]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
9962875b33f74dc6f1d9cc7b54f17f982fbb8b6a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:17+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Žádná taková nálepka."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly, please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
185 msgid "Subscribed"
186 msgstr "Prihlášen"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Uživatel neexistuje."
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s a přátelé"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
292 "nic nenapsal."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
302 "nebo napište něco o sobě."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
312 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313
314 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
324 msgstr ""
325 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
326 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
327
328 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
329 msgid "You and friends"
330 msgstr "Vy a přátelé"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
369
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
371 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
372 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
374 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "Uživatel nemá profil."
385
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
394 #, fuzzy, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
403 "aktuální konfiguraci."
404 msgstr[1] ""
405 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
406 "aktuální konfiguraci."
407 msgstr[2] ""
408 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
409 "aktuální konfiguraci."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Nelze uložit design."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr ""
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "časová osa %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Odběry uživatele %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "Oblíbené"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, fuzzy, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "členové skupiny %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Přímá zpráva od %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "zpráva bez textu!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
507 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
508 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 #, fuzzy
516 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 #, fuzzy
570 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
571 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not determine source user."
575 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not find target user."
579 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
580
581 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
587 msgid "Nickname already in use. Try another one."
588 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Není platnou přezdívkou."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 #, fuzzy
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
637 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
638 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 #, fuzzy
647 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #, fuzzy, php-format
659 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
662 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
663 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 #, php-format
670 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
671 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
674 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
676 #. TRANS: %s is the already used alias.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
679 #, php-format
680 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
681 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 msgid "Alias can't be the same as nickname."
686 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
694 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
695 msgid "Group not found."
696 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
700 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
701 msgid "You are already a member of that group."
702 msgstr "Jste již členem této skupiny."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
706 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
707 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
708 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
716 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
719 msgid "You are not a member of this group."
720 msgstr "Nejste členem této skupiny."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #, php-format
727 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
728 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
729
730 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%s's groups"
733 msgstr "skupiny uživatele %s"
734
735 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
739
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
742 #. TRANS: %s is a nickname.
743 #, php-format
744 msgid "%s groups"
745 msgstr "skupiny uživatele %s"
746
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
748 #, php-format
749 msgid "groups on %s"
750 msgstr "skupiny na %s"
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 #, fuzzy
778 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
779 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
784 #, fuzzy
785 msgid "List not found."
786 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
796 msgid "An error occured."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
800 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
804 #, fuzzy
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to add members to this list."
811 msgstr "Nejste členem této skupiny."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
814 #, fuzzy
815 msgid "You must specify a member."
816 msgstr "Chybějící profil."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
819 #, fuzzy
820 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
821 msgstr "Nejste členem této skupiny."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
824 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
825 msgstr ""
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
828 #, fuzzy
829 msgid "A list must have a name."
830 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
833 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
837 #, fuzzy
838 msgid "You are not subscribed to this list."
839 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
842 msgid "Upload failed."
843 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
844
845 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
846 #, fuzzy
847 msgid "Invalid request token or verifier."
848 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
849
850 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
851 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 #, fuzzy
856 msgid "Invalid request token."
857 msgstr "Neplatný token."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 #, fuzzy
861 msgid "Request token already authorized."
862 msgstr "Nejste autorizován."
863
864 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
865 msgid "Invalid nickname / password!"
866 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
867
868 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
869 #, fuzzy
870 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
871 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
872
873 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
874 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
875 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
876 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
878 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
880 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
881 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
882 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
884 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Nečekaný požadavek."
887
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 msgid "An application would like to connect to your account"
890 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, fuzzy, php-format
899 msgid ""
900 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
901 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "parties you trust."
903 msgstr ""
904 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
905 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
906 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
907
908 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
909 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
910 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
911 #, php-format
912 msgid ""
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
916 msgstr ""
917 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
918 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
919 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
920
921 #. TRANS: Fieldset legend.
922 #, fuzzy
923 msgctxt "LEGEND"
924 msgid "Account"
925 msgstr "Účet"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
932 #. TRANS: Field label on group edit form.
933 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
934 msgid "Nickname"
935 msgstr "Přezdívka"
936
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Field label on login page.
939 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 msgid "Password"
941 msgstr "Heslo"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 msgctxt "BUTTON"
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Zrušit"
952
953 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
954 #, fuzzy
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Allow"
957 msgstr "Povolit"
958
959 #. TRANS: Form instructions.
960 #, fuzzy
961 msgid "Authorize access to your account information."
962 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
963
964 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
965 #, fuzzy
966 msgid "Authorization canceled."
967 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
968
969 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
970 #. TRANS: %s is an OAuth token.
971 #, fuzzy, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #, fuzzy
977 msgid "You have successfully authorized the application"
978 msgstr "Nejste autorizován."
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 msgid ""
982 "Please return to the application and enter the following security code to "
983 "complete the process."
984 msgstr ""
985 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
986 "dokončení procesu."
987
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #, php-format
991 msgid "You have successfully authorized %s"
992 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
993
994 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
995 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 #, php-format
997 msgid ""
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 "process."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1003 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1004 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1005 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1008 msgid "You may not delete another user's status."
1009 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1016 msgid "No such notice."
1017 msgstr "Žádné takové oznámení."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 msgid "HTTP method not supported."
1026 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1027
1028 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1029 #. TRANS: %s is the requested output format.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Unsupported format: %s."
1032 msgstr "Nepodporovaný formát."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1035 msgid "Status deleted."
1036 msgstr "Status smazán."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1039 msgid "No status with that ID found."
1040 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1043 msgid "Can only delete using the Atom format."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1047 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1048 msgid "Cannot delete this notice."
1049 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1050
1051 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Deleted notice %d"
1054 msgstr "Odstranit oznámení"
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1057 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1058 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1063 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1064 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1067 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1068 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1069 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1070 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Parent notice not found."
1075 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1083 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1084 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1085 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1086 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1090 msgid "Unsupported format."
1091 msgstr "Nepodporovaný formát."
1092
1093 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1097 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1101 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1104 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1107 #. TRANS: %s is the error message.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1110 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1116 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1120 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1123 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%s public timeline"
1129 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1132 #, php-format
1133 msgid "%s updates from everyone!"
1134 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Unimplemented."
1139 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1140
1141 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeated to %s"
1144 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1147 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1150 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1151
1152 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1153 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1154 #, php-format
1155 msgid "Repeats of %s"
1156 msgstr "Opakování %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1162 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1163
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Noticy taglé %s"
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #. TRANS: Tag feed description.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, php-format
1177 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1178 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1183 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1190 msgid "Atom post must not be empty."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1194 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1198 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1202 msgid "Can only handle POST activities."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1206 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1207 #, php-format
1208 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1212 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "No content for notice %d."
1215 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1218 #. TRANS: %s is the notice URI.
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1221 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1222
1223 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1224 msgid "API method under construction."
1225 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "User not found."
1230 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1233 msgid "You must be logged in to leave a group."
1234 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1265 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1268 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1269 msgid "No such group."
1270 msgstr "Žádný takový uživatel."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 msgid "No nickname or ID."
1277 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must be logged in."
1283 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1287 #. TRANS: being a group administrator.
1288 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1289 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Must specify a profile."
1295 msgstr "Chybějící profil."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1303 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1307 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1312 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "status %1 na %2"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1346
1347 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1348 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgctxt "TITLE"
1351 msgid "%1$s's request"
1352 msgstr "status %1 na %2"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Subscription approved."
1357 msgstr "Odběr autorizován"
1358
1359 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1374 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle favorite activities."
1379 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Can only fave notices."
1384 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Unknown notice."
1389 msgstr "Neznámé"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Already a favorite."
1394 msgstr "Přidat do oblíbených"
1395
1396 #. TRANS: Title for group membership feed.
1397 #. TRANS: %s is a username.
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Group memberships of %s"
1400 msgstr "členové skupiny %s"
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1406 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot add someone else's membership."
1411 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Can only handle join activities."
1416 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Unknown group."
1421 msgstr "Neznámé"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Already a member."
1426 msgstr "Všichni členové"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1429 msgid "Blocked by admin."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1433 #, fuzzy
1434 msgid "No such favorite."
1435 msgstr "Žádný takový soubor."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1440 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Not a member."
1445 msgstr "Všichni členové"
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1450 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1453 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "No such profile id: %d."
1456 msgstr "Žádný takový profil."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1459 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1462 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1467 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1468
1469 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1473 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1476 msgid "Can only handle Follow activities."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1480 msgid "Can only follow people."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1484 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "Unknown profile %s."
1487 msgstr "Neznámý typ souboru"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1490 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Already subscribed to %s."
1493 msgstr "Již přihlášen!"
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1496 msgid "No such attachment."
1497 msgstr "Žádná taková příloha."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Žádná přezdívka."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 msgid "No size."
1512 msgstr "Žádná velikost"
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1515 msgid "Invalid size."
1516 msgstr "Neplatná velikost"
1517
1518 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1519 msgid "Avatar"
1520 msgstr "Avatar"
1521
1522 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1523 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1524 #, php-format
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1529 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1530 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1532 #. TRANS: while the user has no profile.
1533 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1534 msgid "User without matching profile."
1535 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1536
1537 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1538 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1539 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1540 msgid "Avatar settings"
1541 msgstr "Nastavené Profilu"
1542
1543 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1546 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1547 msgid "Original"
1548 msgstr "Originál"
1549
1550 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1553 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1554 msgid "Preview"
1555 msgstr "Náhled"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1558 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1559 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1560 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1561 #. TRANS: Button text to delete a list.
1562 #, fuzzy
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Delete"
1565 msgstr "Odstranit"
1566
1567 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1568 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1569 #, fuzzy
1570 msgctxt "BUTTON"
1571 msgid "Upload"
1572 msgstr "Upload"
1573
1574 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1575 #, fuzzy
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Crop"
1578 msgstr "Oříznout"
1579
1580 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1581 msgid "No file uploaded."
1582 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1583
1584 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1587 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1588
1589 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1590 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1591 msgid "Lost our file data."
1592 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1593
1594 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1595 msgid "Avatar updated."
1596 msgstr "Obrázek nahrán"
1597
1598 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1599 msgid "Failed updating avatar."
1600 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1601
1602 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1603 msgid "Avatar deleted."
1604 msgstr "Avatar smazán."
1605
1606 #. TRANS: Title for backup account page.
1607 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1608 msgid "Backup account"
1609 msgstr "Zálohovat účet"
1610
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1614 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1615
1616 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1617 msgid "You may not backup your account."
1618 msgstr ""
1619
1620 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1621 msgid ""
1622 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1623 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1624 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1625 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1626 "are not backed up."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1630 #, fuzzy
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Backup"
1633 msgstr "Pozadí"
1634
1635 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1636 msgid "Backup your account."
1637 msgstr "Zálohovat váš účet."
1638
1639 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1640 msgid "You already blocked that user."
1641 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1642
1643 #. TRANS: Title for block user page.
1644 #. TRANS: Legend for block user form.
1645 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1646 msgid "Block user"
1647 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1648
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 msgid ""
1651 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1652 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1653 "will not be notified of any @-replies from them."
1654 msgstr ""
1655 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1656 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1657 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1658
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "No"
1667 msgstr "Poznámka"
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Do not block this user."
1672 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1673
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Yes"
1683 msgstr "Ano"
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Block this user."
1688 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1689
1690 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1691 msgid "Failed to save block information."
1692 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1693
1694 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1695 #. TRANS: %s is a group nickname.
1696 #, php-format
1697 msgid "%s blocked profiles"
1698 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1699
1700 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1701 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1702 #, php-format
1703 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1704 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1705
1706 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1707 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1708 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1709
1710 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1711 msgid "Unblock user from group"
1712 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1713
1714 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1715 #, fuzzy
1716 msgctxt "BUTTON"
1717 msgid "Unblock"
1718 msgstr "Odblokovat"
1719
1720 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1721 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1722 msgid "Unblock this user"
1723 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1724
1725 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1726 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1727 #, php-format
1728 msgid "Post to %s"
1729 msgstr "Poslat na %s"
1730
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1733 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "%1$s left group %2$s"
1737 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1741 msgid "No profile ID in request."
1742 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1747 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1754
1755 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1756 #, fuzzy
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Unsubscribed"
1759 msgstr "Odhlášeno"
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1762 msgid "No confirmation code."
1763 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirmation code not found."
1767 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1770 msgid "That confirmation code is not for you!"
1771 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1772
1773 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1774 #, php-format
1775 msgid "Unrecognized address type %s"
1776 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1777
1778 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1779 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1780 msgid "That address has already been confirmed."
1781 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1782
1783 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1784 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Could not update user IM preferences."
1787 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1788
1789 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not insert user IM preferences."
1792 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1793
1794 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1795 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Could not delete address confirmation."
1798 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1799
1800 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1801 msgid "Confirm address"
1802 msgstr "Heslo znovu"
1803
1804 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1805 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1806 #, php-format
1807 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1808 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1809
1810 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1811 msgid "Conversation"
1812 msgstr "Konverzace"
1813
1814 #. TRANS: Title for conversation page.
1815 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1816 #, fuzzy
1817 msgctxt "TITLE"
1818 msgid "Notice"
1819 msgstr "Sdělení"
1820
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1824 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1825
1826 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "You cannot delete your account."
1829 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1830
1831 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1832 msgid "I am sure."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, php-format
1838 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Account deleted."
1844 msgstr "Avatar smazán."
1845
1846 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1847 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Delete account"
1850 msgstr "Zaregistrujte se"
1851
1852 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1853 msgid ""
1854 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1855 "server."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1859 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1863 "deletion."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1867 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1868 msgid "Confirm"
1869 msgstr "Potvrdit"
1870
1871 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1872 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1875 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1876
1877 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Permanently delete your account"
1880 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1883 msgid "You must be logged in to delete an application."
1884 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1887 msgid "Application not found."
1888 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1893 msgid "You are not the owner of this application."
1894 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1897 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1898 msgid "There was a problem with your session token."
1899 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1900
1901 #. TRANS: Title for delete application page.
1902 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1903 msgid "Delete application"
1904 msgstr "Odstranit aplikaci"
1905
1906 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1907 msgid ""
1908 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1909 "about the application from the database, including all existing user "
1910 "connections."
1911 msgstr ""
1912 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1913 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Do not delete this application."
1918 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Delete this application."
1923 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1924
1925 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "You must be logged in to delete a group."
1928 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1929
1930 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "You are not allowed to delete this group."
1933 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1934
1935 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1936 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1937 #, fuzzy, php-format
1938 msgid "Could not delete group %s."
1939 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1940
1941 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1942 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Deleted group %s"
1945 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1946
1947 #. TRANS: Title of delete group page.
1948 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Delete group"
1951 msgstr "Smazat uživatele"
1952
1953 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1957 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1958 "will still appear in individual timelines."
1959 msgstr ""
1960 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1961 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Do not delete this group."
1966 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Delete this group."
1971 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1972
1973 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1974 msgid ""
1975 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1976 "be undone."
1977 msgstr ""
1978 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1979 "odestát."
1980
1981 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1982 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1983 msgid "Delete notice"
1984 msgstr "Odstranit oznámení"
1985
1986 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1987 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1988 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Do not delete this notice."
1993 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Delete this notice."
1998 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2001 msgid "You cannot delete users."
2002 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2005 msgid "You can only delete local users."
2006 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
2007
2008 #. TRANS: Title of delete user page.
2009 #, fuzzy
2010 msgctxt "TITLE"
2011 msgid "Delete user"
2012 msgstr "Smazat uživatele"
2013
2014 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2015 msgid "Delete user"
2016 msgstr "Smazat uživatele"
2017
2018 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2019 msgid ""
2020 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2021 "the user from the database, without a backup."
2022 msgstr ""
2023 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2024 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2025
2026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Do not delete this user."
2029 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Delete this user."
2034 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2035
2036 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2037 msgid "Design"
2038 msgstr "Vzhled"
2039
2040 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2041 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2045 msgid "Invalid logo URL."
2046 msgstr "Neplatná URL loga."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Invalid SSL logo URL."
2051 msgstr "Neplatná URL loga."
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2054 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2055 #, php-format
2056 msgid "Theme not available: %s."
2057 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2058
2059 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2060 msgid "Change logo"
2061 msgstr "Změňte logo"
2062
2063 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2064 msgid "Site logo"
2065 msgstr "Logo stránek"
2066
2067 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2068 #, fuzzy
2069 msgid "SSL logo"
2070 msgstr "Logo stránek"
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2073 msgid "Change theme"
2074 msgstr "Změnit téma"
2075
2076 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2077 msgid "Site theme"
2078 msgstr "Téma stránek"
2079
2080 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2081 msgid "Theme for the site."
2082 msgstr "Téma stránek"
2083
2084 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2085 msgid "Custom theme"
2086 msgstr "Vlastní téma"
2087
2088 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2089 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2090 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2091
2092 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2093 msgid "Change background image"
2094 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2095
2096 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2097 #. TRANS: Field label for background color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2099 msgid "Background"
2100 msgstr "Pozadí"
2101
2102 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2103 #, php-format
2104 msgid ""
2105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2106 "$s."
2107 msgstr ""
2108 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2109
2110 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2111 msgid "On"
2112 msgstr "zap."
2113
2114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2115 msgid "Off"
2116 msgstr "vyp."
2117
2118 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2119 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2120 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2121 msgid "Turn background image on or off."
2122 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2123
2124 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2125 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2126 msgid "Tile background image"
2127 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2128
2129 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Change colors"
2132 msgstr "Změnit barvy"
2133
2134 #. TRANS: Field label for content color selector.
2135 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2136 msgid "Content"
2137 msgstr "Obsah"
2138
2139 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2140 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2141 msgid "Sidebar"
2142 msgstr "Boční panel"
2143
2144 #. TRANS: Field label for text color selector.
2145 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2146 msgid "Text"
2147 msgstr "Text"
2148
2149 #. TRANS: Field label for link color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2151 msgid "Links"
2152 msgstr "Odkazy"
2153
2154 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2155 msgid "Advanced"
2156 msgstr "Rozšířené"
2157
2158 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2159 msgid "Custom CSS"
2160 msgstr "Vlastní CSS"
2161
2162 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Use defaults"
2166 msgstr "Použít výchozí"
2167
2168 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2169 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Restore default designs."
2172 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2173
2174 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2175 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Reset back to default."
2178 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2179
2180 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2181 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Save design."
2184 msgstr "Uložit vzhled"
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2187 msgid "This notice is not a favorite!"
2188 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2189
2190 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2191 msgid "Add to favorites"
2192 msgstr "Přidat do oblíbených"
2193
2194 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2195 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "No such document \"%s\"."
2198 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2199
2200 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Form legend.
2202 msgid "Edit application"
2203 msgstr "Upravit aplikaci"
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2206 msgid "You must be logged in to edit an application."
2207 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2211 msgid "No such application."
2212 msgstr "Aplikace neexistuje."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2215 msgid "Use this form to edit your application."
2216 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2220 msgid "Name is required."
2221 msgstr "Název je povinný."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2231 msgid "Name already in use. Try another one."
2232 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2236 msgid "Description is required."
2237 msgstr "Popis je třeba."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2240 msgid "Source URL is too long."
2241 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2245 msgid "Source URL is not valid."
2246 msgstr "URL zdroje není platný."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2250 msgid "Organization is required."
2251 msgstr "Organizace je nutná."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2256 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2257
2258 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2259 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2260 msgid "Organization homepage is required."
2261 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2262
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2264 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2265 msgid "Callback is too long."
2266 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2267
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2270 msgid "Callback URL is not valid."
2271 msgstr "Callback URL není platný."
2272
2273 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2274 msgid "Could not update application."
2275 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2276
2277 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2278 #, php-format
2279 msgid "Edit %s group"
2280 msgstr "Upravit skupinu %s"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2285 msgid "You must be logged in to create a group."
2286 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2287
2288 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2289 msgid "Use this form to edit the group."
2290 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2291
2292 #. TRANS: Group edit form validation error.
2293 #. TRANS: Group create form validation error.
2294 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2295 #, php-format
2296 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2297 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2298
2299 #. TRANS: Group edit form success message.
2300 #. TRANS: Edit list form success message.
2301 msgid "Options saved."
2302 msgstr "Nastavení uloženo."
2303
2304 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2305 #. TRANS: %s is a list.
2306 #, fuzzy, php-format
2307 msgid "Delete %s list"
2308 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2309
2310 #. TRANS: Title for edit list page.
2311 #. TRANS: %s is a list.
2312 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2313 #. TRANS: %s is a list.
2314 #, fuzzy, php-format
2315 msgid "Edit list %s"
2316 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2317
2318 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "No tagger or ID."
2321 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2324 msgid "Not a local user."
2325 msgstr "Uživatel neexistuje."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2330 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2331
2332 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Use this form to edit the list."
2335 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2336
2337 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Delete aborted."
2340 msgstr "Odstranit oznámení"
2341
2342 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2343 msgid ""
2344 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2345 "membership records. Do you still want to continue?"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Invalid tag."
2351 msgstr "Neplatná velikost"
2352
2353 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2354 #. TRANS: %s is the already present tag.
2355 #, fuzzy, php-format
2356 msgid "You already have a tag named %s."
2357 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2358
2359 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2360 msgid ""
2361 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2362 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not update list."
2368 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2369
2370 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2371 msgid "Email settings"
2372 msgstr "Nastavení e-mailu"
2373
2374 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2375 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2376 #, php-format
2377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2378 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2379
2380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2382 msgid "Email address"
2383 msgstr "E-mailová adresa"
2384
2385 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2386 msgid "Current confirmed email address."
2387 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2388
2389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2390 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2393 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2394 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2395 msgctxt "BUTTON"
2396 msgid "Remove"
2397 msgstr "Odstranit"
2398
2399 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2400 msgid ""
2401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2402 "a message with further instructions."
2403 msgstr ""
2404 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2405 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2406
2407 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2408 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2409 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2410 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2411 #. TRANS: organization.
2412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2413 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2414
2415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2418 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2419 msgctxt "BUTTON"
2420 msgid "Add"
2421 msgstr "Přidat"
2422
2423 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2424 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2425 msgid "Incoming email"
2426 msgstr "Příchozí e-mail"
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "I want to post notices by email."
2430 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2431
2432 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2433 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2434 msgid "Send email to this address to post new notices."
2435 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2436
2437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2440 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2441
2442 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2443 msgid ""
2444 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2445 "on this server:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2449 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2450 msgctxt "BUTTON"
2451 msgid "New"
2452 msgstr "Nová"
2453
2454 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2455 msgid "Email preferences"
2456 msgstr "Nastavení e-mailu"
2457
2458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2459 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2460 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2464 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2468 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2469
2470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2471 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2472 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2476 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2477
2478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2479 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2480 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2481
2482 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2483 msgid "Email preferences saved."
2484 msgstr "Email nastavení uloženo."
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2487 msgid "No email address."
2488 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Cannot normalize that email address."
2493 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2498 msgid "Not a valid email address."
2499 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2502 msgid "That is already your email address."
2503 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2504
2505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2506 msgid "That email address already belongs to another user."
2507 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2508
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not insert confirmation code."
2514 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2515
2516 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2517 msgid ""
2518 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2519 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2520 msgstr ""
2521 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2522 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2523 "jej použít."
2524
2525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2526 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2528 msgid "No pending confirmation to cancel."
2529 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2530
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2532 msgid "That is the wrong email address."
2533 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2534
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Could not delete email confirmation."
2538 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2541 msgid "Email confirmation cancelled."
2542 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2543
2544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2545 #. TRANS: registered for the active user.
2546 msgid "That is not your email address."
2547 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2550 msgid "The email address was removed."
2551 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2552
2553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2554 msgid "No incoming email address."
2555 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2556
2557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2559 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Could not update user record."
2562 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2563
2564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2565 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2566 msgid "Incoming email address removed."
2567 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2568
2569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2570 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2571 msgid "New incoming email address added."
2572 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2575 msgid "This notice is already a favorite!"
2576 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2577
2578 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Disfavor favorite."
2581 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2582
2583 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2584 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2586 msgid "Popular notices"
2587 msgstr "Populární oznámení"
2588
2589 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2590 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2591 #, php-format
2592 msgid "Popular notices, page %d"
2593 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2594
2595 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2596 msgid "The most popular notices on the site right now."
2597 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2598
2599 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2601 msgstr ""
2602 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2603 "nemá."
2604
2605 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2606 msgid ""
2607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2608 "next to any notice you like."
2609 msgstr ""
2610 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2611 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2612
2613 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2614 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2618 "notice to your favorites!"
2619 msgstr ""
2620 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2621 "oznámení k oblíbeným!"
2622
2623 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2624 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2625 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2626 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2627 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2628 #. TRANS: %s is a username.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2632
2633 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2634 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2638
2639 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2640 #. TRANS: Title for featured users section.
2641 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2642 msgid "Featured users"
2643 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2644
2645 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2646 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2647 #, php-format
2648 msgid "Featured users, page %d"
2649 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2650
2651 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "A selection of some great users on %s."
2654 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2657 msgid "No notice ID."
2658 msgstr "Chybí ID oznámení."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2661 msgid "No notice."
2662 msgstr "Žádné takové oznámení."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2665 msgid "No attachments."
2666 msgstr "Bez příloh."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2669 #. TRANS: that could not be found.
2670 msgid "No uploaded attachments."
2671 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2674 msgid "Not expecting this response!"
2675 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2678 msgid "User being listened to does not exist."
2679 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2683 msgid "You can use the local subscription!"
2684 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2687 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2688 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2691 msgid "You are not authorized."
2692 msgstr "Nejste autorizován."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2695 msgid "Could not convert request token to access token."
2696 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2699 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2700 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2701
2702 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2703 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2704 msgid "Error updating remote profile."
2705 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2708 msgid "No such file."
2709 msgstr "Žádný takový soubor."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2712 msgid "Cannot read file."
2713 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2717 msgid "Invalid role."
2718 msgstr "Neplatná role."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2723 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2727 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2730 msgid "User already has this role."
2731 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2738 msgid "No profile specified."
2739 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2744 msgid "No group specified."
2745 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2748 msgid "Only an admin can block group members."
2749 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2752 msgid "User is already blocked from group."
2753 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2756 msgid "User is not a member of group."
2757 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2758
2759 #. TRANS: Title for block user from group page.
2760 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2761 msgid "Block user from group"
2762 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2763
2764 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2765 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2769 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2770 "the group in the future."
2771 msgstr ""
2772 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2773 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2774
2775 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Do not block this user from this group."
2778 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2779
2780 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Block this user from this group."
2783 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2784
2785 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2786 msgid "Database error blocking user from group."
2787 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2791 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2792 msgid "No ID."
2793 msgstr "Chybí ID."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2796 msgid "You must be logged in to edit a group."
2797 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2798
2799 #. TRANS: Title group design settings page.
2800 msgid "Group design"
2801 msgstr "Vzhled skupiny"
2802
2803 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2804 msgid ""
2805 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2806 "palette of your choice."
2807 msgstr ""
2808 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2809 "výběru."
2810
2811 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Unable to update your design settings."
2814 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2815
2816 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2817 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2818 msgid "Design preferences saved."
2819 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2820
2821 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2822 #. TRANS: Group logo form legend.
2823 msgid "Group logo"
2824 msgstr "Logo skupiny"
2825
2826 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2827 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2828 #, php-format
2829 msgid ""
2830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2831 msgstr ""
2832 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2833 "s."
2834
2835 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2836 msgid "Upload"
2837 msgstr "Upload"
2838
2839 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2840 msgid "Crop"
2841 msgstr "Oříznout"
2842
2843 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2844 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2845 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2846
2847 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2848 msgid "Logo updated."
2849 msgstr "Logo aktualizováno."
2850
2851 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2852 msgid "Failed updating logo."
2853 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2854
2855 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2856 #. TRANS: %s is the name of the group.
2857 #, php-format
2858 msgid "%s group members"
2859 msgstr "členové skupiny %s"
2860
2861 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2862 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2863 #, php-format
2864 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2865 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2866
2867 #. TRANS: Page notice for group members page.
2868 msgid "A list of the users in this group."
2869 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2872 msgid "Only the group admin may approve users."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2876 #. TRANS: %s is the name of the group.
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgid "%s group members awaiting approval"
2879 msgstr "členové skupiny %s"
2880
2881 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2882 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2885 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2886
2887 #. TRANS: Page notice for group members page.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2890 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2891
2892 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2893 #, php-format
2894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2895 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2896
2897 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2898 #, fuzzy
2899 msgctxt "TITLE"
2900 msgid "Groups"
2901 msgstr "Skupiny"
2902
2903 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2904 #. TRANS: %d is the page number.
2905 #, fuzzy, php-format
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "Groups, page %d"
2908 msgstr "Skupiny, strana %d"
2909
2910 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2911 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2913 #, fuzzy, php-format
2914 msgid ""
2915 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2916 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2917 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2918 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2919 "%%%)!"
2920 msgstr ""
2921 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2922 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2923 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2924 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2925 "newgroup%%%%)"
2926
2927 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2928 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2929 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2930 msgid "Create a new group"
2931 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2932
2933 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2938 msgstr ""
2939 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2940 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2941
2942 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2943 msgid "Group search"
2944 msgstr "Hledání skupin"
2945
2946 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2947 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2948 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2949 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2950 msgid "No results."
2951 msgstr "Žádné výsledky."
2952
2953 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2955 #, fuzzy, php-format
2956 msgid ""
2957 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2958 "action.newgroup%%) yourself."
2959 msgstr ""
2960 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2961 "newgroup%%) sami."
2962
2963 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2964 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2968 "action.newgroup%%) yourself!"
2969 msgstr ""
2970 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2971 "%action.newgroup%%) sami!"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2974 msgid "Only an admin can unblock group members."
2975 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2978 msgid "User is not blocked from group."
2979 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2980
2981 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2982 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2983 msgid "Error removing the block."
2984 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2985
2986 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2987 msgid "IM settings"
2988 msgstr "Nastavení IM"
2989
2990 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2991 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2992 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgid ""
2995 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2996 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2997 msgstr ""
2998 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2999 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
3000
3001 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3002 msgid "IM is not available."
3003 msgstr "IM není k dispozici."
3004
3005 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3006 #, fuzzy, php-format
3007 msgid "Current confirmed %s address."
3008 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
3009
3010 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3011 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgid ""
3014 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3015 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3016 msgstr ""
3017 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
3018 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
3019
3020 #. TRANS: Field label for IM address.
3021 msgid "IM address"
3022 msgstr "IM adresa"
3023
3024 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3025 #, php-format
3026 msgid "%s screenname."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "IM Preferences"
3032 msgstr "Nastavení IM"
3033
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Send me notices"
3037 msgstr "Poslat oznámení"
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Post a notice when my status changes."
3042 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3047 msgstr ""
3048 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3049
3050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Publish a MicroID"
3053 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3054
3055 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Could not update IM preferences."
3058 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3059
3060 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3061 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3062 msgid "Preferences saved."
3063 msgstr "Nastavení uloženo"
3064
3065 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "No screenname."
3068 msgstr "Žádná přezdívka."
3069
3070 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "No transport."
3073 msgstr "Žádné takové oznámení."
3074
3075 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Cannot normalize that screenname."
3078 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3079
3080 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Not a valid screenname."
3083 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3084
3085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Screenname already belongs to another user."
3088 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3089
3090 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3093 msgstr ""
3094 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3095 "posílal zprávy."
3096
3097 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3098 msgid "That is the wrong IM address."
3099 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3100
3101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Could not delete confirmation."
3104 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3105
3106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3107 msgid "IM confirmation cancelled."
3108 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3109
3110 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3111 #. TRANS: registered for the active user.
3112 #, fuzzy
3113 msgid "That is not your screenname."
3114 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3115
3116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3117 msgid "The IM address was removed."
3118 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3119
3120 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3121 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3122 #, php-format
3123 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3124 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3125
3126 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3127 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3128 #, php-format
3129 msgid "Inbox for %s"
3130 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3131
3132 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3134 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3137 msgid "Invites have been disabled."
3138 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3141 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3142 #, php-format
3143 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3144 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3145
3146 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3147 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3148 #, fuzzy, php-format
3149 msgid "Invalid email address: %s."
3150 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3151
3152 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Invitations sent"
3155 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3156
3157 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3158 msgid "Invite new users"
3159 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3160
3161 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3162 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3163 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3164 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3165 #, fuzzy
3166 msgid "You are already subscribed to this user:"
3167 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3168 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3169 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3170 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3171
3172 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3173 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3174 #, fuzzy, php-format
3175 msgctxt "INVITE"
3176 msgid "%1$s (%2$s)"
3177 msgstr "%1$s (%2$s)"
3178
3179 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3180 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3181 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3184 msgid_plural ""
3185 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3186 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3187 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3188 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3189
3190 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3191 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3192 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Invitation sent to the following person:"
3195 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3196 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3197 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3198 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3199
3200 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3201 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3202 msgid ""
3203 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3204 "on the site. Thanks for growing the community!"
3205 msgstr ""
3206 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3207 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3208
3209 #. TRANS: Form instructions.
3210 msgid ""
3211 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3212 msgstr ""
3213 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3214 "služby."
3215
3216 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3217 msgid "Email addresses"
3218 msgstr "E-mailové adresy"
3219
3220 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3223 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3224
3225 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3226 msgid "Personal message"
3227 msgstr "Osobní zpráva"
3228
3229 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3230 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3231 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3232
3233 #. TRANS: Send button for inviting friends
3234 #. TRANS: Button text for sending notice.
3235 msgctxt "BUTTON"
3236 msgid "Send"
3237 msgstr "Odeslat"
3238
3239 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3240 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3241 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3242 #, php-format
3243 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3244 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3245
3246 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3247 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3248 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3249 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3250 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3254 "\n"
3255 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3256 "you know and people who interest you.\n"
3257 "\n"
3258 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3259 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3260 "share your interests.\n"
3261 "\n"
3262 "%1$s said:\n"
3263 "\n"
3264 "%4$s\n"
3265 "\n"
3266 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3267 "\n"
3268 "%5$s\n"
3269 "\n"
3270 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3271 "invitation.\n"
3272 "\n"
3273 "%6$s\n"
3274 "\n"
3275 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3276 "time.\n"
3277 "\n"
3278 "Sincerely, %2$s\n"
3279 msgstr ""
3280 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3281 "\n"
3282 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3283 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3284 "\n"
3285 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3286 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3287 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3288 "\n"
3289 "%1$s řekl: \n"
3290 "\n"
3291 "%4$s \n"
3292 "\n"
3293 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3294 "\n"
3295 "%5$s \n"
3296 "\n"
3297 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3298 "pozvání. \n"
3299 "\n"
3300 "%6$s \n"
3301 "\n"
3302 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3303 "\n"
3304 "S pozdravem, %2$s \n"
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3307 msgid "You must be logged in to join a group."
3308 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3309
3310 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgctxt "TITLE"
3313 msgid "%1$s joined group %2$s"
3314 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3315
3316 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Unknown error joining group."
3319 msgstr "Neznámé"
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3322 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3323 msgid "You are not a member of that group."
3324 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3325
3326 #. TRANS: User admin panel title
3327 msgctxt "TITLE"
3328 msgid "License"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3332 msgid "License for this StatusNet site"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3336 msgid "Invalid license selection."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3340 msgid ""
3341 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3342 "license."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3348 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3351 msgid "Invalid license URL."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3355 msgid "Invalid license image URL."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3359 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3363 msgid "License image must be blank or valid URL."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3367 msgid "License selection"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3371 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Private"
3374 msgstr "Soukromí"
3375
3376 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3377 msgid "All Rights Reserved"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3381 msgid "Creative Commons"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3385 msgid "Type"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select a license."
3391 msgstr "Vyberte operátora"
3392
3393 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3394 msgid "License details"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3398 msgid "Owner"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3402 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3406 msgid "License Title"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3410 msgid "The title of the license."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3414 msgid "License URL"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3418 msgid "URL for more information about the license."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3422 msgid "License Image URL"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3426 msgid "URL for an image to display with the license."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Save license settings."
3432 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3436 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3437 msgid "Already logged in."
3438 msgstr "Již přihlášen"
3439
3440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3441 msgid "Incorrect username or password."
3442 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3445 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3446 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3447 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3448
3449 #. TRANS: Page title for login page.
3450 msgid "Login"
3451 msgstr "Přihlásit"
3452
3453 #. TRANS: Form legend on login page.
3454 msgid "Login to site"
3455 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3456
3457 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3458 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3459 msgid "Remember me"
3460 msgstr "Zapamatuj si mě"
3461
3462 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3463 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3464 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3465 msgstr ""
3466 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3467
3468 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "BUTTON"
3471 msgid "Login"
3472 msgstr "Přihlásit"
3473
3474 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3475 msgid "Lost or forgotten password?"
3476 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3477
3478 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3479 msgid ""
3480 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3481 "changing your settings."
3482 msgstr ""
3483 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3484 "měnit svá nastavení."
3485
3486 #. TRANS: Form instructions on login page.
3487 msgid "Login with your username and password."
3488 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3489
3490 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3491 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3495 msgstr ""
3496 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3499 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3500 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3503 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3504 #, php-format
3505 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3506 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3509 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3510 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3511 #, php-format
3512 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3513 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3514
3515 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3516 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3517 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3518 #, php-format
3519 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3520 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3523 msgid "No current status."
3524 msgstr "V současné době žádný stav."
3525
3526 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "New application"
3529 msgstr "Nová aplikace"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3532 msgid "You must be logged in to register an application."
3533 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3534
3535 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3536 msgid "Use this form to register a new application."
3537 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3538
3539 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3540 msgid "Source URL is required."
3541 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3544 msgid "Could not create application."
3545 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3546
3547 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Invalid image."
3550 msgstr "Neplatná velikost"
3551
3552 #. TRANS: Title for form to create a group.
3553 msgid "New group"
3554 msgstr "Nová skupina"
3555
3556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3557 #, fuzzy
3558 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3559 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3560
3561 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3562 msgid "Use this form to create a new group."
3563 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3564
3565 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3566 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3567 msgid "New message"
3568 msgstr "Nová zpráva"
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3571 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You cannot send a message to this user."
3574 msgstr ""
3575 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3576
3577 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3579 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3581 msgid "No content!"
3582 msgstr "Chybí obsah!"
3583
3584 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3585 msgid "No recipient specified."
3586 msgstr "Neuveden příjemce."
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3589 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3590 msgid ""
3591 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3592 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3593
3594 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3595 msgid "Message sent"
3596 msgstr "Zpráva odeslána"
3597
3598 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3599 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3600 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3601 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3602 #, php-format
3603 msgid "Direct message to %s sent."
3604 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3605
3606 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3607 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3608 msgid "Ajax Error"
3609 msgstr "Ajax Chyba"
3610
3611 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3612 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "TITLE"
3615 msgid "New notice"
3616 msgstr "Nové sdělení"
3617
3618 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3619 msgid "Notice posted"
3620 msgstr "Sdělení posláno"
3621
3622 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3623 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3624 #, php-format
3625 msgid ""
3626 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3627 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3628 msgstr ""
3629 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3630 "mít alespoň 3 znaky"
3631
3632 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3633 msgid "Text search"
3634 msgstr "Text vyhledávání"
3635
3636 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3637 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3638 #, php-format
3639 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3640 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3641
3642 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3643 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3647 "status_textarea=%s)!"
3648 msgstr ""
3649 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3650 "toto téma!"
3651
3652 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3653 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3657 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3658 msgstr ""
3659 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3660 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3661
3662 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3663 #, php-format
3664 msgid "Updates with \"%s\""
3665 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3666
3667 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3668 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3669 #, fuzzy, php-format
3670 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3671 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3672
3673 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3677 "address yet."
3678 msgstr ""
3679 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3680 "svůj e-mail."
3681
3682 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3683 msgid "Nudge sent"
3684 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3685
3686 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3687 msgid "Nudge sent!"
3688 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3689
3690 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3691 msgid "You must be logged in to list your applications."
3692 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3693
3694 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3695 msgid "OAuth applications"
3696 msgstr "OAuth aplikace"
3697
3698 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3699 msgid "Applications you have registered"
3700 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3701
3702 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3703 #, php-format
3704 msgid "You have not registered any applications yet."
3705 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3706
3707 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3708 msgid "Connected applications"
3709 msgstr "Propojené aplikace"
3710
3711 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3712 msgid "The following connections exist for your account."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3716 msgid "You are not a user of that application."
3717 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3718
3719 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3720 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3723 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3724
3725 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3726 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3730 "with %2$s."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3734 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3735 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3736
3737 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3738 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3739 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3743 "this instance of StatusNet."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3747 #. TRANS: %s is a path.
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid "\"%s\" not found."
3750 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3751
3752 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3753 #. TRANS: %s is a notice.
3754 #, fuzzy, php-format
3755 msgid "Notice %s not found."
3756 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3757
3758 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3759 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3760 msgid "Notice has no profile."
3761 msgstr "Uživatel nemá profil."
3762
3763 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3764 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3765 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3766 #, php-format
3767 msgid "%1$s's status on %2$s"
3768 msgstr "status %1 na %2"
3769
3770 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3771 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "Attachment %s not found."
3774 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3775
3776 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3777 #. TRANS: %s is a path.
3778 #, php-format
3779 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3783 #, php-format
3784 msgid "Content type %s not supported."
3785 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3786
3787 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3788 #, php-format
3789 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3790 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3791
3792 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3793 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3794 msgid "Not a supported data format."
3795 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3796
3797 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3798 msgid "People Search"
3799 msgstr "Hledání lidí"
3800
3801 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3802 msgid "Notice Search"
3803 msgstr "Hledání oznámení"
3804
3805 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3806 msgid "No user ID specified."
3807 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3810 msgid "No login token specified."
3811 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3814 msgid "No login token requested."
3815 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3816
3817 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3818 msgid "Invalid login token specified."
3819 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3820
3821 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3822 msgid "Login token expired."
3823 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3824
3825 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3826 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3827 #, php-format
3828 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3829 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3830
3831 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3832 #, php-format
3833 msgid "Outbox for %s"
3834 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3835
3836 #. TRANS: Instructions for outbox.
3837 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3838 msgstr ""
3839 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3840 "odeslali."
3841
3842 #. TRANS: Title for page where to change password.
3843 #, fuzzy
3844 msgctxt "TITLE"
3845 msgid "Change password"
3846 msgstr "Změnit heslo"
3847
3848 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3849 msgid "Change your password."
3850 msgstr "Změňte své heslo."
3851
3852 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3853 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3854 msgid "Password change"
3855 msgstr "Změna hesla"
3856
3857 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3858 msgid "Old password"
3859 msgstr "Staré heslo"
3860
3861 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3862 #. TRANS: Field label for password reset form.
3863 msgid "New password"
3864 msgstr "Nové heslo"
3865
3866 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3867 #. TRANS: Field title on account registration page.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "6 or more characters."
3870 msgstr "6 a více znaků"
3871
3872 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3873 #, fuzzy
3874 msgctxt "LABEL"
3875 msgid "Confirm"
3876 msgstr "Potvrdit"
3877
3878 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3879 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3880 #. TRANS: Field title on account registration page.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Same as password above."
3883 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3884
3885 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3886 #, fuzzy
3887 msgctxt "BUTTON"
3888 msgid "Change"
3889 msgstr "Změnit"
3890
3891 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3892 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3893 msgid "Password must be 6 or more characters."
3894 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3895
3896 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3897 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Passwords do not match."
3900 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3901
3902 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Incorrect old password."
3905 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3906
3907 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3908 msgid "Error saving user; invalid."
3909 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3910
3911 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3912 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3913 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Cannot save new password."
3916 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3917
3918 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3919 msgid "Password saved."
3920 msgstr "Heslo uloženo"
3921
3922 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3923 msgid "Paths"
3924 msgstr "Cesty"
3925
3926 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3927 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3931 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3932 #, php-format
3933 msgid "Theme directory not readable: %s."
3934 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3935
3936 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3937 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3938 #, php-format
3939 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3940 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3941
3942 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3943 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3944 #, php-format
3945 msgid "Background directory not writable: %s."
3946 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3947
3948 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3949 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3950 #, php-format
3951 msgid "Locales directory not readable: %s."
3952 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3953
3954 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3955 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3956 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3957 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3958
3959 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3960 msgid "Site"
3961 msgstr "Stránky"
3962
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Server"
3965 msgstr "Server"
3966
3967 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3968 msgid "Site's server hostname."
3969 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3970
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Path"
3973 msgstr "Cesta"
3974
3975 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Site path."
3978 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3979
3980 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Locale directory"
3983 msgstr "adresář tématu"
3984
3985 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Directory path to locales."
3988 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3989
3990 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3991 msgid "Fancy URLs"
3992 msgstr "Hezké URL"
3993
3994 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3997 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3998
3999 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgctxt "LEGEND"
4002 msgid "Theme"
4003 msgstr "Téma"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Server for themes."
4008 msgstr "Téma stránek"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Web path to themes."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4015 msgid "SSL server"
4016 msgstr "SSL server"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4023 #, fuzzy
4024 msgid "SSL path"
4025 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Directory"
4034 msgstr "adresář tématu"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Directory where themes are located."
4039 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4040
4041 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4042 msgid "Avatars"
4043 msgstr "Avatary"
4044
4045 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Avatar server"
4047 msgstr "Server s avatary"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Server for avatars."
4052 msgstr "Téma stránek"
4053
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Avatar path"
4056 msgstr "Cesta k avatarům"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Web path to avatars."
4061 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
4062
4063 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Avatar directory"
4065 msgstr "Adresář avatarů"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Directory where avatars are located."
4070 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4071
4072 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4073 msgid "Backgrounds"
4074 msgstr "Pozadí"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Server for backgrounds."
4079 msgstr "Téma stránek"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Web path to backgrounds."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Directory where backgrounds are located."
4096 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4097
4098 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4099 msgid "Attachments"
4100 msgstr "Přílohy"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Server for attachments."
4105 msgstr "Téma stránek"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Web path to attachments."
4110 msgstr "Bez příloh."
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4115 msgstr "Téma stránek"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Directory where attachments are located."
4124 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4125
4126 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "LEGEND"
4129 msgid "SSL"
4130 msgstr "SSL"
4131
4132 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4133 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4134 msgid "Never"
4135 msgstr "Nikdy"
4136
4137 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4138 msgid "Sometimes"
4139 msgstr "Někdy"
4140
4141 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4142 msgid "Always"
4143 msgstr "Vždy"
4144
4145 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4146 msgid "Use SSL"
4147 msgstr "Použít SSL"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "When to use SSL."
4152 msgstr "Kdy použít SSL"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Server to direct SSL requests to."
4157 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4158
4159 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4160 msgid "Save paths"
4161 msgstr "Uložit cesty"
4162
4163 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4168 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4169 msgstr ""
4170 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4171 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4172
4173 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4174 msgid "People search"
4175 msgstr "Hledání lidí"
4176
4177 #. TRANS: Title for list page.
4178 #. TRANS: %s is a list.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Public list %s"
4181 msgstr "Veřejný tag cloud"
4182
4183 #. TRANS: Title for list page.
4184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4188
4189 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4190 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid ""
4193 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4194 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4195 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4196 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4197 msgstr ""
4198 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4199 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4200 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4201 "životě a zájmech.  "
4202
4203 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "No tagger."
4206 msgstr "Žádná taková nálepka."
4207
4208 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4212 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4213
4214 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4218 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4219
4220 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4221 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Creator"
4224 msgstr "Vytvořeno"
4225
4226 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Private lists by you"
4229 msgstr "Upravit skupinu %s"
4230
4231 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Public lists by you"
4234 msgstr "Veřejný tag cloud"
4235
4236 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Lists by you"
4239 msgstr "Upravit skupinu %s"
4240
4241 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4242 #. TRANS: %s is a user nickname.
4243 #, php-format
4244 msgid "Lists by %s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4251 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4252
4253 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4254 msgid "You cannot view others' private lists"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Mode selector label.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Mode"
4260 msgstr "Moderovat"
4261
4262 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "Lists for %s"
4265 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4266
4267 #. TRANS: Fieldset legend.
4268 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4269 msgid "Select tag to filter"
4270 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4271
4272 #. TRANS: Checkbox title.
4273 msgid "Show private tags."
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "LABEL"
4279 msgid "Public"
4280 msgstr "Veřejné"
4281
4282 #. TRANS: Checkbox title.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Show public tags."
4285 msgstr "Žádná taková nálepka."
4286
4287 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4288 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "BUTTON"
4291 msgid "Go"
4292 msgstr "Jdi"
4293
4294 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4296 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid ""
4299 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4300 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4303 "tag's timeline."
4304 msgstr ""
4305 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4306 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4307 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4308 "životě a zájmech.  "
4309
4310 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4312 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4315 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4316
4317 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4318 #, php-format
4319 msgid "Lists with %s in them"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4325 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4326
4327 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4328 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4329 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4330 #, fuzzy, php-format
4331 msgid ""
4332 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4333 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4334 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4335 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4336 "tag's timeline."
4337 msgstr ""
4338 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4339 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4340 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4341 "životě a zájmech.  "
4342
4343 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4345 #. TRANS: %s is a user nickname.
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4348 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4349
4350 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4351 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4354 msgstr "Přihlášeno k %s."
4355
4356 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4357 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4358 #, fuzzy, php-format
4359 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4360 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4361
4362 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4363 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "Lists subscribed to by %s"
4366 msgstr "Přihlášeno k %s."
4367
4368 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4369 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4372 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4373
4374 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4375 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4376 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid ""
4379 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4380 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4381 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4382 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4383 "to the list's timeline."
4384 msgstr ""
4385 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4386 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4387 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4388 "životě a zájmech.  "
4389
4390 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4391 msgctxt "plugin"
4392 msgid "Disabled"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4396 #. TRANS: Do not translate POST.
4397 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4398 #. TRANS: Do not translate POST.
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4400 msgid "This action only accepts POST requests."
4401 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "You cannot administer plugins."
4406 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "No such plugin."
4411 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4412
4413 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4414 msgctxt "plugin"
4415 msgid "Enabled"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "TITLE"
4421 msgid "Plugins"
4422 msgstr "Pluginy"
4423
4424 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4425 msgid ""
4426 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4427 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4428 "details."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Admin form section header
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Default plugins"
4434 msgstr "Výchozí jazyk"
4435
4436 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4437 msgid ""
4438 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4442 msgid "Invalid notice content."
4443 msgstr "Neplatná velikost"
4444
4445 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4446 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4447 #, fuzzy, php-format
4448 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4449 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4452 #. TRANS: %s is a field name.
4453 #, php-format
4454 msgid "Unidentified field %s."
4455 msgstr ""
4456
4457 #. TRANS: Page title.
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "TITLE"
4460 msgid "Search results"
4461 msgstr "Prohledat stránky"
4462
4463 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4464 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4465 msgstr ""
4466
4467 #. TRANS: Page title for profile settings.
4468 msgid "Profile settings"
4469 msgstr "Nastavené Profilu"
4470
4471 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4472 msgid ""
4473 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4474 msgstr ""
4475 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4476 "více dozvědět."
4477
4478 #. TRANS: Profile settings form legend.
4479 msgid "Profile information"
4480 msgstr "Nastavené Profilu"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4483 #. TRANS: Field title on account registration page.
4484 #. TRANS: Field title on group edit form.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4487 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4488
4489 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Field label on account registration page.
4491 #. TRANS: Field label on group edit form.
4492 msgid "Full name"
4493 msgstr "Celé jméno"
4494
4495 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Field label on account registration page.
4497 #. TRANS: Form input field label.
4498 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4499 msgid "Homepage"
4500 msgstr "Moje stránky"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Field title on account registration page.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4506 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4509 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4510 #. TRANS: biography (%d).
4511 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4512 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4513 #. TRANS: biography (%d).
4514 #, fuzzy, php-format
4515 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4516 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4517 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4518 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4519 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4520
4521 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4522 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Describe yourself and your interests."
4525 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4526
4527 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4528 #. TRANS: their biography.
4529 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4530 msgid "Bio"
4531 msgstr "O mě"
4532
4533 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4534 #. TRANS: Field label on account registration page.
4535 #. TRANS: Field label on group edit form.
4536 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4537 msgid "Location"
4538 msgstr "Umístění"
4539
4540 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4541 #. TRANS: Field title on account registration page.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4544 msgstr "Místo. Město, stát."
4545
4546 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4547 msgid "Share my current location when posting notices"
4548 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4549
4550 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4551 msgid "Tags"
4552 msgstr "Tagy"
4553
4554 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4558 "separated."
4559 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4560
4561 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4562 msgid "Language"
4563 msgstr "Jazyk"
4564
4565 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Preferred language."
4568 msgstr "Preferovaný jazyk"
4569
4570 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4571 msgid "Timezone"
4572 msgstr "Časové pásmo"
4573
4574 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4575 msgid "What timezone are you normally in?"
4576 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4577
4578 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4582 msgstr ""
4583 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4584 "ne-lidi)"
4585
4586 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Subscription policy"
4589 msgstr "Odběry"
4590
4591 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4592 msgid "Let anyone follow me"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4596 msgid "Ask me first"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4600 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4604 msgid "Make updates visible only to my followers"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4608 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4609 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4610 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4612 #, fuzzy, php-format
4613 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4614 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4615 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4616 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4617 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4618
4619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4620 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4621 msgid "Timezone not selected."
4622 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4623
4624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4627 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4628
4629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4630 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4631 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4632 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4633 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4634 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4635 #, fuzzy, php-format
4636 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4637 msgstr "Neplatná velikost"
4638
4639 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4640 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4643 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4644
4645 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Could not save location prefs."
4648 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4649
4650 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4651 msgid "Could not save tags."
4652 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4653
4654 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4655 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4656 msgid "Settings saved."
4657 msgstr "Nastavení uloženo"
4658
4659 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4660 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Restore account"
4663 msgstr "Zaregistrujte se"
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4666 #. TRANS: %s is the page limit.
4667 #, php-format
4668 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4669 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4670
4671 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4672 msgid "Could not retrieve public stream."
4673 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4674
4675 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4676 #. TRANS: %d is the page number.
4677 #, php-format
4678 msgid "Public timeline, page %d"
4679 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4680
4681 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4682 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4683 msgid "Public timeline"
4684 msgstr "Veřejné zprávy"
4685
4686 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4687 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4688 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4689
4690 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4691 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4692 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4693
4694 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4695 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4696 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4697
4698 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4702 "yet."
4703 msgstr ""
4704 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4705
4706 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4707 msgid "Be the first to post!"
4708 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4709
4710 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4714 msgstr ""
4715 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4716
4717 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4718 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4722 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4723 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4724 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4725 msgstr ""
4726 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4727 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4728 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4729 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4730
4731 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4736 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4737 "tool."
4738 msgstr ""
4739 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4740 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4741 "status.net/)."
4742
4743 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Public list cloud"
4746 msgstr "Veřejný tag cloud"
4747
4748 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4749 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "These are largest lists on %s"
4752 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4753
4754 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4758 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4759
4760 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Be the first to list someone!"
4763 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4764
4765 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4766 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid ""
4769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4770 "someone!"
4771 msgstr ""
4772 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4773
4774 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "List cloud"
4777 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4778
4779 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4780 #, php-format
4781 msgid "1 person listed"
4782 msgid_plural "%d people listed"
4783 msgstr[0] ""
4784 msgstr[1] ""
4785 msgstr[2] ""
4786
4787 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4788 #, fuzzy, php-format
4789 msgid "%s updates from everyone."
4790 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4791
4792 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4793 msgid "Public tag cloud"
4794 msgstr "Veřejný tag cloud"
4795
4796 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4797 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4800 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4801
4802 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4803 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4804 #. TRANS: and do not change the URL part.
4805 #, php-format
4806 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4807 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4808
4809 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4810 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4811 msgid "Be the first to post one!"
4812 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4813
4814 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4815 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4816 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4817 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4818 #. TRANS: and do not change the URL part.
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4822 "one!"
4823 msgstr ""
4824 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4827 msgid "You are already logged in!"
4828 msgstr "Již jste přihlášen"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4831 msgid "No such recovery code."
4832 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4835 msgid "Not a recovery code."
4836 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4837
4838 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4839 msgid "Recovery code for unknown user."
4840 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4841
4842 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4843 msgid "Error with confirmation code."
4844 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4847 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4848 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4849
4850 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4851 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4852 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4853
4854 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4855 msgid ""
4856 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4857 "the email address you have stored in your account."
4858 msgstr ""
4859 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4860 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4861
4862 #. TRANS: Page notice for password change page.
4863 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4864 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4865
4866 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4867 msgid "Password recovery"
4868 msgstr "Obnovení hesla"
4869
4870 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4871 msgid "Nickname or email address"
4872 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4873
4874 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4875 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4876 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4877
4878 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4879 msgid "Recover"
4880 msgstr "Obnovit"
4881
4882 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "BUTTON"
4885 msgid "Recover"
4886 msgstr "Obnovit"
4887
4888 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4889 msgid "Reset password"
4890 msgstr "Resetovat heslo"
4891
4892 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4893 msgid "Recover password"
4894 msgstr "Obnovit heslo"
4895
4896 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4897 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4898 msgid "Password recovery requested"
4899 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4900
4901 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Password saved"
4904 msgstr "Heslo uloženo"
4905
4906 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4909 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4910
4911 #. TRANS: Button text for password reset form.
4912 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4913 #, fuzzy
4914 msgctxt "BUTTON"
4915 msgid "Reset"
4916 msgstr "Reset"
4917
4918 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4919 msgid "Enter a nickname or email address."
4920 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4921
4922 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4923 msgid "No user with that email address or username."
4924 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4927 msgid "No registered email address for that user."
4928 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4929
4930 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4931 msgid "Error saving address confirmation."
4932 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4933
4934 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4935 msgid ""
4936 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4937 "address registered to your account."
4938 msgstr ""
4939 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4940 "u vašeho účtu."
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4943 msgid "Unexpected password reset."
4944 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4945
4946 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Password must be 6 characters or more."
4949 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4950
4951 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4952 msgid "Password and confirmation do not match."
4953 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4954
4955 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4956 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4957 msgid "Error setting user."
4958 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4959
4960 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4961 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4962 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No id parameter."
4967 msgstr "Žádný argument ID."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4970 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "No such file \"%d\"."
4973 msgstr "Žádný takový soubor."
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4976 msgid "Sorry, only invited people can register."
4977 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4978
4979 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4980 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4981 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4982
4983 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4984 msgid "Registration successful"
4985 msgstr "Registrace úspěšná"
4986
4987 #. TRANS: Title for registration page.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "TITLE"
4990 msgid "Register"
4991 msgstr "Registrovat"
4992
4993 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4994 msgid "Registration not allowed."
4995 msgstr "Registrace není povolena."
4996
4997 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4998 #, fuzzy
4999 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5000 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
5001
5002 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5003 msgid "Email address already exists."
5004 msgstr "Emailová adresa již existuje"
5005
5006 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5007 msgid "Invalid username or password."
5008 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
5009
5010 #. TRANS: Page notice on registration page.
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5014 "link up to friends and colleagues."
5015 msgstr ""
5016 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
5017 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
5018
5019 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5020 #, fuzzy
5021 msgctxt "PASSWORD"
5022 msgid "Confirm"
5023 msgstr "Potvrdit"
5024
5025 #. TRANS: Field label on account registration page.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "LABEL"
5028 msgid "Email"
5029 msgstr "Email"
5030
5031 #. TRANS: Field title on account registration page.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5034 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
5035
5036 #. TRANS: Field title on account registration page.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5039 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
5040
5041 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5042 #, fuzzy
5043 msgctxt "BUTTON"
5044 msgid "Register"
5045 msgstr "Registrovat"
5046
5047 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5052 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
5053
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5055 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5056 #, php-format
5057 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5058 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
5059
5060 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5061 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5062 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
5063
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5065 msgid "All rights reserved."
5066 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
5067
5068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5069 #, php-format
5070 msgid ""
5071 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5072 "email address, IM address, and phone number."
5073 msgstr ""
5074 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
5075 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5076
5077 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5078 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5079 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5080 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5084 "want to...\n"
5085 "\n"
5086 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5087 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5088 "notices through instant messages.\n"
5089 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5090 "share your interests. \n"
5091 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5092 "others more about you. \n"
5093 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5094 "missed. \n"
5095 "\n"
5096 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5097 msgstr ""
5098 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5099 "chtít ...\n"
5100 "\n"
5101 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5102 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5103 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5104 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5105 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5106 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5107 "říci ostatním.\n"
5108 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5109 "jste možná přehlédli.\n"
5110 "\n"
5111 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5112
5113 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5114 msgid ""
5115 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5116 "to confirm your email address.)"
5117 msgstr ""
5118 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5119 "svou e-mailovou adresu.)"
5120
5121 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5122 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5126 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5127 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5128 msgstr ""
5129 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5130 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5131 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5132
5133 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5134 msgid "Remote subscribe"
5135 msgstr "Vzdálený odběr"
5136
5137 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5138 msgid "Subscribe to a remote user"
5139 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5140
5141 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5142 msgid "User nickname"
5143 msgstr "Přezdívka uživatele"
5144
5145 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5148 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5149
5150 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5151 msgid "Profile URL"
5152 msgstr "Adresa Profilu"
5153
5154 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5157 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5158
5159 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5160 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5161 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5162 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5163 #, fuzzy
5164 msgctxt "BUTTON"
5165 msgid "Subscribe"
5166 msgstr "Odebírat"
5167
5168 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5171 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5172
5173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5174 #. TRANS: does not contain expected data.
5175 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5176 msgstr ""
5177 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5178 "XRDS)."
5179
5180 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5183 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5184
5185 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Could not get a request token."
5188 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5191 #, fuzzy
5192 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5193 msgstr ""
5194 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5197 #. TRANS: %s is a username.
5198 #, php-format
5199 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5203 #. TRANS: %s is a profile URL.
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5207 "correctly, please try retrying later."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5211 msgid "Untagged"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5215 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5216 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5219 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5220 msgid "No notice specified."
5221 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5222
5223 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5224 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5225 msgid "Repeated"
5226 msgstr "Opakované"
5227
5228 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5229 msgid "Repeated!"
5230 msgstr "Opakované!"
5231
5232 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5233 #. TRANS: %s is a user nickname.
5234 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5235 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5236 #. TRANS: %s is a username.
5237 #, php-format
5238 msgid "Replies to %s"
5239 msgstr "Odpovědi na %s"
5240
5241 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5242 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5243 #, php-format
5244 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5245 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5248 #. TRANS: %s is a user nickname.
5249 #, php-format
5250 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5251 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5252
5253 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5254 #. TRANS: %s is a user nickname.
5255 #, php-format
5256 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5257 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5258
5259 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5260 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5263 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5264
5265 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5266 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid ""
5269 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5270 "notice to them yet."
5271 msgstr ""
5272 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5273 "žádná oznámení."
5274
5275 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5276 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5277 #, php-format
5278 msgid ""
5279 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5280 "[join groups](%%action.groups%%)."
5281 msgstr ""
5282 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5283 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5284
5285 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5286 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5290 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5291 msgstr ""
5292 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5293 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5294
5295 #. TRANS: RSS reply feed description.
5296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5299 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5300
5301 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5304 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5305
5306 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "You may not restore your account."
5309 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5310
5311 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5312 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "No uploaded file."
5315 msgstr "Nahrát soubor"
5316
5317 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5318 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5319 msgstr ""
5320 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5321
5322 #. TRANS: Client exception.
5323 msgid ""
5324 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5325 "the HTML form."
5326 msgstr ""
5327 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5328 "uvedeno v HTML formuláři."
5329
5330 #. TRANS: Client exception.
5331 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5332 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5333
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5335 msgid "Missing a temporary folder."
5336 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5337
5338 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5339 msgid "Failed to write file to disk."
5340 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5341
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5343 msgid "File upload stopped by extension."
5344 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5345
5346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5347 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5349 msgid "System error uploading file."
5350 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5351
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Not an Atom feed."
5356 msgstr "Všichni členové"
5357
5358 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5359 msgid ""
5360 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5361 "profile page."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5365 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5369 msgid ""
5370 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5371 "\">Activity Streams</a> format."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Upload the file"
5377 msgstr "Nahrát soubor"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5381 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5384 #, fuzzy
5385 msgid "User does not have this role."
5386 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5387
5388 #. TRANS: Engine name for RSD.
5389 #. TRANS: Engine name.
5390 msgid "StatusNet"
5391 msgstr "StatusNet"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5394 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5396 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5399 msgid "User is already sandboxed."
5400 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5403 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "Not a valid list: %s."
5406 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5407
5408 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5409 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5412 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5413
5414 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5415 #, fuzzy
5416 msgctxt "TITLE"
5417 msgid "Sessions"
5418 msgstr "Sessions"
5419
5420 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5421 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5422 msgstr ""
5423
5424 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgctxt "LEGEND"
5427 msgid "Sessions"
5428 msgstr "Sessions"
5429
5430 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5431 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5432 msgid "Handle sessions"
5433 msgstr "Zpracovávat sessions"
5434
5435 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5436 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Handle sessions ourselves."
5439 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5440
5441 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5442 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5443 msgid "Session debugging"
5444 msgstr "Debugování sessions"
5445
5446 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Enable debugging output for sessions."
5449 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5450
5451 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Save session settings"
5454 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5457 msgid "You must be logged in to view an application."
5458 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5459
5460 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5461 msgid "Application profile"
5462 msgstr "Profil aplikace"
5463
5464 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5465 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5466 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5467 #, fuzzy, php-format
5468 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5469 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5470 msgstr[0] ""
5471 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5472 msgstr[1] ""
5473 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5474 msgstr[2] ""
5475 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5476
5477 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5478 msgid "Application actions"
5479 msgstr "Akce aplikace"
5480
5481 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5482 #, fuzzy
5483 msgctxt "EDITAPP"
5484 msgid "Edit"
5485 msgstr "Editovat"
5486
5487 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5488 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5489 msgid "Reset key & secret"
5490 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5491
5492 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5493 msgid "Application info"
5494 msgstr "Info o aplikaci"
5495
5496 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5500 "not supported."
5501 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5502
5503 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5504 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5505 msgstr ""
5506 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5507
5508 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5509 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5510 #, php-format
5511 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5512 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5513
5514 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5515 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5516 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5517
5518 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5519 #, php-format
5520 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5521 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5522
5523 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5524 #, php-format
5525 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5526 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5527
5528 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5529 #, php-format
5530 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5531 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5532
5533 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5534 msgid ""
5535 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5536 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5537 msgstr ""
5538 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5539 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5540 "oznámeních"
5541
5542 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5543 #. TRANS: %s is a username.
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5547 "would add to their favorites :)"
5548 msgstr ""
5549 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5550 "přidali do oblíbených :)"
5551
5552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5553 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5554 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5558 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5559 "their favorites :)"
5560 msgstr ""
5561 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5562 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5563
5564 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5565 msgid "This is a way to share what you like."
5566 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5567
5568 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5569 #, php-format
5570 msgid "%s group"
5571 msgstr "skupina %s"
5572
5573 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5574 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5575 #, php-format
5576 msgid "%1$s group, page %2$d"
5577 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5578
5579 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5580 #, php-format
5581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5582 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5583
5584 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5585 #, php-format
5586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5587 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5592 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5593
5594 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "FOAF for %s group"
5597 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5598
5599 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5600 msgid "Members"
5601 msgstr "Členové"
5602
5603 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5604 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5605 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5606 #. TRANS: Empty list message for tags.
5607 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5608 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5609 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5610 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5611 msgid "(None)"
5612 msgstr "(nic)"
5613
5614 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5615 msgid "All members"
5616 msgstr "Všichni členové"
5617
5618 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5619 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5620 msgid "Statistics"
5621 msgstr "Statistiky"
5622
5623 #. TRANS: Label for group creation date.
5624 #, fuzzy
5625 msgctxt "LABEL"
5626 msgid "Created"
5627 msgstr "Vytvořeno"
5628
5629 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5630 #, fuzzy
5631 msgctxt "LABEL"
5632 msgid "Members"
5633 msgstr "Členové"
5634
5635 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5636 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5637 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5638 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5644 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5645 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5646 msgstr ""
5647 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5648 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5649 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5650 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5651 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5652
5653 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5654 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5655 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5661 "their life and interests. "
5662 msgstr ""
5663 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5664 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5665 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5666 "životě a zájmech.  "
5667
5668 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5669 #, fuzzy
5670 msgctxt "TITLE"
5671 msgid "Admins"
5672 msgstr "Adminové"
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5675 msgid "No such message."
5676 msgstr "Žádné takové zprávy."
5677
5678 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5679 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5680 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5681
5682 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5683 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5684 #, php-format
5685 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5686 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5687
5688 #. TRANS: Page title for single message display.
5689 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5690 #, php-format
5691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5692 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5693
5694 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Not available."
5697 msgstr "IM není k dispozici."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5700 msgid "Notice deleted."
5701 msgstr "Oznámení smazáno."
5702
5703 #. TRANS: Title for private list timeline.
5704 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5707 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5708
5709 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5710 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5713 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5714
5715 #. TRANS: Title for private list timeline.
5716 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5719 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5720
5721 #. TRANS: Title for private list timeline.
5722 #. TRANS: %s is a list.
5723 #, php-format
5724 msgid "Private timeline of %s list by you"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5728 #. TRANS: %s is a list.
5729 #, php-format
5730 msgid "Timeline for %s list by you"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Title for private list timeline.
5734 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5737 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5738
5739 #. TRANS: Feed title.
5740 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5743 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5744
5745 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5746 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid ""
5749 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5750 "yet."
5751 msgstr ""
5752 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5753 "nic nenapsal."
5754
5755 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5756 msgid "Try tagging more people."
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid ""
5763 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5764 "this timeline!"
5765 msgstr ""
5766 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5767
5768 #. TRANS: Header on show list page.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Listed"
5771 msgstr "Licence"
5772
5773 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5774 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5775 msgid "Show all"
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5779 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5780 msgid "Subscribers"
5781 msgstr "Odběratelé"
5782
5783 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5784 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5785 msgid "All subscribers"
5786 msgstr "Všichni odběratelé"
5787
5788 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5789 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5790 #, fuzzy, php-format
5791 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5792 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5793
5794 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5795 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5796 #, fuzzy, php-format
5797 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5798 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5801 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5804 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5805
5806 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5808 #, php-format
5809 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5810 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5811
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %s is a user nickname.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5816 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5817
5818 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5819 #. TRANS: %s is a user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5822 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5823
5824 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5825 #. TRANS: %s is a user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5828 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5829
5830 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5831 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5832 #, php-format
5833 msgid "FOAF for %s"
5834 msgstr "FOAF pro %s"
5835
5836 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5839 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5840
5841 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5842 msgid ""
5843 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5844 "would be a good time to start :)"
5845 msgstr ""
5846 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5847 "byl dobrý čas začít:)"
5848
5849 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5850 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5851 #, php-format
5852 msgid ""
5853 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5854 "%?status_textarea=%2$s)."
5855 msgstr ""
5856 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5857 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5858
5859 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5860 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5864 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5865 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5866 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5867 msgstr ""
5868 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5869 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5870 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5871 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5872
5873 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5874 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5875 #, php-format
5876 msgid ""
5877 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5880 msgstr ""
5881 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5882 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5883 "(http://status.net/). "
5884
5885 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "Repeat of %s"
5888 msgstr "Opakování %s"
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5891 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5892 msgid "You cannot silence users on this site."
5893 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5894
5895 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5896 msgid "User is already silenced."
5897 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5898
5899 #. TRANS: Title for site administration panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgctxt "TITLE"
5902 msgid "Site"
5903 msgstr "Stránky"
5904
5905 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5906 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5907 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5910 msgid "Site name must have non-zero length."
5911 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5914 msgid "You must have a valid contact email address."
5915 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5918 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5919 #, php-format
5920 msgid "Unknown language \"%s\"."
5921 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5922
5923 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5924 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5925 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5928 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5929 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5930
5931 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5932 #, fuzzy
5933 msgctxt "LEGEND"
5934 msgid "General"
5935 msgstr "Obecné"
5936
5937 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5938 #, fuzzy
5939 msgctxt "LABEL"
5940 msgid "Site name"
5941 msgstr "Název stránky"
5942
5943 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5946 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5947
5948 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5949 msgid "Brought by"
5950 msgstr "Přineseno"
5951
5952 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5955 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5956
5957 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5958 msgid "Brought by URL"
5959 msgstr "Přineseno URL"
5960
5961 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5964 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5965
5966 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5967 msgid "Email"
5968 msgstr "Email"
5969
5970 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Contact email address for your site."
5973 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5974
5975 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5976 #, fuzzy
5977 msgctxt "LEGEND"
5978 msgid "Local"
5979 msgstr "Místní"
5980
5981 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5982 msgid "Default timezone"
5983 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5984
5985 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5986 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5987 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5988
5989 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5990 msgid "Default language"
5991 msgstr "Výchozí jazyk"
5992
5993 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5994 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5995 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5996
5997 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5998 #, fuzzy
5999 msgctxt "LEGEND"
6000 msgid "Limits"
6001 msgstr "Omezení"
6002
6003 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6004 msgid "Text limit"
6005 msgstr "Omezení textu"
6006
6007 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6008 msgid "Maximum number of characters for notices."
6009 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
6010
6011 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6012 msgid "Dupe limit"
6013 msgstr "Limit duplikace"
6014
6015 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6016 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6017 msgstr ""
6018 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
6019
6020 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6021 msgid "Save site settings"
6022 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6023
6024 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6025 msgid "Site Notice"
6026 msgstr "Oznámení stránky"
6027
6028 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6029 msgid "Edit site-wide message"
6030 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
6031
6032 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6033 msgid "Unable to save site notice."
6034 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
6035
6036 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6039 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
6040
6041 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6042 msgid "Site notice text"
6043 msgstr "Text sdělení stránky"
6044
6045 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6048 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
6049
6050 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Save site notice."
6053 msgstr "Uložit oznámení stránky"
6054
6055 #. TRANS: Title for SMS settings.
6056 msgid "SMS settings"
6057 msgstr "nastavení SMS"
6058
6059 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6060 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6061 #, php-format
6062 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6063 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
6064
6065 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6066 msgid "SMS is not available."
6067 msgstr "SMS není k dispozici."
6068
6069 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6070 msgid "SMS address"
6071 msgstr "SMS adresa"
6072
6073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6074 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6075 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6076
6077 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6078 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6079 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6080
6081 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6082 msgid "Confirmation code"
6083 msgstr "Potvrzovací kód"
6084
6085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6086 msgid "Enter the code you received on your phone."
6087 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6088
6089 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6090 msgctxt "BUTTON"
6091 msgid "Confirm"
6092 msgstr "Potvrdit"
6093
6094 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6095 msgid "SMS phone number"
6096 msgstr "SMS telefonní číslo"
6097
6098 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6101 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6102
6103 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6104 msgid "SMS preferences"
6105 msgstr "Nastavení SMS"
6106
6107 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6108 msgid ""
6109 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6110 "from my carrier."
6111 msgstr ""
6112 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6113 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6114
6115 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6116 msgid "SMS preferences saved."
6117 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6118
6119 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6120 msgid "No phone number."
6121 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6122
6123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6124 msgid "No carrier selected."
6125 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6126
6127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6128 msgid "That is already your phone number."
6129 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6130
6131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6132 msgid "That phone number already belongs to another user."
6133 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6134
6135 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6136 msgid ""
6137 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6138 "for the code and instructions on how to use it."
6139 msgstr ""
6140 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6141 "použít."
6142
6143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6144 msgid "That is the wrong confirmation number."
6145 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6146
6147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6150 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6151
6152 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6153 msgid "SMS confirmation cancelled."
6154 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6155
6156 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6157 #. TRANS: registered for the active user.
6158 msgid "That is not your phone number."
6159 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6160
6161 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6162 msgid "The SMS phone number was removed."
6163 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6164
6165 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6166 msgid "Mobile carrier"
6167 msgstr "Mobilní operátor"
6168
6169 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6170 msgid "Select a carrier"
6171 msgstr "Vyberte operátora"
6172
6173 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6174 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6175 #, php-format
6176 msgid ""
6177 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6178 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6179 msgstr ""
6180 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6181 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6182
6183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "No code entered."
6186 msgstr "Nezadán kód"
6187
6188 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6189 #, fuzzy
6190 msgctxt "TITLE"
6191 msgid "Snapshots"
6192 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6193
6194 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6195 msgid "Manage snapshot configuration"
6196 msgstr "Konfigurace snímků"
6197
6198 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6199 msgid "Invalid snapshot run value."
6200 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6201
6202 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6203 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6204 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6205
6206 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6207 msgid "Invalid snapshot report URL."
6208 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6209
6210 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6211 #, fuzzy
6212 msgctxt "LEGEND"
6213 msgid "Snapshots"
6214 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6215
6216 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6217 msgid "Randomly during web hit"
6218 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6219
6220 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6221 msgid "In a scheduled job"
6222 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6223
6224 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6225 msgid "Data snapshots"
6226 msgstr "Snímky dat"
6227
6228 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6231 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6232
6233 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6234 msgid "Frequency"
6235 msgstr "Frekvence"
6236
6237 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6240 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6241
6242 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6243 msgid "Report URL"
6244 msgstr "Reportovací URL"
6245
6246 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6249 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6250
6251 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Save snapshot settings."
6254 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6255
6256 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6257 msgid "You are not subscribed to that profile."
6258 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6259
6260 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6262 msgid "Could not save subscription."
6263 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6264
6265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6266 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6270 #. TRANS: %s is the name of the user.
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6273 msgstr "členové skupiny %s"
6274
6275 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6276 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6277 #, fuzzy, php-format
6278 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6279 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6280
6281 #. TRANS: Page notice for group members page.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6284 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6285
6286 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6287 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6288 msgstr ""
6289 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6290
6291 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6292 #, fuzzy
6293 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6294 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6295
6296 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6297 #, fuzzy
6298 msgid "No ID given."
6299 msgstr "Žádný argument ID."
6300
6301 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6305 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6306
6307 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6308 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6311 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6312
6313 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6314 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6315 #, php-format
6316 msgid "%s subscribers"
6317 msgstr "Odběratelé %s"
6318
6319 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6320 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6321 #, php-format
6322 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6323 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6324
6325 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6326 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6327 msgid "These are the people who listen to your notices."
6328 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6329
6330 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6331 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6332 #, php-format
6333 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6334 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6335
6336 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6340 "return the favor."
6341 msgstr ""
6342 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6343 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6344
6345 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6346 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6347 #, php-format
6348 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6349 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6350
6351 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6352 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6353 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6354 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6355 #. TRANS: and do not change the URL part.
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6359 "%) and be the first?"
6360 msgstr ""
6361 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6362 "%) a nebýt první?"
6363
6364 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6366 #, php-format
6367 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6368 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6369
6370 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6371 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6372 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6373 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6374
6375 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6376 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6377 #, php-format
6378 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6379 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6380
6381 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6382 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6383 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6384 #. TRANS: and do not change the URL part.
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6388 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6389 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6390 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6391 "automatically subscribe to people you already follow there."
6392 msgstr ""
6393 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6394 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6395 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6396 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6397 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6398
6399 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6400 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6401 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6402 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6403 #, php-format
6404 msgid "%s is not listening to anyone."
6405 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6406
6407 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6410 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6411
6412 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6413 #, fuzzy
6414 msgctxt "LABEL"
6415 msgid "IM"
6416 msgstr "IM"
6417
6418 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6419 msgid "SMS"
6420 msgstr "SMS"
6421
6422 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6423 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6424 #, php-format
6425 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6426 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6427
6428 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6429 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6430 #, php-format
6431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6432 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6433
6434 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6435 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6436 #, php-format
6437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6438 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6439
6440 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6441 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6442 #, php-format
6443 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6444 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6447 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6448 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6449 #, fuzzy
6450 msgid "You cannot tag this user."
6451 msgstr ""
6452 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6453
6454 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "List a profile"
6457 msgstr "Uživatelský profil"
6458
6459 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6460 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgctxt "ADDTOLIST"
6463 msgid "List %s"
6464 msgstr "Omezení"
6465
6466 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6467 #, fuzzy
6468 msgctxt "TITLE"
6469 msgid "Error"
6470 msgstr "Ajax Chyba"
6471
6472 #. TRANS: Header in list form.
6473 msgid "User profile"
6474 msgstr "Uživatelský profil"
6475
6476 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "List user"
6479 msgstr "Omezení"
6480
6481 #. TRANS: Field label on list form.
6482 #, fuzzy
6483 msgctxt "LABEL"
6484 msgid "Lists"
6485 msgstr "Omezení"
6486
6487 #. TRANS: Field title on list form.
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6491 "separated."
6492 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6493
6494 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6495 #, fuzzy
6496 msgctxt "TITLE"
6497 msgid "Tags"
6498 msgstr "Tagy"
6499
6500 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Lists saved."
6503 msgstr "Heslo uloženo"
6504
6505 #. TRANS: Page notice.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6508 msgstr ""
6509 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6510 "posloucháte."
6511
6512 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6513 msgid "No such tag."
6514 msgstr "Žádná taková nálepka."
6515
6516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6517 msgid "You haven't blocked that user."
6518 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6519
6520 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6521 msgid "User is not sandboxed."
6522 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6523
6524 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6525 msgid "User is not silenced."
6526 msgstr "Uživatel není umlčen."
6527
6528 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6529 msgid "Unsubscribed"
6530 msgstr "Odhlášeno"
6531
6532 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6533 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6534 #, fuzzy, php-format
6535 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6536 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6537
6538 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6539 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6540 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6541 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid ""
6544 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6545 "\"."
6546 msgstr ""
6547 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6548
6549 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "URL settings"
6552 msgstr "Nastavení IM"
6553
6554 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6555 msgid "Manage various other options."
6556 msgstr "Správa různých dalších možností."
6557
6558 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6559 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6560 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6561 msgid " (free service)"
6562 msgstr " (Služba zdarma)"
6563
6564 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "[none]"
6567 msgstr "Nic"
6568
6569 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6570 msgid "[internal]"
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6574 msgid "Shorten URLs with"
6575 msgstr "Zkrácovat URL s"
6576
6577 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6578 msgid "Automatic shortening service to use."
6579 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6580
6581 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6582 msgid "URL longer than"
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6586 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6587 msgstr ""
6588
6589 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6590 msgid "Text longer than"
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6594 msgid ""
6595 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6601 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6606 msgstr "Neplatná velikost"
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6611 msgstr "Neplatná velikost"
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6614 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: User admin panel title.
6618 msgctxt "TITLE"
6619 msgid "User"
6620 msgstr "Uživatel"
6621
6622 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6623 msgid "User settings for this StatusNet site"
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6627 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6628 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6629
6630 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6633 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6634
6635 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6636 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6639 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6640
6641 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6642 #, fuzzy
6643 msgctxt "LEGEND"
6644 msgid "Profile"
6645 msgstr "Profil"
6646
6647 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6648 msgid "Bio Limit"
6649 msgstr "Limit Bia"
6650
6651 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6652 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6653 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6654
6655 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6656 msgid "New users"
6657 msgstr "Noví uživatelé"
6658
6659 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6660 msgid "New user welcome"
6661 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6662
6663 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6666 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6667
6668 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6669 msgid "Default subscription"
6670 msgstr "Výchozí odběr"
6671
6672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6673 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6674 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6675
6676 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6677 msgid "Invitations"
6678 msgstr "Pozvánky"
6679
6680 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6681 msgid "Invitations enabled"
6682 msgstr "Pozvánky povoleny"
6683
6684 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6685 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6686 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6687
6688 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Save user settings."
6691 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6692
6693 #. TRANS: Page title.
6694 msgid "Authorize subscription"
6695 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6696
6697 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6701 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6702 "click \"Reject\"."
6703 msgstr ""
6704 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6705 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6706 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6707
6708 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6709 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6710 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6711 #, fuzzy
6712 msgctxt "BUTTON"
6713 msgid "Accept"
6714 msgstr "Přijmout"
6715
6716 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6717 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Subscribe to this user."
6720 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6721
6722 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6723 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6724 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6725 #, fuzzy
6726 msgctxt "BUTTON"
6727 msgid "Reject"
6728 msgstr "Odmítnout"
6729
6730 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Reject this subscription."
6733 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6734
6735 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6736 msgid "No authorization request!"
6737 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6738
6739 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6740 msgid "Subscription authorized"
6741 msgstr "Odběr autorizován"
6742
6743 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6744 msgid ""
6745 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6746 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6747 "subscription. Your subscription token is:"
6748 msgstr ""
6749 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6750 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6751 "je:"
6752
6753 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6754 msgid "Subscription rejected"
6755 msgstr "Odběr odmítnut"
6756
6757 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6758 msgid ""
6759 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6760 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6761 "subscription."
6762 msgstr ""
6763 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6764 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6767 #. TRANS: %s is a listener URI.
6768 #, fuzzy, php-format
6769 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6770 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6773 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6776 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6779 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6782 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6785 #. TRANS: %s is a profile URL.
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6788 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6791 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6794 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6797 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6800 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6803 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6806 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6807
6808 #. TRANS: Title for profile design page.
6809 #. TRANS: Page title for profile design page.
6810 msgid "Profile design"
6811 msgstr "Vzhled profilu"
6812
6813 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6814 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6815 msgid ""
6816 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6817 "palette of your choice."
6818 msgstr ""
6819 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6820 "vašeho výběru."
6821
6822 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6823 msgid "Enjoy your hotdog!"
6824 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6825
6826 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Design settings"
6829 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6830
6831 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6832 msgid "View profile designs"
6833 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6834
6835 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6836 msgid "Show or hide profile designs."
6837 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6838
6839 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Background file"
6842 msgstr "Pozadí"
6843
6844 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6845 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6846 #, php-format
6847 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6848 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6849
6850 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6851 msgid "Search for more groups"
6852 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6853
6854 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6855 #. TRANS: %s is a user nickname.
6856 #, php-format
6857 msgid "%s is not a member of any group."
6858 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6859
6860 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6861 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6862 #, php-format
6863 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6864 msgstr ""
6865 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6866
6867 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6868 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6869 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6870 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6871 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6872 #, php-format
6873 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6874 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6875
6876 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6877 #, php-format
6878 msgid "StatusNet %s"
6879 msgstr "StatusNet %s"
6880
6881 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6882 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6883 #, php-format
6884 msgid ""
6885 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6886 "Inc. and contributors."
6887 msgstr ""
6888 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6889 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6890
6891 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6892 msgid "Contributors"
6893 msgstr "Přispěvatelé"
6894
6895 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6896 msgid "License"
6897 msgstr "Licence"
6898
6899 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6900 msgid ""
6901 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6902 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6903 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6904 "any later version. "
6905 msgstr ""
6906 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6907 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6908 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6909 "kterékoli pozdější verze. "
6910
6911 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6912 msgid ""
6913 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6914 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6915 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6916 "for more details. "
6917 msgstr ""
6918 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6919 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6920 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6921 "informace. "
6922
6923 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6924 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6925 #, php-format
6926 msgid ""
6927 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6928 "along with this program.  If not, see %s."
6929 msgstr ""
6930 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6931 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6932
6933 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6934 msgid "Plugins"
6935 msgstr "Pluginy"
6936
6937 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "HEADER"
6940 msgid "Name"
6941 msgstr "Název"
6942
6943 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "HEADER"
6946 msgid "Version"
6947 msgstr "Verze"
6948
6949 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "HEADER"
6952 msgid "Author(s)"
6953 msgstr "Autoři"
6954
6955 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6956 #, fuzzy
6957 msgctxt "HEADER"
6958 msgid "Description"
6959 msgstr "Popis"
6960
6961 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6962 msgid "Favor"
6963 msgstr "Oblíbit"
6964
6965 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6966 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6969 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6970
6971 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6972 #, php-format
6973 msgid "Cannot process URL '%s'"
6974 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6975
6976 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6977 msgid "Robin thinks something is impossible."
6978 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6979
6980 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6981 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6982 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6983 #, fuzzy, php-format
6984 msgid ""
6985 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6986 "Try to upload a smaller version."
6987 msgid_plural ""
6988 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6989 "Try to upload a smaller version."
6990 msgstr[0] ""
6991 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6992 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6993 msgstr[1] ""
6994 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6995 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6996 msgstr[2] ""
6997 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6998 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6999
7000 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7001 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7004 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7005 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
7006 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
7007 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
7008
7009 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7010 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7011 #, fuzzy, php-format
7012 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7013 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7014 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7015 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7016 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7019 msgid "Invalid filename."
7020 msgstr "Neplatné jméno souboru."
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7023 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7024 #, php-format
7025 msgid "Profile ID %s is invalid."
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7029 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7030 #, fuzzy, php-format
7031 msgid "Group ID %s is invalid."
7032 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7035 msgid "Group join failed."
7036 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7039 msgid "Not part of group."
7040 msgstr "Není součástí skupiny."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7043 msgid "Group leave failed."
7044 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
7045
7046 #. TRANS: Activity title.
7047 msgid "Join"
7048 msgstr "Připojit se"
7049
7050 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7051 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7052 #, php-format
7053 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7057 msgid "Could not update local group."
7058 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7061 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7062 #, php-format
7063 msgid "Could not create login token for %s"
7064 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7067 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7068 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7071 msgid "You are banned from sending direct messages."
7072 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7073
7074 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7075 msgid "Could not insert message."
7076 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7077
7078 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7079 msgid "Could not update message with new URI."
7080 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7081
7082 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7083 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7084 #, php-format
7085 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7086 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7087
7088 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7091 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7094 msgid "Problem saving notice. Too long."
7095 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7096
7097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7098 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7099 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7100
7101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7102 msgid ""
7103 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7104 msgstr ""
7105 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7106 "několik minut."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7109 msgid ""
7110 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7111 "few minutes."
7112 msgstr ""
7113 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7114 "několik minut."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7117 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7118 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7119
7120 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7123 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7124
7125 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7126 #, fuzzy
7127 msgid "You cannot repeat your own notice."
7128 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7129
7130 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Cannot repeat a private notice."
7133 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7134
7135 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7138 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7139
7140 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7141 msgid "You already repeated that notice."
7142 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7143
7144 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7146 #, fuzzy, php-format
7147 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7148 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7149
7150 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7151 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7152 msgid "Problem saving notice."
7153 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7158 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7159
7160 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7161 msgid "Problem saving group inbox."
7162 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7165 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7166 #, fuzzy, php-format
7167 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7168 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7169
7170 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7171 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7172 #, php-format
7173 msgid "RT @%1$s %2$s"
7174 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7175
7176 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7177 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgctxt "FANCYNAME"
7180 msgid "%1$s (%2$s)"
7181 msgstr "%1$s (%2$s)"
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7184 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7185 #, php-format
7186 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7187 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7190 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7191 #, php-format
7192 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7193 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7194
7195 #. TRANS: Server exception.
7196 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "No tagger specified."
7202 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7203
7204 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7205 #, fuzzy
7206 msgid "No tag specified."
7207 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7208
7209 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Could not create profile tag."
7212 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7213
7214 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Could not set profile tag URI."
7217 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7218
7219 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7222 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7223
7224 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7225 #, php-format
7226 msgid ""
7227 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7228 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7232 #, php-format
7233 msgid ""
7234 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7235 "allowed number.Try unlisting others first."
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Adding list subscription failed."
7241 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Removing list subscription failed."
7246 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7249 msgid "Missing profile."
7250 msgstr "Chybějící profil."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7253 msgid "Unable to save tag."
7254 msgstr "Nelze uložit tag."
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7257 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7258 msgid "You have been banned from subscribing."
7259 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7262 msgid "Already subscribed!"
7263 msgstr "Již přihlášen!"
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7266 msgid "User has blocked you."
7267 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7270 msgid "Not subscribed!"
7271 msgstr "Nepřihlášen!"
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7274 msgid "Could not delete self-subscription."
7275 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7276
7277 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7278 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7279 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7280
7281 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7282 msgid "Could not delete subscription."
7283 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7284
7285 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "TITLE"
7288 msgid "Follow"
7289 msgstr "Povolit"
7290
7291 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7292 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "%1$s is now following %2$s."
7295 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7296
7297 #. TRANS: Notice given on user registration.
7298 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7299 #, php-format
7300 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7301 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7302
7303 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7304 msgid "Not implemented since inbox change."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Server exception.
7308 msgid "No single user defined for single-user mode."
7309 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7310
7311 #. TRANS: Server exception.
7312 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7316 msgid "Could not create group."
7317 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7318
7319 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7320 msgid "Could not set group URI."
7321 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7322
7323 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7324 msgid "Could not set group membership."
7325 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7326
7327 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7328 msgid "Could not save local group info."
7329 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7330
7331 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7332 #. TRANS: %s is the remote site.
7333 #, fuzzy, php-format
7334 msgid "Cannot locate account %s."
7335 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7336
7337 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7338 #. TRANS: %s is the remote site.
7339 #, php-format
7340 msgid "Cannot find XRD for %s."
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7344 #. TRANS: %s is the remote site.
7345 #, php-format
7346 msgid "No AtomPub API service for %s."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7350 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7351 msgid "User actions"
7352 msgstr "Akce uživatele"
7353
7354 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7355 msgid "User deletion in progress..."
7356 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7357
7358 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Edit profile settings."
7361 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7362
7363 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7364 #, fuzzy
7365 msgctxt "BUTTON"
7366 msgid "Edit"
7367 msgstr "Editovat"
7368
7369 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Send a direct message to this user."
7372 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7373
7374 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "BUTTON"
7377 msgid "Message"
7378 msgstr "Zpráva"
7379
7380 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7381 msgid "Moderate"
7382 msgstr "Moderovat"
7383
7384 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7385 msgid "User role"
7386 msgstr "Role uživatele"
7387
7388 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7389 msgctxt "role"
7390 msgid "Administrator"
7391 msgstr "Administrátor"
7392
7393 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7394 msgctxt "role"
7395 msgid "Moderator"
7396 msgstr "Moderátor"
7397
7398 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7399 #, php-format
7400 msgid "%1$s - %2$s"
7401 msgstr "%1$s - %2$s"
7402
7403 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7404 msgid "Untitled page"
7405 msgstr "stránka bez názvu"
7406
7407 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7408 msgctxt "TOOLTIP"
7409 msgid "Show more"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7413 #, fuzzy
7414 msgctxt "BUTTON"
7415 msgid "Reply"
7416 msgstr "Odpovědět"
7417
7418 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7419 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7420 msgid "Write a reply..."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Tab on the notice form.
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "TAB"
7426 msgid "Status"
7427 msgstr "StatusNet"
7428
7429 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7430 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7431 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7432 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7433 #, php-format
7434 msgid ""
7435 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7436 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7437 msgstr ""
7438 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7440
7441 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7442 #, php-format
7443 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7444 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7445
7446 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7447 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7448 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7449 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7450 #, php-format
7451 msgid ""
7452 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7453 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7454 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7455 msgstr ""
7456 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7457 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7458 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7459
7460 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7461 #. TRANS: %1$s is the site name.
7462 #, php-format
7463 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7464 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7465
7466 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7467 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7468 #, php-format
7469 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7470 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7471
7472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7473 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7474 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7475
7476 #. TRANS: license message in footer.
7477 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7478 #, php-format
7479 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7480 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7481
7482 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7483 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7484 msgid "After"
7485 msgstr "Po"
7486
7487 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7488 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7489 msgid "Before"
7490 msgstr "Před"
7491
7492 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7493 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7494 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7499 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7502 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7508 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Unknown profile."
7513 msgstr "Neznámý typ souboru"
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7516 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7520 msgid "Remote profile is not a group!"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7524 #, fuzzy
7525 msgid "User is already a member of this group."
7526 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7529 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7530 #, php-format
7531 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7535 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7539 #. TRANS: %s is the notice URI.
7540 #, fuzzy, php-format
7541 msgid "No content for notice %s."
7542 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7543
7544 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7545 #, fuzzy, php-format
7546 msgid "No such user \"%s\"."
7547 msgstr "Uživatel neexistuje."
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7550 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7551 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7553 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7557 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7558 msgstr "%1$s - %2$s"
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7561 msgid "Can't handle remote content yet."
7562 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7565 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7566 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7569 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7570 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7571
7572 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7573 msgid "You cannot make changes to this site."
7574 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7575
7576 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7577 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7578 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7579
7580 #. TRANS: Client error message.
7581 msgid "showForm() not implemented."
7582 msgstr "showForm () není implementována."
7583
7584 #. TRANS: Client error message
7585 msgid "saveSettings() not implemented."
7586 msgstr "saveSettings () není implementována."
7587
7588 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7589 #. TRANS: the admin panel Design.
7590 msgid "Unable to delete design setting."
7591 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7592
7593 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7594 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "HEADER"
7597 msgid "Home"
7598 msgstr "Moje stránky"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7602 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7604 #, fuzzy
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Home"
7607 msgstr "Moje stránky"
7608
7609 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "HEADER"
7612 msgid "Admin"
7613 msgstr "Admin"
7614
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "Basic site configuration"
7617 msgstr "Základní konfigurace webu"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Site"
7622 msgstr "Stránky"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7625 msgid "Design configuration"
7626 msgstr "Nastavení vzhledu"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7631 msgctxt "MENU"
7632 msgid "Design"
7633 msgstr "Vzhled"
7634
7635 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7636 msgid "User configuration"
7637 msgstr "Akce uživatele"
7638
7639 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "User"
7643 msgstr "Uživatel"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Access configuration"
7647 msgstr "Nastavení přístupu"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 msgctxt "MENU"
7651 msgid "Access"
7652 msgstr "Přístup"
7653
7654 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7655 msgid "Paths configuration"
7656 msgstr "Naastavení cest"
7657
7658 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "MENU"
7661 msgid "Paths"
7662 msgstr "Cesty"
7663
7664 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7665 msgid "Sessions configuration"
7666 msgstr "Nastavení sessions"
7667
7668 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7669 msgctxt "MENU"
7670 msgid "Sessions"
7671 msgstr "Sessions"
7672
7673 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7674 msgid "Edit site notice"
7675 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7676
7677 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "MENU"
7680 msgid "Site notice"
7681 msgstr "Sdělení"
7682
7683 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7684 msgid "Snapshots configuration"
7685 msgstr "Konfigurace snímků"
7686
7687 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7688 #, fuzzy
7689 msgctxt "MENU"
7690 msgid "Snapshots"
7691 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7692
7693 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7694 msgid "Set site license"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "MENU"
7700 msgid "License"
7701 msgstr "Licence"
7702
7703 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Plugins configuration"
7706 msgstr "Naastavení cest"
7707
7708 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "MENU"
7711 msgid "Plugins"
7712 msgstr "Pluginy"
7713
7714 #. TRANS: Client error 401.
7715 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7716 msgstr ""
7717 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7718 "čtení."
7719
7720 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7721 msgid "No application for that consumer key."
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7725 msgid "Not allowed to use API."
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7729 msgid "Bad access token."
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7733 msgid "No user for that token."
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7737 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7738 msgid "Could not authenticate you."
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Could not create anonymous consumer."
7744 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7745
7746 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7749 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7750
7751 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7752 msgid ""
7753 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Could not issue access token."
7759 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7760
7761 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7762 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7763 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7764
7765 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Database error updating OAuth application user."
7768 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7769
7770 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7771 msgid "Tried to revoke unknown token."
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7775 msgid "Failed to delete revoked token."
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7779 msgid "Icon"
7780 msgstr "Ikona"
7781
7782 #. TRANS: Form guide.
7783 msgid "Icon for this application"
7784 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7785
7786 #. TRANS: Form input field label for application name.
7787 msgid "Name"
7788 msgstr "Název"
7789
7790 #. TRANS: Form input field instructions.
7791 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7792 #, fuzzy, php-format
7793 msgid "Describe your application in %d character"
7794 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7795 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7796 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7797 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7798
7799 #. TRANS: Form input field instructions.
7800 msgid "Describe your application"
7801 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7802
7803 #. TRANS: Form input field label.
7804 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7805 #. TRANS: Field label for description of list.
7806 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7807 msgid "Description"
7808 msgstr "Popis"
7809
7810 #. TRANS: Form input field instructions.
7811 msgid "URL of the homepage of this application"
7812 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7813
7814 #. TRANS: Form input field label.
7815 msgid "Source URL"
7816 msgstr "Zdrojové URL"
7817
7818 #. TRANS: Form input field instructions.
7819 msgid "Organization responsible for this application"
7820 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7821
7822 #. TRANS: Form input field label.
7823 msgid "Organization"
7824 msgstr "Organizace"
7825
7826 #. TRANS: Form input field instructions.
7827 msgid "URL for the homepage of the organization"
7828 msgstr "URL homepage organizace"
7829
7830 #. TRANS: Form input field instructions.
7831 msgid "URL to redirect to after authentication"
7832 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7833
7834 #. TRANS: Radio button label for application type
7835 msgid "Browser"
7836 msgstr "Prohlížeč"
7837
7838 #. TRANS: Radio button label for application type
7839 msgid "Desktop"
7840 msgstr "Desktop"
7841
7842 #. TRANS: Form guide.
7843 msgid "Type of application, browser or desktop"
7844 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7845
7846 #. TRANS: Radio button label for access type.
7847 msgid "Read-only"
7848 msgstr "pouze pro čtení"
7849
7850 #. TRANS: Radio button label for access type.
7851 msgid "Read-write"
7852 msgstr "čtení a zápis"
7853
7854 #. TRANS: Form guide.
7855 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7856 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7857
7858 #. TRANS: Submit button title.
7859 msgid "Cancel"
7860 msgstr "Zrušit"
7861
7862 #. TRANS: Submit button title.
7863 #. TRANS: Button text to save a list.
7864 msgid "Save"
7865 msgstr "Uložit"
7866
7867 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Unknown application"
7870 msgstr "Neznámá akce"
7871
7872 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7873 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7874 msgid " by "
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Application access type
7878 msgid "read-write"
7879 msgstr "číst-psát"
7880
7881 #. TRANS: Application access type
7882 msgid "read-only"
7883 msgstr "pouze pro čtení"
7884
7885 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7886 #, php-format
7887 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7888 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7889
7890 #. TRANS: Access token in the application list.
7891 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7892 #, php-format
7893 msgid "Access token starting with: %s"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7897 msgctxt "BUTTON"
7898 msgid "Revoke"
7899 msgstr "Obnovit"
7900
7901 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7902 msgid "Author element must contain a name element."
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Do not use this method!"
7908 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7909
7910 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7913 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7914
7915 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7916 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7917 #, fuzzy, php-format
7918 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7919 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7920
7921 #. TRANS: Title.
7922 msgid "Notices where this attachment appears"
7923 msgstr "Notices where this attachment appears"
7924
7925 #. TRANS: Title.
7926 msgid "Tags for this attachment"
7927 msgstr "Označení této přílohy"
7928
7929 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Password changing failed."
7932 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Password changing is not allowed."
7937 msgstr "Změna hesla není povolena"
7938
7939 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7940 msgid "Block"
7941 msgstr "Blokovat"
7942
7943 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7944 msgid "Block this user"
7945 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7946
7947 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7948 msgctxt "BUTTON"
7949 msgid "Cancel join request"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "BUTTON"
7955 msgid "Cancel subscription request"
7956 msgstr "Všechny odběry"
7957
7958 #. TRANS: Title for command results.
7959 msgid "Command results"
7960 msgstr "Výsledky příkazu"
7961
7962 #. TRANS: Title for command results.
7963 #, fuzzy
7964 msgid "AJAX error"
7965 msgstr "Ajax Chyba"
7966
7967 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7968 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7969 msgid "Command complete"
7970 msgstr "Příkaz dokončen"
7971
7972 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7973 msgid "Command failed"
7974 msgstr "Příkaz selhal"
7975
7976 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7977 msgid "Notice with that id does not exist."
7978 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7979
7980 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7981 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7982 msgid "User has no last notice."
7983 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7984
7985 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7986 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7987 #, php-format
7988 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7989 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7990
7991 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7993 #, php-format
7994 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7995 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7998 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7999 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
8000
8001 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8002 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8003 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
8004
8005 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8006 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8007 #, php-format
8008 msgid "Nudge sent to %s."
8009 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
8010
8011 #. TRANS: User statistics text.
8012 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8013 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8014 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8015 #, php-format
8016 msgid ""
8017 "Subscriptions: %1$s\n"
8018 "Subscribers: %2$s\n"
8019 "Notices: %3$s"
8020 msgstr ""
8021 "Odbírám: %1$s \n"
8022 "Odběratelé: %2$s \n"
8023 "Hlášky: %3$s"
8024
8025 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8028 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
8029
8030 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8031 msgid "Notice marked as fave."
8032 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
8033
8034 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8035 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8036 #, php-format
8037 msgid "%1$s joined group %2$s."
8038 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8039
8040 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8041 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8042 #, php-format
8043 msgid "%1$s left group %2$s."
8044 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
8045
8046 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8047 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8048 #, php-format
8049 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8050 msgstr ""
8051
8052 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8053 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8054 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8057 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8058 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8059 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8060 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
8061
8062 #. TRANS: Separator for list of tags.
8063 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8064 msgid ", "
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8068 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8069 #, php-format
8070 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8071 msgstr "Neplatná velikost"
8072
8073 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8074 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8075 #, php-format
8076 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8080 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8081 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8082 #, php-format
8083 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8084 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8085 msgstr[0] ""
8086 msgstr[1] ""
8087 msgstr[2] ""
8088
8089 #. TRANS: Whois output.
8090 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8091 #, fuzzy, php-format
8092 msgctxt "WHOIS"
8093 msgid "%1$s (%2$s)"
8094 msgstr "%1$s (%2$s)"
8095
8096 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8097 #, php-format
8098 msgid "Fullname: %s"
8099 msgstr "Celé jméno %s"
8100
8101 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8102 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8103 #. TRANS: %s is a location.
8104 #, php-format
8105 msgid "Location: %s"
8106 msgstr "Poloha: %s"
8107
8108 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8109 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8110 #. TRANS: %s is a homepage.
8111 #, php-format
8112 msgid "Homepage: %s"
8113 msgstr "Domovská stránka: %s"
8114
8115 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8116 #, php-format
8117 msgid "About: %s"
8118 msgstr "O uživateli: %s"
8119
8120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8121 #. TRANS: %s is a remote profile.
8122 #, php-format
8123 msgid ""
8124 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8125 "same server."
8126 msgstr ""
8127 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8128 "stejném serveru."
8129
8130 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8131 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8132 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8133 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8134 #, fuzzy, php-format
8135 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8136 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8137 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8138 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8139 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8140
8141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8142 msgid "You can't send a message to this user."
8143 msgstr ""
8144 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8145
8146 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8147 msgid "Error sending direct message."
8148 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8149
8150 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8151 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8152 #, php-format
8153 msgid "Notice from %s repeated."
8154 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8155
8156 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8157 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8158 #, fuzzy, php-format
8159 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8160 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8161 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8162 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8163 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8164
8165 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8166 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8167 #, php-format
8168 msgid "Reply to %s sent."
8169 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8170
8171 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8172 msgid "Error saving notice."
8173 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8174
8175 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8176 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8177 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8178
8179 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8180 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8181 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8182
8183 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8184 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8185 #, php-format
8186 msgid "Subscribed to %s."
8187 msgstr "Přihlášeno k %s."
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8190 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8191 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8192 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8193
8194 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8195 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8196 #, php-format
8197 msgid "Unsubscribed from %s."
8198 msgstr "Odhlášeno od %s."
8199
8200 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8201 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8202 msgid "Command not yet implemented."
8203 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8204
8205 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8206 msgid "Notification off."
8207 msgstr "Oznámení vypnuta."
8208
8209 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8210 msgid "Can't turn off notification."
8211 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8212
8213 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8214 msgid "Notification on."
8215 msgstr "Oznámení zapnuta."
8216
8217 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8218 msgid "Can't turn on notification."
8219 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8220
8221 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8222 msgid "Login command is disabled."
8223 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8224
8225 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8226 #. TRANS: %s is a logon link..
8227 #, php-format
8228 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8229 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8230
8231 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8232 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8233 #, php-format
8234 msgid "Unsubscribed %s."
8235 msgstr "%s odhlášen."
8236
8237 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8238 msgid "You are not subscribed to anyone."
8239 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8244 msgid "You are subscribed to this person:"
8245 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8246 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8247 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8248 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8249
8250 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8251 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8252 msgid "No one is subscribed to you."
8253 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8254
8255 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8256 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8257 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8258 msgid "This person is subscribed to you:"
8259 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8260 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8261 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8262 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8263
8264 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8265 #. TRANS: any group subscriptions.
8266 msgid "You are not a member of any groups."
8267 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8268
8269 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8270 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8271 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8272 msgid "You are a member of this group:"
8273 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8274 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8275 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8276 msgstr[2] ""
8277
8278 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "Commands:"
8282 msgstr "Výsledky příkazu"
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8285 #, fuzzy
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "turn on notifications"
8288 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8291 #, fuzzy
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "turn off notifications"
8294 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "show this help"
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8302 #, fuzzy
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "subscribe to user"
8305 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8306
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "lists the groups you have joined"
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8313 #, fuzzy
8314 msgctxt "COMMANDHELP"
8315 msgid "tag a user"
8316 msgstr "Otagujte uživatele"
8317
8318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8319 #, fuzzy
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "untag a user"
8322 msgstr "Otagujte uživatele"
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "list the people you follow"
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "list the people that follow you"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8335 #, fuzzy
8336 msgctxt "COMMANDHELP"
8337 msgid "unsubscribe from user"
8338 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8339
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8341 #, fuzzy
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "direct message to user"
8344 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8345
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8347 msgctxt "COMMANDHELP"
8348 msgid "get last notice from user"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8352 #, fuzzy
8353 msgctxt "COMMANDHELP"
8354 msgid "get profile info on user"
8355 msgstr "Nastavené Profilu"
8356
8357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8358 msgctxt "COMMANDHELP"
8359 msgid "force user to stop following you"
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8363 msgctxt "COMMANDHELP"
8364 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8368 msgctxt "COMMANDHELP"
8369 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8373 msgctxt "COMMANDHELP"
8374 msgid "repeat a notice with a given id"
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8378 #, fuzzy
8379 msgctxt "COMMANDHELP"
8380 msgid "repeat the last notice from user"
8381 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8382
8383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "reply to notice with a given id"
8386 msgstr ""
8387
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8389 #, fuzzy
8390 msgctxt "COMMANDHELP"
8391 msgid "reply to the last notice from user"
8392 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8393
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8395 #, fuzzy
8396 msgctxt "COMMANDHELP"
8397 msgid "join group"
8398 msgstr "Neznámé"
8399
8400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8401 msgctxt "COMMANDHELP"
8402 msgid "Get a link to login to the web interface"
8403 msgstr ""
8404
8405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8406 #, fuzzy
8407 msgctxt "COMMANDHELP"
8408 msgid "leave group"
8409 msgstr "Smazat uživatele"
8410
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8412 msgctxt "COMMANDHELP"
8413 msgid "get your stats"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8418 msgctxt "COMMANDHELP"
8419 msgid "same as 'off'"
8420 msgstr ""
8421
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8423 msgctxt "COMMANDHELP"
8424 msgid "same as 'follow'"
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8428 msgctxt "COMMANDHELP"
8429 msgid "same as 'leave'"
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8433 msgctxt "COMMANDHELP"
8434 msgid "same as 'get'"
8435 msgstr ""
8436
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8446 #, fuzzy
8447 msgctxt "COMMANDHELP"
8448 msgid "not yet implemented."
8449 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8450
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8452 msgctxt "COMMANDHELP"
8453 msgid "remind a user to update."
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8457 #, fuzzy
8458 msgid "No configuration file found."
8459 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8460
8461 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8462 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8463 #, fuzzy
8464 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8465 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8466
8467 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8468 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8469 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8470
8471 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8472 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8473 msgid "Go to the installer."
8474 msgstr "Jdi na instalaci."
8475
8476 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8477 msgid "Database error"
8478 msgstr "Chyba databáze"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8481 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Public"
8485 msgstr "Veřejné"
8486
8487 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8488 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8489 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8490 #, fuzzy
8491 msgctxt "MENU"
8492 msgid "Groups"
8493 msgstr "Skupiny"
8494
8495 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8496 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Lists"
8500 msgstr "Omezení"
8501
8502 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8503 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8504 msgid "Delete"
8505 msgstr "Odstranit"
8506
8507 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8508 msgid "Delete this user"
8509 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8510
8511 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Change design"
8514 msgstr "Uložit vzhled"
8515
8516 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8517 msgid "Change colours"
8518 msgstr "Změnit barvy"
8519
8520 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8521 msgid "Use defaults"
8522 msgstr "Použít výchozí"
8523
8524 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8525 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8526 msgid "Upload file"
8527 msgstr "Nahrát soubor"
8528
8529 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8530 msgid ""
8531 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8532 msgstr ""
8533 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8534 "MB."
8535
8536 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "RADIO"
8539 msgid "On"
8540 msgstr "zap."
8541
8542 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8543 #, fuzzy
8544 msgctxt "RADIO"
8545 msgid "Off"
8546 msgstr "vyp."
8547
8548 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8549 msgid "Design defaults restored."
8550 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8551
8552 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "Unable to find services for %s."
8555 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8556
8557 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8558 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8559 msgid "Disfavor this notice"
8560 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8561
8562 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "BUTTON"
8565 msgid "Disfavor favorite"
8566 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8567
8568 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8569 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8570 msgid "Favor this notice"
8571 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8572
8573 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8574 #, fuzzy
8575 msgctxt "BUTTON"
8576 msgid "Favor"
8577 msgstr "Oblíbit"
8578
8579 #. TRANS: Feed type name.
8580 msgid "RSS 1.0"
8581 msgstr "RSS 1.0"
8582
8583 #. TRANS: Feed type name.
8584 msgid "RSS 2.0"
8585 msgstr "RSS 2.0"
8586
8587 #. TRANS: Feed type name.
8588 msgid "Atom"
8589 msgstr "Atom"
8590
8591 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8592 msgid "FOAF"
8593 msgstr "FOAF"
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8596 msgid "No author in the feed."
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8600 #. TRANS: can be associated with a user.
8601 msgid "Cannot import without a user."
8602 msgstr ""
8603
8604 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8605 msgid "Feeds"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8609 #, fuzzy
8610 msgctxt "TAGS"
8611 msgid "All"
8612 msgstr "Všechny"
8613
8614 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8615 msgid "Tag"
8616 msgstr "Značka"
8617
8618 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Choose a tag to narrow list."
8621 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8622
8623 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8624 #, php-format
8625 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8626 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8627
8628 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8629 msgctxt "BUTTON"
8630 msgid "Block"
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: Submit button title.
8634 msgctxt "TOOLTIP"
8635 msgid "Block this user"
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Field title on group edit form.
8639 #, fuzzy
8640 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8641 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8642
8643 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Describe the group or topic."
8646 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8647
8648 #. TRANS: Text area title for group description.
8649 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8650 #, fuzzy, php-format
8651 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8652 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8653 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8654 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8655 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8656
8657 #. TRANS: Field title on group edit form.
8658 #, fuzzy
8659 msgid ""
8660 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8661 msgstr ""
8662 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8663 "\""
8664
8665 #. TRANS: Field label on group edit form.
8666 msgid "Aliases"
8667 msgstr "Aliasy"
8668
8669 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8670 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8671 #, fuzzy, php-format
8672 msgid ""
8673 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8674 "alias allowed."
8675 msgid_plural ""
8676 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8677 "aliases allowed."
8678 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8679 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8680 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8681
8682 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8683 msgid ""
8684 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8688 #, fuzzy
8689 msgctxt "GROUPADMIN"
8690 msgid "Admin"
8691 msgstr "Admin"
8692
8693 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8694 msgctxt "MENU"
8695 msgid "Group"
8696 msgstr ""
8697
8698 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8699 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8700 #, php-format
8701 msgctxt "TOOLTIP"
8702 msgid "%s group"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Members"
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8711 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8712 #, php-format
8713 msgctxt "TOOLTIP"
8714 msgid "%s group members"
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8718 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8719 #, php-format
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Pending members (%d)"
8722 msgid_plural "Pending members (%d)"
8723 msgstr[0] ""
8724 msgstr[1] ""
8725 msgstr[2] ""
8726
8727 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8728 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgctxt "TOOLTIP"
8731 msgid "%s pending members"
8732 msgstr "členové skupiny %s"
8733
8734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "Blocked"
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8740 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8741 #, php-format
8742 msgctxt "TOOLTIP"
8743 msgid "%s blocked users"
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8747 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Admin"
8750 msgstr "Admin"
8751
8752 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8753 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8754 #, php-format
8755 msgctxt "TOOLTIP"
8756 msgid "Edit %s group properties"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8760 msgctxt "MENU"
8761 msgid "Logo"
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8766 #, php-format
8767 msgctxt "TOOLTIP"
8768 msgid "Add or edit %s logo"
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8772 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8773 #, php-format
8774 msgctxt "TOOLTIP"
8775 msgid "Add or edit %s design"
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8779 msgid "Group actions"
8780 msgstr "Akce skupiny"
8781
8782 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Popular groups"
8785 msgstr "Populární oznámení"
8786
8787 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Active groups"
8790 msgstr "Všechny skupiny"
8791
8792 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8793 #. TRANS: %s is a group name.
8794 #, php-format
8795 msgid "Tags in %s group's notices"
8796 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8797
8798 #. TRANS: Client exception 406
8799 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8800 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8801
8802 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8803 msgid "Unsupported image file format."
8804 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8805
8806 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8807 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8808 #, php-format
8809 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8810 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8811
8812 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8813 msgid "Partial upload."
8814 msgstr "Částečné náhrání."
8815
8816 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8817 msgid "Not an image or corrupt file."
8818 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8819
8820 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8821 msgid "Lost our file."
8822 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8823
8824 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8825 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8826 msgid "Unknown file type"
8827 msgstr "Neznámý typ souboru"
8828
8829 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8830 #, fuzzy, php-format
8831 msgid "%dMB"
8832 msgid_plural "%dMB"
8833 msgstr[0] "MB"
8834 msgstr[1] "MB"
8835 msgstr[2] "MB"
8836
8837 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "%dkB"
8840 msgid_plural "%dkB"
8841 msgstr[0] "kB"
8842 msgstr[1] "kB"
8843 msgstr[2] "kB"
8844
8845 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8846 #, php-format
8847 msgid "%dB"
8848 msgid_plural "%dB"
8849 msgstr[0] ""
8850 msgstr[1] ""
8851 msgstr[2] ""
8852
8853 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8854 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8855 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8856 #, php-format
8857 msgid ""
8858 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8859 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8860 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8861 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8862 "this message."
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8866 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8867 #, php-format
8868 msgid "Unknown inbox source %d."
8869 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8870
8871 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8872 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8876 msgid "Transport cannot be null."
8877 msgstr ""
8878
8879 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "BUTTON"
8882 msgid "Invite more colleagues"
8883 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8884
8885 #. TRANS: Button text for joining a group.
8886 #, fuzzy
8887 msgctxt "BUTTON"
8888 msgid "Join"
8889 msgstr "Připojit se"
8890
8891 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8892 #, fuzzy
8893 msgctxt "BUTTON"
8894 msgid "Leave"
8895 msgstr "Opustit"
8896
8897 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8898 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Login"
8901 msgstr "Přihlásit"
8902
8903 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8904 msgid "Login with a username and password"
8905 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8906
8907 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Register"
8910 msgstr "Registrovat"
8911
8912 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8913 msgid "Sign up for a new account"
8914 msgstr "Vytvořit nový účet"
8915
8916 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8917 msgid "Email address confirmation"
8918 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8919
8920 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8921 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8922 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid ""
8925 "Hey, %1$s.\n"
8926 "\n"
8927 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8928 "\n"
8929 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8930 "\n"
8931 "\t%3$s\n"
8932 "\n"
8933 "If not, just ignore this message.\n"
8934 "\n"
8935 "Thanks for your time, \n"
8936 "%2$s\n"
8937 msgstr ""
8938 "Ahoj,% s.\n"
8939 "\n"
8940 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8941 "\n"
8942 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8943 "adresu:\n"
8944 "\n"
8945 "%s\n"
8946 "\n"
8947 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8948 "\n"
8949 "Díky za tvůj čas,\n"
8950 "%s\n"
8951
8952 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8954 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8955 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8956 #, php-format
8957 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8958 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8959
8960 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8961 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8962 #, fuzzy, php-format
8963 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8964 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8965
8966 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8967 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8968 #, php-format
8969 msgid ""
8970 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8971 "their subscription at %3$s"
8972 msgstr ""
8973
8974 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8976 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid ""
8979 "Faithfully yours,\n"
8980 "%1$s.\n"
8981 "\n"
8982 "----\n"
8983 "Change your email address or notification options at %2$s"
8984 msgstr ""
8985 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8986 "\n"
8987 "%3$s\n"
8988 "\n"
8989 "%4$s%5$s%6$s\n"
8990 "Váš,\n"
8991 "%7$s.\n"
8992 "\n"
8993 "----\n"
8994 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8995
8996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8997 #. TRANS: %s is a URL.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Profile: %s"
9000 msgstr "Profil"
9001
9002 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9003 #. TRANS: %s is biographical information.
9004 #, php-format
9005 msgid "Bio: %s"
9006 msgstr "O: %s"
9007
9008 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9009 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid ""
9012 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9013 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9014 msgstr ""
9015 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
9016 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
9017
9018 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9019 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9020 #, php-format
9021 msgid "New email address for posting to %s"
9022 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
9023
9024 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9025 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9026 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgid ""
9029 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9030 "\n"
9031 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9032 "\n"
9033 "More email instructions at %3$s."
9034 msgstr ""
9035 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
9036 "\n"
9037 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
9038 "\n"
9039 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
9040 "\n"
9041 "Váš,\n"
9042 "%4$s"
9043
9044 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9045 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9046 #, php-format
9047 msgid "%s status"
9048 msgstr "status %s"
9049
9050 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9051 msgid "SMS confirmation"
9052 msgstr "SMS potvrzení"
9053
9054 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9055 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9056 #, php-format
9057 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9058 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
9059
9060 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9061 #. TRANS: %s is the nudging user.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid "You have been nudged by %s"
9064 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9065
9066 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9067 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9068 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgid ""
9071 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9072 "to post some news.\n"
9073 "\n"
9074 "So let's hear from you :)\n"
9075 "\n"
9076 "%3$s\n"
9077 "\n"
9078 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9079 msgstr ""
9080 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9081 "poslali nějaké novinky.\n"
9082 "\n"
9083 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9084 "\n"
9085 "%3$s\n"
9086 "\n"
9087 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9088 "\n"
9089 "S pozdravem,\n"
9090 "%4$s\n"
9091
9092 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9093 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9094 #, php-format
9095 msgid "New private message from %s"
9096 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9097
9098 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9099 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9100 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgid ""
9103 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9104 "\n"
9105 "------------------------------------------------------\n"
9106 "%3$s\n"
9107 "------------------------------------------------------\n"
9108 "\n"
9109 "You can reply to their message here:\n"
9110 "\n"
9111 "%4$s\n"
9112 "\n"
9113 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9114 msgstr ""
9115 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9116 "\n"
9117 "-------------------------------------------------- ----\n"
9118 "%3$s\n"
9119 "-------------------------------------------------- ----\n"
9120 "\n"
9121 "Můžete odpovědět zde:\n"
9122 "\n"
9123 "%4$s\n"
9124 "\n"
9125 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9126 "\n"
9127 "S pozdravem\n"
9128 "%5$s\n"
9129
9130 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9131 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9132 #, fuzzy, php-format
9133 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9134 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9135
9136 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9137 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9138 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9139 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9140 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9141 #, fuzzy, php-format
9142 msgid ""
9143 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9144 "\n"
9145 "The URL of your notice is:\n"
9146 "\n"
9147 "%3$s\n"
9148 "\n"
9149 "The text of your notice is:\n"
9150 "\n"
9151 "%4$s\n"
9152 "\n"
9153 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9154 "\n"
9155 "%5$s"
9156 msgstr ""
9157 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9158 "oblíbených. \n"
9159 "\n"
9160 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9161 "\n"
9162 " %3$s \n"
9163 "\n"
9164 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9165 "\n"
9166 " %4$s \n"
9167 "\n"
9168 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9169 "\n"
9170 " %5$s \n"
9171 "\n"
9172 " Váš, \n"
9173 " %6$s \n"
9174
9175 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9176 #, php-format
9177 msgid ""
9178 "The full conversation can be read here:\n"
9179 "\n"
9180 "\t%s"
9181 msgstr ""
9182 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9183 "\n"
9184 " %s"
9185
9186 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9187 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9188 #, fuzzy, php-format
9189 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9190 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9191
9192 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9193 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9194 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9195 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9196 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9197 #, fuzzy, php-format
9198 msgid ""
9199 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9200 "\n"
9201 "The notice is here:\n"
9202 "\n"
9203 "\t%3$s\n"
9204 "\n"
9205 "It reads:\n"
9206 "\n"
9207 "\t%4$s\n"
9208 "\n"
9209 "%5$sYou can reply back here:\n"
9210 "\n"
9211 "\t%6$s\n"
9212 "\n"
9213 "The list of all @-replies for you here:\n"
9214 "\n"
9215 "%7$s"
9216 msgstr ""
9217 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9218 "na %2$s.\n"
9219 "\n"
9220 "Oznámení je zde:\n"
9221 "\n"
9222 "%3$s\n"
9223 "\n"
9224 "Stojí v něm:\n"
9225 "\n"
9226 "%4$s\n"
9227 "\n"
9228 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9229 "\n"
9230 "%6$s\n"
9231 "\n"
9232 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9233 "\n"
9234 "%7$s\n"
9235 "\n"
9236 "Váš,\n"
9237 "%2$s\n"
9238 "\n"
9239 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9240
9241 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9242 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9243 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9244 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9245 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9246 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9247 #, fuzzy, php-format
9248 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9249 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9250
9251 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9252 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9253 #, fuzzy, php-format
9254 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9255 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9256
9257 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9258 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9259 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9260 #, php-format
9261 msgid ""
9262 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9263 "their group membership at %4$s"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9267 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9268 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9269
9270 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9271 msgid ""
9272 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9273 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9274 msgstr ""
9275 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9276 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9277 "vaše oči."
9278
9279 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Inbox"
9283 msgstr "Doručená pošta"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Your incoming messages."
9288 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Outbox"
9294 msgstr "Odeslaná pošta"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Your sent messages."
9299 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9300
9301 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9302 msgid "Could not parse message."
9303 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9304
9305 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9306 msgid "Not a registered user."
9307 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9308
9309 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9310 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9311 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9312
9313 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9314 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9315 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9316
9317 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9318 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9319 #, fuzzy, php-format
9320 msgid "Unsupported message type: %s."
9321 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9322
9323 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9324 msgid "Make user an admin of the group"
9325 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9326
9327 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9328 msgctxt "BUTTON"
9329 msgid "Make Admin"
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Submit button title.
9333 msgctxt "TOOLTIP"
9334 msgid "Make this user an admin"
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9338 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9339 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9340
9341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9342 msgid "File exceeds user's quota."
9343 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9344
9345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9346 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9347 msgid "File could not be moved to destination directory."
9348 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9349
9350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9351 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9352 msgid "Could not determine file's MIME type."
9353 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9354
9355 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9356 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9357 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9358 #, php-format
9359 msgid ""
9360 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9361 "format."
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9365 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9366 #, php-format
9367 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9371 msgid "Send a direct notice"
9372 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9373
9374 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9375 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9376 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Select recipient:"
9379 msgstr "Vyberte operátora"
9380
9381 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9382 #, fuzzy
9383 msgid "No mutual subscribers."
9384 msgstr "Nepřihlášen!"
9385
9386 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9387 msgid "To"
9388 msgstr "Komu:"
9389
9390 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9391 msgctxt "Send button for sending notice"
9392 msgid "Send"
9393 msgstr "Odeslat"
9394
9395 #. TRANS: Header in message list.
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Messages"
9398 msgstr "Zpráva"
9399
9400 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9401 #. TRANS: Followed by notice source.
9402 msgid "from"
9403 msgstr "od"
9404
9405 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "SOURCE"
9408 msgid "web"
9409 msgstr "web"
9410
9411 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9412 msgctxt "SOURCE"
9413 msgid "xmpp"
9414 msgstr ""
9415
9416 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9417 #, fuzzy
9418 msgctxt "SOURCE"
9419 msgid "mail"
9420 msgstr "Email"
9421
9422 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9423 msgctxt "SOURCE"
9424 msgid "omb"
9425 msgstr ""
9426
9427 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9428 msgctxt "SOURCE"
9429 msgid "api"
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9433 msgid "Cannot get author for activity."
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Client exception.
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Bookmark not posted to this group."
9439 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9440
9441 #. TRANS: Client exception.
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Object not posted to this user."
9444 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9445
9446 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9447 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9451 msgid "Nickname cannot be empty."
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9455 #, php-format
9456 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9457 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9458 msgstr[0] ""
9459 msgstr[1] ""
9460 msgstr[2] ""
9461
9462 #. TRANS: Form legend for notice form.
9463 msgid "Send a notice"
9464 msgstr "Poslat oznámení"
9465
9466 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9467 #, php-format
9468 msgid "What's up, %s?"
9469 msgstr "Co se děje, %s?"
9470
9471 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9472 msgid "Attach"
9473 msgstr "Připojit"
9474
9475 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Attach a file."
9478 msgstr "Přiložit soubor"
9479
9480 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9481 msgid "Share my location"
9482 msgstr "Sdílet mé umístění"
9483
9484 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9485 msgid "Do not share my location"
9486 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9487
9488 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9489 msgid ""
9490 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9491 "try again later"
9492 msgstr ""
9493 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9494 "prosím znovu později"
9495
9496 #. TRANS: Header in notice list.
9497 #. TRANS: Header for Notices section.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "HEADER"
9500 msgid "Notices"
9501 msgstr "Sdělení"
9502
9503 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9504 msgctxt "SEPARATOR"
9505 msgid ", "
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9509 msgid " ▶ "
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9513 msgid "N"
9514 msgstr "S"
9515
9516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9517 msgid "S"
9518 msgstr "J"
9519
9520 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9521 msgid "E"
9522 msgstr "V"
9523
9524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9525 msgid "W"
9526 msgstr "Z"
9527
9528 #. TRANS: Coordinates message.
9529 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9530 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9531 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9532 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9533 #, php-format
9534 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9535 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9536
9537 #. TRANS: Followed by geo location.
9538 msgid "at"
9539 msgstr "v"
9540
9541 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9542 msgid "in context"
9543 msgstr "v kontextu"
9544
9545 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9546 msgid "Repeated by"
9547 msgstr "Opakováno"
9548
9549 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9550 msgid "Reply to this notice"
9551 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9552
9553 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9554 msgid "Reply"
9555 msgstr "Odpovědět"
9556
9557 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9558 msgid "Delete this notice"
9559 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9560
9561 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Notice repeated."
9564 msgstr "Sdělení opakováno"
9565
9566 #. TRANS: Field label for notice text.
9567 msgid "Update your status..."
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9571 msgid "Nudge this user"
9572 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9573
9574 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "BUTTON"
9577 msgid "Nudge"
9578 msgstr "Pošťouchnout"
9579
9580 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Send a nudge to this user."
9583 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9584
9585 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9586 msgid "Error inserting new profile."
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9590 msgid "Error inserting avatar."
9591 msgstr ""
9592
9593 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9594 msgid "Error inserting remote profile."
9595 msgstr ""
9596
9597 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9598 msgid "Duplicate notice."
9599 msgstr ""
9600
9601 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Could not insert new subscription."
9604 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9605
9606 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9607 #, fuzzy
9608 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9609 msgstr "IM není k dispozici."
9610
9611 #. TRANS: Field label for list.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "LABEL"
9614 msgid "List"
9615 msgstr "Odkazy"
9616
9617 #. TRANS: Field title for list.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9620 msgstr ""
9621 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9622 "mezerou"
9623
9624 #. TRANS: Field title for description of list.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Describe the list or topic."
9627 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9628
9629 #. TRANS: Field title for description of list.
9630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9633 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9634 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9635 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9636 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9637
9638 #. TRANS: Button title to delete a list.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Delete this list."
9641 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9642
9643 #. TRANS: Header in list edit form.
9644 msgid "Add or remove people"
9645 msgstr ""
9646
9647 #. TRANS: Header in list edit form.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "HEADER"
9650 msgid "Search"
9651 msgstr "Hledat"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "List"
9657 msgstr "Odkazy"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9660 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "%1$s list by %2$s."
9663 msgstr "%1$s - %2$s"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "MENU"
9668 msgid "Listed"
9669 msgstr "Licence"
9670
9671 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9672 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9673 #, fuzzy
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "Subscribers"
9676 msgstr "Odběratelé"
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9679 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9682 msgstr "Přihlášeno k %s."
9683
9684 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Edit"
9688 msgstr "Editovat"
9689
9690 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9691 #. TRANS: %s is a list.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Edit %s list by you."
9694 msgstr "Upravit skupinu %s"
9695
9696 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Tagged"
9699 msgstr "Značka"
9700
9701 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Edit list settings."
9704 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9705
9706 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9707 msgid "Edit"
9708 msgstr "Editovat"
9709
9710 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "MODE"
9713 msgid "Private"
9714 msgstr "Soukromí"
9715
9716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9717 #, fuzzy
9718 msgctxt "MENU"
9719 msgid "List Subscriptions"
9720 msgstr "Odběry"
9721
9722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9723 #. TRANS: %s is a user nickname.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgctxt "TOOLTIP"
9726 msgid "Lists subscribed to by %s."
9727 msgstr "Přihlášeno k %s."
9728
9729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9730 #. TRANS: %s is a user nickname.
9731 #, fuzzy, php-format
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Lists with %s"
9734 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9735
9736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9737 #. TRANS: %s is a user nickname.
9738 #, fuzzy, php-format
9739 msgctxt "TOOLTIP"
9740 msgid "Lists with %s."
9741 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9742
9743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9744 #. TRANS: %s is a user nickname.
9745 #, php-format
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Lists by %s"
9748 msgstr ""
9749
9750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9751 #. TRANS: %s is a user nickname.
9752 #, fuzzy, php-format
9753 msgctxt "TOOLTIP"
9754 msgid "Lists by %s."
9755 msgstr "%1$s - %2$s"
9756
9757 #. TRANS: Label in lists widget.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "LABEL"
9760 msgid "Your lists"
9761 msgstr "Populární oznámení"
9762
9763 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "LEGEND"
9766 msgid "Edit lists"
9767 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9768
9769 #. TRANS: Label in self tags widget.
9770 #, fuzzy
9771 msgctxt "LABEL"
9772 msgid "Tags"
9773 msgstr "Tagy"
9774
9775 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Popular lists"
9778 msgstr "Populární oznámení"
9779
9780 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9781 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9782 #, fuzzy, php-format
9783 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9784 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9785
9786 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9787 #, fuzzy, php-format
9788 msgid "Lists with you"
9789 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9790
9791 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9792 #. TRANS: %s is a profile name.
9793 #, fuzzy, php-format
9794 msgid "Lists with %s"
9795 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9796
9797 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9798 #, fuzzy
9799 msgid "List subscriptions"
9800 msgstr "Odběry uživatele %s"
9801
9802 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9803 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9804 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9805 #, fuzzy
9806 msgctxt "MENU"
9807 msgid "Profile"
9808 msgstr "Profil"
9809
9810 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9811 msgid "Your profile"
9812 msgstr "Profil skupiny"
9813
9814 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Replies"
9818 msgstr "Odpovědi"
9819
9820 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Favorites"
9824 msgstr "Oblíbené"
9825
9826 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "FIXME"
9829 msgid "User"
9830 msgstr "Uživatel"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Messages"
9836 msgstr "Zpráva"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9839 msgid "Your incoming messages"
9840 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9841
9842 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9843 msgid "Unknown"
9844 msgstr "Neznámé"
9845
9846 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9847 msgctxt "plugin"
9848 msgid "Disable"
9849 msgstr ""
9850
9851 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9852 msgctxt "plugin"
9853 msgid "Enable"
9854 msgstr ""
9855
9856 msgctxt "plugin-description"
9857 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "Settings"
9864 msgstr "nastavení SMS"
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Change your personal settings."
9869 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Site configuration."
9874 msgstr "Akce uživatele"
9875
9876 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "Logout"
9879 msgstr "Odhlásit se"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Logout from the site."
9884 msgstr "Odhlášení z webu"
9885
9886 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Login to the site."
9889 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9892 msgctxt "MENU"
9893 msgid "Search"
9894 msgstr "Hledat"
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Search the site."
9899 msgstr "Prohledat stránky"
9900
9901 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Following"
9904 msgstr "Povolit"
9905
9906 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Followers"
9909 msgstr "Povolit"
9910
9911 #. TRANS: Label for user statistics.
9912 msgid "User ID"
9913 msgstr "ID uživatele"
9914
9915 #. TRANS: Label for user statistics.
9916 msgid "Member since"
9917 msgstr "Členem od"
9918
9919 #. TRANS: Label for user statistics.
9920 msgid "Notices"
9921 msgstr "Sdělení"
9922
9923 #. TRANS: Label for user statistics.
9924 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9925 msgid "Daily average"
9926 msgstr "Denní průměr"
9927
9928 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9929 msgid "Groups"
9930 msgstr "Skupiny"
9931
9932 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Lists"
9935 msgstr "Omezení"
9936
9937 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9938 msgid "Unimplemented method."
9939 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9940
9941 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9942 msgid "User groups"
9943 msgstr "Skupin uživatel"
9944
9945 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9946 #, fuzzy
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Recent tags"
9949 msgstr "Nedávné značky"
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9952 msgid "Recent tags"
9953 msgstr "Nedávné značky"
9954
9955 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9956 #, fuzzy
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "Featured"
9959 msgstr "Doporučení"
9960
9961 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9962 #, fuzzy
9963 msgctxt "MENU"
9964 msgid "Popular"
9965 msgstr "Populární"
9966
9967 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9968 msgid "No return-to arguments."
9969 msgstr "Chybí argument return-to."
9970
9971 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9972 msgid "Repeat this notice?"
9973 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9974
9975 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Repeat this notice."
9978 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9979
9980 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9981 #, php-format
9982 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9983 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9984
9985 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Page not found."
9988 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9989
9990 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "TITLE"
9993 msgid "Sandbox"
9994 msgstr "Sandbox"
9995
9996 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9997 msgid "Sandbox this user"
9998 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9999
10000 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10001 msgid "Search site"
10002 msgstr "Prohledat stránky"
10003
10004 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10005 #. TRANS: for searching can be entered.
10006 msgid "Keyword(s)"
10007 msgstr "Klíčová slova"
10008
10009 #. TRANS: Button text for searching site.
10010 #. TRANS: Button text to search profiles.
10011 msgctxt "BUTTON"
10012 msgid "Search"
10013 msgstr ""
10014
10015 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10016 msgid ""
10017 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10018 "* Try different keywords.\n"
10019 "* Try more general keywords.\n"
10020 "* Try fewer keywords.\n"
10021 msgstr ""
10022
10023 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10024 #, php-format
10025 msgid ""
10026 "\n"
10027 "You can also try your search on other engines:\n"
10028 "\n"
10029 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10030 "site.server%%%%)\n"
10031 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10032 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10033 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10034 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10035 msgstr ""
10036
10037 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "People"
10041 msgstr "Lidé"
10042
10043 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10044 msgid "Find people on this site"
10045 msgstr "Najít lidi na této stránce"
10046
10047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Notices"
10051 msgstr "Sdělení"
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10054 msgid "Find content of notices"
10055 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
10056
10057 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10058 msgid "Find groups on this site"
10059 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
10060
10061 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10062 msgctxt "MENU"
10063 msgid "Help"
10064 msgstr "Nápověda"
10065
10066 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "MENU"
10069 msgid "About"
10070 msgstr "O nás"
10071
10072 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "FAQ"
10076 msgstr "FAQ"
10077
10078 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "MENU"
10081 msgid "TOS"
10082 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10083
10084 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "MENU"
10087 msgid "Privacy"
10088 msgstr "Soukromí"
10089
10090 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "MENU"
10093 msgid "Source"
10094 msgstr "Zdroj"
10095
10096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "MENU"
10099 msgid "Version"
10100 msgstr "Verze"
10101
10102 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10103 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "Contact"
10107 msgstr "Kontakt"
10108
10109 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "MENU"
10112 msgid "Badge"
10113 msgstr "Odznak"
10114
10115 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10116 msgid "Untitled section"
10117 msgstr "Oddíl bez názvu"
10118
10119 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10120 msgid "More..."
10121 msgstr "Další…"
10122
10123 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10124 #, fuzzy
10125 msgctxt "HEADER"
10126 msgid "Settings"
10127 msgstr "nastavení SMS"
10128
10129 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10130 msgid "Change your profile settings"
10131 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10132
10133 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "MENU"
10136 msgid "Avatar"
10137 msgstr "Avatar"
10138
10139 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10140 msgid "Upload an avatar"
10141 msgstr "Nahrát avatar"
10142
10143 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10144 #, fuzzy
10145 msgctxt "MENU"
10146 msgid "Password"
10147 msgstr "Heslo"
10148
10149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10150 msgid "Change your password"
10151 msgstr "Změňte své heslo"
10152
10153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10154 #, fuzzy
10155 msgctxt "MENU"
10156 msgid "Email"
10157 msgstr "Email"
10158
10159 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10160 msgid "Change email handling"
10161 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10164 msgid "Design your profile"
10165 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10166
10167 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10168 #, fuzzy
10169 msgctxt "MENU"
10170 msgid "URL"
10171 msgstr "URL"
10172
10173 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10174 msgid "URL shorteners"
10175 msgstr ""
10176
10177 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10178 #, fuzzy
10179 msgctxt "MENU"
10180 msgid "IM"
10181 msgstr "IM"
10182
10183 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10184 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10185 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10186
10187 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10188 #, fuzzy
10189 msgctxt "MENU"
10190 msgid "SMS"
10191 msgstr "SMS"
10192
10193 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10194 msgid "Updates by SMS"
10195 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10196
10197 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10198 #, fuzzy
10199 msgctxt "MENU"
10200 msgid "Connections"
10201 msgstr "Připojení"
10202
10203 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10204 msgid "Authorized connected applications"
10205 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10206
10207 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10208 #, fuzzy
10209 msgctxt "TITLE"
10210 msgid "Silence"
10211 msgstr "Uťišit"
10212
10213 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10214 msgid "Silence this user"
10215 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10216
10217 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10218 #, fuzzy
10219 msgctxt "MENU"
10220 msgid "Subscriptions"
10221 msgstr "Odběry"
10222
10223 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10224 #. TRANS: %s is a user nickname.
10225 #, fuzzy, php-format
10226 msgid "People %s subscribes to."
10227 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10228
10229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10230 #. TRANS: %s is a user nickname.
10231 #, fuzzy, php-format
10232 msgid "People subscribed to %s."
10233 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10234
10235 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10236 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10237 #, php-format
10238 msgctxt "MENU"
10239 msgid "Pending (%d)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10243 #, php-format
10244 msgid "Approve pending subscription requests."
10245 msgstr ""
10246
10247 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10248 #. TRANS: %s is a user nickname.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Groups %s is a member of."
10251 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10252
10253 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10254 #. TRANS: %s is a user nickname.
10255 #, fuzzy, php-format
10256 msgid "List subscriptions by %s."
10257 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10258
10259 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10260 msgctxt "MENU"
10261 msgid "Invite"
10262 msgstr "Pozvat"
10263
10264 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10265 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10266 #, fuzzy, php-format
10267 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10268 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10269
10270 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10271 msgid "Subscribe to this user"
10272 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10273
10274 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10275 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10276 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10277
10278 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10279 msgid "People Tagcloud as tagged"
10280 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10281
10282 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10283 #, fuzzy
10284 msgctxt "NOTAGS"
10285 msgid "None"
10286 msgstr "Nic"
10287
10288 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Invalid theme name."
10291 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10292
10293 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10294 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10295 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10296
10297 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10298 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10299 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10300
10301 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10302 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10303 msgid "Failed saving theme."
10304 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10305
10306 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10309 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10310
10311 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10312 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10313 #, fuzzy, php-format
10314 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10315 msgid_plural ""
10316 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10317 msgstr[0] ""
10318 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10319 msgstr[1] ""
10320 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10321 msgstr[2] ""
10322 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10323
10324 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10327 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10328
10329 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10330 msgid ""
10331 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10332 "digits, underscore, and minus sign."
10333 msgstr ""
10334 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10335 "číslic, podtržítka a mínusu."
10336
10337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10338 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10339 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10340
10341 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10342 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10343 #, fuzzy, php-format
10344 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10345 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10346
10347 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10348 msgid "Error opening theme archive."
10349 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10350
10351 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10352 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10353 #, php-format
10354 msgid "Show reply"
10355 msgid_plural "Show all %d replies"
10356 msgstr[0] ""
10357 msgstr[1] ""
10358 msgstr[2] ""
10359
10360 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10361 msgctxt "FAVELIST"
10362 msgid "You"
10363 msgstr ""
10364
10365 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10366 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10367 #, fuzzy, php-format
10368 msgctxt "FAVELIST"
10369 msgid "%1$s and %2$s"
10370 msgstr "%1$s - %2$s"
10371
10372 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10373 #, fuzzy
10374 msgctxt "FAVELIST"
10375 msgid "You have favored this notice."
10376 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10377
10378 #. TRANS: List message for favoured notices.
10379 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10380 #, fuzzy, php-format
10381 msgid "One person has favored this notice."
10382 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10383 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10384 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10385 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10386
10387 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10388 #, fuzzy
10389 msgctxt "REPEATLIST"
10390 msgid "You have repeated this notice."
10391 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10392
10393 #. TRANS: List message for repeated notices.
10394 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10395 #, fuzzy, php-format
10396 msgid "One person has repeated this notice."
10397 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10398 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10399 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10400 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10401
10402 #. TRANS: Form legend.
10403 #, fuzzy, php-format
10404 msgid "Search and list people"
10405 msgstr "Prohledat stránky"
10406
10407 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10408 msgid "Everything"
10409 msgstr ""
10410
10411 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Fullname"
10414 msgstr "Celé jméno"
10415
10416 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10417 msgid "URI (Remote users)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #. TRANS: Dropdown field label.
10421 #, fuzzy
10422 msgctxt "LABEL"
10423 msgid "Search in"
10424 msgstr "Prohledat stránky"
10425
10426 #. TRANS: Dropdown field title.
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Choose a field to search."
10429 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10430
10431 #. TRANS: Form legend.
10432 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10433 #, fuzzy, php-format
10434 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10435 msgstr "%1$s - %2$s"
10436
10437 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10438 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10439 #, fuzzy, php-format
10440 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10441 msgstr "%1$s - %2$s"
10442
10443 #. TRANS: Title for top posters section.
10444 msgid "Top posters"
10445 msgstr "Nejlepší pisálci"
10446
10447 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10448 msgctxt "SENDTO"
10449 msgid "Everyone"
10450 msgstr ""
10451
10452 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10453 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10454 #, php-format
10455 msgid "My colleagues at %s"
10456 msgstr ""
10457
10458 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10459 #, fuzzy
10460 msgctxt "LABEL"
10461 msgid "To:"
10462 msgstr "Komu:"
10463
10464 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Private?"
10467 msgstr "Soukromí"
10468
10469 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10470 #, fuzzy, php-format
10471 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10472 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10473
10474 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10475 #, fuzzy
10476 msgctxt "TITLE"
10477 msgid "Unblock"
10478 msgstr "Odblokovat"
10479
10480 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10481 #, fuzzy
10482 msgctxt "TITLE"
10483 msgid "Unsandbox"
10484 msgstr "Odsandboxovat"
10485
10486 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10487 msgid "Unsandbox this user"
10488 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10489
10490 #. TRANS: Title for unsilence form.
10491 msgid "Unsilence"
10492 msgstr "Zrušit utišení"
10493
10494 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10495 msgid "Unsilence this user"
10496 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10497
10498 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10499 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10500 msgid "Unsubscribe from this user"
10501 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10502
10503 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10504 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10505 #, fuzzy
10506 msgctxt "BUTTON"
10507 msgid "Unsubscribe"
10508 msgstr "Odhlásit"
10509
10510 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10511 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10512 #, fuzzy, php-format
10513 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10514 msgstr "Uživatel nemá profil."
10515
10516 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Not allowed to log in."
10519 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10520
10521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10522 msgid "a few seconds ago"
10523 msgstr "před pár sekundami"
10524
10525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10526 msgid "about a minute ago"
10527 msgstr "asi před minutou"
10528
10529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10530 #, php-format
10531 msgid "about one minute ago"
10532 msgid_plural "about %d minutes ago"
10533 msgstr[0] ""
10534 msgstr[1] ""
10535 msgstr[2] ""
10536
10537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10538 msgid "about an hour ago"
10539 msgstr "asi před hodinou"
10540
10541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10542 #, php-format
10543 msgid "about one hour ago"
10544 msgid_plural "about %d hours ago"
10545 msgstr[0] ""
10546 msgstr[1] ""
10547 msgstr[2] ""
10548
10549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10550 msgid "about a day ago"
10551 msgstr "asi přede dnem"
10552
10553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10554 #, php-format
10555 msgid "about one day ago"
10556 msgid_plural "about %d days ago"
10557 msgstr[0] ""
10558 msgstr[1] ""
10559 msgstr[2] ""
10560
10561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10562 msgid "about a month ago"
10563 msgstr "asi před měsícem"
10564
10565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10566 #, php-format
10567 msgid "about one month ago"
10568 msgid_plural "about %d months ago"
10569 msgstr[0] ""
10570 msgstr[1] ""
10571 msgstr[2] ""
10572
10573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10574 msgid "about a year ago"
10575 msgstr "asi před rokem"
10576
10577 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10578 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10579 #, fuzzy, php-format
10580 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10581 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10582
10583 #. TRANS: Exception.
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Invalid XML."
10586 msgstr "Neplatná velikost"
10587
10588 #. TRANS: Exception.
10589 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10590 msgstr ""
10591
10592 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10593 #, php-format
10594 msgid "Getting backup from file '%s'."
10595 msgstr ""
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "No such people tag."
10599 #~ msgstr "Žádný takový štítek lidí."
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Public people tag %s"
10603 #~ msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Public people tag cloud"
10607 #~ msgstr "Veřejný tag cloud"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10611 #~ msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "People tag cloud"
10615 #~ msgstr "Veřejný tag cloud"
10616
10617 #~ msgid "Tag %s"
10618 #~ msgstr "Otagujte %s"
10619
10620 #~ msgid "Tag user"
10621 #~ msgstr "Otagujte uživatele"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgctxt "LABEL"
10625 #~ msgid "Tag"
10626 #~ msgstr "Značka"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgctxt "LEGEND"
10630 #~ msgid "Edit tags"
10631 #~ msgstr "Editovat"
10632
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10635 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10639 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"