760 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5763 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5764
5765 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5766 msgid "SMS confirmation cancelled."
5767 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5768
5769 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5770 #. TRANS: registered for the active user.
5771 msgid "That is not your phone number."
5772 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5773
5774 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5775 msgid "The SMS phone number was removed."
5776 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5777
5778 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5779 msgid "Mobile carrier"
5780 msgstr "Mobilní operátor"
5781
5782 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 msgid "Select a carrier"
5784 msgstr "Vyberte operátora"
5785
5786 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5787 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5788 #, php-format
5789 msgid ""
5790 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5791 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5792 msgstr ""
5793 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5794 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5795
5796 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5797 #, fuzzy
5798 msgid "No code entered."
5799 msgstr "Nezadán kód"
5800
5801 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5802 #, fuzzy
5803 msgctxt "TITLE"
5804 msgid "Snapshots"
5805 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5806
5807 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5808 msgid "Manage snapshot configuration"
5809 msgstr "Konfigurace snímků"
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5812 msgid "Invalid snapshot run value."
5813 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5816 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5817 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5820 msgid "Invalid snapshot report URL."
5821 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5822
5823 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5824 #, fuzzy
5825 msgctxt "LEGEND"
5826 msgid "Snapshots"
5827 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5828
5829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5830 msgid "Randomly during web hit"
5831 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5832
5833 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5834 msgid "In a scheduled job"
5835 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5836
5837 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5838 msgid "Data snapshots"
5839 msgstr "Snímky dat"
5840
5841 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5844 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5845
5846 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5847 msgid "Frequency"
5848 msgstr "Frekvence"
5849
5850 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5853 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5854
5855 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5856 msgid "Report URL"
5857 msgstr "Reportovací URL"
5858
5859 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5862 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5863
5864 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Save snapshot settings."
5867 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5870 msgid "You are not subscribed to that profile."
5871 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5872
5873 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5874 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5875 msgid "Could not save subscription."
5876 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5879 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5883 #. TRANS: %s is the name of the user.
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5886 msgstr "členové skupiny %s"
5887
5888 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5889 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5892 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5893
5894 #. TRANS: Page notice for group members page.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5897 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5898
5899 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5900 msgid "Subscribed"
5901 msgstr "Prihlášen"
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5904 #, fuzzy
5905 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5906 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "No ID given."
5911 msgstr "Žádný argument ID."
5912
5913 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5917 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5918
5919 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5920 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5921 #, fuzzy, php-format
5922 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5923 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5924
5925 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5926 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "%s subscribers"
5929 msgstr "Odběratelé %s"
5930
5931 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5932 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5933 #, php-format
5934 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5935 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5936
5937 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5938 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5939 msgid "These are the people who listen to your notices."
5940 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5941
5942 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5943 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5944 #, php-format
5945 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5946 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5947
5948 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5949 #, fuzzy
5950 msgid ""
5951 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5952 "return the favor."
5953 msgstr ""
5954 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5955 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5956
5957 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5958 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5959 #, php-format
5960 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5961 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5962
5963 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5964 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5965 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5966 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5967 #. TRANS: and do not change the URL part.
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5971 "%) and be the first?"
5972 msgstr ""
5973 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5974 "%) a nebýt první?"
5975
5976 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5978 #, php-format
5979 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5980 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5981
5982 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5983 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5984 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5985 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5986
5987 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5988 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5989 #, php-format
5990 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5991 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5992
5993 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5994 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5995 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5996 #. TRANS: and do not change the URL part.
5997 #, php-format
5998 msgid ""
5999 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6000 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6001 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6002 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6003 "automatically subscribe to people you already follow there."
6004 msgstr ""
6005 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6006 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6007 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6008 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6009 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6010
6011 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6012 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6013 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6014 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6015 #, php-format
6016 msgid "%s is not listening to anyone."
6017 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6018
6019 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6020 #, fuzzy, php-format
6021 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6022 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6023
6024 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6025 #, fuzzy
6026 msgctxt "LABEL"
6027 msgid "IM"
6028 msgstr "IM"
6029
6030 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6031 msgid "SMS"
6032 msgstr "SMS"
6033
6034 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6035 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6036 #, php-format
6037 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6038 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6039
6040 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6041 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6044 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6045
6046 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6047 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6048 #, php-format
6049 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6050 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6051
6052 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6053 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6054 #, php-format
6055 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6056 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6057
6058 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6059 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6060 #, php-format
6061 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6062 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6063
6064 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6065 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6066 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "You cannot tag this user."
6069 msgstr ""
6070 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6071
6072 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "List a profile"
6075 msgstr "Uživatelský profil"
6076
6077 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6078 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6079 #, fuzzy, php-format
6080 msgctxt "ADDTOLIST"
6081 msgid "List %s"
6082 msgstr "Omezení"
6083
6084 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6085 #, fuzzy
6086 msgctxt "TITLE"
6087 msgid "Error"
6088 msgstr "Ajax Chyba"
6089
6090 #. TRANS: Header in list form.
6091 msgid "User profile"
6092 msgstr "Uživatelský profil"
6093
6094 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "List user"
6097 msgstr "Omezení"
6098
6099 #. TRANS: Field label on list form.
6100 #, fuzzy
6101 msgctxt "LABEL"
6102 msgid "Lists"
6103 msgstr "Omezení"
6104
6105 #. TRANS: Field title on list form.
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6109 "separated."
6110 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6111
6112 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6113 #, fuzzy
6114 msgctxt "TITLE"
6115 msgid "Tags"
6116 msgstr "Tagy"
6117
6118 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Lists saved."
6121 msgstr "Heslo uloženo"
6122
6123 #. TRANS: Page notice.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6126 msgstr ""
6127 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6128 "posloucháte."
6129
6130 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6131 msgid "No such tag."
6132 msgstr "Žádná taková nálepka."
6133
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6135 msgid "You haven't blocked that user."
6136 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6137
6138 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6139 msgid "User is not sandboxed."
6140 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6141
6142 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6143 msgid "User is not silenced."
6144 msgstr "Uživatel není umlčen."
6145
6146 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6147 msgid "Unsubscribed"
6148 msgstr "Odhlášeno"
6149
6150 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6151 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6154 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6155
6156 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "URL settings"
6159 msgstr "Nastavení IM"
6160
6161 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6162 msgid "Manage various other options."
6163 msgstr "Správa různých dalších možností."
6164
6165 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6166 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6167 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6168 msgid " (free service)"
6169 msgstr " (Služba zdarma)"
6170
6171 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "[none]"
6174 msgstr "Nic"
6175
6176 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6177 msgid "[internal]"
6178 msgstr ""
6179
6180 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6181 msgid "Shorten URLs with"
6182 msgstr "Zkrácovat URL s"
6183
6184 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6185 msgid "Automatic shortening service to use."
6186 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6187
6188 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6189 msgid "URL longer than"
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6193 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6197 msgid "Text longer than"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6201 msgid ""
6202 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6208 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6209
6210 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6213 msgstr "Neplatná velikost"
6214
6215 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6218 msgstr "Neplatná velikost"
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6221 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: User admin panel title.
6225 msgctxt "TITLE"
6226 msgid "User"
6227 msgstr "Uživatel"
6228
6229 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6230 msgid "User settings for this StatusNet site"
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6234 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6235 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6236
6237 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6240 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6243 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6246 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6247
6248 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6249 #, fuzzy
6250 msgctxt "LEGEND"
6251 msgid "Profile"
6252 msgstr "Profil"
6253
6254 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6255 msgid "Bio Limit"
6256 msgstr "Limit Bia"
6257
6258 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6259 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6260 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6261
6262 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6263 msgid "New users"
6264 msgstr "Noví uživatelé"
6265
6266 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6267 msgid "New user welcome"
6268 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6269
6270 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6273 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6274
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Default subscription"
6277 msgstr "Výchozí odběr"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6280 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6281 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6282
6283 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6284 msgid "Invitations"
6285 msgstr "Pozvánky"
6286
6287 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Invitations enabled"
6289 msgstr "Pozvánky povoleny"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6292 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6293 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6294
6295 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Save user settings."
6298 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6299
6300 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6301 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6302 #, php-format
6303 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6304 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6305
6306 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6307 msgid "Search for more groups"
6308 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6309
6310 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6311 #. TRANS: %s is a user nickname.
6312 #, php-format
6313 msgid "%s is not a member of any group."
6314 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6315
6316 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6317 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6318 #, php-format
6319 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6320 msgstr ""
6321 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6322
6323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6324 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6325 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6326 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6327 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6328 #, php-format
6329 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6330 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6331
6332 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6333 #, php-format
6334 msgid "StatusNet %s"
6335 msgstr "StatusNet %s"
6336
6337 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6338 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6342 "Inc. and contributors."
6343 msgstr ""
6344 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6345 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6346
6347 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6348 msgid "Contributors"
6349 msgstr "Přispěvatelé"
6350
6351 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6352 msgid "License"
6353 msgstr "Licence"
6354
6355 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6356 msgid ""
6357 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6358 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6359 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6360 "any later version. "
6361 msgstr ""
6362 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6363 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6364 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6365 "kterékoli pozdější verze. "
6366
6367 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6368 msgid ""
6369 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6370 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6371 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6372 "for more details. "
6373 msgstr ""
6374 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6375 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6376 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6377 "informace. "
6378
6379 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6380 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6381 #, php-format
6382 msgid ""
6383 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6384 "along with this program.  If not, see %s."
6385 msgstr ""
6386 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6387 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6388
6389 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6390 msgid "Plugins"
6391 msgstr "Pluginy"
6392
6393 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6394 #, fuzzy
6395 msgctxt "HEADER"
6396 msgid "Name"
6397 msgstr "Název"
6398
6399 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "HEADER"
6402 msgid "Version"
6403 msgstr "Verze"
6404
6405 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6406 #, fuzzy
6407 msgctxt "HEADER"
6408 msgid "Author(s)"
6409 msgstr "Autoři"
6410
6411 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "HEADER"
6414 msgid "Description"
6415 msgstr "Popis"
6416
6417 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6418 msgid "Favor"
6419 msgstr "Oblíbit"
6420
6421 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6422 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6425 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6428 #, php-format
6429 msgid "Cannot process URL '%s'"
6430 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6431
6432 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6433 msgid "Robin thinks something is impossible."
6434 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6435
6436 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6437 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6438 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6439 #, fuzzy, php-format
6440 msgid ""
6441 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6442 "Try to upload a smaller version."
6443 msgid_plural ""
6444 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6445 "Try to upload a smaller version."
6446 msgstr[0] ""
6447 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6448 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6449 msgstr[1] ""
6450 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6451 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6452 msgstr[2] ""
6453 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6454 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6455
6456 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6457 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6460 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6461 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6462 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6463 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6464
6465 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6466 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6469 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6470 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6471 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6472 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6475 msgid "Invalid filename."
6476 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6479 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6480 #, php-format
6481 msgid "Profile ID %s is invalid."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6485 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6486 #, fuzzy, php-format
6487 msgid "Group ID %s is invalid."
6488 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6491 msgid "Group join failed."
6492 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6495 msgid "Not part of group."
6496 msgstr "Není součástí skupiny."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6499 msgid "Group leave failed."
6500 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6501
6502 #. TRANS: Activity title.
6503 msgid "Join"
6504 msgstr "Připojit se"
6505
6506 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6507 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6508 #, php-format
6509 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6513 msgid "Could not update local group."
6514 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6517 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6518 #, php-format
6519 msgid "Could not create login token for %s"
6520 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6521
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Cannot instantiate class "
6524 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6527 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6528 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6531 msgid "You are banned from sending direct messages."
6532 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6533
6534 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6535 msgid "Could not insert message."
6536 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6537
6538 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6539 msgid "Could not update message with new URI."
6540 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6541
6542 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6543 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6544 #, php-format
6545 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6546 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6547
6548 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6551 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6554 msgid "Problem saving notice. Too long."
6555 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6558 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6559 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6562 msgid ""
6563 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6564 msgstr ""
6565 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6566 "několik minut."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6569 msgid ""
6570 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6571 "few minutes."
6572 msgstr ""
6573 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6574 "několik minut."
6575
6576 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6577 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6578 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6583 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "You cannot repeat your own notice."
6588 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6589
6590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Cannot repeat a private notice."
6593 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6594
6595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6598 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6599
6600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6601 msgid "You already repeated that notice."
6602 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6603
6604 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6608 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6611 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6612 msgid "Problem saving notice."
6613 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6618 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6621 msgid "Problem saving group inbox."
6622 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6623
6624 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6625 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6626 #, php-format
6627 msgid "RT @%1$s %2$s"
6628 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6629
6630 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6631 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgctxt "FANCYNAME"
6634 msgid "%1$s (%2$s)"
6635 msgstr "%1$s (%2$s)"
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6638 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6639 #, php-format
6640 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6641 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6644 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6645 #, php-format
6646 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6647 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6648
6649 #. TRANS: Server exception.
6650 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "No tagger specified."
6656 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6657
6658 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "No tag specified."
6661 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6662
6663 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Could not create profile tag."
6666 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6667
6668 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Could not set profile tag URI."
6671 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6672
6673 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6676 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6679 #, php-format
6680 msgid ""
6681 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6682 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6686 #, php-format
6687 msgid ""
6688 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6689 "allowed number.Try unlisting others first."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Adding list subscription failed."
6695 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Removing list subscription failed."
6700 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6703 msgid "Missing profile."
6704 msgstr "Chybějící profil."
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6707 msgid "Unable to save tag."
6708 msgstr "Nelze uložit tag."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6711 msgid "You have been banned from subscribing."
6712 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6715 msgid "Already subscribed!"
6716 msgstr "Již přihlášen!"
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6719 msgid "User has blocked you."
6720 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6723 msgid "Not subscribed!"
6724 msgstr "Nepřihlášen!"
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6727 msgid "Could not delete self-subscription."
6728 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6731 msgid "Could not delete subscription."
6732 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6733
6734 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6735 #, fuzzy
6736 msgctxt "TITLE"
6737 msgid "Follow"
6738 msgstr "Povolit"
6739
6740 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6741 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "%1$s is now following %2$s."
6744 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6745
6746 #. TRANS: Notice given on user registration.
6747 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6748 #, php-format
6749 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6750 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6753 msgid "Not implemented since inbox change."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Server exception.
6757 msgid "No single user defined for single-user mode."
6758 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6759
6760 #. TRANS: Server exception.
6761 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6765 msgid "No user with that email address or username."
6766 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6767
6768 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6769 msgid "No registered email address for that user."
6770 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6771
6772 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6773 msgid "Error saving address confirmation."
6774 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6775
6776 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6777 msgid "Could not create group."
6778 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6779
6780 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6781 msgid "Could not set group URI."
6782 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6785 msgid "Could not set group membership."
6786 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6787
6788 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6789 msgid "Could not save local group info."
6790 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6793 #. TRANS: %s is the remote site.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Cannot locate account %s."
6796 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6799 #. TRANS: %s is the remote site.
6800 #, php-format
6801 msgid "Cannot find XRD for %s."
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6805 #. TRANS: %s is the remote site.
6806 #, php-format
6807 msgid "No AtomPub API service for %s."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6811 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6812 msgid "User actions"
6813 msgstr "Akce uživatele"
6814
6815 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6816 msgid "User deletion in progress..."
6817 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6818
6819 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Edit profile settings."
6822 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6823
6824 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6825 #, fuzzy
6826 msgctxt "BUTTON"
6827 msgid "Edit"
6828 msgstr "Editovat"
6829
6830 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Send a direct message to this user."
6833 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6834
6835 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6836 #, fuzzy
6837 msgctxt "BUTTON"
6838 msgid "Message"
6839 msgstr "Zpráva"
6840
6841 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6842 msgid "Moderate"
6843 msgstr "Moderovat"
6844
6845 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6846 msgid "User role"
6847 msgstr "Role uživatele"
6848
6849 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6850 msgctxt "role"
6851 msgid "Administrator"
6852 msgstr "Administrátor"
6853
6854 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6855 msgctxt "role"
6856 msgid "Moderator"
6857 msgstr "Moderátor"
6858
6859 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6860 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6861 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6862 #, fuzzy
6863 msgctxt "BUTTON"
6864 msgid "Subscribe"
6865 msgstr "Odebírat"
6866
6867 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6868 #, php-format
6869 msgid "%1$s - %2$s"
6870 msgstr "%1$s - %2$s"
6871
6872 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6873 msgid "Untitled page"
6874 msgstr "stránka bez názvu"
6875
6876 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6877 msgctxt "TOOLTIP"
6878 msgid "Show more"
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "BUTTON"
6884 msgid "Reply"
6885 msgstr "Odpovědět"
6886
6887 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6888 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6889 msgid "Write a reply..."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Tab on the notice form.
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "TAB"
6895 msgid "Status"
6896 msgstr "StatusNet"
6897
6898 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6899 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6900 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6901 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6902 #, php-format
6903 msgid ""
6904 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6905 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6906 msgstr ""
6907 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6908 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6909
6910 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6911 #, php-format
6912 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6913 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6914
6915 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6916 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6917 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6918 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6919 #, php-format
6920 msgid ""
6921 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6922 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6923 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6924 msgstr ""
6925 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6926 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6927 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6928
6929 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6930 #. TRANS: %1$s is the site name.
6931 #, php-format
6932 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6933 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6934
6935 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6936 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6937 #, php-format
6938 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6939 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6940
6941 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6942 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6943 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6944
6945 #. TRANS: license message in footer.
6946 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6947 #, php-format
6948 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6949 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6950
6951 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6952 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6953 msgid "After"
6954 msgstr "Po"
6955
6956 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6957 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6958 msgid "Before"
6959 msgstr "Před"
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6962 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6963 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6968 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6971 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6977 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Unknown profile."
6982 msgstr "Neznámý typ souboru"
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6985 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6989 msgid "Remote profile is not a group!"
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "User is already a member of this group."
6995 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6998 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6999 #, php-format
7000 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7004 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7008 #. TRANS: %s is the notice URI.
7009 #, fuzzy, php-format
7010 msgid "No content for notice %s."
7011 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7012
7013 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "No such user \"%s\"."
7016 msgstr "Uživatel neexistuje."
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7023 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7026 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7027 msgstr "%1$s - %2$s"
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7030 msgid "Can't handle remote content yet."
7031 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7034 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7035 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7038 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7039 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7040
7041 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7042 msgid "You cannot make changes to this site."
7043 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7044
7045 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7046 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7047 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7048
7049 #. TRANS: Client error message.
7050 msgid "showForm() not implemented."
7051 msgstr "showForm () není implementována."
7052
7053 #. TRANS: Client error message
7054 msgid "saveSettings() not implemented."
7055 msgstr "saveSettings () není implementována."
7056
7057 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7058 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "HEADER"
7061 msgid "Home"
7062 msgstr "Moje stránky"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7065 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7066 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7067 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7068 #, fuzzy
7069 msgctxt "MENU"
7070 msgid "Home"
7071 msgstr "Moje stránky"
7072
7073 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "HEADER"
7076 msgid "Admin"
7077 msgstr "Admin"
7078
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Basic site configuration"
7081 msgstr "Základní konfigurace webu"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Site"
7086 msgstr "Stránky"
7087
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "User configuration"
7090 msgstr "Akce uživatele"
7091
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "User"
7096 msgstr "Uživatel"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Access configuration"
7100 msgstr "Nastavení přístupu"
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Access"
7105 msgstr "Přístup"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Paths configuration"
7109 msgstr "Naastavení cest"
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Paths"
7115 msgstr "Cesty"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Sessions configuration"
7119 msgstr "Nastavení sessions"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Sessions"
7124 msgstr "Sessions"
7125
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 msgid "Edit site notice"
7128 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7129
7130 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Site notice"
7134 msgstr "Sdělení"
7135
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "Konfigurace snímků"
7139
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Snapshots"
7144 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Set site license"
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "MENU"
7153 msgid "License"
7154 msgstr "Licence"
7155
7156 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Plugins configuration"
7159 msgstr "Naastavení cest"
7160
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7162 #, fuzzy
7163 msgctxt "MENU"
7164 msgid "Plugins"
7165 msgstr "Pluginy"
7166
7167 #. TRANS: Client error 401.
7168 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7169 msgstr ""
7170 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7171 "čtení."
7172
7173 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7174 msgid "No application for that consumer key."
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7178 msgid "Not allowed to use API."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7182 msgid "Bad access token."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7186 msgid "No user for that token."
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7190 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7191 msgid "Could not authenticate you."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7195 msgid "Icon"
7196 msgstr "Ikona"
7197
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 msgid "Icon for this application"
7200 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7201
7202 #. TRANS: Form input field label for application name.
7203 msgid "Name"
7204 msgstr "Název"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Describe your application in %d character"
7210 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7211 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7212 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7213 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7214
7215 #. TRANS: Form input field instructions.
7216 msgid "Describe your application"
7217 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7218
7219 #. TRANS: Form input field label.
7220 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7221 #. TRANS: Field label for description of list.
7222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7223 msgid "Description"
7224 msgstr "Popis"
7225
7226 #. TRANS: Form input field instructions.
7227 msgid "URL of the homepage of this application"
7228 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7229
7230 #. TRANS: Form input field label.
7231 msgid "Source URL"
7232 msgstr "Zdrojové URL"
7233
7234 #. TRANS: Form input field instructions.
7235 msgid "Organization responsible for this application"
7236 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7237
7238 #. TRANS: Form input field label.
7239 msgid "Organization"
7240 msgstr "Organizace"
7241
7242 #. TRANS: Form input field instructions.
7243 msgid "URL for the homepage of the organization"
7244 msgstr "URL homepage organizace"
7245
7246 #. TRANS: Form input field instructions.
7247 msgid "URL to redirect to after authentication"
7248 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7249
7250 #. TRANS: Radio button label for application type
7251 msgid "Browser"
7252 msgstr "Prohlížeč"
7253
7254 #. TRANS: Radio button label for application type
7255 msgid "Desktop"
7256 msgstr "Desktop"
7257
7258 #. TRANS: Form guide.
7259 msgid "Type of application, browser or desktop"
7260 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7261
7262 #. TRANS: Radio button label for access type.
7263 msgid "Read-only"
7264 msgstr "pouze pro čtení"
7265
7266 #. TRANS: Radio button label for access type.
7267 msgid "Read-write"
7268 msgstr "čtení a zápis"
7269
7270 #. TRANS: Form guide.
7271 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7272 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7273
7274 #. TRANS: Submit button title.
7275 msgid "Cancel"
7276 msgstr "Zrušit"
7277
7278 #. TRANS: Submit button title.
7279 #. TRANS: Button text to save a list.
7280 msgid "Save"
7281 msgstr "Uložit"
7282
7283 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Unknown application"
7286 msgstr "Neznámá akce"
7287
7288 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7289 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7290 msgid " by "
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Application access type
7294 msgid "read-write"
7295 msgstr "číst-psát"
7296
7297 #. TRANS: Application access type
7298 msgid "read-only"
7299 msgstr "pouze pro čtení"
7300
7301 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7302 #, php-format
7303 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7304 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7305
7306 #. TRANS: Access token in the application list.
7307 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7308 #, php-format
7309 msgid "Access token starting with: %s"
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7313 msgctxt "BUTTON"
7314 msgid "Revoke"
7315 msgstr "Obnovit"
7316
7317 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7318 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7319 #, fuzzy
7320 msgctxt "BUTTON"
7321 msgid "Accept"
7322 msgstr "Přijmout"
7323
7324 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7325 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7326 #, fuzzy
7327 msgctxt "BUTTON"
7328 msgid "Reject"
7329 msgstr "Odmítnout"
7330
7331 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7332 msgid "Author element must contain a name element."
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Do not use this method!"
7338 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7339
7340 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7343 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7344
7345 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7346 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7347 #, fuzzy, php-format
7348 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7349 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7350
7351 #. TRANS: Title.
7352 msgid "Notices where this attachment appears"
7353 msgstr "Notices where this attachment appears"
7354
7355 #. TRANS: Title.
7356 msgid "Tags for this attachment"
7357 msgstr "Označení této přílohy"
7358
7359 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Password changing failed."
7362 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7363
7364 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Password changing is not allowed."
7367 msgstr "Změna hesla není povolena"
7368
7369 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7370 msgid "Block"
7371 msgstr "Blokovat"
7372
7373 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7374 msgid "Block this user"
7375 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7376
7377 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7378 msgctxt "BUTTON"
7379 msgid "Cancel join request"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7383 #, fuzzy
7384 msgctxt "BUTTON"
7385 msgid "Cancel subscription request"
7386 msgstr "Všechny odběry"
7387
7388 #. TRANS: Title for command results.
7389 msgid "Command results"
7390 msgstr "Výsledky příkazu"
7391
7392 #. TRANS: Title for command results.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "AJAX error"
7395 msgstr "Ajax Chyba"
7396
7397 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7398 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7399 msgid "Command complete"
7400 msgstr "Příkaz dokončen"
7401
7402 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7403 msgid "Command failed"
7404 msgstr "Příkaz selhal"
7405
7406 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7407 msgid "Notice with that id does not exist."
7408 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7409
7410 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7411 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7412 msgid "User has no last notice."
7413 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7414
7415 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7417 #, php-format
7418 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7419 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7420
7421 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7422 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7423 #, php-format
7424 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7425 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7428 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7429 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7432 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7433 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7434
7435 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7437 #, php-format
7438 msgid "Nudge sent to %s."
7439 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7440
7441 #. TRANS: User statistics text.
7442 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7443 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7444 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7445 #, php-format
7446 msgid ""
7447 "Subscriptions: %1$s\n"
7448 "Subscribers: %2$s\n"
7449 "Notices: %3$s"
7450 msgstr ""
7451 "Odbírám: %1$s \n"
7452 "Odběratelé: %2$s \n"
7453 "Hlášky: %3$s"
7454
7455 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7458 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7459
7460 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7461 msgid "Notice marked as fave."
7462 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7463
7464 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7465 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7466 #, php-format
7467 msgid "%1$s joined group %2$s."
7468 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7469
7470 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7472 #, php-format
7473 msgid "%1$s left group %2$s."
7474 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7475
7476 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7477 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7478 #, php-format
7479 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7483 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7484 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7487 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7488 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7489 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7490 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7491
7492 #. TRANS: Separator for list of tags.
7493 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7494 msgid ", "
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7498 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7499 #, php-format
7500 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7501 msgstr "Neplatná velikost"
7502
7503 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7504 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7505 #, php-format
7506 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7510 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7511 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7512 #, php-format
7513 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7514 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7515 msgstr[0] ""
7516 msgstr[1] ""
7517 msgstr[2] ""
7518
7519 #. TRANS: Whois output.
7520 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgctxt "WHOIS"
7523 msgid "%1$s (%2$s)"
7524 msgstr "%1$s (%2$s)"
7525
7526 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7527 #, php-format
7528 msgid "Fullname: %s"
7529 msgstr "Celé jméno %s"
7530
7531 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7532 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7533 #. TRANS: %s is a location.
7534 #, php-format
7535 msgid "Location: %s"
7536 msgstr "Poloha: %s"
7537
7538 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7539 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7540 #. TRANS: %s is a homepage.
7541 #, php-format
7542 msgid "Homepage: %s"
7543 msgstr "Domovská stránka: %s"
7544
7545 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7546 #, php-format
7547 msgid "About: %s"
7548 msgstr "O uživateli: %s"
7549
7550 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7551 #. TRANS: %s is a remote profile.
7552 #, php-format
7553 msgid ""
7554 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7555 "same server."
7556 msgstr ""
7557 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7558 "stejném serveru."
7559
7560 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7561 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7562 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7563 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7564 #, fuzzy, php-format
7565 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7566 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7567 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7568 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7569 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7570
7571 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7572 msgid "You can't send a message to this user."
7573 msgstr ""
7574 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7575
7576 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7577 msgid "Error sending direct message."
7578 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7579
7580 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7581 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7582 #, php-format
7583 msgid "Notice from %s repeated."
7584 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7585
7586 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7587 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7588 #, fuzzy, php-format
7589 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7590 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7591 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7592 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7593 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7594
7595 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7596 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7597 #, php-format
7598 msgid "Reply to %s sent."
7599 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7600
7601 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7602 msgid "Error saving notice."
7603 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7604
7605 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7606 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7607 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7608
7609 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7610 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7611 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7612
7613 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7614 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7615 #, php-format
7616 msgid "Subscribed to %s."
7617 msgstr "Přihlášeno k %s."
7618
7619 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7620 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7621 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7622 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7623
7624 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7625 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7626 #, php-format
7627 msgid "Unsubscribed from %s."
7628 msgstr "Odhlášeno od %s."
7629
7630 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7631 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7632 msgid "Command not yet implemented."
7633 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7634
7635 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7636 msgid "Notification off."
7637 msgstr "Oznámení vypnuta."
7638
7639 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7640 msgid "Can't turn off notification."
7641 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7642
7643 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7644 msgid "Notification on."
7645 msgstr "Oznámení zapnuta."
7646
7647 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7648 msgid "Can't turn on notification."
7649 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7650
7651 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7652 msgid "Login command is disabled."
7653 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7656 #. TRANS: %s is a logon link..
7657 #, php-format
7658 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7659 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7660
7661 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7662 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7663 #, php-format
7664 msgid "Unsubscribed %s."
7665 msgstr "%s odhlášen."
7666
7667 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7668 msgid "You are not subscribed to anyone."
7669 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7670
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7672 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7673 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7674 msgid "You are subscribed to this person:"
7675 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7676 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7677 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7678 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7679
7680 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7681 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7682 msgid "No one is subscribed to you."
7683 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7684
7685 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7688 msgid "This person is subscribed to you:"
7689 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7690 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7691 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7692 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7693
7694 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7695 #. TRANS: any group subscriptions.
7696 msgid "You are not a member of any groups."
7697 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7698
7699 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7700 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7701 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7702 msgid "You are a member of this group:"
7703 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7704 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7705 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7706 msgstr[2] ""
7707
7708 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "Commands:"
7712 msgstr "Výsledky příkazu"
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "turn on notifications"
7718 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7721 #, fuzzy
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "turn off notifications"
7724 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "show this help"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "subscribe to user"
7735 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "lists the groups you have joined"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "tag a user"
7746 msgstr "Otagujte uživatele"
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "untag a user"
7752 msgstr "Otagujte uživatele"
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "list the people you follow"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "list the people that follow you"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "unsubscribe from user"
7768 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "direct message to user"
7774 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "get last notice from user"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "get profile info on user"
7785 msgstr "Nastavené Profilu"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "force user to stop following you"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "repeat a notice with a given id"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "repeat the last notice from user"
7811 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "reply to notice with a given id"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "reply to the last notice from user"
7822 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "join group"
7828 msgstr "Neznámé"
7829
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "Get a link to login to the web interface"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7836 #, fuzzy
7837 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgid "leave group"
7839 msgstr "Smazat uživatele"
7840
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7842 msgctxt "COMMANDHELP"
7843 msgid "get your stats"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "same as 'off'"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "same as 'follow'"
7855 msgstr ""
7856
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "same as 'leave'"
7860 msgstr ""
7861
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "same as 'get'"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "not yet implemented."
7879 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7880
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7882 msgctxt "COMMANDHELP"
7883 msgid "remind a user to update."
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "No configuration file found."
7889 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7890
7891 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7892 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7893 #, fuzzy
7894 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7895 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7896
7897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7898 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7899 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7900
7901 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7902 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7903 msgid "Go to the installer."
7904 msgstr "Jdi na instalaci."
7905
7906 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7907 msgid "Database error"
7908 msgstr "Chyba databáze"
7909
7910 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7911 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "MENU"
7914 msgid "Public"
7915 msgstr "Veřejné"
7916
7917 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7919 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "MENU"
7922 msgid "Groups"
7923 msgstr "Skupiny"
7924
7925 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7926 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7927 #, fuzzy
7928 msgctxt "MENU"
7929 msgid "Lists"
7930 msgstr "Omezení"
7931
7932 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7933 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7934 msgid "Delete"
7935 msgstr "Odstranit"
7936
7937 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7938 msgid "Delete this user"
7939 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7940
7941 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7942 #, fuzzy, php-format
7943 msgid "Unable to find services for %s."
7944 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7945
7946 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7947 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7948 msgid "Disfavor this notice"
7949 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7950
7951 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "BUTTON"
7954 msgid "Disfavor favorite"
7955 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7956
7957 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7958 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7959 msgid "Favor this notice"
7960 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7961
7962 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7963 #, fuzzy
7964 msgctxt "BUTTON"
7965 msgid "Favor"
7966 msgstr "Oblíbit"
7967
7968 #. TRANS: Feed type name.
7969 msgid "RSS 1.0"
7970 msgstr "RSS 1.0"
7971
7972 #. TRANS: Feed type name.
7973 msgid "RSS 2.0"
7974 msgstr "RSS 2.0"
7975
7976 #. TRANS: Feed type name.
7977 msgid "Atom"
7978 msgstr "Atom"
7979
7980 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7981 msgid "FOAF"
7982 msgstr "FOAF"
7983
7984 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7985 msgid "Activity Streams"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7989 msgid "No author in the feed."
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7993 #. TRANS: can be associated with a user.
7994 msgid "Cannot import without a user."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7998 msgid "Feeds"
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8002 #, fuzzy
8003 msgctxt "TAGS"
8004 msgid "All"
8005 msgstr "Všechny"
8006
8007 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8008 msgid "Tag"
8009 msgstr "Značka"
8010
8011 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Choose a tag to narrow list."
8014 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8015
8016 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8017 #, php-format
8018 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8019 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8020
8021 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8022 msgctxt "BUTTON"
8023 msgid "Block"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Submit button title.
8027 msgctxt "TOOLTIP"
8028 msgid "Block this user"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Field title on group edit form.
8032 #, fuzzy
8033 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8034 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8035
8036 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Describe the group or topic."
8039 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8040
8041 #. TRANS: Text area title for group description.
8042 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8045 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8046 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8047 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8048 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8049
8050 #. TRANS: Field title on group edit form.
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8054 msgstr ""
8055 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8056 "\""
8057
8058 #. TRANS: Field label on group edit form.
8059 msgid "Aliases"
8060 msgstr "Aliasy"
8061
8062 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8063 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid ""
8066 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8067 "alias allowed."
8068 msgid_plural ""
8069 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8070 "aliases allowed."
8071 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8072 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8073 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8074
8075 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8076 msgid ""
8077 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8081 #, fuzzy
8082 msgctxt "GROUPADMIN"
8083 msgid "Admin"
8084 msgstr "Admin"
8085
8086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8087 msgctxt "MENU"
8088 msgid "Group"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8092 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8093 #, php-format
8094 msgctxt "TOOLTIP"
8095 msgid "%s group"
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8099 msgctxt "MENU"
8100 msgid "Members"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8105 #, php-format
8106 msgctxt "TOOLTIP"
8107 msgid "%s group members"
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8112 #, php-format
8113 msgctxt "MENU"
8114 msgid "Pending members (%d)"
8115 msgid_plural "Pending members (%d)"
8116 msgstr[0] ""
8117 msgstr[1] ""
8118 msgstr[2] ""
8119
8120 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8121 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8122 #, fuzzy, php-format
8123 msgctxt "TOOLTIP"
8124 msgid "%s pending members"
8125 msgstr "členové skupiny %s"
8126
8127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8128 msgctxt "MENU"
8129 msgid "Blocked"
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8133 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8134 #, php-format
8135 msgctxt "TOOLTIP"
8136 msgid "%s blocked users"
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8140 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8141 msgctxt "MENU"
8142 msgid "Admin"
8143 msgstr "Admin"
8144
8145 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8146 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8147 #, php-format
8148 msgctxt "TOOLTIP"
8149 msgid "Edit %s group properties"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8153 msgctxt "MENU"
8154 msgid "Logo"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8158 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8159 #, php-format
8160 msgctxt "TOOLTIP"
8161 msgid "Add or edit %s logo"
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8165 msgid "Group actions"
8166 msgstr "Akce skupiny"
8167
8168 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Popular groups"
8171 msgstr "Populární oznámení"
8172
8173 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Active groups"
8176 msgstr "Všechny skupiny"
8177
8178 msgid "See all"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "See all groups you belong to"
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8185 #. TRANS: %s is a group name.
8186 #, php-format
8187 msgid "Tags in %s group's notices"
8188 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8189
8190 #. TRANS: Client exception 406
8191 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8192 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8193
8194 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8195 msgid "Unsupported image file format."
8196 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8197
8198 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8199 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8200 #, php-format
8201 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8202 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8203
8204 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8205 msgid "Partial upload."
8206 msgstr "Částečné náhrání."
8207
8208 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8209 msgid "Not an image or corrupt file."
8210 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8211
8212 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8213 msgid "Lost our file."
8214 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8215
8216 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8217 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8218 msgid "Unknown file type"
8219 msgstr "Neznámý typ souboru"
8220
8221 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8222 #, fuzzy, php-format
8223 msgid "%dMB"
8224 msgid_plural "%dMB"
8225 msgstr[0] "MB"
8226 msgstr[1] "MB"
8227 msgstr[2] "MB"
8228
8229 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid "%dkB"
8232 msgid_plural "%dkB"
8233 msgstr[0] "kB"
8234 msgstr[1] "kB"
8235 msgstr[2] "kB"
8236
8237 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8238 #, php-format
8239 msgid "%dB"
8240 msgid_plural "%dB"
8241 msgstr[0] ""
8242 msgstr[1] ""
8243 msgstr[2] ""
8244
8245 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8247 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8251 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8252 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8253 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8254 "this message."
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8258 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8259 #, php-format
8260 msgid "Unknown inbox source %d."
8261 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8262
8263 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8264 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8268 msgid "Transport cannot be null."
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8272 msgctxt "TITLE"
8273 msgid "Trends"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "BUTTON"
8279 msgid "Invite more colleagues"
8280 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8281
8282 #. TRANS: Form legend.
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Invite collegues"
8285 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8286
8287 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8288 msgid "Email addresses"
8289 msgstr "E-mailové adresy"
8290
8291 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8294 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8295
8296 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8297 msgid "Personal message"
8298 msgstr "Osobní zpráva"
8299
8300 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8301 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8302 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8303
8304 #. TRANS: Send button for inviting friends
8305 #. TRANS: Button text for sending notice.
8306 msgctxt "BUTTON"
8307 msgid "Send"
8308 msgstr "Odeslat"
8309
8310 #. TRANS: Submit button title.
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Send invitations."
8313 msgstr "Pozvánky"
8314
8315 #. TRANS: Button text for joining a group.
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "BUTTON"
8318 msgid "Join"
8319 msgstr "Připojit se"
8320
8321 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "BUTTON"
8324 msgid "Leave"
8325 msgstr "Opustit"
8326
8327 #, fuzzy
8328 msgid "See all lists you have created"
8329 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8330
8331 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8332 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8333 msgctxt "MENU"
8334 msgid "Login"
8335 msgstr "Přihlásit"
8336
8337 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8338 msgid "Login with a username and password"
8339 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8340
8341 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8342 msgctxt "MENU"
8343 msgid "Register"
8344 msgstr "Registrovat"
8345
8346 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8347 msgid "Sign up for a new account"
8348 msgstr "Vytvořit nový účet"
8349
8350 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8351 msgid "Email address confirmation"
8352 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8353
8354 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8355 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8356 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8357 #, fuzzy, php-format
8358 msgid ""
8359 "Hey, %1$s.\n"
8360 "\n"
8361 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8362 "\n"
8363 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8364 "\n"
8365 "\t%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "If not, just ignore this message.\n"
8368 "\n"
8369 "Thanks for your time, \n"
8370 "%2$s\n"
8371 msgstr ""
8372 "Ahoj,% s.\n"
8373 "\n"
8374 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8375 "\n"
8376 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8377 "adresu:\n"
8378 "\n"
8379 "%s\n"
8380 "\n"
8381 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8382 "\n"
8383 "Díky za tvůj čas,\n"
8384 "%s\n"
8385
8386 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8387 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8388 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8389 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8390 #, fuzzy, php-format
8391 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8392 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8393
8394 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8395 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8398 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8399
8400 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8405 "their subscription at %3$s"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8409 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8410 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid ""
8413 "Faithfully yours,\n"
8414 "%1$s.\n"
8415 "\n"
8416 "----\n"
8417 "Change your email address or notification options at %2$s"
8418 msgstr ""
8419 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8420 "\n"
8421 "%3$s\n"
8422 "\n"
8423 "%4$s%5$s%6$s\n"
8424 "Váš,\n"
8425 "%7$s.\n"
8426 "\n"
8427 "----\n"
8428 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8429
8430 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8431 #. TRANS: %s is a URL.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid "Profile: %s"
8434 msgstr "Profil"
8435
8436 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8437 #. TRANS: %s is biographical information.
8438 #, php-format
8439 msgid "Bio: %s"
8440 msgstr "O: %s"
8441
8442 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8443 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid ""
8446 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8447 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8448 msgstr ""
8449 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8450 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8451
8452 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8453 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8454 #, php-format
8455 msgid "New email address for posting to %s"
8456 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8457
8458 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8459 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8460 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8461 #, fuzzy, php-format
8462 msgid ""
8463 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8464 "\n"
8465 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8466 "\n"
8467 "More email instructions at %3$s."
8468 msgstr ""
8469 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8470 "\n"
8471 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8472 "\n"
8473 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8474 "\n"
8475 "Váš,\n"
8476 "%4$s"
8477
8478 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8479 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8480 #, php-format
8481 msgid "%s status"
8482 msgstr "status %s"
8483
8484 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8485 msgid "SMS confirmation"
8486 msgstr "SMS potvrzení"
8487
8488 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8489 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8490 #, php-format
8491 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8492 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8493
8494 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8495 #. TRANS: %s is the nudging user.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "You have been nudged by %s"
8498 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8499
8500 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8501 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8502 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid ""
8505 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8506 "to post some news.\n"
8507 "\n"
8508 "So let's hear from you :)\n"
8509 "\n"
8510 "%3$s\n"
8511 "\n"
8512 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8513 msgstr ""
8514 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8515 "poslali nějaké novinky.\n"
8516 "\n"
8517 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8518 "\n"
8519 "%3$s\n"
8520 "\n"
8521 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8522 "\n"
8523 "S pozdravem,\n"
8524 "%4$s\n"
8525
8526 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8527 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8528 #, php-format
8529 msgid "New private message from %s"
8530 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8531
8532 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8533 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8534 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8535 #, fuzzy, php-format
8536 msgid ""
8537 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8538 "\n"
8539 "------------------------------------------------------\n"
8540 "%3$s\n"
8541 "------------------------------------------------------\n"
8542 "\n"
8543 "You can reply to their message here:\n"
8544 "\n"
8545 "%4$s\n"
8546 "\n"
8547 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8548 msgstr ""
8549 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8550 "\n"
8551 "-------------------------------------------------- ----\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "-------------------------------------------------- ----\n"
8554 "\n"
8555 "Můžete odpovědět zde:\n"
8556 "\n"
8557 "%4$s\n"
8558 "\n"
8559 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8560 "\n"
8561 "S pozdravem\n"
8562 "%5$s"
8563
8564 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8568 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8569
8570 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8572 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8573 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8574 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid ""
8577 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8578 "\n"
8579 "The URL of your notice is:\n"
8580 "\n"
8581 "%3$s\n"
8582 "\n"
8583 "The text of your notice is:\n"
8584 "\n"
8585 "%4$s\n"
8586 "\n"
8587 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8588 "\n"
8589 "%5$s"
8590 msgstr ""
8591 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8592 "oblíbených. \n"
8593 "\n"
8594 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8595 "\n"
8596 " %3$s \n"
8597 "\n"
8598 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8599 "\n"
8600 " %4$s \n"
8601 "\n"
8602 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8603 "\n"
8604 " %5$s \n"
8605 "\n"
8606 " Váš, \n"
8607 " %6$s \n"
8608
8609 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8610 #, php-format
8611 msgid ""
8612 "The full conversation can be read here:\n"
8613 "\n"
8614 "\t%s"
8615 msgstr ""
8616 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8617 "\n"
8618 " %s"
8619
8620 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8621 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8622 #, fuzzy, php-format
8623 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8624 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8625
8626 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8628 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8629 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8630 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid ""
8633 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8634 "\n"
8635 "The notice is here:\n"
8636 "\n"
8637 "\t%3$s\n"
8638 "\n"
8639 "It reads:\n"
8640 "\n"
8641 "\t%4$s\n"
8642 "\n"
8643 "%5$sYou can reply back here:\n"
8644 "\n"
8645 "\t%6$s\n"
8646 "\n"
8647 "The list of all @-replies for you here:\n"
8648 "\n"
8649 "%7$s"
8650 msgstr ""
8651 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8652 "na %2$s.\n"
8653 "\n"
8654 "Oznámení je zde:\n"
8655 "\n"
8656 "%3$s\n"
8657 "\n"
8658 "Stojí v něm:\n"
8659 "\n"
8660 "%4$s\n"
8661 "\n"
8662 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8663 "\n"
8664 "%6$s\n"
8665 "\n"
8666 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8667 "\n"
8668 "%7$s\n"
8669 "\n"
8670 "Váš,\n"
8671 "%2$s\n"
8672 "\n"
8673 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8674
8675 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8676 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8677 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8680 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8681 #, fuzzy, php-format
8682 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8683 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8684
8685 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8689 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8690
8691 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8692 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8693 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8694 #, php-format
8695 msgid ""
8696 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8697 "their group membership at %4$s"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8701 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8702 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8703
8704 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8705 msgid ""
8706 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8707 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8708 msgstr ""
8709 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8710 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8711 "vaše oči."
8712
8713 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8714 #, fuzzy
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Inbox"
8717 msgstr "Doručená pošta"
8718
8719 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Your incoming messages."
8722 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8723
8724 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "MENU"
8727 msgid "Outbox"
8728 msgstr "Odeslaná pošta"
8729
8730 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Your sent messages."
8733 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8734
8735 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8736 msgid "Could not parse message."
8737 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8738
8739 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8740 msgid "Not a registered user."
8741 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8742
8743 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8744 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8745 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8746
8747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8748 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8749 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8750
8751 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8752 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "Unsupported message type: %s."
8755 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8756
8757 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8758 msgid "Make user an admin of the group"
8759 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8760
8761 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8762 msgctxt "BUTTON"
8763 msgid "Make Admin"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Submit button title.
8767 msgctxt "TOOLTIP"
8768 msgid "Make this user an admin"
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8772 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8773 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8774
8775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8776 msgid "File exceeds user's quota."
8777 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8778
8779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8780 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8781 msgid "File could not be moved to destination directory."
8782 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8783
8784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8785 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8786 msgid "Could not determine file's MIME type."
8787 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8788
8789 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8790 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8791 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8792 #, php-format
8793 msgid ""
8794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8795 "format."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8799 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8800 #, php-format
8801 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8805 msgid "Send a direct notice"
8806 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8807
8808 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8809 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8810 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Select recipient:"
8813 msgstr "Vyberte operátora"
8814
8815 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8816 #, fuzzy
8817 msgid "No mutual subscribers."
8818 msgstr "Nepřihlášen!"
8819
8820 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8821 msgid "To"
8822 msgstr "Komu:"
8823
8824 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8825 msgctxt "Send button for sending notice"
8826 msgid "Send"
8827 msgstr "Odeslat"
8828
8829 #. TRANS: Header in message list.
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Messages"
8832 msgstr "Zpráva"
8833
8834 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8835 #. TRANS: Followed by notice source.
8836 msgid "from"
8837 msgstr "od"
8838
8839 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8840 #, fuzzy
8841 msgctxt "SOURCE"
8842 msgid "web"
8843 msgstr "web"
8844
8845 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8846 msgctxt "SOURCE"
8847 msgid "xmpp"
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "SOURCE"
8853 msgid "mail"
8854 msgstr "Email"
8855
8856 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8857 msgctxt "SOURCE"
8858 msgid "omb"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8862 msgctxt "SOURCE"
8863 msgid "api"
8864 msgstr ""
8865
8866 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8867 msgid "Cannot get author for activity."
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Bookmark not posted to this group."
8873 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8874
8875 #. TRANS: Client exception when ...
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Object not posted to this user."
8878 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8879
8880 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8881 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8882 msgstr ""
8883
8884 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8885 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8886 msgstr ""
8887
8888 msgid "More ▼"
8889 msgstr ""
8890
8891 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8892 msgid "Nickname cannot be empty."
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8896 #, php-format
8897 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8898 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8899 msgstr[0] ""
8900 msgstr[1] ""
8901 msgstr[2] ""
8902
8903 #. TRANS: Form legend for notice form.
8904 msgid "Send a notice"
8905 msgstr "Poslat oznámení"
8906
8907 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8908 #, php-format
8909 msgid "What's up, %s?"
8910 msgstr "Co se děje, %s?"
8911
8912 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8913 msgid "Attach"
8914 msgstr "Připojit"
8915
8916 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Attach a file."
8919 msgstr "Přiložit soubor"
8920
8921 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8922 msgid "Share my location"
8923 msgstr "Sdílet mé umístění"
8924
8925 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8926 msgid "Do not share my location"
8927 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8928
8929 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8930 msgid ""
8931 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8932 "try again later"
8933 msgstr ""
8934 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8935 "prosím znovu později"
8936
8937 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8938 msgctxt "SEPARATOR"
8939 msgid ", "
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8943 msgid "N"
8944 msgstr "S"
8945
8946 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8947 msgid "S"
8948 msgstr "J"
8949
8950 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8951 msgid "E"
8952 msgstr "V"
8953
8954 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8955 msgid "W"
8956 msgstr "Z"
8957
8958 #. TRANS: Coordinates message.
8959 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8960 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8961 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8962 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8963 #, php-format
8964 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8965 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8966
8967 #. TRANS: Followed by geo location.
8968 msgid "at"
8969 msgstr "v"
8970
8971 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8972 msgid "in context"
8973 msgstr "v kontextu"
8974
8975 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8976 msgid "Repeated by"
8977 msgstr "Opakováno"
8978
8979 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8980 msgid "Reply to this notice"
8981 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8982
8983 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8984 msgid "Reply"
8985 msgstr "Odpovědět"
8986
8987 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8988 msgid "Delete this notice"
8989 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8990
8991 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Notice repeated."
8994 msgstr "Sdělení opakováno"
8995
8996 #. TRANS: Field label for notice text.
8997 msgid "Update your status..."
8998 msgstr ""
8999
9000 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9001 msgid "Nudge this user"
9002 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9003
9004 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "BUTTON"
9007 msgid "Nudge"
9008 msgstr "Pošťouchnout"
9009
9010 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Send a nudge to this user."
9013 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9014
9015 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9016 #, fuzzy
9017 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9018 msgstr "IM není k dispozici."
9019
9020 #. TRANS: Field label for list.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "LABEL"
9023 msgid "List"
9024 msgstr "Odkazy"
9025
9026 #. TRANS: Field title for list.
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9029 msgstr ""
9030 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9031 "mezerou"
9032
9033 #. TRANS: Field title for description of list.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Describe the list or topic."
9036 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9037
9038 #. TRANS: Field title for description of list.
9039 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9042 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9043 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9044 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9045 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9046
9047 #. TRANS: Button title to delete a list.
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Delete this list."
9050 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9051
9052 #. TRANS: Header in list edit form.
9053 msgid "Add or remove people"
9054 msgstr ""
9055
9056 #. TRANS: Header in list edit form.
9057 #, fuzzy
9058 msgctxt "HEADER"
9059 msgid "Search"
9060 msgstr "Hledat"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "List"
9066 msgstr "Odkazy"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9069 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9070 #, fuzzy, php-format
9071 msgid "%1$s list by %2$s."
9072 msgstr "%1$s - %2$s"
9073
9074 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Listed"
9078 msgstr "Licence"
9079
9080 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9081 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Subscribers"
9085 msgstr "Odběratelé"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9088 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9091 msgstr "Přihlášeno k %s."
9092
9093 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Edit"
9097 msgstr "Editovat"
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9100 #. TRANS: %s is a list.
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgid "Edit %s list by you."
9103 msgstr "Upravit skupinu %s"
9104
9105 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Edit list settings."
9108 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9109
9110 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9111 msgid "Edit"
9112 msgstr "Editovat"
9113
9114 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "MODE"
9117 msgid "Private"
9118 msgstr "Soukromí"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "List Subscriptions"
9124 msgstr "Odběry"
9125
9126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9127 #. TRANS: %s is a user nickname.
9128 #, fuzzy, php-format
9129 msgctxt "TOOLTIP"
9130 msgid "Lists subscribed to by %s."
9131 msgstr "Přihlášeno k %s."
9132
9133 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9134 #. TRANS: %s is a user nickname.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Lists with %s"
9138 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9139
9140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9141 #. TRANS: %s is a user nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgctxt "TOOLTIP"
9144 msgid "Lists with %s."
9145 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9146
9147 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9148 #. TRANS: %s is a user nickname.
9149 #, php-format
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Lists by %s"
9152 msgstr ""
9153
9154 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9155 #. TRANS: %s is a user nickname.
9156 #, fuzzy, php-format
9157 msgctxt "TOOLTIP"
9158 msgid "Lists by %s."
9159 msgstr "%1$s - %2$s"
9160
9161 #. TRANS: Label in lists widget.
9162 #, fuzzy
9163 msgctxt "LABEL"
9164 msgid "Your lists"
9165 msgstr "Populární oznámení"
9166
9167 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "LEGEND"
9170 msgid "Edit lists"
9171 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9172
9173 #. TRANS: Label in self tags widget.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "LABEL"
9176 msgid "Tags"
9177 msgstr "Tagy"
9178
9179 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Popular lists"
9182 msgstr "Populární oznámení"
9183
9184 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9185 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9186 #, fuzzy, php-format
9187 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9188 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9189
9190 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9191 #, fuzzy, php-format
9192 msgid "Lists with you"
9193 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9194
9195 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9196 #. TRANS: %s is a profile name.
9197 #, fuzzy, php-format
9198 msgid "Lists with %s"
9199 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9200
9201 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "List subscriptions"
9204 msgstr "Odběry uživatele %s"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9207 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9208 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9209 #, fuzzy
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Profile"
9212 msgstr "Profil"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9215 msgid "Your profile"
9216 msgstr "Profil skupiny"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Replies"
9222 msgstr "Odpovědi"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Favorites"
9228 msgstr "Oblíbené"
9229
9230 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "FIXME"
9233 msgid "User"
9234 msgstr "Uživatel"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Messages"
9240 msgstr "Zpráva"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9243 msgid "Your incoming messages"
9244 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9245
9246 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9247 msgid "Unknown"
9248 msgstr "Neznámé"
9249
9250 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9251 msgctxt "plugin"
9252 msgid "Disable"
9253 msgstr ""
9254
9255 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9256 msgctxt "plugin"
9257 msgid "Enable"
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9261 msgctxt "plugin-description"
9262 msgid ""
9263 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Settings"
9270 msgstr "nastavení SMS"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Change your personal settings."
9275 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Site configuration."
9280 msgstr "Akce uživatele"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Logout"
9285 msgstr "Odhlásit se"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Logout from the site."
9290 msgstr "Odhlášení z webu"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Login to the site."
9295 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Search"
9300 msgstr "Hledat"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Search the site."
9305 msgstr "Prohledat stránky"
9306
9307 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Following"
9310 msgstr "Povolit"
9311
9312 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Followers"
9315 msgstr "Povolit"
9316
9317 #. TRANS: Label for user statistics.
9318 msgid "User ID"
9319 msgstr "ID uživatele"
9320
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 msgid "Member since"
9323 msgstr "Členem od"
9324
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 msgid "Notices"
9327 msgstr "Sdělení"
9328
9329 #. TRANS: Label for user statistics.
9330 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9331 msgid "Daily average"
9332 msgstr "Denní průměr"
9333
9334 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9335 msgid "Groups"
9336 msgstr "Skupiny"
9337
9338 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Lists"
9341 msgstr "Omezení"
9342
9343 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9344 msgid "Unimplemented method."
9345 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9348 msgid "User groups"
9349 msgstr "Skupin uživatel"
9350
9351 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Recent tags"
9355 msgstr "Nedávné značky"
9356
9357 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9358 msgid "Recent tags"
9359 msgstr "Nedávné značky"
9360
9361 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9362 #, fuzzy
9363 msgctxt "MENU"
9364 msgid "Featured"
9365 msgstr "Doporučení"
9366
9367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Popular"
9371 msgstr "Populární"
9372
9373 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9374 msgctxt "TITLE"
9375 msgid "Trending topics"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9379 msgid "No return-to arguments."
9380 msgstr "Chybí argument return-to."
9381
9382 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9383 msgid "Repeat this notice?"
9384 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9385
9386 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Repeat this notice."
9389 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9390
9391 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9392 #, php-format
9393 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9394 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9395
9396 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Page not found."
9399 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9400
9401 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "TITLE"
9404 msgid "Sandbox"
9405 msgstr "Sandbox"
9406
9407 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9408 msgid "Sandbox this user"
9409 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9410
9411 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9412 msgid "Search site"
9413 msgstr "Prohledat stránky"
9414
9415 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9416 #. TRANS: for searching can be entered.
9417 msgid "Keyword(s)"
9418 msgstr "Klíčová slova"
9419
9420 #. TRANS: Button text for searching site.
9421 #. TRANS: Button text to search profiles.
9422 msgctxt "BUTTON"
9423 msgid "Search"
9424 msgstr ""
9425
9426 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9427 msgid ""
9428 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9429 "* Try different keywords.\n"
9430 "* Try more general keywords.\n"
9431 "* Try fewer keywords."
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9435 #, php-format
9436 msgid ""
9437 "You can also try your search on other engines:\n"
9438 "\n"
9439 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9440 "site.server%%%%)\n"
9441 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9442 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9443 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9444 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "People"
9451 msgstr "Lidé"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9454 msgid "Find people on this site"
9455 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9456
9457 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Notices"
9461 msgstr "Sdělení"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9464 msgid "Find content of notices"
9465 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9468 msgid "Find groups on this site"
9469 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9470
9471 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "Help"
9474 msgstr "Nápověda"
9475
9476 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "About"
9480 msgstr "O nás"
9481
9482 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "FAQ"
9486 msgstr "FAQ"
9487
9488 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "TOS"
9492 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Privacy"
9498 msgstr "Soukromí"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "Source"
9504 msgstr "Zdroj"
9505
9506 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Version"
9510 msgstr "Verze"
9511
9512 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9513 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Contact"
9517 msgstr "Kontakt"
9518
9519 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Badge"
9523 msgstr "Odznak"
9524
9525 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9526 msgid "Untitled section"
9527 msgstr "Oddíl bez názvu"
9528
9529 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9530 msgid "More..."
9531 msgstr "Další…"
9532
9533 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "HEADER"
9536 msgid "Settings"
9537 msgstr "nastavení SMS"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9540 msgid "Change your profile settings"
9541 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "Avatar"
9547 msgstr "Avatar"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9550 msgid "Upload an avatar"
9551 msgstr "Nahrát avatar"
9552
9553 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Password"
9557 msgstr "Heslo"
9558
9559 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9560 msgid "Change your password"
9561 msgstr "Změňte své heslo"
9562
9563 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9564 #, fuzzy
9565 msgctxt "MENU"
9566 msgid "Email"
9567 msgstr "Email"
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9570 msgid "Change email handling"
9571 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9572
9573 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9574 #, fuzzy
9575 msgctxt "MENU"
9576 msgid "URL"
9577 msgstr "URL"
9578
9579 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9580 msgid "URL shorteners"
9581 msgstr ""
9582
9583 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9584 #, fuzzy
9585 msgctxt "MENU"
9586 msgid "IM"
9587 msgstr "IM"
9588
9589 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9590 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9591 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9592
9593 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9594 #, fuzzy
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "SMS"
9597 msgstr "SMS"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9600 msgid "Updates by SMS"
9601 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9602
9603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9604 #, fuzzy
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Connections"
9607 msgstr "Připojení"
9608
9609 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9610 msgid "Authorized connected applications"
9611 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9612
9613 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "TITLE"
9616 msgid "Silence"
9617 msgstr "Uťišit"
9618
9619 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9620 msgid "Silence this user"
9621 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9622
9623 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Could not create anonymous consumer."
9626 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9627
9628 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9631 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9632
9633 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9634 msgid ""
9635 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9636 msgstr ""
9637
9638 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Could not issue access token."
9641 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9642
9643 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9644 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9645 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9646
9647 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Database error updating OAuth application user."
9650 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9651
9652 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9653 msgid "Tried to revoke unknown token."
9654 msgstr ""
9655
9656 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9657 msgid "Failed to delete revoked token."
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9661 #, fuzzy
9662 msgctxt "MENU"
9663 msgid "Subscriptions"
9664 msgstr "Odběry"
9665
9666 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9667 #. TRANS: %s is a user nickname.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "People %s subscribes to."
9670 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #. TRANS: %s is a user nickname.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "People subscribed to %s."
9676 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9677
9678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9679 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9680 #, php-format
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Pending (%d)"
9683 msgstr ""
9684
9685 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9686 #, php-format
9687 msgid "Approve pending subscription requests."
9688 msgstr ""
9689
9690 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9691 #. TRANS: %s is a user nickname.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Groups %s is a member of."
9694 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9695
9696 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9697 #. TRANS: %s is a user nickname.
9698 #, fuzzy, php-format
9699 msgid "List subscriptions by %s."
9700 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9701
9702 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9703 msgctxt "MENU"
9704 msgid "Invite"
9705 msgstr "Pozvat"
9706
9707 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9708 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9709 #, fuzzy, php-format
9710 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9711 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9712
9713 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9714 msgid "Subscribe to this user"
9715 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9716
9717 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Subscribe to this user."
9720 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9721
9722 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9723 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9724 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9725
9726 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9727 msgid "People Tagcloud as tagged"
9728 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9729
9730 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "NOTAGS"
9733 msgid "None"
9734 msgstr "Nic"
9735
9736 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Invalid theme name."
9739 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9740
9741 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9742 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9743 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9744
9745 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9746 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9747 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9748
9749 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9751 msgid "Failed saving theme."
9752 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9753
9754 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9757 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9758
9759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9760 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9761 #, fuzzy, php-format
9762 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9763 msgid_plural ""
9764 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9765 msgstr[0] ""
9766 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9767 msgstr[1] ""
9768 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9769 msgstr[2] ""
9770 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9771
9772 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9775 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9776
9777 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9778 msgid ""
9779 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9780 "digits, underscore, and minus sign."
9781 msgstr ""
9782 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9783 "číslic, podtržítka a mínusu."
9784
9785 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9786 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9787 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9788
9789 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9790 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9791 #, fuzzy, php-format
9792 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9793 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9794
9795 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9796 msgid "Error opening theme archive."
9797 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9798
9799 #. TRANS: Header for Notices section.
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "HEADER"
9802 msgid "Notices"
9803 msgstr "Sdělení"
9804
9805 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9806 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9807 #, php-format
9808 msgid "Show reply"
9809 msgid_plural "Show all %d replies"
9810 msgstr[0] ""
9811 msgstr[1] ""
9812 msgstr[2] ""
9813
9814 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9815 msgctxt "FAVELIST"
9816 msgid "You"
9817 msgstr ""
9818
9819 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9820 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgctxt "FAVELIST"
9823 msgid "%1$s and %2$s"
9824 msgstr "%1$s - %2$s"
9825
9826 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "FAVELIST"
9829 msgid "You like this."
9830 msgstr "Populární oznámení"
9831
9832 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9833 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9834 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9835 #, php-format
9836 msgid "%%s and %d others like this."
9837 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9838 msgstr[0] ""
9839 msgstr[1] ""
9840 msgstr[2] ""
9841
9842 #. TRANS: List message for favoured notices.
9843 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9844 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9845 #, php-format
9846 msgid "%%s likes this."
9847 msgid_plural "%%s like this."
9848 msgstr[0] ""
9849 msgstr[1] ""
9850 msgstr[2] ""
9851
9852 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "REPEATLIST"
9855 msgid "You have repeated this notice."
9856 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9857
9858 #. TRANS: List message for repeated notices.
9859 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9860 #, fuzzy, php-format
9861 msgid "One person has repeated this notice."
9862 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9863 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9864 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9865 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9866
9867 #. TRANS: Form legend.
9868 #, fuzzy, php-format
9869 msgid "Search and list people"
9870 msgstr "Prohledat stránky"
9871
9872 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9873 msgid "Everything"
9874 msgstr ""
9875
9876 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Fullname"
9879 msgstr "Celé jméno"
9880
9881 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9882 msgid "URI (Remote users)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #. TRANS: Dropdown field label.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "LABEL"
9888 msgid "Search in"
9889 msgstr "Prohledat stránky"
9890
9891 #. TRANS: Dropdown field title.
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Choose a field to search."
9894 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9895
9896 #. TRANS: Form legend.
9897 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9898 #, fuzzy, php-format
9899 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9900 msgstr "%1$s - %2$s"
9901
9902 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9903 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9904 #, fuzzy, php-format
9905 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9906 msgstr "%1$s - %2$s"
9907
9908 #. TRANS: Title for top posters section.
9909 msgid "Top posters"
9910 msgstr "Nejlepší pisálci"
9911
9912 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9913 msgctxt "SENDTO"
9914 msgid "Everyone"
9915 msgstr ""
9916
9917 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9918 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9919 #, php-format
9920 msgid "My colleagues at %s"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "LABEL"
9926 msgid "To:"
9927 msgstr "Komu:"
9928
9929 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Private?"
9932 msgstr "Soukromí"
9933
9934 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9935 #, fuzzy, php-format
9936 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9937 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9938
9939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9940 #, fuzzy
9941 msgctxt "TITLE"
9942 msgid "Unblock"
9943 msgstr "Odblokovat"
9944
9945 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9946 #, fuzzy
9947 msgctxt "TITLE"
9948 msgid "Unsandbox"
9949 msgstr "Odsandboxovat"
9950
9951 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9952 msgid "Unsandbox this user"
9953 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9954
9955 #. TRANS: Title for unsilence form.
9956 msgid "Unsilence"
9957 msgstr "Zrušit utišení"
9958
9959 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9960 msgid "Unsilence this user"
9961 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9962
9963 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9964 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9965 msgid "Unsubscribe from this user"
9966 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9967
9968 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9969 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9970 #, fuzzy
9971 msgctxt "BUTTON"
9972 msgid "Unsubscribe"
9973 msgstr "Odhlásit"
9974
9975 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9976 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9977 #, fuzzy, php-format
9978 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9979 msgstr "Uživatel nemá profil."
9980
9981 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Not allowed to log in."
9984 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9985
9986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9987 msgid "a few seconds ago"
9988 msgstr "před pár sekundami"
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "about a minute ago"
9992 msgstr "asi před minutou"
9993
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 #, php-format
9996 msgid "about one minute ago"
9997 msgid_plural "about %d minutes ago"
9998 msgstr[0] ""
9999 msgstr[1] ""
10000 msgstr[2] ""
10001
10002 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10003 msgid "about an hour ago"
10004 msgstr "asi před hodinou"
10005
10006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10007 #, php-format
10008 msgid "about one hour ago"
10009 msgid_plural "about %d hours ago"
10010 msgstr[0] ""
10011 msgstr[1] ""
10012 msgstr[2] ""
10013
10014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10015 msgid "about a day ago"
10016 msgstr "asi přede dnem"
10017
10018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10019 #, php-format
10020 msgid "about one day ago"
10021 msgid_plural "about %d days ago"
10022 msgstr[0] ""
10023 msgstr[1] ""
10024 msgstr[2] ""
10025
10026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10027 msgid "about a month ago"
10028 msgstr "asi před měsícem"
10029
10030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10031 #, php-format
10032 msgid "about one month ago"
10033 msgid_plural "about %d months ago"
10034 msgstr[0] ""
10035 msgstr[1] ""
10036 msgstr[2] ""
10037
10038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10039 msgid "about a year ago"
10040 msgstr "asi před rokem"
10041
10042 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10043 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10044 #, fuzzy, php-format
10045 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10046 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10047
10048 #. TRANS: Exception.
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Invalid XML."
10051 msgstr "Neplatná velikost"
10052
10053 #. TRANS: Exception.
10054 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10055 msgstr ""
10056
10057 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10058 #, php-format
10059 msgid "Getting backup from file '%s'."
10060 msgstr ""
10061
10062 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10063 #, fuzzy, php-format
10064 msgid "Invalid avatar URL %s."
10065 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10066
10067 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10068 #, fuzzy, php-format
10069 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10070 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10071
10072 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10073 #, fuzzy, php-format
10074 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10075 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
10076
10077 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10078 #, fuzzy, php-format
10079 msgid "Could not reach profile page %s."
10080 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10081
10082 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10083 #, fuzzy, php-format
10084 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10085 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
10086
10087 #. TRANS: Exception.
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Not a valid webfinger address."
10090 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
10091
10092 #, fuzzy, php-format
10093 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10094 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "Tagged"
10098 #~ msgstr "Značka"