]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:03+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Žádná taková nálepka."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #, fuzzy
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Licence"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Uživatel neexistuje."
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%s a přátelé"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
295 "nic nenapsal."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
305 "nebo napište něco o sobě."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
315 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
329 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
330
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
333 msgstr "Vy a přátelé"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "Uživatel nemá profil."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
406 "aktuální konfiguraci."
407 msgstr[1] ""
408 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
409 "aktuální konfiguraci."
410 msgstr[2] ""
411 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
412 "aktuální konfiguraci."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 msgid "Unable to save your design settings."
422 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
423
424 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
429 msgid "Could not update your design."
430 msgstr "Nelze uložit design."
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed.
433 msgctxt "ATOM"
434 msgid "Main"
435 msgstr ""
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 #, php-format
442 msgid "%s timeline"
443 msgstr "časová osa %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "Odběry uživatele %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "%s favorites"
459 msgstr "Oblíbené"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "%s memberships"
464 msgstr "členové skupiny %s"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
473
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Přímá zpráva od %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "zpráva bez textu!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, fuzzy, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
510 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
511 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 #, fuzzy
519 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
520 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 #, fuzzy
573 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
574 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not determine source user."
578 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not find target user."
582 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
583
584 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
590 msgid "Nickname already in use. Try another one."
591 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
599 msgid "Not a valid nickname."
600 msgstr "Není platnou přezdívkou."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
610 msgid "Homepage is not a valid URL."
611 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
619 #, fuzzy
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #, fuzzy, php-format
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
640 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
641 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
649 #, fuzzy
650 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
651 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #, fuzzy, php-format
662 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
663 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
664 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
665 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
666 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #, php-format
673 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
674 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
677 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
678 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
679 #. TRANS: %s is the already used alias.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
682 #, php-format
683 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
684 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 msgid "Alias can't be the same as nickname."
689 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
694 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
697 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
698 msgid "Group not found."
699 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
703 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
704 msgid "You are already a member of that group."
705 msgstr "Jste již členem této skupiny."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
709 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
710 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
711 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
714 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
715 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 #, php-format
718 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
719 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
722 msgid "You are not a member of this group."
723 msgstr "Nejste členem této skupiny."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
726 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
727 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
728 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
729 #, php-format
730 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
731 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
732
733 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%s's groups"
736 msgstr "skupiny uživatele %s"
737
738 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
741 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
742
743 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
744 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
745 #. TRANS: %s is a nickname.
746 #, php-format
747 msgid "%s groups"
748 msgstr "skupiny uživatele %s"
749
750 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
751 #, php-format
752 msgid "groups on %s"
753 msgstr "skupiny na %s"
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
759 msgid "You must be an admin to edit the group."
760 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
761
762 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
764 msgid "Could not update group."
765 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
769 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
770 msgid "Could not create aliases."
771 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
774 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
775 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
776 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
777
778 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
779 #. TRANS: Group create form validation error.
780 #, fuzzy
781 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
782 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
787 #, fuzzy
788 msgid "List not found."
789 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
792 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
799 msgid "An error occured."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
803 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
807 #, fuzzy
808 msgid "The specified user is not a member of this list."
809 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not allowed to add members to this list."
814 msgstr "Nejste členem této skupiny."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
817 #, fuzzy
818 msgid "You must specify a member."
819 msgstr "Chybějící profil."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
822 #, fuzzy
823 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
824 msgstr "Nejste členem této skupiny."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
827 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
831 #, fuzzy
832 msgid "A list must have a name."
833 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
836 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
837 msgstr ""
838
839 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
840 #, fuzzy
841 msgid "You are not subscribed to this list."
842 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
843
844 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
845 msgid "Upload failed."
846 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
847
848 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
849 #, fuzzy
850 msgid "Invalid request token or verifier."
851 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
852
853 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
854 msgid "No oauth_token parameter provided."
855 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 #, fuzzy
859 msgid "Invalid request token."
860 msgstr "Neplatný token."
861
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 #, fuzzy
864 msgid "Request token already authorized."
865 msgstr "Nejste autorizován."
866
867 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
868 msgid "Invalid nickname / password!"
869 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
870
871 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
872 #, fuzzy
873 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
874 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
875
876 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
877 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
878 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
879 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
881 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
883 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
884 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
885 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
887 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
888 msgid "Unexpected form submission."
889 msgstr "Nečekaný požadavek."
890
891 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
892 msgid "An application would like to connect to your account"
893 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgid "Allow or deny access"
897 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, fuzzy, php-format
902 msgid ""
903 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
904 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
905 "parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
908 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
909 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
910
911 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
912 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
913 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
914 #, php-format
915 msgid ""
916 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
917 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
918 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
919 msgstr ""
920 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
921 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
922 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
923
924 #. TRANS: Fieldset legend.
925 #, fuzzy
926 msgctxt "LEGEND"
927 msgid "Account"
928 msgstr "Účet"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Field label on login page.
932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
933 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
935 #. TRANS: Field label on group edit form.
936 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
937 msgid "Nickname"
938 msgstr "Přezdívka"
939
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Field label on login page.
942 #. TRANS: Field label on account registration page.
943 msgid "Password"
944 msgstr "Heslo"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Zrušit"
955
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #, fuzzy
958 msgctxt "BUTTON"
959 msgid "Allow"
960 msgstr "Povolit"
961
962 #. TRANS: Form instructions.
963 #, fuzzy
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
966
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #, fuzzy
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
971
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #, fuzzy, php-format
975 msgid "The request token %s has been revoked."
976 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #, fuzzy
980 msgid "You have successfully authorized the application"
981 msgstr "Nejste autorizován."
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid ""
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
987 msgstr ""
988 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
989 "dokončení procesu."
990
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid "You have successfully authorized %s"
995 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
996
997 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "process."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Žádné takové oznámení."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 msgid "HTTP method not supported."
1029 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1030
1031 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1032 #. TRANS: %s is the requested output format.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Unsupported format: %s."
1035 msgstr "Nepodporovaný formát."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1038 msgid "Status deleted."
1039 msgstr "Status smazán."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1042 msgid "No status with that ID found."
1043 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1046 msgid "Can only delete using the Atom format."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1050 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1051 msgid "Cannot delete this notice."
1052 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1053
1054 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Deleted notice %d"
1057 msgstr "Odstranit oznámení"
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1061 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1066 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1070 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1071 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1072 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1073 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Parent notice not found."
1078 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1082 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1083 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1086 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1087 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1088 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1089 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1093 msgid "Unsupported format."
1094 msgstr "Nepodporovaný formát."
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1104 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1107 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1110 #. TRANS: %s is the error message.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1113 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1119 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1123 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1124 #, php-format
1125 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1126 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1127
1128 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s public timeline"
1132 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "%s updates from everyone!"
1137 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unimplemented."
1142 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1143
1144 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeated to %s"
1147 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1150 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1153 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1154
1155 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1156 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1157 #, php-format
1158 msgid "Repeats of %s"
1159 msgstr "Opakování %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1165 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1166
1167 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1170 #. TRANS: %s is the tag.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notices tagged with %s"
1173 msgstr "Noticy taglé %s"
1174
1175 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1177 #. TRANS: Tag feed description.
1178 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1179 #, php-format
1180 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1181 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1186 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1189 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1193 msgid "Atom post must not be empty."
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1197 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1201 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1205 msgid "Can only handle POST activities."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1209 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1210 #, php-format
1211 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1212 msgstr ""
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1215 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "No content for notice %d."
1218 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1221 #. TRANS: %s is the notice URI.
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1224 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1225
1226 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1227 msgid "API method under construction."
1228 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "User not found."
1233 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1236 msgid "You must be logged in to leave a group."
1237 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1268 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1270 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1271 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1272 msgid "No such group."
1273 msgstr "Žádný takový uživatel."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1279 msgid "No nickname or ID."
1280 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Must be logged in."
1286 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1290 #. TRANS: being a group administrator.
1291 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1292 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Must specify a profile."
1298 msgstr "Chybějící profil."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1306 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1310 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1315 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1323
1324 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1325 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgctxt "TITLE"
1328 msgid "%1$s's request for %2$s"
1329 msgstr "status %1 na %2"
1330
1331 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1332 msgid "Join request approved."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1336 msgid "Join request canceled."
1337 msgstr ""
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1342 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1343
1344 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1345 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1348 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1349
1350 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1351 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgctxt "TITLE"
1354 msgid "%1$s's request"
1355 msgstr "status %1 na %2"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Subscription approved."
1360 msgstr "Odběr autorizován"
1361
1362 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Subscription canceled."
1365 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1371 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1377 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Can only handle favorite activities."
1382 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Can only fave notices."
1387 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Unknown notice."
1392 msgstr "Neznámé"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Already a favorite."
1397 msgstr "Přidat do oblíbených"
1398
1399 #. TRANS: Title for group membership feed.
1400 #. TRANS: %s is a username.
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Group memberships of %s"
1403 msgstr "členové skupiny %s"
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1409 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Cannot add someone else's membership."
1414 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Can only handle join activities."
1419 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Unknown group."
1424 msgstr "Neznámé"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Already a member."
1429 msgstr "Všichni členové"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1432 msgid "Blocked by admin."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "No such favorite."
1438 msgstr "Žádný takový soubor."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1443 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Not a member."
1448 msgstr "Všichni členové"
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1453 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1456 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "No such profile id: %d."
1459 msgstr "Žádný takový profil."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1462 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1465 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1470 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1471
1472 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1473 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1476 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1479 msgid "Can only handle Follow activities."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1483 msgid "Can only follow people."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1487 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1488 #, fuzzy, php-format
1489 msgid "Unknown profile %s."
1490 msgstr "Neznámý typ souboru"
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1493 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Already subscribed to %s."
1496 msgstr "Již přihlášen!"
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1499 msgid "No such attachment."
1500 msgstr "Žádná taková příloha."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1509 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1510 msgid "No nickname."
1511 msgstr "Žádná přezdívka."
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1514 msgid "No size."
1515 msgstr "Žádná velikost"
1516
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1518 msgid "Invalid size."
1519 msgstr "Neplatná velikost"
1520
1521 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1522 msgid "Avatar"
1523 msgstr "Avatar"
1524
1525 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1526 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1527 #, php-format
1528 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1529 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1532 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1533 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1534 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1535 #. TRANS: while the user has no profile.
1536 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1537 msgid "User without matching profile."
1538 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1539
1540 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1541 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1542 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1543 msgid "Avatar settings"
1544 msgstr "Nastavené Profilu"
1545
1546 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1549 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1550 msgid "Original"
1551 msgstr "Originál"
1552
1553 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1556 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1557 msgid "Preview"
1558 msgstr "Náhled"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1561 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1562 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1563 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1564 #. TRANS: Button text to delete a list.
1565 #, fuzzy
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Delete"
1568 msgstr "Odstranit"
1569
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1571 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1572 #, fuzzy
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Upload"
1575 msgstr "Upload"
1576
1577 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1578 #, fuzzy
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Crop"
1581 msgstr "Oříznout"
1582
1583 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1584 msgid "No file uploaded."
1585 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1586
1587 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1590 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1591
1592 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1593 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1594 msgid "Lost our file data."
1595 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1596
1597 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1598 msgid "Avatar updated."
1599 msgstr "Obrázek nahrán"
1600
1601 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1602 msgid "Failed updating avatar."
1603 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1604
1605 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1606 msgid "Avatar deleted."
1607 msgstr "Avatar smazán."
1608
1609 #. TRANS: Title for backup account page.
1610 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1611 msgid "Backup account"
1612 msgstr "Zálohovat účet"
1613
1614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1617 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1618
1619 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1620 msgid "You may not backup your account."
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1624 msgid ""
1625 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1626 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1627 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1628 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1629 "are not backed up."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #, fuzzy
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Backup"
1636 msgstr "Pozadí"
1637
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 msgid "Backup your account."
1640 msgstr "Zálohovat váš účet."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1643 msgid "You already blocked that user."
1644 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1645
1646 #. TRANS: Title for block user page.
1647 #. TRANS: Legend for block user form.
1648 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1649 msgid "Block user"
1650 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1651
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1653 msgid ""
1654 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1655 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1656 "will not be notified of any @-replies from them."
1657 msgstr ""
1658 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1659 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1660 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "No"
1670 msgstr "Poznámka"
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Do not block this user."
1675 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1676
1677 #. TRANS: Button label on the user block form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1682 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1683 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Yes"
1686 msgstr "Ano"
1687
1688 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Block this user."
1691 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1692
1693 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1694 msgid "Failed to save block information."
1695 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1696
1697 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1698 #. TRANS: %s is a group nickname.
1699 #, php-format
1700 msgid "%s blocked profiles"
1701 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1702
1703 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1704 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1705 #, php-format
1706 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1707 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1708
1709 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1710 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1711 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1712
1713 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1714 msgid "Unblock user from group"
1715 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1716
1717 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1718 #, fuzzy
1719 msgctxt "BUTTON"
1720 msgid "Unblock"
1721 msgstr "Odblokovat"
1722
1723 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1724 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1725 msgid "Unblock this user"
1726 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1727
1728 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1729 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1730 #, php-format
1731 msgid "Post to %s"
1732 msgstr "Poslat na %s"
1733
1734 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1735 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1736 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgctxt "TITLE"
1739 msgid "%1$s left group %2$s"
1740 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1744 msgid "No profile ID in request."
1745 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1750 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1752 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1757
1758 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1759 #, fuzzy
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Unsubscribed"
1762 msgstr "Odhlášeno"
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 msgid "No confirmation code."
1766 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1769 msgid "Confirmation code not found."
1770 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1773 msgid "That confirmation code is not for you!"
1774 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1775
1776 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1777 #, php-format
1778 msgid "Unrecognized address type %s"
1779 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1780
1781 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1782 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1783 msgid "That address has already been confirmed."
1784 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1785
1786 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1787 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Could not update user IM preferences."
1790 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Could not insert user IM preferences."
1795 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1796
1797 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1798 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Could not delete address confirmation."
1801 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1802
1803 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1804 msgid "Confirm address"
1805 msgstr "Heslo znovu"
1806
1807 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1808 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1809 #, php-format
1810 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1811 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1812
1813 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1814 msgid "Conversation"
1815 msgstr "Konverzace"
1816
1817 #. TRANS: Title for conversation page.
1818 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1819 #, fuzzy
1820 msgctxt "TITLE"
1821 msgid "Notice"
1822 msgstr "Sdělení"
1823
1824 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1827 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1828
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "You cannot delete your account."
1832 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1833
1834 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1835 msgid "I am sure."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #, php-format
1841 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Account deleted."
1847 msgstr "Avatar smazán."
1848
1849 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1850 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Delete account"
1853 msgstr "Zaregistrujte se"
1854
1855 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1856 msgid ""
1857 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1858 "server."
1859 msgstr ""
1860
1861 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1862 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1866 "deletion."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1870 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1871 msgid "Confirm"
1872 msgstr "Potvrdit"
1873
1874 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1875 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1878 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1879
1880 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Permanently delete your account"
1883 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to delete an application."
1887 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1890 msgid "Application not found."
1891 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1896 msgid "You are not the owner of this application."
1897 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1900 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1901 msgid "There was a problem with your session token."
1902 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1903
1904 #. TRANS: Title for delete application page.
1905 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1906 msgid "Delete application"
1907 msgstr "Odstranit aplikaci"
1908
1909 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1912 "about the application from the database, including all existing user "
1913 "connections."
1914 msgstr ""
1915 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1916 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Do not delete this application."
1921 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this application."
1926 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1927
1928 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "You must be logged in to delete a group."
1931 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1932
1933 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "You are not allowed to delete this group."
1936 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1937
1938 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1939 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "Could not delete group %s."
1942 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1943
1944 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1945 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1946 #, fuzzy, php-format
1947 msgid "Deleted group %s"
1948 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1949
1950 #. TRANS: Title of delete group page.
1951 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Delete group"
1954 msgstr "Smazat uživatele"
1955
1956 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1960 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1961 "will still appear in individual timelines."
1962 msgstr ""
1963 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1964 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Do not delete this group."
1969 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Delete this group."
1974 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1975
1976 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1977 msgid ""
1978 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1979 "be undone."
1980 msgstr ""
1981 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1982 "odestát."
1983
1984 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1985 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1986 msgid "Delete notice"
1987 msgstr "Odstranit oznámení"
1988
1989 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1990 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1991 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Do not delete this notice."
1996 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Delete this notice."
2001 msgstr "Odstranit toto oznámení"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2004 msgid "You cannot delete users."
2005 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2008 msgid "You can only delete local users."
2009 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
2010
2011 #. TRANS: Title of delete user page.
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "TITLE"
2014 msgid "Delete user"
2015 msgstr "Smazat uživatele"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2018 msgid "Delete user"
2019 msgstr "Smazat uživatele"
2020
2021 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2022 msgid ""
2023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2024 "the user from the database, without a backup."
2025 msgstr ""
2026 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2027 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2028
2029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Do not delete this user."
2032 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2033
2034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Delete this user."
2037 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2038
2039 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2040 msgid "Design"
2041 msgstr "Vzhled"
2042
2043 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2044 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2048 msgid "Invalid logo URL."
2049 msgstr "Neplatná URL loga."
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Invalid SSL logo URL."
2054 msgstr "Neplatná URL loga."
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2057 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2058 #, php-format
2059 msgid "Theme not available: %s."
2060 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2061
2062 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2063 msgid "Change logo"
2064 msgstr "Změňte logo"
2065
2066 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2067 msgid "Site logo"
2068 msgstr "Logo stránek"
2069
2070 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2071 #, fuzzy
2072 msgid "SSL logo"
2073 msgstr "Logo stránek"
2074
2075 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2076 msgid "Change theme"
2077 msgstr "Změnit téma"
2078
2079 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2080 msgid "Site theme"
2081 msgstr "Téma stránek"
2082
2083 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2084 msgid "Theme for the site."
2085 msgstr "Téma stránek"
2086
2087 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2088 msgid "Custom theme"
2089 msgstr "Vlastní téma"
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2092 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2093 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2094
2095 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2096 msgid "Change background image"
2097 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2098
2099 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2100 #. TRANS: Field label for background color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2102 msgid "Background"
2103 msgstr "Pozadí"
2104
2105 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2109 "$s."
2110 msgstr ""
2111 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2112
2113 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2114 msgid "On"
2115 msgstr "zap."
2116
2117 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2118 msgid "Off"
2119 msgstr "vyp."
2120
2121 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2122 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2123 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2124 msgid "Turn background image on or off."
2125 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2126
2127 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2128 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2129 msgid "Tile background image"
2130 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2131
2132 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Change colors"
2135 msgstr "Změnit barvy"
2136
2137 #. TRANS: Field label for content color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2139 msgid "Content"
2140 msgstr "Obsah"
2141
2142 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2143 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2144 msgid "Sidebar"
2145 msgstr "Boční panel"
2146
2147 #. TRANS: Field label for text color selector.
2148 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2149 msgid "Text"
2150 msgstr "Text"
2151
2152 #. TRANS: Field label for link color selector.
2153 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2154 msgid "Links"
2155 msgstr "Odkazy"
2156
2157 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2158 msgid "Advanced"
2159 msgstr "Rozšířené"
2160
2161 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2162 msgid "Custom CSS"
2163 msgstr "Vlastní CSS"
2164
2165 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2166 #, fuzzy
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Use defaults"
2169 msgstr "Použít výchozí"
2170
2171 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2172 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Restore default designs."
2175 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2176
2177 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2178 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Reset back to default."
2181 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2182
2183 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2184 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Save design."
2187 msgstr "Uložit vzhled"
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2190 msgid "This notice is not a favorite!"
2191 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2192
2193 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2194 msgid "Add to favorites"
2195 msgstr "Přidat do oblíbených"
2196
2197 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2198 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "No such document \"%s\"."
2201 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2202
2203 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Form legend.
2205 msgid "Edit application"
2206 msgstr "Upravit aplikaci"
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2209 msgid "You must be logged in to edit an application."
2210 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2211
2212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2213 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2214 msgid "No such application."
2215 msgstr "Aplikace neexistuje."
2216
2217 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2218 msgid "Use this form to edit your application."
2219 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2223 msgid "Name is required."
2224 msgstr "Název je povinný."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2230 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2234 msgid "Name already in use. Try another one."
2235 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2239 msgid "Description is required."
2240 msgstr "Popis je třeba."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2243 msgid "Source URL is too long."
2244 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2248 msgid "Source URL is not valid."
2249 msgstr "URL zdroje není platný."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2252 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2253 msgid "Organization is required."
2254 msgstr "Organizace je nutná."
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2259 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2260
2261 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2262 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2263 msgid "Organization homepage is required."
2264 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2265
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2268 msgid "Callback is too long."
2269 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2270
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2273 msgid "Callback URL is not valid."
2274 msgstr "Callback URL není platný."
2275
2276 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2277 msgid "Could not update application."
2278 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2279
2280 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2281 #, php-format
2282 msgid "Edit %s group"
2283 msgstr "Upravit skupinu %s"
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2288 msgid "You must be logged in to create a group."
2289 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2290
2291 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2292 msgid "Use this form to edit the group."
2293 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2294
2295 #. TRANS: Group edit form validation error.
2296 #. TRANS: Group create form validation error.
2297 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2298 #, php-format
2299 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2300 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2301
2302 #. TRANS: Group edit form success message.
2303 #. TRANS: Edit list form success message.
2304 msgid "Options saved."
2305 msgstr "Nastavení uloženo."
2306
2307 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2308 #. TRANS: %s is a list.
2309 #, fuzzy, php-format
2310 msgid "Delete %s list"
2311 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2312
2313 #. TRANS: Title for edit list page.
2314 #. TRANS: %s is a list.
2315 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2316 #. TRANS: %s is a list.
2317 #, fuzzy, php-format
2318 msgid "Edit list %s"
2319 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2320
2321 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "No tagger or ID."
2324 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2327 msgid "Not a local user."
2328 msgstr "Uživatel neexistuje."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2333 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2334
2335 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Use this form to edit the list."
2338 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2339
2340 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Delete aborted."
2343 msgstr "Odstranit oznámení"
2344
2345 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2346 msgid ""
2347 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2348 "membership records. Do you still want to continue?"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Invalid tag."
2354 msgstr "Neplatná velikost"
2355
2356 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2357 #. TRANS: %s is the already present tag.
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "You already have a tag named %s."
2360 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2361
2362 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2363 msgid ""
2364 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2365 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not update list."
2371 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2372
2373 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2374 msgid "Email settings"
2375 msgstr "Nastavení e-mailu"
2376
2377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2379 #, php-format
2380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2381 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2382
2383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2385 msgid "Email address"
2386 msgstr "E-mailová adresa"
2387
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 msgid "Current confirmed email address."
2390 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2391
2392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2393 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2396 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2397 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Remove"
2400 msgstr "Odstranit"
2401
2402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2403 msgid ""
2404 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2405 "a message with further instructions."
2406 msgstr ""
2407 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2408 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2411 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2412 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2413 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2414 #. TRANS: organization.
2415 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2416 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2421 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Add"
2424 msgstr "Přidat"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 msgid "Incoming email"
2429 msgstr "Příchozí e-mail"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "I want to post notices by email."
2433 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2434
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2444
2445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 msgid ""
2447 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2448 "on this server:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2452 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2453 msgctxt "BUTTON"
2454 msgid "New"
2455 msgstr "Nová"
2456
2457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2458 msgid "Email preferences"
2459 msgstr "Nastavení e-mailu"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2463 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2467 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2471 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2475 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2479 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2483 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2484
2485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2486 msgid "Email preferences saved."
2487 msgstr "Email nastavení uloženo."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2490 msgid "No email address."
2491 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2492
2493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Cannot normalize that email address."
2496 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2501 msgid "Not a valid email address."
2502 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2503
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2505 msgid "That is already your email address."
2506 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2509 msgid "That email address already belongs to another user."
2510 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2511
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not insert confirmation code."
2517 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2520 msgid ""
2521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2523 msgstr ""
2524 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2525 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2526 "jej použít."
2527
2528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2529 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2533
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 msgid "That is the wrong email address."
2536 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2537
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not delete email confirmation."
2541 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2544 msgid "Email confirmation cancelled."
2545 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2546
2547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2548 #. TRANS: registered for the active user.
2549 msgid "That is not your email address."
2550 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2553 msgid "The email address was removed."
2554 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2555
2556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2557 msgid "No incoming email address."
2558 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2559
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2562 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Could not update user record."
2565 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2566
2567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2568 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2569 msgid "Incoming email address removed."
2570 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2571
2572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2573 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2574 msgid "New incoming email address added."
2575 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2578 msgid "This notice is already a favorite!"
2579 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2580
2581 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Disfavor favorite."
2584 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2585
2586 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2587 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2589 msgid "Popular notices"
2590 msgstr "Populární oznámení"
2591
2592 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2593 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 #, php-format
2595 msgid "Popular notices, page %d"
2596 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2597
2598 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2599 msgid "The most popular notices on the site right now."
2600 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2601
2602 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2604 msgstr ""
2605 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2606 "nemá."
2607
2608 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2609 msgid ""
2610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2611 "next to any notice you like."
2612 msgstr ""
2613 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2614 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2615
2616 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2617 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2621 "notice to your favorites!"
2622 msgstr ""
2623 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2624 "oznámení k oblíbeným!"
2625
2626 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2627 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2628 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2629 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2630 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2631 #. TRANS: %s is a username.
2632 #, php-format
2633 msgid "%s's favorite notices"
2634 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2635
2636 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2637 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2641
2642 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2643 #. TRANS: Title for featured users section.
2644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2645 msgid "Featured users"
2646 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2647
2648 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2649 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2650 #, php-format
2651 msgid "Featured users, page %d"
2652 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2653
2654 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "A selection of some great users on %s."
2657 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2660 msgid "No notice ID."
2661 msgstr "Chybí ID oznámení."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2664 msgid "No notice."
2665 msgstr "Žádné takové oznámení."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2668 msgid "No attachments."
2669 msgstr "Bez příloh."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2672 #. TRANS: that could not be found.
2673 msgid "No uploaded attachments."
2674 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2677 msgid "Not expecting this response!"
2678 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2681 msgid "User being listened to does not exist."
2682 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2686 msgid "You can use the local subscription!"
2687 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2691 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2694 msgid "You are not authorized."
2695 msgstr "Nejste autorizován."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2698 msgid "Could not convert request token to access token."
2699 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2703 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2704
2705 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2706 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2707 msgid "Error updating remote profile."
2708 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2711 msgid "No such file."
2712 msgstr "Žádný takový soubor."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2715 msgid "Cannot read file."
2716 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2720 msgid "Invalid role."
2721 msgstr "Neplatná role."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2726 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2730 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2733 msgid "User already has this role."
2734 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2741 msgid "No profile specified."
2742 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2747 msgid "No group specified."
2748 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2751 msgid "Only an admin can block group members."
2752 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2755 msgid "User is already blocked from group."
2756 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2759 msgid "User is not a member of group."
2760 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2761
2762 #. TRANS: Title for block user from group page.
2763 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2764 msgid "Block user from group"
2765 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2766
2767 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2768 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2773 "the group in the future."
2774 msgstr ""
2775 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2776 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2777
2778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Do not block this user from this group."
2781 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2782
2783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Block this user from this group."
2786 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2787
2788 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2789 msgid "Database error blocking user from group."
2790 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2794 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2795 msgid "No ID."
2796 msgstr "Chybí ID."
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2799 msgid "You must be logged in to edit a group."
2800 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2801
2802 #. TRANS: Title group design settings page.
2803 msgid "Group design"
2804 msgstr "Vzhled skupiny"
2805
2806 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2807 msgid ""
2808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2809 "palette of your choice."
2810 msgstr ""
2811 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2812 "výběru."
2813
2814 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Unable to update your design settings."
2817 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2818
2819 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2820 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2821 msgid "Design preferences saved."
2822 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2823
2824 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2825 #. TRANS: Group logo form legend.
2826 msgid "Group logo"
2827 msgstr "Logo skupiny"
2828
2829 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2830 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2834 msgstr ""
2835 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2836 "s."
2837
2838 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2839 msgid "Upload"
2840 msgstr "Upload"
2841
2842 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2843 msgid "Crop"
2844 msgstr "Oříznout"
2845
2846 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2848 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2849
2850 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2851 msgid "Logo updated."
2852 msgstr "Logo aktualizováno."
2853
2854 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2855 msgid "Failed updating logo."
2856 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2857
2858 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2859 #. TRANS: %s is the name of the group.
2860 #, php-format
2861 msgid "%s group members"
2862 msgstr "členové skupiny %s"
2863
2864 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2865 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2866 #, php-format
2867 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2868 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2869
2870 #. TRANS: Page notice for group members page.
2871 msgid "A list of the users in this group."
2872 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2875 msgid "Only the group admin may approve users."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2879 #. TRANS: %s is the name of the group.
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "%s group members awaiting approval"
2882 msgstr "členové skupiny %s"
2883
2884 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2885 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2888 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2889
2890 #. TRANS: Page notice for group members page.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2893 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2894
2895 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2898 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2899
2900 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2901 #, fuzzy
2902 msgctxt "TITLE"
2903 msgid "Groups"
2904 msgstr "Skupiny"
2905
2906 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2907 #. TRANS: %d is the page number.
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgctxt "TITLE"
2910 msgid "Groups, page %d"
2911 msgstr "Skupiny, strana %d"
2912
2913 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2914 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid ""
2918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2922 "%%%)!"
2923 msgstr ""
2924 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2925 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2926 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2927 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2928 "newgroup%%%%)"
2929
2930 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2931 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2932 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2933 msgid "Create a new group"
2934 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2935
2936 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 msgstr ""
2942 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2943 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2944
2945 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2946 msgid "Group search"
2947 msgstr "Hledání skupin"
2948
2949 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2950 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2951 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2952 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2953 msgid "No results."
2954 msgstr "Žádné výsledky."
2955
2956 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid ""
2960 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2961 "action.newgroup%%) yourself."
2962 msgstr ""
2963 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2964 "newgroup%%) sami."
2965
2966 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2971 "action.newgroup%%) yourself!"
2972 msgstr ""
2973 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2974 "%action.newgroup%%) sami!"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2977 msgid "Only an admin can unblock group members."
2978 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2981 msgid "User is not blocked from group."
2982 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2983
2984 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2985 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2986 msgid "Error removing the block."
2987 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2988
2989 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2990 msgid "IM settings"
2991 msgstr "Nastavení IM"
2992
2993 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2994 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2995 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgid ""
2998 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2999 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3000 msgstr ""
3001 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
3002 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
3003
3004 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3005 msgid "IM is not available."
3006 msgstr "IM není k dispozici."
3007
3008 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3009 #, fuzzy, php-format
3010 msgid "Current confirmed %s address."
3011 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
3012
3013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3014 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3015 #, fuzzy, php-format
3016 msgid ""
3017 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3018 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3019 msgstr ""
3020 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
3021 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
3022
3023 #. TRANS: Field label for IM address.
3024 msgid "IM address"
3025 msgstr "IM adresa"
3026
3027 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3028 #, php-format
3029 msgid "%s screenname."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "IM Preferences"
3035 msgstr "Nastavení IM"
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Send me notices"
3040 msgstr "Poslat oznámení"
3041
3042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Post a notice when my status changes."
3045 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3046
3047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3050 msgstr ""
3051 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3052
3053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Publish a MicroID"
3056 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3057
3058 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Could not update IM preferences."
3061 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3062
3063 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3064 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3065 msgid "Preferences saved."
3066 msgstr "Nastavení uloženo"
3067
3068 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "No screenname."
3071 msgstr "Žádná přezdívka."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No transport."
3076 msgstr "Žádné takové oznámení."
3077
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Cannot normalize that screenname."
3081 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Not a valid screenname."
3086 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Screenname already belongs to another user."
3091 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3092
3093 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3096 msgstr ""
3097 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3098 "posílal zprávy."
3099
3100 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3101 msgid "That is the wrong IM address."
3102 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3103
3104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Could not delete confirmation."
3107 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3108
3109 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3110 msgid "IM confirmation cancelled."
3111 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3112
3113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3114 #. TRANS: registered for the active user.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "That is not your screenname."
3117 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3118
3119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3120 msgid "The IM address was removed."
3121 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3122
3123 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3124 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3125 #, php-format
3126 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3127 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3128
3129 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3130 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3131 #, php-format
3132 msgid "Inbox for %s"
3133 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3134
3135 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3137 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3140 msgid "Invites have been disabled."
3141 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3144 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3145 #, php-format
3146 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3147 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3148
3149 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3150 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3151 #, fuzzy, php-format
3152 msgid "Invalid email address: %s."
3153 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3154
3155 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Invitations sent"
3158 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3159
3160 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3161 msgid "Invite new users"
3162 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3163
3164 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3165 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3166 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3167 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "You are already subscribed to this user:"
3170 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3171 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3172 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3173 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3174
3175 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3176 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3177 #, fuzzy, php-format
3178 msgctxt "INVITE"
3179 msgid "%1$s (%2$s)"
3180 msgstr "%1$s (%2$s)"
3181
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3183 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3184 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3187 msgid_plural ""
3188 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3189 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3190 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3191 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3192
3193 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3194 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3195 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Invitation sent to the following person:"
3198 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3199 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3200 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3201 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3202
3203 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3204 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3205 msgid ""
3206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3207 "on the site. Thanks for growing the community!"
3208 msgstr ""
3209 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3210 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions.
3213 msgid ""
3214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3215 msgstr ""
3216 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3217 "služby."
3218
3219 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3220 msgid "Email addresses"
3221 msgstr "E-mailové adresy"
3222
3223 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3226 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3227
3228 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3229 msgid "Personal message"
3230 msgstr "Osobní zpráva"
3231
3232 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3233 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3234 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3235
3236 #. TRANS: Send button for inviting friends
3237 #. TRANS: Button text for sending notice.
3238 msgctxt "BUTTON"
3239 msgid "Send"
3240 msgstr "Odeslat"
3241
3242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3243 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3244 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3247 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3250 msgid "You must be logged in to join a group."
3251 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3252
3253 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3254 #, fuzzy, php-format
3255 msgctxt "TITLE"
3256 msgid "%1$s joined group %2$s"
3257 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3258
3259 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Unknown error joining group."
3262 msgstr "Neznámé"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3265 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3266 msgid "You are not a member of that group."
3267 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3268
3269 #. TRANS: User admin panel title
3270 msgctxt "TITLE"
3271 msgid "License"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3275 msgid "License for this StatusNet site"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3279 msgid "Invalid license selection."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3283 msgid ""
3284 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3285 "license."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3291 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3294 msgid "Invalid license URL."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3298 msgid "Invalid license image URL."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3302 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3303 msgstr ""
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3306 msgid "License image must be blank or valid URL."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3310 msgid "License selection"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3314 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Private"
3317 msgstr "Soukromí"
3318
3319 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3320 msgid "All Rights Reserved"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3324 msgid "Creative Commons"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3328 msgid "Type"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select a license."
3334 msgstr "Vyberte operátora"
3335
3336 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3337 msgid "License details"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "Owner"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3349 msgid "License Title"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "The title of the license."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3357 msgid "License URL"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3361 msgid "URL for more information about the license."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3365 msgid "License Image URL"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3369 msgid "URL for an image to display with the license."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Save license settings."
3375 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3376
3377 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3380 msgid "Already logged in."
3381 msgstr "Již přihlášen"
3382
3383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3384 msgid "Incorrect username or password."
3385 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3388 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3389 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3390 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3391
3392 #. TRANS: Page title for login page.
3393 msgid "Login"
3394 msgstr "Přihlásit"
3395
3396 #. TRANS: Form legend on login page.
3397 msgid "Login to site"
3398 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3399
3400 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3401 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3402 msgid "Remember me"
3403 msgstr "Zapamatuj si mě"
3404
3405 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3406 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3407 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3408 msgstr ""
3409 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3410
3411 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "BUTTON"
3414 msgid "Login"
3415 msgstr "Přihlásit"
3416
3417 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3418 msgid "Lost or forgotten password?"
3419 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3420
3421 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3422 msgid ""
3423 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3424 "changing your settings."
3425 msgstr ""
3426 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3427 "měnit svá nastavení."
3428
3429 #. TRANS: Form instructions on login page.
3430 msgid "Login with your username and password."
3431 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3432
3433 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3434 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3438 msgstr ""
3439 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3442 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3443 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3446 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3447 #, php-format
3448 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3449 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3452 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3453 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3454 #, php-format
3455 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3456 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3459 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3460 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3461 #, php-format
3462 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3463 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3466 msgid "No current status."
3467 msgstr "V současné době žádný stav."
3468
3469 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3470 #, fuzzy
3471 msgid "New application"
3472 msgstr "Nová aplikace"
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3475 msgid "You must be logged in to register an application."
3476 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3477
3478 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3479 msgid "Use this form to register a new application."
3480 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3481
3482 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3483 msgid "Source URL is required."
3484 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3487 msgid "Could not create application."
3488 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3489
3490 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Invalid image."
3493 msgstr "Neplatná velikost"
3494
3495 #. TRANS: Title for form to create a group.
3496 msgid "New group"
3497 msgstr "Nová skupina"
3498
3499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3502 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3503
3504 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3505 msgid "Use this form to create a new group."
3506 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3507
3508 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3509 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3510 msgid "New message"
3511 msgstr "Nová zpráva"
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3514 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "You cannot send a message to this user."
3517 msgstr ""
3518 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3519
3520 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3522 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3523 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3524 msgid "No content!"
3525 msgstr "Chybí obsah!"
3526
3527 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3528 msgid "No recipient specified."
3529 msgstr "Neuveden příjemce."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3532 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3533 msgid ""
3534 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3535 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3536
3537 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3538 msgid "Message sent"
3539 msgstr "Zpráva odeslána"
3540
3541 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3542 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3543 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3544 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3545 #, php-format
3546 msgid "Direct message to %s sent."
3547 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3548
3549 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3550 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3551 msgid "Ajax Error"
3552 msgstr "Ajax Chyba"
3553
3554 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3555 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "TITLE"
3558 msgid "New notice"
3559 msgstr "Nové sdělení"
3560
3561 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3562 msgid "Notice posted"
3563 msgstr "Sdělení posláno"
3564
3565 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3566 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3570 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3571 msgstr ""
3572 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3573 "mít alespoň 3 znaky"
3574
3575 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3576 msgid "Text search"
3577 msgstr "Text vyhledávání"
3578
3579 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3580 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3581 #, php-format
3582 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3583 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3584
3585 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3586 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3590 "status_textarea=%s)!"
3591 msgstr ""
3592 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3593 "toto téma!"
3594
3595 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3596 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3597 #, php-format
3598 msgid ""
3599 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3600 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3601 msgstr ""
3602 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3603 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3604
3605 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3606 #, php-format
3607 msgid "Updates with \"%s\""
3608 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3609
3610 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3611 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3614 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3615
3616 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3617 #, fuzzy
3618 msgid ""
3619 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3620 "address yet."
3621 msgstr ""
3622 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3623 "svůj e-mail."
3624
3625 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3626 msgid "Nudge sent"
3627 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3628
3629 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3630 msgid "Nudge sent!"
3631 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3632
3633 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3634 msgid "You must be logged in to list your applications."
3635 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3636
3637 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3638 msgid "OAuth applications"
3639 msgstr "OAuth aplikace"
3640
3641 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3642 msgid "Applications you have registered"
3643 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3644
3645 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3646 #, php-format
3647 msgid "You have not registered any applications yet."
3648 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3649
3650 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3651 msgid "Connected applications"
3652 msgstr "Propojené aplikace"
3653
3654 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3655 msgid "The following connections exist for your account."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3659 msgid "You are not a user of that application."
3660 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3661
3662 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3663 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3664 #, fuzzy, php-format
3665 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3666 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3667
3668 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3669 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3673 "with %2$s."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3677 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3678 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3679
3680 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3681 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3682 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3686 "this instance of StatusNet."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3690 #. TRANS: %s is a path.
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "\"%s\" not found."
3693 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3694
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3696 #. TRANS: %s is a notice.
3697 #, fuzzy, php-format
3698 msgid "Notice %s not found."
3699 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3702 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3703 msgid "Notice has no profile."
3704 msgstr "Uživatel nemá profil."
3705
3706 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3707 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3708 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3709 #, php-format
3710 msgid "%1$s's status on %2$s"
3711 msgstr "status %1 na %2"
3712
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3714 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Attachment %s not found."
3717 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3720 #. TRANS: %s is a path.
3721 #, php-format
3722 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3726 #, php-format
3727 msgid "Content type %s not supported."
3728 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3729
3730 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3731 #, php-format
3732 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3733 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3734
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3736 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3737 msgid "Not a supported data format."
3738 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3739
3740 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3741 msgid "People Search"
3742 msgstr "Hledání lidí"
3743
3744 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3745 msgid "Notice Search"
3746 msgstr "Hledání oznámení"
3747
3748 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3749 msgid "No user ID specified."
3750 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3751
3752 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3753 msgid "No login token specified."
3754 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3755
3756 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3757 msgid "No login token requested."
3758 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3759
3760 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3761 msgid "Invalid login token specified."
3762 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3765 msgid "Login token expired."
3766 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3767
3768 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3769 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3770 #, php-format
3771 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3772 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3773
3774 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3775 #, php-format
3776 msgid "Outbox for %s"
3777 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3778
3779 #. TRANS: Instructions for outbox.
3780 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3781 msgstr ""
3782 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3783 "odeslali."
3784
3785 #. TRANS: Title for page where to change password.
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "TITLE"
3788 msgid "Change password"
3789 msgstr "Změnit heslo"
3790
3791 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3792 msgid "Change your password."
3793 msgstr "Změňte své heslo."
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3796 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3797 msgid "Password change"
3798 msgstr "Změna hesla"
3799
3800 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3801 msgid "Old password"
3802 msgstr "Staré heslo"
3803
3804 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3805 #. TRANS: Field label for password reset form.
3806 msgid "New password"
3807 msgstr "Nové heslo"
3808
3809 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3810 #. TRANS: Field title on account registration page.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "6 or more characters."
3813 msgstr "6 a více znaků"
3814
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "LABEL"
3818 msgid "Confirm"
3819 msgstr "Potvrdit"
3820
3821 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3822 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3823 #. TRANS: Field title on account registration page.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Same as password above."
3826 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3827
3828 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "BUTTON"
3831 msgid "Change"
3832 msgstr "Změnit"
3833
3834 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3835 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3836 msgid "Password must be 6 or more characters."
3837 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3838
3839 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3840 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Passwords do not match."
3843 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3844
3845 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Incorrect old password."
3848 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3849
3850 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3851 msgid "Error saving user; invalid."
3852 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3853
3854 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3855 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3856 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Cannot save new password."
3859 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3860
3861 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3862 msgid "Password saved."
3863 msgstr "Heslo uloženo"
3864
3865 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3866 msgid "Paths"
3867 msgstr "Cesty"
3868
3869 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3870 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3874 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3875 #, php-format
3876 msgid "Theme directory not readable: %s."
3877 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3878
3879 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3881 #, php-format
3882 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3883 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3884
3885 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3887 #, php-format
3888 msgid "Background directory not writable: %s."
3889 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3890
3891 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3893 #, php-format
3894 msgid "Locales directory not readable: %s."
3895 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3896
3897 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3899 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3900 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 msgid "Site"
3904 msgstr "Stránky"
3905
3906 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server"
3908 msgstr "Server"
3909
3910 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3911 msgid "Site's server hostname."
3912 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Path"
3916 msgstr "Cesta"
3917
3918 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Site path."
3921 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Locale directory"
3926 msgstr "adresář tématu"
3927
3928 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Directory path to locales."
3931 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3932
3933 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3934 msgid "Fancy URLs"
3935 msgstr "Hezké URL"
3936
3937 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3940 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3941
3942 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "LEGEND"
3945 msgid "Theme"
3946 msgstr "Téma"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Server for themes."
3951 msgstr "Téma stránek"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Web path to themes."
3955 msgstr ""
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "SSL server"
3959 msgstr "SSL server"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "SSL path"
3968 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Directory"
3977 msgstr "adresář tématu"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Directory where themes are located."
3982 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3983
3984 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3985 msgid "Avatars"
3986 msgstr "Avatary"
3987
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Avatar server"
3990 msgstr "Server s avatary"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Server for avatars."
3995 msgstr "Téma stránek"
3996
3997 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Avatar path"
3999 msgstr "Cesta k avatarům"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Web path to avatars."
4004 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
4005
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Avatar directory"
4008 msgstr "Adresář avatarů"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Directory where avatars are located."
4013 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4014
4015 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4016 msgid "Backgrounds"
4017 msgstr "Pozadí"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Server for backgrounds."
4022 msgstr "Téma stránek"
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Web path to backgrounds."
4026 msgstr ""
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Directory where backgrounds are located."
4039 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4040
4041 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4042 msgid "Attachments"
4043 msgstr "Přílohy"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Server for attachments."
4048 msgstr "Téma stránek"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Web path to attachments."
4053 msgstr "Bez příloh."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4058 msgstr "Téma stránek"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Directory where attachments are located."
4067 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4068
4069 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgctxt "LEGEND"
4072 msgid "SSL"
4073 msgstr "SSL"
4074
4075 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4076 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4077 msgid "Never"
4078 msgstr "Nikdy"
4079
4080 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4081 msgid "Sometimes"
4082 msgstr "Někdy"
4083
4084 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4085 msgid "Always"
4086 msgstr "Vždy"
4087
4088 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4089 msgid "Use SSL"
4090 msgstr "Použít SSL"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "When to use SSL."
4095 msgstr "Kdy použít SSL"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Server to direct SSL requests to."
4100 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4101
4102 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4103 msgid "Save paths"
4104 msgstr "Uložit cesty"
4105
4106 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4111 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4112 msgstr ""
4113 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4114 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4115
4116 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4117 msgid "People search"
4118 msgstr "Hledání lidí"
4119
4120 #. TRANS: Title for list page.
4121 #. TRANS: %s is a list.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Public list %s"
4124 msgstr "Veřejný tag cloud"
4125
4126 #. TRANS: Title for list page.
4127 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4130 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4131
4132 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid ""
4136 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4137 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4138 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4139 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4140 msgstr ""
4141 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4142 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4143 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4144 "životě a zájmech.  "
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "No tagger."
4149 msgstr "Žádná taková nálepka."
4150
4151 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4152 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4155 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4156
4157 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4158 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4161 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4162
4163 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4164 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Creator"
4167 msgstr "Vytvořeno"
4168
4169 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Private lists by you"
4172 msgstr "Upravit skupinu %s"
4173
4174 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Public lists by you"
4177 msgstr "Veřejný tag cloud"
4178
4179 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Lists by you"
4182 msgstr "Upravit skupinu %s"
4183
4184 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4185 #. TRANS: %s is a user nickname.
4186 #, php-format
4187 msgid "Lists by %s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4194 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4197 msgid "You cannot view others' private lists"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. TRANS: Mode selector label.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Mode"
4203 msgstr "Moderovat"
4204
4205 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "Lists for %s"
4208 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4209
4210 #. TRANS: Fieldset legend.
4211 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4212 msgid "Select tag to filter"
4213 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4214
4215 #. TRANS: Checkbox title.
4216 msgid "Show private tags."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4220 #, fuzzy
4221 msgctxt "LABEL"
4222 msgid "Public"
4223 msgstr "Veřejné"
4224
4225 #. TRANS: Checkbox title.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Show public tags."
4228 msgstr "Žádná taková nálepka."
4229
4230 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4231 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "BUTTON"
4234 msgid "Go"
4235 msgstr "Jdi"
4236
4237 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4238 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4239 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid ""
4242 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4243 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4244 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4245 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4246 "tag's timeline."
4247 msgstr ""
4248 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4249 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4250 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4251 "životě a zájmech.  "
4252
4253 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4254 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4255 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4258 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4259
4260 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4261 #, php-format
4262 msgid "Lists with %s in them"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4268 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4269
4270 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4272 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid ""
4275 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4276 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4279 "tag's timeline."
4280 msgstr ""
4281 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4282 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4283 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4284 "životě a zájmech.  "
4285
4286 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4288 #. TRANS: %s is a user nickname.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4291 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4292
4293 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4295 #, fuzzy, php-format
4296 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4297 msgstr "Přihlášeno k %s."
4298
4299 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4303 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4304
4305 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Lists subscribed to by %s"
4309 msgstr "Přihlášeno k %s."
4310
4311 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4312 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4315 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4316
4317 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid ""
4322 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4323 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4324 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4325 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4326 "to the list's timeline."
4327 msgstr ""
4328 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4329 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4330 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4331 "životě a zájmech.  "
4332
4333 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4334 msgctxt "plugin"
4335 msgid "Disabled"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4341 #. TRANS: Do not translate POST.
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "You cannot administer plugins."
4349 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4352 #, fuzzy
4353 msgid "No such plugin."
4354 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4355
4356 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4357 msgctxt "plugin"
4358 msgid "Enabled"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "TITLE"
4364 msgid "Plugins"
4365 msgstr "Pluginy"
4366
4367 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4368 msgid ""
4369 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4370 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4371 "details."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Admin form section header
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Default plugins"
4377 msgstr "Výchozí jazyk"
4378
4379 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4380 msgid ""
4381 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4385 msgid "Invalid notice content."
4386 msgstr "Neplatná velikost"
4387
4388 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4389 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4392 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4395 #. TRANS: %s is a field name.
4396 #, php-format
4397 msgid "Unidentified field %s."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. TRANS: Page title.
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "TITLE"
4403 msgid "Search results"
4404 msgstr "Prohledat stránky"
4405
4406 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4407 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. TRANS: Page title for profile settings.
4411 msgid "Profile settings"
4412 msgstr "Nastavené Profilu"
4413
4414 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4415 msgid ""
4416 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4417 msgstr ""
4418 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4419 "více dozvědět."
4420
4421 #. TRANS: Profile settings form legend.
4422 msgid "Profile information"
4423 msgstr "Nastavené Profilu"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #. TRANS: Field title on group edit form.
4428 #, fuzzy
4429 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4430 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4431
4432 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field label on account registration page.
4434 #. TRANS: Field label on group edit form.
4435 msgid "Full name"
4436 msgstr "Celé jméno"
4437
4438 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4440 #. TRANS: Form input field label.
4441 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4442 msgid "Homepage"
4443 msgstr "Moje stránky"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Field title on account registration page.
4447 #, fuzzy
4448 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4449 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4450
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4452 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4453 #. TRANS: biography (%d).
4454 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4455 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4456 #. TRANS: biography (%d).
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4459 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4460 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4461 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4462 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Describe yourself and your interests."
4468 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4469
4470 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4471 #. TRANS: their biography.
4472 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4473 msgid "Bio"
4474 msgstr "O mě"
4475
4476 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4477 #. TRANS: Field label on account registration page.
4478 #. TRANS: Field label on group edit form.
4479 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4480 msgid "Location"
4481 msgstr "Umístění"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4487 msgstr "Místo. Město, stát."
4488
4489 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4490 msgid "Share my current location when posting notices"
4491 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4492
4493 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4494 msgid "Tags"
4495 msgstr "Tagy"
4496
4497 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4501 "separated."
4502 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4503
4504 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4505 msgid "Language"
4506 msgstr "Jazyk"
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Preferred language."
4511 msgstr "Preferovaný jazyk"
4512
4513 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4514 msgid "Timezone"
4515 msgstr "Časové pásmo"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4518 msgid "What timezone are you normally in?"
4519 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4520
4521 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4525 msgstr ""
4526 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4527 "ne-lidi)"
4528
4529 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Subscription policy"
4532 msgstr "Odběry"
4533
4534 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4535 msgid "Let anyone follow me"
4536 msgstr ""
4537
4538 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4539 msgid "Ask me first"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4543 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4544 msgstr ""
4545
4546 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4547 msgid "Make updates visible only to my followers"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4551 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4552 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4553 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4557 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4558 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4559 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4560 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4561
4562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4563 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4564 msgid "Timezone not selected."
4565 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4566
4567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4570 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4571
4572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4573 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4574 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4575 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4576 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4577 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4578 #, fuzzy, php-format
4579 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4580 msgstr "Neplatná velikost"
4581
4582 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4583 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4586 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4587
4588 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Could not save location prefs."
4591 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4592
4593 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4594 msgid "Could not save tags."
4595 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4596
4597 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4598 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4599 msgid "Settings saved."
4600 msgstr "Nastavení uloženo"
4601
4602 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4603 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Restore account"
4606 msgstr "Zaregistrujte se"
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4609 #. TRANS: %s is the page limit.
4610 #, php-format
4611 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4612 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4613
4614 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4615 msgid "Could not retrieve public stream."
4616 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4617
4618 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4619 #. TRANS: %d is the page number.
4620 #, php-format
4621 msgid "Public timeline, page %d"
4622 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4623
4624 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4625 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4626 msgid "Public timeline"
4627 msgstr "Veřejné zprávy"
4628
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4631 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4632
4633 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4634 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4636
4637 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4638 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4639 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4640
4641 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4645 "yet."
4646 msgstr ""
4647 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4648
4649 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4650 msgid "Be the first to post!"
4651 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4652
4653 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4657 msgstr ""
4658 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4659
4660 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4665 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4666 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4667 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4668 msgstr ""
4669 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4670 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4671 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4672 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4673
4674 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4679 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4680 "tool."
4681 msgstr ""
4682 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4683 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4684 "status.net/)."
4685
4686 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Public list cloud"
4689 msgstr "Veřejný tag cloud"
4690
4691 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4692 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid "These are largest lists on %s"
4695 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4696
4697 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4699 #, fuzzy, php-format
4700 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4701 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4702
4703 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Be the first to list someone!"
4706 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4707
4708 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid ""
4712 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4713 "someone!"
4714 msgstr ""
4715 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4716
4717 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "List cloud"
4720 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4721
4722 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4723 #, php-format
4724 msgid "1 person listed"
4725 msgid_plural "%d people listed"
4726 msgstr[0] ""
4727 msgstr[1] ""
4728 msgstr[2] ""
4729
4730 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4731 #, fuzzy, php-format
4732 msgid "%s updates from everyone."
4733 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4734
4735 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4736 msgid "Public tag cloud"
4737 msgstr "Veřejný tag cloud"
4738
4739 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4740 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4741 #, fuzzy, php-format
4742 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4743 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4744
4745 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4746 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4747 #. TRANS: and do not change the URL part.
4748 #, php-format
4749 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4750 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4751
4752 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4753 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4754 msgid "Be the first to post one!"
4755 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4756
4757 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4758 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4759 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4760 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4761 #. TRANS: and do not change the URL part.
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4765 "one!"
4766 msgstr ""
4767 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 msgid "You are already logged in!"
4771 msgstr "Již jste přihlášen"
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4774 msgid "No such recovery code."
4775 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4778 msgid "Not a recovery code."
4779 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4780
4781 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4782 msgid "Recovery code for unknown user."
4783 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4784
4785 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4786 msgid "Error with confirmation code."
4787 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4791 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4792
4793 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4795 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4796
4797 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4798 msgid ""
4799 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4800 "the email address you have stored in your account."
4801 msgstr ""
4802 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4803 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4804
4805 #. TRANS: Page notice for password change page.
4806 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4807 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4808
4809 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4810 msgid "Password recovery"
4811 msgstr "Obnovení hesla"
4812
4813 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4814 msgid "Nickname or email address"
4815 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4816
4817 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4818 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4819 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4820
4821 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4822 msgid "Recover"
4823 msgstr "Obnovit"
4824
4825 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4826 #, fuzzy
4827 msgctxt "BUTTON"
4828 msgid "Recover"
4829 msgstr "Obnovit"
4830
4831 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4832 msgid "Reset password"
4833 msgstr "Resetovat heslo"
4834
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4836 msgid "Recover password"
4837 msgstr "Obnovit heslo"
4838
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4840 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4841 msgid "Password recovery requested"
4842 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4843
4844 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Password saved"
4847 msgstr "Heslo uloženo"
4848
4849 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4852 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4853
4854 #. TRANS: Button text for password reset form.
4855 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "BUTTON"
4858 msgid "Reset"
4859 msgstr "Reset"
4860
4861 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4862 msgid "Enter a nickname or email address."
4863 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4864
4865 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4866 msgid "No user with that email address or username."
4867 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4870 msgid "No registered email address for that user."
4871 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4872
4873 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4874 msgid "Error saving address confirmation."
4875 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4876
4877 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4878 msgid ""
4879 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4880 "address registered to your account."
4881 msgstr ""
4882 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4883 "u vašeho účtu."
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4886 msgid "Unexpected password reset."
4887 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4888
4889 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Password must be 6 characters or more."
4892 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4893
4894 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4895 msgid "Password and confirmation do not match."
4896 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4897
4898 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4899 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4900 msgid "Error setting user."
4901 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4902
4903 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4904 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4905 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "No id parameter."
4910 msgstr "Žádný argument ID."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4913 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4914 #, fuzzy, php-format
4915 msgid "No such file \"%d\"."
4916 msgstr "Žádný takový soubor."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4919 msgid "Sorry, only invited people can register."
4920 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4923 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4924 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4925
4926 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4927 msgid "Registration successful"
4928 msgstr "Registrace úspěšná"
4929
4930 #. TRANS: Title for registration page.
4931 #, fuzzy
4932 msgctxt "TITLE"
4933 msgid "Register"
4934 msgstr "Registrovat"
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4937 msgid "Registration not allowed."
4938 msgstr "Registrace není povolena."
4939
4940 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4941 #, fuzzy
4942 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4943 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4944
4945 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4946 msgid "Email address already exists."
4947 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4948
4949 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4950 msgid "Invalid username or password."
4951 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4952
4953 #. TRANS: Page notice on registration page.
4954 #, fuzzy
4955 msgid ""
4956 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4957 "link up to friends and colleagues."
4958 msgstr ""
4959 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4960 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4961
4962 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "PASSWORD"
4965 msgid "Confirm"
4966 msgstr "Potvrdit"
4967
4968 #. TRANS: Field label on account registration page.
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "LABEL"
4971 msgid "Email"
4972 msgstr "Email"
4973
4974 #. TRANS: Field title on account registration page.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4977 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4978
4979 #. TRANS: Field title on account registration page.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4982 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4983
4984 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4985 #, fuzzy
4986 msgctxt "BUTTON"
4987 msgid "Register"
4988 msgstr "Registrovat"
4989
4990 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4995 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4996
4997 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4998 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4999 #, php-format
5000 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5001 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
5002
5003 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5004 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5005 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
5006
5007 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5008 msgid "All rights reserved."
5009 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
5010
5011 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5015 "email address, IM address, and phone number."
5016 msgstr ""
5017 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
5018 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
5019
5020 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5021 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5023 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5027 "want to...\n"
5028 "\n"
5029 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5030 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5031 "notices through instant messages.\n"
5032 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5033 "share your interests. \n"
5034 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5035 "others more about you. \n"
5036 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5037 "missed. \n"
5038 "\n"
5039 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5040 msgstr ""
5041 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5042 "chtít ...\n"
5043 "\n"
5044 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5045 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5046 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5047 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5048 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5049 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5050 "říci ostatním.\n"
5051 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5052 "jste možná přehlédli.\n"
5053 "\n"
5054 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5055
5056 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5057 msgid ""
5058 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5059 "to confirm your email address.)"
5060 msgstr ""
5061 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5062 "svou e-mailovou adresu.)"
5063
5064 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5065 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5069 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5070 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5071 msgstr ""
5072 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5073 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5074 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5075
5076 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5077 msgid "Remote subscribe"
5078 msgstr "Vzdálený odběr"
5079
5080 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5081 msgid "Subscribe to a remote user"
5082 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5083
5084 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5085 msgid "User nickname"
5086 msgstr "Přezdívka uživatele"
5087
5088 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5091 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5092
5093 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5094 msgid "Profile URL"
5095 msgstr "Adresa Profilu"
5096
5097 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5100 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5101
5102 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5103 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5104 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5105 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "BUTTON"
5108 msgid "Subscribe"
5109 msgstr "Odebírat"
5110
5111 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5114 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5115
5116 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5117 #. TRANS: does not contain expected data.
5118 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5119 msgstr ""
5120 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5121 "XRDS)."
5122
5123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5124 #, fuzzy
5125 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5126 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5127
5128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Could not get a request token."
5131 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5134 #, fuzzy
5135 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5136 msgstr ""
5137 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5140 #. TRANS: %s is a profile URL.
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5144 "correctly, please try retrying later."
5145 msgstr ""
5146
5147 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Unlisted"
5150 msgstr "Licence"
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5153 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5154 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5155
5156 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5157 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5158 msgid "No notice specified."
5159 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5160
5161 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5162 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5163 msgid "Repeated"
5164 msgstr "Opakované"
5165
5166 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5167 msgid "Repeated!"
5168 msgstr "Opakované!"
5169
5170 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5171 #. TRANS: %s is a user nickname.
5172 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5173 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5174 #. TRANS: %s is a username.
5175 #, php-format
5176 msgid "Replies to %s"
5177 msgstr "Odpovědi na %s"
5178
5179 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5180 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5183 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5186 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5190
5191 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5192 #. TRANS: %s is a user nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5195 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5196
5197 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5198 #. TRANS: %s is a user nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5201 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5202
5203 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5204 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5208 "notice to them yet."
5209 msgstr ""
5210 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5211 "žádná oznámení."
5212
5213 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5214 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5218 "[join groups](%%action.groups%%)."
5219 msgstr ""
5220 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5221 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5222
5223 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5224 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5228 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5229 msgstr ""
5230 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5231 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5232
5233 #. TRANS: RSS reply feed description.
5234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5235 #, fuzzy, php-format
5236 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5237 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5238
5239 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5242 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5243
5244 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5245 #, fuzzy
5246 msgid "You may not restore your account."
5247 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5248
5249 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5250 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5251 #, fuzzy
5252 msgid "No uploaded file."
5253 msgstr "Nahrát soubor"
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5256 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5257 msgstr ""
5258 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5259
5260 #. TRANS: Client exception.
5261 msgid ""
5262 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5263 "the HTML form."
5264 msgstr ""
5265 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5266 "uvedeno v HTML formuláři."
5267
5268 #. TRANS: Client exception.
5269 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5270 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5271
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5273 msgid "Missing a temporary folder."
5274 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5275
5276 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5277 msgid "Failed to write file to disk."
5278 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5279
5280 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5281 msgid "File upload stopped by extension."
5282 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5283
5284 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5285 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5287 msgid "System error uploading file."
5288 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5289
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5291 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Not an Atom feed."
5294 msgstr "Všichni členové"
5295
5296 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5297 msgid ""
5298 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5299 "profile page."
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5303 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5307 msgid ""
5308 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5309 "\">Activity Streams</a> format."
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Upload the file"
5315 msgstr "Nahrát soubor"
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5318 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5319 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5322 #, fuzzy
5323 msgid "User does not have this role."
5324 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5325
5326 #. TRANS: Engine name for RSD.
5327 #. TRANS: Engine name.
5328 msgid "StatusNet"
5329 msgstr "StatusNet"
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5332 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5333 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5334 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5337 msgid "User is already sandboxed."
5338 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5341 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Not a valid list: %s."
5344 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5345
5346 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5347 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5350 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5351
5352 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgctxt "TITLE"
5355 msgid "Sessions"
5356 msgstr "Sessions"
5357
5358 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5359 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5363 #, fuzzy
5364 msgctxt "LEGEND"
5365 msgid "Sessions"
5366 msgstr "Sessions"
5367
5368 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5369 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5370 msgid "Handle sessions"
5371 msgstr "Zpracovávat sessions"
5372
5373 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5374 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Handle sessions ourselves."
5377 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5378
5379 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5380 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5381 msgid "Session debugging"
5382 msgstr "Debugování sessions"
5383
5384 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Enable debugging output for sessions."
5387 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5388
5389 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Save session settings"
5392 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5395 msgid "You must be logged in to view an application."
5396 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5397
5398 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5399 msgid "Application profile"
5400 msgstr "Profil aplikace"
5401
5402 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5403 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5404 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5407 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5408 msgstr[0] ""
5409 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5410 msgstr[1] ""
5411 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5412 msgstr[2] ""
5413 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5414
5415 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5416 msgid "Application actions"
5417 msgstr "Akce aplikace"
5418
5419 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5420 #, fuzzy
5421 msgctxt "EDITAPP"
5422 msgid "Edit"
5423 msgstr "Editovat"
5424
5425 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5426 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5427 msgid "Reset key & secret"
5428 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5429
5430 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5431 msgid "Application info"
5432 msgstr "Info o aplikaci"
5433
5434 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5438 "not supported."
5439 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5440
5441 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5442 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5443 msgstr ""
5444 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5445
5446 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5447 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5448 #, php-format
5449 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5450 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5451
5452 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5453 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5454 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5455
5456 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5457 #, php-format
5458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5459 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5460
5461 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5462 #, php-format
5463 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5464 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5465
5466 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5467 #, php-format
5468 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5469 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5470
5471 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5472 msgid ""
5473 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5474 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5475 msgstr ""
5476 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5477 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5478 "oznámeních"
5479
5480 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5481 #. TRANS: %s is a username.
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5485 "would add to their favorites :)"
5486 msgstr ""
5487 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5488 "přidali do oblíbených :)"
5489
5490 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5491 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5492 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5496 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5497 "their favorites :)"
5498 msgstr ""
5499 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5500 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5501
5502 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5503 msgid "This is a way to share what you like."
5504 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5505
5506 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5507 #, php-format
5508 msgid "%s group"
5509 msgstr "skupina %s"
5510
5511 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5512 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5513 #, php-format
5514 msgid "%1$s group, page %2$d"
5515 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5518 #, php-format
5519 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5520 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5521
5522 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5523 #, php-format
5524 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5525 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5528 #, php-format
5529 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5530 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5531
5532 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5533 #, php-format
5534 msgid "FOAF for %s group"
5535 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5536
5537 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5538 msgid "Members"
5539 msgstr "Členové"
5540
5541 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5542 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5543 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5544 #. TRANS: Empty list message for tags.
5545 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5546 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5547 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5548 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5549 msgid "(None)"
5550 msgstr "(nic)"
5551
5552 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5553 msgid "All members"
5554 msgstr "Všichni členové"
5555
5556 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5557 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5558 msgid "Statistics"
5559 msgstr "Statistiky"
5560
5561 #. TRANS: Label for group creation date.
5562 #, fuzzy
5563 msgctxt "LABEL"
5564 msgid "Created"
5565 msgstr "Vytvořeno"
5566
5567 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5568 #, fuzzy
5569 msgctxt "LABEL"
5570 msgid "Members"
5571 msgstr "Členové"
5572
5573 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5574 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5575 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5576 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5582 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5583 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5584 msgstr ""
5585 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5586 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5587 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5588 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5589 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5590
5591 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5592 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5593 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5597 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5598 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5599 "their life and interests. "
5600 msgstr ""
5601 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5602 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5603 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5604 "životě a zájmech.  "
5605
5606 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5607 #, fuzzy
5608 msgctxt "TITLE"
5609 msgid "Admins"
5610 msgstr "Adminové"
5611
5612 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5613 msgid "No such message."
5614 msgstr "Žádné takové zprávy."
5615
5616 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5617 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5618 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5619
5620 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5621 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5622 #, php-format
5623 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5624 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5625
5626 #. TRANS: Page title for single message display.
5627 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5628 #, php-format
5629 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5630 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5631
5632 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Not available."
5635 msgstr "IM není k dispozici."
5636
5637 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5638 msgid "Notice deleted."
5639 msgstr "Oznámení smazáno."
5640
5641 #. TRANS: Title for private list timeline.
5642 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5645 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5646
5647 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5648 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5651 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5652
5653 #. TRANS: Title for private list timeline.
5654 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5657 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5658
5659 #. TRANS: Title for private list timeline.
5660 #. TRANS: %s is a list.
5661 #, php-format
5662 msgid "Private timeline of %s list by you"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5666 #. TRANS: %s is a list.
5667 #, php-format
5668 msgid "Timeline for %s list by you"
5669 msgstr ""
5670
5671 #. TRANS: Title for private list timeline.
5672 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5675 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5676
5677 #. TRANS: Feed title.
5678 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5681 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5682
5683 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5684 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid ""
5687 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5688 "yet."
5689 msgstr ""
5690 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5691 "nic nenapsal."
5692
5693 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5694 msgid "Try tagging more people."
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5699 #, fuzzy, php-format
5700 msgid ""
5701 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5702 "this timeline!"
5703 msgstr ""
5704 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5705
5706 #. TRANS: Header on show list page.
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Listed"
5709 msgstr "Licence"
5710
5711 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5712 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5713 msgid "Show all"
5714 msgstr ""
5715
5716 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5717 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5718 msgid "Subscribers"
5719 msgstr "Odběratelé"
5720
5721 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5722 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5723 msgid "All subscribers"
5724 msgstr "Všichni odběratelé"
5725
5726 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5727 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5730 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5731
5732 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5733 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5736 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5737
5738 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5739 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5740 #, fuzzy, php-format
5741 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5742 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5743
5744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5748 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5749
5750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5751 #. TRANS: %s is a user nickname.
5752 #, php-format
5753 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5754 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5755
5756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5757 #. TRANS: %s is a user nickname.
5758 #, php-format
5759 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5760 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5761
5762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5763 #. TRANS: %s is a user nickname.
5764 #, php-format
5765 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5766 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5767
5768 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5769 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5770 #, php-format
5771 msgid "FOAF for %s"
5772 msgstr "FOAF pro %s"
5773
5774 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5777 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5778
5779 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5780 msgid ""
5781 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5782 "would be a good time to start :)"
5783 msgstr ""
5784 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5785 "byl dobrý čas začít:)"
5786
5787 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5788 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5792 "%?status_textarea=%2$s)."
5793 msgstr ""
5794 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5795 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5796
5797 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5798 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5804 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5805 msgstr ""
5806 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5807 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5808 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5809 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5810
5811 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5812 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5818 msgstr ""
5819 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5820 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5821 "(http://status.net/). "
5822
5823 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "Repeat of %s"
5826 msgstr "Opakování %s"
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5829 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5830 msgid "You cannot silence users on this site."
5831 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5834 msgid "User is already silenced."
5835 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5836
5837 #. TRANS: Title for site administration panel.
5838 #, fuzzy
5839 msgctxt "TITLE"
5840 msgid "Site"
5841 msgstr "Stránky"
5842
5843 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5844 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5845 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5848 msgid "Site name must have non-zero length."
5849 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5852 msgid "You must have a valid contact email address."
5853 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5856 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5857 #, php-format
5858 msgid "Unknown language \"%s\"."
5859 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5862 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5863 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5864
5865 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5866 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5867 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5868
5869 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5870 #, fuzzy
5871 msgctxt "LEGEND"
5872 msgid "General"
5873 msgstr "Obecné"
5874
5875 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5876 #, fuzzy
5877 msgctxt "LABEL"
5878 msgid "Site name"
5879 msgstr "Název stránky"
5880
5881 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5884 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5885
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5887 msgid "Brought by"
5888 msgstr "Přineseno"
5889
5890 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5893 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5894
5895 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5896 msgid "Brought by URL"
5897 msgstr "Přineseno URL"
5898
5899 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5902 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5903
5904 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5905 msgid "Email"
5906 msgstr "Email"
5907
5908 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Contact email address for your site."
5911 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5912
5913 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5914 #, fuzzy
5915 msgctxt "LEGEND"
5916 msgid "Local"
5917 msgstr "Místní"
5918
5919 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5920 msgid "Default timezone"
5921 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5922
5923 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5924 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5925 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5926
5927 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5928 msgid "Default language"
5929 msgstr "Výchozí jazyk"
5930
5931 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5932 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5933 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5934
5935 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5936 #, fuzzy
5937 msgctxt "LEGEND"
5938 msgid "Limits"
5939 msgstr "Omezení"
5940
5941 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5942 msgid "Text limit"
5943 msgstr "Omezení textu"
5944
5945 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5946 msgid "Maximum number of characters for notices."
5947 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5948
5949 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5950 msgid "Dupe limit"
5951 msgstr "Limit duplikace"
5952
5953 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5954 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5955 msgstr ""
5956 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5957
5958 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5959 msgid "Save site settings"
5960 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5961
5962 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5963 msgid "Site Notice"
5964 msgstr "Oznámení stránky"
5965
5966 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5967 msgid "Edit site-wide message"
5968 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5969
5970 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5971 msgid "Unable to save site notice."
5972 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5973
5974 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5977 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5978
5979 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5980 msgid "Site notice text"
5981 msgstr "Text sdělení stránky"
5982
5983 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5986 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5987
5988 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Save site notice."
5991 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5992
5993 #. TRANS: Title for SMS settings.
5994 msgid "SMS settings"
5995 msgstr "nastavení SMS"
5996
5997 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5998 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5999 #, php-format
6000 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6001 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
6002
6003 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6004 msgid "SMS is not available."
6005 msgstr "SMS není k dispozici."
6006
6007 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6008 msgid "SMS address"
6009 msgstr "SMS adresa"
6010
6011 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6012 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6013 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
6014
6015 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6016 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6017 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6018
6019 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6020 msgid "Confirmation code"
6021 msgstr "Potvrzovací kód"
6022
6023 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6024 msgid "Enter the code you received on your phone."
6025 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6026
6027 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6028 msgctxt "BUTTON"
6029 msgid "Confirm"
6030 msgstr "Potvrdit"
6031
6032 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6033 msgid "SMS phone number"
6034 msgstr "SMS telefonní číslo"
6035
6036 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6039 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6040
6041 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6042 msgid "SMS preferences"
6043 msgstr "Nastavení SMS"
6044
6045 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6046 msgid ""
6047 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6048 "from my carrier."
6049 msgstr ""
6050 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6051 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6052
6053 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6054 msgid "SMS preferences saved."
6055 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6058 msgid "No phone number."
6059 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6060
6061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6062 msgid "No carrier selected."
6063 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6064
6065 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6066 msgid "That is already your phone number."
6067 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6068
6069 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6070 msgid "That phone number already belongs to another user."
6071 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6072
6073 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6074 msgid ""
6075 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6076 "for the code and instructions on how to use it."
6077 msgstr ""
6078 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6079 "použít."
6080
6081 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6082 msgid "That is the wrong confirmation number."
6083 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6084
6085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6088 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6089
6090 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6091 msgid "SMS confirmation cancelled."
6092 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6093
6094 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6095 #. TRANS: registered for the active user.
6096 msgid "That is not your phone number."
6097 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6098
6099 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6100 msgid "The SMS phone number was removed."
6101 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6102
6103 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6104 msgid "Mobile carrier"
6105 msgstr "Mobilní operátor"
6106
6107 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6108 msgid "Select a carrier"
6109 msgstr "Vyberte operátora"
6110
6111 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6112 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6113 #, php-format
6114 msgid ""
6115 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6116 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6117 msgstr ""
6118 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6119 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6120
6121 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "No code entered."
6124 msgstr "Nezadán kód"
6125
6126 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6127 #, fuzzy
6128 msgctxt "TITLE"
6129 msgid "Snapshots"
6130 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6131
6132 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6133 msgid "Manage snapshot configuration"
6134 msgstr "Konfigurace snímků"
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6137 msgid "Invalid snapshot run value."
6138 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6139
6140 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6141 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6142 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6143
6144 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6145 msgid "Invalid snapshot report URL."
6146 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6147
6148 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6149 #, fuzzy
6150 msgctxt "LEGEND"
6151 msgid "Snapshots"
6152 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6153
6154 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6155 msgid "Randomly during web hit"
6156 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6157
6158 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6159 msgid "In a scheduled job"
6160 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6161
6162 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6163 msgid "Data snapshots"
6164 msgstr "Snímky dat"
6165
6166 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6169 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6170
6171 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6172 msgid "Frequency"
6173 msgstr "Frekvence"
6174
6175 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6178 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6179
6180 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6181 msgid "Report URL"
6182 msgstr "Reportovací URL"
6183
6184 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6187 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6188
6189 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Save snapshot settings."
6192 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6193
6194 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6195 msgid "You are not subscribed to that profile."
6196 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6197
6198 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6199 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6200 msgid "Could not save subscription."
6201 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6202
6203 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6204 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6208 #. TRANS: %s is the name of the user.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6211 msgstr "členové skupiny %s"
6212
6213 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6214 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6217 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6218
6219 #. TRANS: Page notice for group members page.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6222 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6225 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6226 msgstr ""
6227 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6228
6229 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6230 msgid "Subscribed"
6231 msgstr "Prihlášen"
6232
6233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6236 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6237
6238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "No ID given."
6241 msgstr "Žádný argument ID."
6242
6243 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6245 #, fuzzy, php-format
6246 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6247 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6248
6249 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6250 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6251 #, fuzzy, php-format
6252 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6253 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6254
6255 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6256 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6257 #, php-format
6258 msgid "%s subscribers"
6259 msgstr "Odběratelé %s"
6260
6261 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6262 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6263 #, php-format
6264 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6265 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6266
6267 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6268 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6269 msgid "These are the people who listen to your notices."
6270 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6271
6272 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6273 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6274 #, php-format
6275 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6276 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6277
6278 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6282 "return the favor."
6283 msgstr ""
6284 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6285 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6286
6287 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6288 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6289 #, php-format
6290 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6291 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6292
6293 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6294 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6295 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6297 #. TRANS: and do not change the URL part.
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6301 "%) and be the first?"
6302 msgstr ""
6303 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6304 "%) a nebýt první?"
6305
6306 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6308 #, php-format
6309 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6310 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6311
6312 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6313 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6314 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6315 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6316
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6318 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6319 #, php-format
6320 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6321 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6322
6323 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6324 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6326 #. TRANS: and do not change the URL part.
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6330 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6331 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6332 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6333 "automatically subscribe to people you already follow there."
6334 msgstr ""
6335 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6336 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6337 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6338 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6339 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6340
6341 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6342 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6343 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6344 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6345 #, php-format
6346 msgid "%s is not listening to anyone."
6347 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6348
6349 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6352 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6353
6354 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6355 #, fuzzy
6356 msgctxt "LABEL"
6357 msgid "IM"
6358 msgstr "IM"
6359
6360 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6361 msgid "SMS"
6362 msgstr "SMS"
6363
6364 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6365 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6366 #, php-format
6367 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6368 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6369
6370 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6371 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6372 #, php-format
6373 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6374 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6375
6376 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6377 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6378 #, php-format
6379 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6380 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6381
6382 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6383 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6384 #, php-format
6385 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6386 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6387
6388 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6389 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6390 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6391 #, fuzzy
6392 msgid "You cannot tag this user."
6393 msgstr ""
6394 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6395
6396 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "List a profile"
6399 msgstr "Uživatelský profil"
6400
6401 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6402 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgctxt "ADDTOLIST"
6405 msgid "List %s"
6406 msgstr "Omezení"
6407
6408 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6409 #, fuzzy
6410 msgctxt "TITLE"
6411 msgid "Error"
6412 msgstr "Ajax Chyba"
6413
6414 #. TRANS: Header in list form.
6415 msgid "User profile"
6416 msgstr "Uživatelský profil"
6417
6418 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "List user"
6421 msgstr "Omezení"
6422
6423 #. TRANS: Field label on list form.
6424 #, fuzzy
6425 msgctxt "LABEL"
6426 msgid "Lists"
6427 msgstr "Omezení"
6428
6429 #. TRANS: Field title on list form.
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6433 "separated."
6434 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6435
6436 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "TITLE"
6439 msgid "Tags"
6440 msgstr "Tagy"
6441
6442 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Lists saved."
6445 msgstr "Heslo uloženo"
6446
6447 #. TRANS: Page notice.
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6450 msgstr ""
6451 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6452 "posloucháte."
6453
6454 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6455 msgid "No such tag."
6456 msgstr "Žádná taková nálepka."
6457
6458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6459 msgid "You haven't blocked that user."
6460 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6461
6462 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6463 msgid "User is not sandboxed."
6464 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6465
6466 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6467 msgid "User is not silenced."
6468 msgstr "Uživatel není umlčen."
6469
6470 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6471 msgid "Unsubscribed"
6472 msgstr "Odhlášeno"
6473
6474 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6475 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6478 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6479
6480 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6481 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6482 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6483 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgid ""
6486 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6487 "\"."
6488 msgstr ""
6489 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6490
6491 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "URL settings"
6494 msgstr "Nastavení IM"
6495
6496 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6497 msgid "Manage various other options."
6498 msgstr "Správa různých dalších možností."
6499
6500 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6501 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6502 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6503 msgid " (free service)"
6504 msgstr " (Služba zdarma)"
6505
6506 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "[none]"
6509 msgstr "Nic"
6510
6511 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6512 msgid "[internal]"
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6516 msgid "Shorten URLs with"
6517 msgstr "Zkrácovat URL s"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6520 msgid "Automatic shortening service to use."
6521 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6522
6523 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6524 msgid "URL longer than"
6525 msgstr ""
6526
6527 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6528 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6529 msgstr ""
6530
6531 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6532 msgid "Text longer than"
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6536 msgid ""
6537 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6543 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6548 msgstr "Neplatná velikost"
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6553 msgstr "Neplatná velikost"
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6556 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6557 msgstr ""
6558
6559 #. TRANS: User admin panel title.
6560 msgctxt "TITLE"
6561 msgid "User"
6562 msgstr "Uživatel"
6563
6564 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6565 msgid "User settings for this StatusNet site"
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6569 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6570 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6571
6572 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6575 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6576
6577 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6578 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6579 #, fuzzy, php-format
6580 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6581 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6582
6583 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6584 #, fuzzy
6585 msgctxt "LEGEND"
6586 msgid "Profile"
6587 msgstr "Profil"
6588
6589 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6590 msgid "Bio Limit"
6591 msgstr "Limit Bia"
6592
6593 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6594 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6595 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6596
6597 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6598 msgid "New users"
6599 msgstr "Noví uživatelé"
6600
6601 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6602 msgid "New user welcome"
6603 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6604
6605 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6608 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6609
6610 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6611 msgid "Default subscription"
6612 msgstr "Výchozí odběr"
6613
6614 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6615 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6616 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6617
6618 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6619 msgid "Invitations"
6620 msgstr "Pozvánky"
6621
6622 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6623 msgid "Invitations enabled"
6624 msgstr "Pozvánky povoleny"
6625
6626 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6627 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6628 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6629
6630 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Save user settings."
6633 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6634
6635 #. TRANS: Page title.
6636 msgid "Authorize subscription"
6637 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6638
6639 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6643 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6644 "click \"Reject\"."
6645 msgstr ""
6646 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6647 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6648 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6649
6650 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6651 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6652 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6653 #, fuzzy
6654 msgctxt "BUTTON"
6655 msgid "Accept"
6656 msgstr "Přijmout"
6657
6658 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6659 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Subscribe to this user."
6662 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6663
6664 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6665 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6666 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6667 #, fuzzy
6668 msgctxt "BUTTON"
6669 msgid "Reject"
6670 msgstr "Odmítnout"
6671
6672 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Reject this subscription."
6675 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6676
6677 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6678 msgid "No authorization request!"
6679 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6680
6681 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6682 msgid "Subscription authorized"
6683 msgstr "Odběr autorizován"
6684
6685 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6686 msgid ""
6687 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6688 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6689 "subscription. Your subscription token is:"
6690 msgstr ""
6691 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6692 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6693 "je:"
6694
6695 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6696 msgid "Subscription rejected"
6697 msgstr "Odběr odmítnut"
6698
6699 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6700 msgid ""
6701 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6702 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6703 "subscription."
6704 msgstr ""
6705 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6706 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6709 #. TRANS: %s is a listener URI.
6710 #, fuzzy, php-format
6711 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6712 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6715 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6718 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6721 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6722 #, fuzzy, php-format
6723 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6724 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6727 #. TRANS: %s is a profile URL.
6728 #, fuzzy, php-format
6729 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6730 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6733 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6734 #, fuzzy, php-format
6735 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6736 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6739 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6742 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6745 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6746 #, fuzzy, php-format
6747 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6748 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6749
6750 #. TRANS: Title for profile design page.
6751 #. TRANS: Page title for profile design page.
6752 msgid "Profile design"
6753 msgstr "Vzhled profilu"
6754
6755 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6756 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6757 msgid ""
6758 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6759 "palette of your choice."
6760 msgstr ""
6761 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6762 "vašeho výběru."
6763
6764 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6765 msgid "Enjoy your hotdog!"
6766 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6767
6768 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Design settings"
6771 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6772
6773 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6774 msgid "View profile designs"
6775 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6776
6777 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6778 msgid "Show or hide profile designs."
6779 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6780
6781 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Background file"
6784 msgstr "Pozadí"
6785
6786 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6787 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6788 #, php-format
6789 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6790 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6791
6792 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6793 msgid "Search for more groups"
6794 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6795
6796 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6797 #. TRANS: %s is a user nickname.
6798 #, php-format
6799 msgid "%s is not a member of any group."
6800 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6801
6802 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6803 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6804 #, php-format
6805 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6806 msgstr ""
6807 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6808
6809 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6811 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6812 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6813 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6814 #, php-format
6815 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6816 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6817
6818 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6819 #, php-format
6820 msgid "StatusNet %s"
6821 msgstr "StatusNet %s"
6822
6823 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6824 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6825 #, php-format
6826 msgid ""
6827 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6828 "Inc. and contributors."
6829 msgstr ""
6830 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6831 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6832
6833 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6834 msgid "Contributors"
6835 msgstr "Přispěvatelé"
6836
6837 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6838 msgid "License"
6839 msgstr "Licence"
6840
6841 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6842 msgid ""
6843 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6844 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6845 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6846 "any later version. "
6847 msgstr ""
6848 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6849 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6850 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6851 "kterékoli pozdější verze. "
6852
6853 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6854 msgid ""
6855 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6856 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6857 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6858 "for more details. "
6859 msgstr ""
6860 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6861 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6862 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6863 "informace. "
6864
6865 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6866 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6870 "along with this program.  If not, see %s."
6871 msgstr ""
6872 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6873 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6874
6875 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6876 msgid "Plugins"
6877 msgstr "Pluginy"
6878
6879 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "HEADER"
6882 msgid "Name"
6883 msgstr "Název"
6884
6885 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "HEADER"
6888 msgid "Version"
6889 msgstr "Verze"
6890
6891 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "HEADER"
6894 msgid "Author(s)"
6895 msgstr "Autoři"
6896
6897 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6898 #, fuzzy
6899 msgctxt "HEADER"
6900 msgid "Description"
6901 msgstr "Popis"
6902
6903 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6904 msgid "Favor"
6905 msgstr "Oblíbit"
6906
6907 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6908 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6911 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6912
6913 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6914 #, php-format
6915 msgid "Cannot process URL '%s'"
6916 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6917
6918 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6919 msgid "Robin thinks something is impossible."
6920 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6921
6922 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6923 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6924 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6925 #, fuzzy, php-format
6926 msgid ""
6927 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6928 "Try to upload a smaller version."
6929 msgid_plural ""
6930 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6931 "Try to upload a smaller version."
6932 msgstr[0] ""
6933 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6934 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6935 msgstr[1] ""
6936 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6937 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6938 msgstr[2] ""
6939 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6940 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6941
6942 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6943 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6944 #, fuzzy, php-format
6945 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6946 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6947 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6948 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6949 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6950
6951 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6952 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6953 #, fuzzy, php-format
6954 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6955 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6956 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6957 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6958 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6961 msgid "Invalid filename."
6962 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6965 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6966 #, php-format
6967 msgid "Profile ID %s is invalid."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6971 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Group ID %s is invalid."
6974 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6977 msgid "Group join failed."
6978 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6981 msgid "Not part of group."
6982 msgstr "Není součástí skupiny."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6985 msgid "Group leave failed."
6986 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6987
6988 #. TRANS: Activity title.
6989 msgid "Join"
6990 msgstr "Připojit se"
6991
6992 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6993 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6994 #, php-format
6995 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6999 msgid "Could not update local group."
7000 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7003 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7004 #, php-format
7005 msgid "Could not create login token for %s"
7006 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7009 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7010 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7013 msgid "You are banned from sending direct messages."
7014 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
7015
7016 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7017 msgid "Could not insert message."
7018 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7019
7020 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7021 msgid "Could not update message with new URI."
7022 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7025 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7026 #, php-format
7027 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7028 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7029
7030 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7031 #, fuzzy, php-format
7032 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7033 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7036 msgid "Problem saving notice. Too long."
7037 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7040 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7041 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7044 msgid ""
7045 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7046 msgstr ""
7047 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7048 "několik minut."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7051 msgid ""
7052 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7053 "few minutes."
7054 msgstr ""
7055 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7056 "několik minut."
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7059 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7060 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7065 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7066
7067 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7068 #, fuzzy
7069 msgid "You cannot repeat your own notice."
7070 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7071
7072 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Cannot repeat a private notice."
7075 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7076
7077 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7080 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7081
7082 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7083 msgid "You already repeated that notice."
7084 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7085
7086 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7088 #, fuzzy, php-format
7089 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7090 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7091
7092 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7093 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7094 msgid "Problem saving notice."
7095 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7096
7097 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7100 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7101
7102 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7103 msgid "Problem saving group inbox."
7104 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7105
7106 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7107 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7110 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7111
7112 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7113 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7114 #, php-format
7115 msgid "RT @%1$s %2$s"
7116 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7117
7118 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7119 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7120 #, fuzzy, php-format
7121 msgctxt "FANCYNAME"
7122 msgid "%1$s (%2$s)"
7123 msgstr "%1$s (%2$s)"
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7126 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7127 #, php-format
7128 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7129 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7132 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7133 #, php-format
7134 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7135 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7136
7137 #. TRANS: Server exception.
7138 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "No tagger specified."
7144 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7145
7146 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "No tag specified."
7149 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7150
7151 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Could not create profile tag."
7154 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7155
7156 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Could not set profile tag URI."
7159 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7160
7161 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7164 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7165
7166 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7167 #, php-format
7168 msgid ""
7169 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7170 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7171 msgstr ""
7172
7173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7174 #, php-format
7175 msgid ""
7176 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7177 "allowed number.Try unlisting others first."
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Adding list subscription failed."
7183 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7184
7185 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Removing list subscription failed."
7188 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7191 msgid "Missing profile."
7192 msgstr "Chybějící profil."
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7195 msgid "Unable to save tag."
7196 msgstr "Nelze uložit tag."
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7199 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7200 msgid "You have been banned from subscribing."
7201 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7204 msgid "Already subscribed!"
7205 msgstr "Již přihlášen!"
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7208 msgid "User has blocked you."
7209 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7212 msgid "Not subscribed!"
7213 msgstr "Nepřihlášen!"
7214
7215 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7216 msgid "Could not delete self-subscription."
7217 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7220 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7221 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7224 msgid "Could not delete subscription."
7225 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7226
7227 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "TITLE"
7230 msgid "Follow"
7231 msgstr "Povolit"
7232
7233 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7234 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7235 #, fuzzy, php-format
7236 msgid "%1$s is now following %2$s."
7237 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7238
7239 #. TRANS: Notice given on user registration.
7240 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7241 #, php-format
7242 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7243 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7244
7245 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7246 msgid "Not implemented since inbox change."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Server exception.
7250 msgid "No single user defined for single-user mode."
7251 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7252
7253 #. TRANS: Server exception.
7254 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7258 msgid "Could not create group."
7259 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7260
7261 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7262 msgid "Could not set group URI."
7263 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7264
7265 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7266 msgid "Could not set group membership."
7267 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7268
7269 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7270 msgid "Could not save local group info."
7271 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7274 #. TRANS: %s is the remote site.
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgid "Cannot locate account %s."
7277 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7280 #. TRANS: %s is the remote site.
7281 #, php-format
7282 msgid "Cannot find XRD for %s."
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7286 #. TRANS: %s is the remote site.
7287 #, php-format
7288 msgid "No AtomPub API service for %s."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7292 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7293 msgid "User actions"
7294 msgstr "Akce uživatele"
7295
7296 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7297 msgid "User deletion in progress..."
7298 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7299
7300 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Edit profile settings."
7303 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7304
7305 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7306 #, fuzzy
7307 msgctxt "BUTTON"
7308 msgid "Edit"
7309 msgstr "Editovat"
7310
7311 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Send a direct message to this user."
7314 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7315
7316 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "BUTTON"
7319 msgid "Message"
7320 msgstr "Zpráva"
7321
7322 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7323 msgid "Moderate"
7324 msgstr "Moderovat"
7325
7326 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7327 msgid "User role"
7328 msgstr "Role uživatele"
7329
7330 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7331 msgctxt "role"
7332 msgid "Administrator"
7333 msgstr "Administrátor"
7334
7335 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7336 msgctxt "role"
7337 msgid "Moderator"
7338 msgstr "Moderátor"
7339
7340 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7341 #, php-format
7342 msgid "%1$s - %2$s"
7343 msgstr "%1$s - %2$s"
7344
7345 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7346 msgid "Untitled page"
7347 msgstr "stránka bez názvu"
7348
7349 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7350 msgctxt "TOOLTIP"
7351 msgid "Show more"
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "BUTTON"
7357 msgid "Reply"
7358 msgstr "Odpovědět"
7359
7360 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7361 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7362 msgid "Write a reply..."
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: Tab on the notice form.
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "TAB"
7368 msgid "Status"
7369 msgstr "StatusNet"
7370
7371 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7372 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7373 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7374 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7378 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7379 msgstr ""
7380 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7381 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7382
7383 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7384 #, php-format
7385 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7386 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7387
7388 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7389 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7390 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7391 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7392 #, php-format
7393 msgid ""
7394 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7395 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7396 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7397 msgstr ""
7398 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7399 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7400 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7401
7402 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7403 #. TRANS: %1$s is the site name.
7404 #, php-format
7405 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7406 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7407
7408 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7409 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7410 #, php-format
7411 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7412 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7413
7414 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7415 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7416 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7417
7418 #. TRANS: license message in footer.
7419 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7420 #, php-format
7421 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7422 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7423
7424 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7425 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7426 msgid "After"
7427 msgstr "Po"
7428
7429 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7430 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7431 msgid "Before"
7432 msgstr "Před"
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7435 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7436 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7439 #, fuzzy, php-format
7440 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7441 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7444 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7450 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Unknown profile."
7455 msgstr "Neznámý typ souboru"
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7458 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7459 msgstr ""
7460
7461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7462 msgid "Remote profile is not a group!"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7466 #, fuzzy
7467 msgid "User is already a member of this group."
7468 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7469
7470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7471 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7472 #, php-format
7473 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7477 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7481 #. TRANS: %s is the notice URI.
7482 #, fuzzy, php-format
7483 msgid "No content for notice %s."
7484 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7485
7486 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "No such user \"%s\"."
7489 msgstr "Uživatel neexistuje."
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7492 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7493 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7494 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7495 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7496 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7499 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7500 msgstr "%1$s - %2$s"
7501
7502 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7503 msgid "Can't handle remote content yet."
7504 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7507 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7508 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7511 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7512 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7513
7514 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7515 msgid "You cannot make changes to this site."
7516 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7517
7518 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7519 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7520 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7521
7522 #. TRANS: Client error message.
7523 msgid "showForm() not implemented."
7524 msgstr "showForm () není implementována."
7525
7526 #. TRANS: Client error message
7527 msgid "saveSettings() not implemented."
7528 msgstr "saveSettings () není implementována."
7529
7530 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7531 #. TRANS: the admin panel Design.
7532 msgid "Unable to delete design setting."
7533 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7534
7535 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7536 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "HEADER"
7539 msgid "Home"
7540 msgstr "Moje stránky"
7541
7542 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7543 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7544 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7545 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "Home"
7549 msgstr "Moje stránky"
7550
7551 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "HEADER"
7554 msgid "Admin"
7555 msgstr "Admin"
7556
7557 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7558 msgid "Basic site configuration"
7559 msgstr "Základní konfigurace webu"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7562 msgctxt "MENU"
7563 msgid "Site"
7564 msgstr "Stránky"
7565
7566 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7567 msgid "Design configuration"
7568 msgstr "Nastavení vzhledu"
7569
7570 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7572 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7573 msgctxt "MENU"
7574 msgid "Design"
7575 msgstr "Vzhled"
7576
7577 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7578 msgid "User configuration"
7579 msgstr "Akce uživatele"
7580
7581 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "MENU"
7584 msgid "User"
7585 msgstr "Uživatel"
7586
7587 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7588 msgid "Access configuration"
7589 msgstr "Nastavení přístupu"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7592 msgctxt "MENU"
7593 msgid "Access"
7594 msgstr "Přístup"
7595
7596 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7597 msgid "Paths configuration"
7598 msgstr "Naastavení cest"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Paths"
7604 msgstr "Cesty"
7605
7606 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7607 msgid "Sessions configuration"
7608 msgstr "Nastavení sessions"
7609
7610 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Sessions"
7613 msgstr "Sessions"
7614
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "Edit site notice"
7617 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "Site notice"
7623 msgstr "Sdělení"
7624
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7626 msgid "Snapshots configuration"
7627 msgstr "Konfigurace snímků"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "MENU"
7632 msgid "Snapshots"
7633 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7634
7635 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7636 msgid "Set site license"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "MENU"
7642 msgid "License"
7643 msgstr "Licence"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Plugins configuration"
7648 msgstr "Naastavení cest"
7649
7650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Plugins"
7654 msgstr "Pluginy"
7655
7656 #. TRANS: Client error 401.
7657 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7658 msgstr ""
7659 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7660 "čtení."
7661
7662 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7663 msgid "No application for that consumer key."
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7667 msgid "Not allowed to use API."
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7671 msgid "Bad access token."
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7675 msgid "No user for that token."
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7679 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7680 msgid "Could not authenticate you."
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Could not create anonymous consumer."
7686 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7687
7688 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7691 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7692
7693 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7694 msgid ""
7695 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Could not issue access token."
7701 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7702
7703 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7704 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7705 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7706
7707 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Database error updating OAuth application user."
7710 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7713 msgid "Tried to revoke unknown token."
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7717 msgid "Failed to delete revoked token."
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7721 msgid "Icon"
7722 msgstr "Ikona"
7723
7724 #. TRANS: Form guide.
7725 msgid "Icon for this application"
7726 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7727
7728 #. TRANS: Form input field label for application name.
7729 msgid "Name"
7730 msgstr "Název"
7731
7732 #. TRANS: Form input field instructions.
7733 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7734 #, fuzzy, php-format
7735 msgid "Describe your application in %d character"
7736 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7737 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7738 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7739 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7740
7741 #. TRANS: Form input field instructions.
7742 msgid "Describe your application"
7743 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7744
7745 #. TRANS: Form input field label.
7746 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7747 #. TRANS: Field label for description of list.
7748 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7749 msgid "Description"
7750 msgstr "Popis"
7751
7752 #. TRANS: Form input field instructions.
7753 msgid "URL of the homepage of this application"
7754 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7755
7756 #. TRANS: Form input field label.
7757 msgid "Source URL"
7758 msgstr "Zdrojové URL"
7759
7760 #. TRANS: Form input field instructions.
7761 msgid "Organization responsible for this application"
7762 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7763
7764 #. TRANS: Form input field label.
7765 msgid "Organization"
7766 msgstr "Organizace"
7767
7768 #. TRANS: Form input field instructions.
7769 msgid "URL for the homepage of the organization"
7770 msgstr "URL homepage organizace"
7771
7772 #. TRANS: Form input field instructions.
7773 msgid "URL to redirect to after authentication"
7774 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7775
7776 #. TRANS: Radio button label for application type
7777 msgid "Browser"
7778 msgstr "Prohlížeč"
7779
7780 #. TRANS: Radio button label for application type
7781 msgid "Desktop"
7782 msgstr "Desktop"
7783
7784 #. TRANS: Form guide.
7785 msgid "Type of application, browser or desktop"
7786 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7787
7788 #. TRANS: Radio button label for access type.
7789 msgid "Read-only"
7790 msgstr "pouze pro čtení"
7791
7792 #. TRANS: Radio button label for access type.
7793 msgid "Read-write"
7794 msgstr "čtení a zápis"
7795
7796 #. TRANS: Form guide.
7797 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7798 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7799
7800 #. TRANS: Submit button title.
7801 msgid "Cancel"
7802 msgstr "Zrušit"
7803
7804 #. TRANS: Submit button title.
7805 #. TRANS: Button text to save a list.
7806 msgid "Save"
7807 msgstr "Uložit"
7808
7809 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Unknown application"
7812 msgstr "Neznámá akce"
7813
7814 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7815 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7816 msgid " by "
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Application access type
7820 msgid "read-write"
7821 msgstr "číst-psát"
7822
7823 #. TRANS: Application access type
7824 msgid "read-only"
7825 msgstr "pouze pro čtení"
7826
7827 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7828 #, php-format
7829 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7830 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7831
7832 #. TRANS: Access token in the application list.
7833 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7834 #, php-format
7835 msgid "Access token starting with: %s"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7839 msgctxt "BUTTON"
7840 msgid "Revoke"
7841 msgstr "Obnovit"
7842
7843 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7844 msgid "Author element must contain a name element."
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Do not use this method!"
7850 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7851
7852 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7855 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7856
7857 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7858 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7859 #, fuzzy, php-format
7860 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7861 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7862
7863 #. TRANS: Title.
7864 msgid "Notices where this attachment appears"
7865 msgstr "Notices where this attachment appears"
7866
7867 #. TRANS: Title.
7868 msgid "Tags for this attachment"
7869 msgstr "Označení této přílohy"
7870
7871 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Password changing failed."
7874 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7875
7876 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Password changing is not allowed."
7879 msgstr "Změna hesla není povolena"
7880
7881 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7882 msgid "Block"
7883 msgstr "Blokovat"
7884
7885 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7886 msgid "Block this user"
7887 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7888
7889 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7890 msgctxt "BUTTON"
7891 msgid "Cancel join request"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7895 #, fuzzy
7896 msgctxt "BUTTON"
7897 msgid "Cancel subscription request"
7898 msgstr "Všechny odběry"
7899
7900 #. TRANS: Title for command results.
7901 msgid "Command results"
7902 msgstr "Výsledky příkazu"
7903
7904 #. TRANS: Title for command results.
7905 #, fuzzy
7906 msgid "AJAX error"
7907 msgstr "Ajax Chyba"
7908
7909 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7910 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7911 msgid "Command complete"
7912 msgstr "Příkaz dokončen"
7913
7914 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7915 msgid "Command failed"
7916 msgstr "Příkaz selhal"
7917
7918 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7919 msgid "Notice with that id does not exist."
7920 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7921
7922 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7923 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7924 msgid "User has no last notice."
7925 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7926
7927 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7929 #, php-format
7930 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7931 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7932
7933 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7934 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7935 #, php-format
7936 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7937 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7938
7939 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7940 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7941 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7942
7943 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7944 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7945 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7946
7947 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7949 #, php-format
7950 msgid "Nudge sent to %s."
7951 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7952
7953 #. TRANS: User statistics text.
7954 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7955 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7956 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7957 #, php-format
7958 msgid ""
7959 "Subscriptions: %1$s\n"
7960 "Subscribers: %2$s\n"
7961 "Notices: %3$s"
7962 msgstr ""
7963 "Odbírám: %1$s \n"
7964 "Odběratelé: %2$s \n"
7965 "Hlášky: %3$s"
7966
7967 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7970 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7971
7972 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7973 msgid "Notice marked as fave."
7974 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7975
7976 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7977 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7978 #, php-format
7979 msgid "%1$s joined group %2$s."
7980 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7981
7982 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7983 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7984 #, php-format
7985 msgid "%1$s left group %2$s."
7986 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7987
7988 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7989 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7990 #, php-format
7991 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7995 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7996 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7999 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8000 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8001 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8002 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
8003
8004 #. TRANS: Separator for list of tags.
8005 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8006 msgid ", "
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8010 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8011 #, php-format
8012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8013 msgstr "Neplatná velikost"
8014
8015 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8016 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8017 #, php-format
8018 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8022 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8023 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8024 #, php-format
8025 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8026 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8027 msgstr[0] ""
8028 msgstr[1] ""
8029 msgstr[2] ""
8030
8031 #. TRANS: Whois output.
8032 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgctxt "WHOIS"
8035 msgid "%1$s (%2$s)"
8036 msgstr "%1$s (%2$s)"
8037
8038 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8039 #, php-format
8040 msgid "Fullname: %s"
8041 msgstr "Celé jméno %s"
8042
8043 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8044 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8045 #. TRANS: %s is a location.
8046 #, php-format
8047 msgid "Location: %s"
8048 msgstr "Poloha: %s"
8049
8050 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8051 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8052 #. TRANS: %s is a homepage.
8053 #, php-format
8054 msgid "Homepage: %s"
8055 msgstr "Domovská stránka: %s"
8056
8057 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8058 #, php-format
8059 msgid "About: %s"
8060 msgstr "O uživateli: %s"
8061
8062 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8063 #. TRANS: %s is a remote profile.
8064 #, php-format
8065 msgid ""
8066 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8067 "same server."
8068 msgstr ""
8069 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8070 "stejném serveru."
8071
8072 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8073 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8074 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8075 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8078 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8079 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8080 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8081 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8082
8083 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8084 msgid "You can't send a message to this user."
8085 msgstr ""
8086 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8087
8088 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8089 msgid "Error sending direct message."
8090 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8091
8092 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8093 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8094 #, php-format
8095 msgid "Notice from %s repeated."
8096 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8097
8098 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8099 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8100 #, fuzzy, php-format
8101 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8102 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8103 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8104 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8105 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8106
8107 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8108 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8109 #, php-format
8110 msgid "Reply to %s sent."
8111 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8112
8113 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8114 msgid "Error saving notice."
8115 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8116
8117 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8118 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8119 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8120
8121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8122 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8123 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8124
8125 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8126 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8127 #, php-format
8128 msgid "Subscribed to %s."
8129 msgstr "Přihlášeno k %s."
8130
8131 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8132 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8133 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8134 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8135
8136 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8137 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8138 #, php-format
8139 msgid "Unsubscribed from %s."
8140 msgstr "Odhlášeno od %s."
8141
8142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8144 msgid "Command not yet implemented."
8145 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8146
8147 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8148 msgid "Notification off."
8149 msgstr "Oznámení vypnuta."
8150
8151 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8152 msgid "Can't turn off notification."
8153 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8154
8155 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8156 msgid "Notification on."
8157 msgstr "Oznámení zapnuta."
8158
8159 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8160 msgid "Can't turn on notification."
8161 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8162
8163 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8164 msgid "Login command is disabled."
8165 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8166
8167 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8168 #. TRANS: %s is a logon link..
8169 #, php-format
8170 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8171 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8172
8173 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8174 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8175 #, php-format
8176 msgid "Unsubscribed %s."
8177 msgstr "%s odhlášen."
8178
8179 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8180 msgid "You are not subscribed to anyone."
8181 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8182
8183 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8186 msgid "You are subscribed to this person:"
8187 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8188 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8189 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8190 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8191
8192 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8193 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8194 msgid "No one is subscribed to you."
8195 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8196
8197 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8198 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8199 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8200 msgid "This person is subscribed to you:"
8201 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8202 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8203 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8204 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8205
8206 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8207 #. TRANS: any group subscriptions.
8208 msgid "You are not a member of any groups."
8209 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8212 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8213 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8214 msgid "You are a member of this group:"
8215 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8216 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8217 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8218 msgstr[2] ""
8219
8220 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8221 #, fuzzy
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "Commands:"
8224 msgstr "Výsledky příkazu"
8225
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8227 #, fuzzy
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "turn on notifications"
8230 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "turn off notifications"
8236 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "show this help"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8244 #, fuzzy
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "subscribe to user"
8247 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "lists the groups you have joined"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8255 #, fuzzy
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "tag a user"
8258 msgstr "Otagujte uživatele"
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8261 #, fuzzy
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "untag a user"
8264 msgstr "Otagujte uživatele"
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "list the people you follow"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "list the people that follow you"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "unsubscribe from user"
8280 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8283 #, fuzzy
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "direct message to user"
8286 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "get last notice from user"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "get profile info on user"
8297 msgstr "Nastavené Profilu"
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "force user to stop following you"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "repeat a notice with a given id"
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "repeat the last notice from user"
8323 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "reply to notice with a given id"
8328 msgstr ""
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "reply to the last notice from user"
8334 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "join group"
8340 msgstr "Neznámé"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "Get a link to login to the web interface"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "leave group"
8351 msgstr "Smazat uživatele"
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "get your stats"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "same as 'off'"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "same as 'follow'"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "same as 'leave'"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "same as 'get'"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8388 #, fuzzy
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "not yet implemented."
8391 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8392
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8394 msgctxt "COMMANDHELP"
8395 msgid "remind a user to update."
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8399 #, fuzzy
8400 msgid "No configuration file found."
8401 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8402
8403 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8404 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8405 #, fuzzy
8406 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8407 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8408
8409 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8410 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8411 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8412
8413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8414 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8415 msgid "Go to the installer."
8416 msgstr "Jdi na instalaci."
8417
8418 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8419 msgid "Database error"
8420 msgstr "Chyba databáze"
8421
8422 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8423 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "MENU"
8426 msgid "Public"
8427 msgstr "Veřejné"
8428
8429 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8430 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8431 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8432 #, fuzzy
8433 msgctxt "MENU"
8434 msgid "Groups"
8435 msgstr "Skupiny"
8436
8437 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8438 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8439 #, fuzzy
8440 msgctxt "MENU"
8441 msgid "Lists"
8442 msgstr "Omezení"
8443
8444 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8445 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8446 msgid "Delete"
8447 msgstr "Odstranit"
8448
8449 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8450 msgid "Delete this user"
8451 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8452
8453 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Change design"
8456 msgstr "Uložit vzhled"
8457
8458 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8459 msgid "Change colours"
8460 msgstr "Změnit barvy"
8461
8462 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8463 msgid "Use defaults"
8464 msgstr "Použít výchozí"
8465
8466 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8467 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8468 msgid "Upload file"
8469 msgstr "Nahrát soubor"
8470
8471 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8472 msgid ""
8473 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8474 msgstr ""
8475 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8476 "MB."
8477
8478 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "RADIO"
8481 msgid "On"
8482 msgstr "zap."
8483
8484 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "RADIO"
8487 msgid "Off"
8488 msgstr "vyp."
8489
8490 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8491 msgid "Design defaults restored."
8492 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8493
8494 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8495 #, fuzzy, php-format
8496 msgid "Unable to find services for %s."
8497 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8498
8499 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8500 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8501 msgid "Disfavor this notice"
8502 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8503
8504 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "BUTTON"
8507 msgid "Disfavor favorite"
8508 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8509
8510 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8511 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8512 msgid "Favor this notice"
8513 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8514
8515 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8516 #, fuzzy
8517 msgctxt "BUTTON"
8518 msgid "Favor"
8519 msgstr "Oblíbit"
8520
8521 #. TRANS: Feed type name.
8522 msgid "RSS 1.0"
8523 msgstr "RSS 1.0"
8524
8525 #. TRANS: Feed type name.
8526 msgid "RSS 2.0"
8527 msgstr "RSS 2.0"
8528
8529 #. TRANS: Feed type name.
8530 msgid "Atom"
8531 msgstr "Atom"
8532
8533 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8534 msgid "FOAF"
8535 msgstr "FOAF"
8536
8537 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8538 msgid "No author in the feed."
8539 msgstr ""
8540
8541 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8542 #. TRANS: can be associated with a user.
8543 msgid "Cannot import without a user."
8544 msgstr ""
8545
8546 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8547 msgid "Feeds"
8548 msgstr ""
8549
8550 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "TAGS"
8553 msgid "All"
8554 msgstr "Všechny"
8555
8556 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8557 msgid "Tag"
8558 msgstr "Značka"
8559
8560 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Choose a tag to narrow list."
8563 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8564
8565 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8566 #, php-format
8567 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8568 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8569
8570 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8571 msgctxt "BUTTON"
8572 msgid "Block"
8573 msgstr ""
8574
8575 #. TRANS: Submit button title.
8576 msgctxt "TOOLTIP"
8577 msgid "Block this user"
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Field title on group edit form.
8581 #, fuzzy
8582 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8583 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8584
8585 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Describe the group or topic."
8588 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8589
8590 #. TRANS: Text area title for group description.
8591 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8592 #, fuzzy, php-format
8593 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8594 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8595 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8596 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8597 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8598
8599 #. TRANS: Field title on group edit form.
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8603 msgstr ""
8604 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8605 "\""
8606
8607 #. TRANS: Field label on group edit form.
8608 msgid "Aliases"
8609 msgstr "Aliasy"
8610
8611 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8612 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid ""
8615 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8616 "alias allowed."
8617 msgid_plural ""
8618 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8619 "aliases allowed."
8620 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8621 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8622 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8623
8624 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8625 msgid ""
8626 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8630 #, fuzzy
8631 msgctxt "GROUPADMIN"
8632 msgid "Admin"
8633 msgstr "Admin"
8634
8635 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8636 msgctxt "MENU"
8637 msgid "Group"
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8642 #, php-format
8643 msgctxt "TOOLTIP"
8644 msgid "%s group"
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Members"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8653 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8654 #, php-format
8655 msgctxt "TOOLTIP"
8656 msgid "%s group members"
8657 msgstr ""
8658
8659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8660 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8661 #, php-format
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Pending members (%d)"
8664 msgid_plural "Pending members (%d)"
8665 msgstr[0] ""
8666 msgstr[1] ""
8667 msgstr[2] ""
8668
8669 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8670 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8671 #, fuzzy, php-format
8672 msgctxt "TOOLTIP"
8673 msgid "%s pending members"
8674 msgstr "členové skupiny %s"
8675
8676 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8677 msgctxt "MENU"
8678 msgid "Blocked"
8679 msgstr ""
8680
8681 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8682 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8683 #, php-format
8684 msgctxt "TOOLTIP"
8685 msgid "%s blocked users"
8686 msgstr ""
8687
8688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Admin"
8692 msgstr "Admin"
8693
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #, php-format
8697 msgctxt "TOOLTIP"
8698 msgid "Edit %s group properties"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8702 msgctxt "MENU"
8703 msgid "Logo"
8704 msgstr ""
8705
8706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8708 #, php-format
8709 msgctxt "TOOLTIP"
8710 msgid "Add or edit %s logo"
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8714 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8715 #, php-format
8716 msgctxt "TOOLTIP"
8717 msgid "Add or edit %s design"
8718 msgstr ""
8719
8720 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8721 msgid "Group actions"
8722 msgstr "Akce skupiny"
8723
8724 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Popular groups"
8727 msgstr "Populární oznámení"
8728
8729 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Active groups"
8732 msgstr "Všechny skupiny"
8733
8734 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8735 #. TRANS: %s is a group name.
8736 #, php-format
8737 msgid "Tags in %s group's notices"
8738 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8739
8740 #. TRANS: Client exception 406
8741 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8742 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8743
8744 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8745 msgid "Unsupported image file format."
8746 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8747
8748 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8749 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8750 #, php-format
8751 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8752 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8753
8754 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8755 msgid "Partial upload."
8756 msgstr "Částečné náhrání."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8759 msgid "Not an image or corrupt file."
8760 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8761
8762 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8763 msgid "Lost our file."
8764 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8765
8766 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8767 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8768 msgid "Unknown file type"
8769 msgstr "Neznámý typ souboru"
8770
8771 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8772 #, fuzzy, php-format
8773 msgid "%dMB"
8774 msgid_plural "%dMB"
8775 msgstr[0] "MB"
8776 msgstr[1] "MB"
8777 msgstr[2] "MB"
8778
8779 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "%dkB"
8782 msgid_plural "%dkB"
8783 msgstr[0] "kB"
8784 msgstr[1] "kB"
8785 msgstr[2] "kB"
8786
8787 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8788 #, php-format
8789 msgid "%dB"
8790 msgid_plural "%dB"
8791 msgstr[0] ""
8792 msgstr[1] ""
8793 msgstr[2] ""
8794
8795 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8796 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8797 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8798 #, php-format
8799 msgid ""
8800 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8801 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8802 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8803 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8804 "this message."
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8808 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8809 #, php-format
8810 msgid "Unknown inbox source %d."
8811 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8812
8813 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8814 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8818 msgid "Transport cannot be null."
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8822 #, fuzzy
8823 msgctxt "BUTTON"
8824 msgid "Invite more colleagues"
8825 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8826
8827 #. TRANS: Button text for joining a group.
8828 #, fuzzy
8829 msgctxt "BUTTON"
8830 msgid "Join"
8831 msgstr "Připojit se"
8832
8833 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "BUTTON"
8836 msgid "Leave"
8837 msgstr "Opustit"
8838
8839 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8840 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Login"
8843 msgstr "Přihlásit"
8844
8845 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8846 msgid "Login with a username and password"
8847 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8848
8849 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Register"
8852 msgstr "Registrovat"
8853
8854 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8855 msgid "Sign up for a new account"
8856 msgstr "Vytvořit nový účet"
8857
8858 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8859 msgid "Email address confirmation"
8860 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8861
8862 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8863 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8864 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgid ""
8867 "Hey, %1$s.\n"
8868 "\n"
8869 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8870 "\n"
8871 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8872 "\n"
8873 "\t%3$s\n"
8874 "\n"
8875 "If not, just ignore this message.\n"
8876 "\n"
8877 "Thanks for your time, \n"
8878 "%2$s\n"
8879 msgstr ""
8880 "Ahoj,% s.\n"
8881 "\n"
8882 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8883 "\n"
8884 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8885 "adresu:\n"
8886 "\n"
8887 "%s\n"
8888 "\n"
8889 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8890 "\n"
8891 "Díky za tvůj čas,\n"
8892 "%s\n"
8893
8894 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8895 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8896 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8897 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8898 #, php-format
8899 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8900 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8901
8902 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8903 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8906 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8907
8908 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8910 #, php-format
8911 msgid ""
8912 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8913 "their subscription at %3$s"
8914 msgstr ""
8915
8916 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8918 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8919 #, fuzzy, php-format
8920 msgid ""
8921 "Faithfully yours,\n"
8922 "%1$s.\n"
8923 "\n"
8924 "----\n"
8925 "Change your email address or notification options at %2$s"
8926 msgstr ""
8927 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8928 "\n"
8929 "%3$s\n"
8930 "\n"
8931 "%4$s%5$s%6$s\n"
8932 "Váš,\n"
8933 "%7$s.\n"
8934 "\n"
8935 "----\n"
8936 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8937
8938 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8939 #. TRANS: %s is a URL.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "Profile: %s"
8942 msgstr "Profil"
8943
8944 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8945 #. TRANS: %s is biographical information.
8946 #, php-format
8947 msgid "Bio: %s"
8948 msgstr "O: %s"
8949
8950 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8951 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid ""
8954 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8955 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8956 msgstr ""
8957 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8958 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8959
8960 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8961 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8962 #, php-format
8963 msgid "New email address for posting to %s"
8964 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8965
8966 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8968 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid ""
8971 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8972 "\n"
8973 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8974 "\n"
8975 "More email instructions at %3$s."
8976 msgstr ""
8977 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8978 "\n"
8979 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8980 "\n"
8981 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8982 "\n"
8983 "Váš,\n"
8984 "%4$s"
8985
8986 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8987 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8988 #, php-format
8989 msgid "%s status"
8990 msgstr "status %s"
8991
8992 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8993 msgid "SMS confirmation"
8994 msgstr "SMS potvrzení"
8995
8996 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8997 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8998 #, php-format
8999 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9000 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
9001
9002 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9003 #. TRANS: %s is the nudging user.
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgid "You have been nudged by %s"
9006 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9007
9008 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9009 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9010 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid ""
9013 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9014 "to post some news.\n"
9015 "\n"
9016 "So let's hear from you :)\n"
9017 "\n"
9018 "%3$s\n"
9019 "\n"
9020 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9021 msgstr ""
9022 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9023 "poslali nějaké novinky.\n"
9024 "\n"
9025 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9026 "\n"
9027 "%3$s\n"
9028 "\n"
9029 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9030 "\n"
9031 "S pozdravem,\n"
9032 "%4$s\n"
9033
9034 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9035 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9036 #, php-format
9037 msgid "New private message from %s"
9038 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9039
9040 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9041 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9042 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid ""
9045 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9046 "\n"
9047 "------------------------------------------------------\n"
9048 "%3$s\n"
9049 "------------------------------------------------------\n"
9050 "\n"
9051 "You can reply to their message here:\n"
9052 "\n"
9053 "%4$s\n"
9054 "\n"
9055 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9056 msgstr ""
9057 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9058 "\n"
9059 "-------------------------------------------------- ----\n"
9060 "%3$s\n"
9061 "-------------------------------------------------- ----\n"
9062 "\n"
9063 "Můžete odpovědět zde:\n"
9064 "\n"
9065 "%4$s\n"
9066 "\n"
9067 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9068 "\n"
9069 "S pozdravem\n"
9070 "%5$s\n"
9071
9072 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9073 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9076 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9077
9078 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9079 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9080 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9081 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9082 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgid ""
9085 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9086 "\n"
9087 "The URL of your notice is:\n"
9088 "\n"
9089 "%3$s\n"
9090 "\n"
9091 "The text of your notice is:\n"
9092 "\n"
9093 "%4$s\n"
9094 "\n"
9095 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9096 "\n"
9097 "%5$s"
9098 msgstr ""
9099 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9100 "oblíbených. \n"
9101 "\n"
9102 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9103 "\n"
9104 " %3$s \n"
9105 "\n"
9106 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9107 "\n"
9108 " %4$s \n"
9109 "\n"
9110 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9111 "\n"
9112 " %5$s \n"
9113 "\n"
9114 " Váš, \n"
9115 " %6$s \n"
9116
9117 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9118 #, php-format
9119 msgid ""
9120 "The full conversation can be read here:\n"
9121 "\n"
9122 "\t%s"
9123 msgstr ""
9124 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9125 "\n"
9126 " %s"
9127
9128 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9129 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9130 #, fuzzy, php-format
9131 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9132 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9133
9134 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9135 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9136 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9137 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9138 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid ""
9141 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9142 "\n"
9143 "The notice is here:\n"
9144 "\n"
9145 "\t%3$s\n"
9146 "\n"
9147 "It reads:\n"
9148 "\n"
9149 "\t%4$s\n"
9150 "\n"
9151 "%5$sYou can reply back here:\n"
9152 "\n"
9153 "\t%6$s\n"
9154 "\n"
9155 "The list of all @-replies for you here:\n"
9156 "\n"
9157 "%7$s"
9158 msgstr ""
9159 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9160 "na %2$s.\n"
9161 "\n"
9162 "Oznámení je zde:\n"
9163 "\n"
9164 "%3$s\n"
9165 "\n"
9166 "Stojí v něm:\n"
9167 "\n"
9168 "%4$s\n"
9169 "\n"
9170 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9171 "\n"
9172 "%6$s\n"
9173 "\n"
9174 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9175 "\n"
9176 "%7$s\n"
9177 "\n"
9178 "Váš,\n"
9179 "%2$s\n"
9180 "\n"
9181 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9182
9183 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9184 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9185 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9186 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9187 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9188 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9189 #, fuzzy, php-format
9190 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9191 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9192
9193 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9194 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9197 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9198
9199 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9200 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9201 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9202 #, php-format
9203 msgid ""
9204 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9205 "their group membership at %4$s"
9206 msgstr ""
9207
9208 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9209 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9210 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9211
9212 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9213 msgid ""
9214 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9215 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9216 msgstr ""
9217 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9218 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9219 "vaše oči."
9220
9221 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9222 #, fuzzy
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Inbox"
9225 msgstr "Doručená pošta"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Your incoming messages."
9230 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Outbox"
9236 msgstr "Odeslaná pošta"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Your sent messages."
9241 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9242
9243 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9244 msgid "Could not parse message."
9245 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9246
9247 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9248 msgid "Not a registered user."
9249 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9250
9251 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9252 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9253 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9254
9255 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9256 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9257 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9258
9259 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9260 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9261 #, fuzzy, php-format
9262 msgid "Unsupported message type: %s."
9263 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9264
9265 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9266 msgid "Make user an admin of the group"
9267 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9268
9269 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9270 msgctxt "BUTTON"
9271 msgid "Make Admin"
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Submit button title.
9275 msgctxt "TOOLTIP"
9276 msgid "Make this user an admin"
9277 msgstr ""
9278
9279 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9280 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9281 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9282
9283 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9284 msgid "File exceeds user's quota."
9285 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9286
9287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9288 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9289 msgid "File could not be moved to destination directory."
9290 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9291
9292 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9293 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9294 msgid "Could not determine file's MIME type."
9295 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9296
9297 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9298 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9299 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9300 #, php-format
9301 msgid ""
9302 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9303 "format."
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9307 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9308 #, php-format
9309 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9310 msgstr ""
9311
9312 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9313 msgid "Send a direct notice"
9314 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9315
9316 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9317 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9318 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Select recipient:"
9321 msgstr "Vyberte operátora"
9322
9323 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9324 #, fuzzy
9325 msgid "No mutual subscribers."
9326 msgstr "Nepřihlášen!"
9327
9328 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9329 msgid "To"
9330 msgstr "Komu:"
9331
9332 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9333 msgctxt "Send button for sending notice"
9334 msgid "Send"
9335 msgstr "Odeslat"
9336
9337 #. TRANS: Header in message list.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Messages"
9340 msgstr "Zpráva"
9341
9342 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9343 #. TRANS: Followed by notice source.
9344 msgid "from"
9345 msgstr "od"
9346
9347 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9348 #, fuzzy
9349 msgctxt "SOURCE"
9350 msgid "web"
9351 msgstr "web"
9352
9353 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9354 msgctxt "SOURCE"
9355 msgid "xmpp"
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9359 #, fuzzy
9360 msgctxt "SOURCE"
9361 msgid "mail"
9362 msgstr "Email"
9363
9364 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9365 msgctxt "SOURCE"
9366 msgid "omb"
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9370 msgctxt "SOURCE"
9371 msgid "api"
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9375 msgid "Cannot get author for activity."
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Client exception.
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Bookmark not posted to this group."
9381 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9382
9383 #. TRANS: Client exception.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Object not posted to this user."
9386 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9387
9388 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9389 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9393 msgid "Nickname cannot be empty."
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9397 #, php-format
9398 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9399 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9400 msgstr[0] ""
9401 msgstr[1] ""
9402 msgstr[2] ""
9403
9404 #. TRANS: Form legend for notice form.
9405 msgid "Send a notice"
9406 msgstr "Poslat oznámení"
9407
9408 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9409 #, php-format
9410 msgid "What's up, %s?"
9411 msgstr "Co se děje, %s?"
9412
9413 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9414 msgid "Attach"
9415 msgstr "Připojit"
9416
9417 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Attach a file."
9420 msgstr "Přiložit soubor"
9421
9422 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9423 msgid "Share my location"
9424 msgstr "Sdílet mé umístění"
9425
9426 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9427 msgid "Do not share my location"
9428 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9429
9430 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9431 msgid ""
9432 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9433 "try again later"
9434 msgstr ""
9435 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9436 "prosím znovu později"
9437
9438 #. TRANS: Header in notice list.
9439 #. TRANS: Header for Notices section.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "HEADER"
9442 msgid "Notices"
9443 msgstr "Sdělení"
9444
9445 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9446 msgctxt "SEPARATOR"
9447 msgid ", "
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9451 msgid " ▸ "
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9455 msgid "N"
9456 msgstr "S"
9457
9458 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9459 msgid "S"
9460 msgstr "J"
9461
9462 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9463 msgid "E"
9464 msgstr "V"
9465
9466 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9467 msgid "W"
9468 msgstr "Z"
9469
9470 #. TRANS: Coordinates message.
9471 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9472 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9473 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9474 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9475 #, php-format
9476 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9477 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9478
9479 #. TRANS: Followed by geo location.
9480 msgid "at"
9481 msgstr "v"
9482
9483 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9484 msgid "in context"
9485 msgstr "v kontextu"
9486
9487 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9488 msgid "Repeated by"
9489 msgstr "Opakováno"
9490
9491 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9492 msgid "Reply to this notice"
9493 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9494
9495 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9496 msgid "Reply"
9497 msgstr "Odpovědět"
9498
9499 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9500 msgid "Delete this notice"
9501 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9502
9503 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Notice repeated."
9506 msgstr "Sdělení opakováno"
9507
9508 #. TRANS: Field label for notice text.
9509 msgid "Update your status..."
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9513 msgid "Nudge this user"
9514 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9515
9516 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "BUTTON"
9519 msgid "Nudge"
9520 msgstr "Pošťouchnout"
9521
9522 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Send a nudge to this user."
9525 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9526
9527 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9528 msgid "Error inserting new profile."
9529 msgstr ""
9530
9531 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9532 msgid "Error inserting avatar."
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9536 msgid "Error inserting remote profile."
9537 msgstr ""
9538
9539 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9540 msgid "Duplicate notice."
9541 msgstr ""
9542
9543 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Could not insert new subscription."
9546 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9547
9548 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9551 msgstr "IM není k dispozici."
9552
9553 #. TRANS: Field label for list.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "LABEL"
9556 msgid "List"
9557 msgstr "Odkazy"
9558
9559 #. TRANS: Field title for list.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9562 msgstr ""
9563 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9564 "mezerou"
9565
9566 #. TRANS: Field title for description of list.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Describe the list or topic."
9569 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9570
9571 #. TRANS: Field title for description of list.
9572 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9575 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9576 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9577 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9578 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9579
9580 #. TRANS: Button title to delete a list.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Delete this list."
9583 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9584
9585 #. TRANS: Header in list edit form.
9586 msgid "Add or remove people"
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Header in list edit form.
9590 #, fuzzy
9591 msgctxt "HEADER"
9592 msgid "Search"
9593 msgstr "Hledat"
9594
9595 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "List"
9599 msgstr "Odkazy"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9602 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "%1$s list by %2$s."
9605 msgstr "%1$s - %2$s"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Listed"
9611 msgstr "Licence"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9614 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "Subscribers"
9618 msgstr "Odběratelé"
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9621 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9622 #, fuzzy, php-format
9623 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9624 msgstr "Přihlášeno k %s."
9625
9626 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Edit"
9630 msgstr "Editovat"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9633 #. TRANS: %s is a list.
9634 #, fuzzy, php-format
9635 msgid "Edit %s list by you."
9636 msgstr "Upravit skupinu %s"
9637
9638 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Tagged"
9641 msgstr "Značka"
9642
9643 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Edit list settings."
9646 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9647
9648 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9649 msgid "Edit"
9650 msgstr "Editovat"
9651
9652 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9653 #, fuzzy
9654 msgctxt "MODE"
9655 msgid "Private"
9656 msgstr "Soukromí"
9657
9658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "List Subscriptions"
9662 msgstr "Odběry"
9663
9664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9665 #. TRANS: %s is a user nickname.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgctxt "TOOLTIP"
9668 msgid "Lists subscribed to by %s."
9669 msgstr "Přihlášeno k %s."
9670
9671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9672 #. TRANS: %s is a user nickname.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "Lists with %s"
9676 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9677
9678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9679 #. TRANS: %s is a user nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgctxt "TOOLTIP"
9682 msgid "Lists with %s."
9683 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9684
9685 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9686 #. TRANS: %s is a user nickname.
9687 #, php-format
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Lists by %s"
9690 msgstr ""
9691
9692 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9693 #. TRANS: %s is a user nickname.
9694 #, fuzzy, php-format
9695 msgctxt "TOOLTIP"
9696 msgid "Lists by %s."
9697 msgstr "%1$s - %2$s"
9698
9699 #. TRANS: Label in lists widget.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "LABEL"
9702 msgid "Your lists"
9703 msgstr "Populární oznámení"
9704
9705 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9706 #, fuzzy
9707 msgctxt "LEGEND"
9708 msgid "Edit lists"
9709 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9710
9711 #. TRANS: Label in self tags widget.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "LABEL"
9714 msgid "Tags"
9715 msgstr "Tagy"
9716
9717 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Popular lists"
9720 msgstr "Populární oznámení"
9721
9722 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9723 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9726 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9727
9728 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9729 #, fuzzy, php-format
9730 msgid "Lists with you"
9731 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9732
9733 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9734 #. TRANS: %s is a profile name.
9735 #, fuzzy, php-format
9736 msgid "Lists with %s"
9737 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9738
9739 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9740 #, fuzzy
9741 msgid "List subscriptions"
9742 msgstr "Odběry uživatele %s"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9745 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9746 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Profile"
9750 msgstr "Profil"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9753 msgid "Your profile"
9754 msgstr "Profil skupiny"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Replies"
9760 msgstr "Odpovědi"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Favorites"
9766 msgstr "Oblíbené"
9767
9768 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "FIXME"
9771 msgid "User"
9772 msgstr "Uživatel"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Messages"
9778 msgstr "Zpráva"
9779
9780 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9781 msgid "Your incoming messages"
9782 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9783
9784 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9785 msgid "Unknown"
9786 msgstr "Neznámé"
9787
9788 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9789 msgctxt "plugin"
9790 msgid "Disable"
9791 msgstr ""
9792
9793 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9794 msgctxt "plugin"
9795 msgid "Enable"
9796 msgstr ""
9797
9798 msgctxt "plugin-description"
9799 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9800 msgstr ""
9801
9802 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Settings"
9806 msgstr "nastavení SMS"
9807
9808 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Change your personal settings."
9811 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Site configuration."
9816 msgstr "Akce uživatele"
9817
9818 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "Logout"
9821 msgstr "Odhlásit se"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Logout from the site."
9826 msgstr "Odhlášení z webu"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Login to the site."
9831 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9832
9833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Search"
9836 msgstr "Hledat"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Search the site."
9841 msgstr "Prohledat stránky"
9842
9843 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Following"
9846 msgstr "Povolit"
9847
9848 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Followers"
9851 msgstr "Povolit"
9852
9853 #. TRANS: Label for user statistics.
9854 msgid "User ID"
9855 msgstr "ID uživatele"
9856
9857 #. TRANS: Label for user statistics.
9858 msgid "Member since"
9859 msgstr "Členem od"
9860
9861 #. TRANS: Label for user statistics.
9862 msgid "Notices"
9863 msgstr "Sdělení"
9864
9865 #. TRANS: Label for user statistics.
9866 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9867 msgid "Daily average"
9868 msgstr "Denní průměr"
9869
9870 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9871 msgid "Groups"
9872 msgstr "Skupiny"
9873
9874 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Lists"
9877 msgstr "Omezení"
9878
9879 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9880 msgid "Unimplemented method."
9881 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9884 msgid "User groups"
9885 msgstr "Skupin uživatel"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Recent tags"
9891 msgstr "Nedávné značky"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9894 msgid "Recent tags"
9895 msgstr "Nedávné značky"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Featured"
9901 msgstr "Doporučení"
9902
9903 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "MENU"
9906 msgid "Popular"
9907 msgstr "Populární"
9908
9909 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9910 msgid "No return-to arguments."
9911 msgstr "Chybí argument return-to."
9912
9913 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9914 msgid "Repeat this notice?"
9915 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9916
9917 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Repeat this notice."
9920 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9921
9922 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9923 #, php-format
9924 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9925 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9926
9927 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Page not found."
9930 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9931
9932 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9933 #, fuzzy
9934 msgctxt "TITLE"
9935 msgid "Sandbox"
9936 msgstr "Sandbox"
9937
9938 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9939 msgid "Sandbox this user"
9940 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9941
9942 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9943 msgid "Search site"
9944 msgstr "Prohledat stránky"
9945
9946 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9947 #. TRANS: for searching can be entered.
9948 msgid "Keyword(s)"
9949 msgstr "Klíčová slova"
9950
9951 #. TRANS: Button text for searching site.
9952 #. TRANS: Button text to search profiles.
9953 msgctxt "BUTTON"
9954 msgid "Search"
9955 msgstr ""
9956
9957 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9958 msgid ""
9959 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9960 "* Try different keywords.\n"
9961 "* Try more general keywords.\n"
9962 "* Try fewer keywords.\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9966 #, php-format
9967 msgid ""
9968 "\n"
9969 "You can also try your search on other engines:\n"
9970 "\n"
9971 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9972 "site.server%%%%)\n"
9973 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9974 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9975 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9976 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9977 msgstr ""
9978
9979 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9980 #, fuzzy
9981 msgctxt "MENU"
9982 msgid "People"
9983 msgstr "Lidé"
9984
9985 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9986 msgid "Find people on this site"
9987 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9988
9989 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9990 #, fuzzy
9991 msgctxt "MENU"
9992 msgid "Notices"
9993 msgstr "Sdělení"
9994
9995 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9996 msgid "Find content of notices"
9997 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9998
9999 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10000 msgid "Find groups on this site"
10001 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
10002
10003 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10004 msgctxt "MENU"
10005 msgid "Help"
10006 msgstr "Nápověda"
10007
10008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "About"
10012 msgstr "O nás"
10013
10014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10015 #, fuzzy
10016 msgctxt "MENU"
10017 msgid "FAQ"
10018 msgstr "FAQ"
10019
10020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10021 #, fuzzy
10022 msgctxt "MENU"
10023 msgid "TOS"
10024 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10025
10026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10027 #, fuzzy
10028 msgctxt "MENU"
10029 msgid "Privacy"
10030 msgstr "Soukromí"
10031
10032 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10033 #, fuzzy
10034 msgctxt "MENU"
10035 msgid "Source"
10036 msgstr "Zdroj"
10037
10038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "Version"
10042 msgstr "Verze"
10043
10044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10045 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10046 #, fuzzy
10047 msgctxt "MENU"
10048 msgid "Contact"
10049 msgstr "Kontakt"
10050
10051 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "MENU"
10054 msgid "Badge"
10055 msgstr "Odznak"
10056
10057 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10058 msgid "Untitled section"
10059 msgstr "Oddíl bez názvu"
10060
10061 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10062 msgid "More..."
10063 msgstr "Další…"
10064
10065 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10066 #, fuzzy
10067 msgctxt "HEADER"
10068 msgid "Settings"
10069 msgstr "nastavení SMS"
10070
10071 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10072 msgid "Change your profile settings"
10073 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10074
10075 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10076 #, fuzzy
10077 msgctxt "MENU"
10078 msgid "Avatar"
10079 msgstr "Avatar"
10080
10081 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10082 msgid "Upload an avatar"
10083 msgstr "Nahrát avatar"
10084
10085 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "MENU"
10088 msgid "Password"
10089 msgstr "Heslo"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10092 msgid "Change your password"
10093 msgstr "Změňte své heslo"
10094
10095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10096 #, fuzzy
10097 msgctxt "MENU"
10098 msgid "Email"
10099 msgstr "Email"
10100
10101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10102 msgid "Change email handling"
10103 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10104
10105 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10106 msgid "Design your profile"
10107 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10108
10109 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "MENU"
10112 msgid "URL"
10113 msgstr "URL"
10114
10115 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10116 msgid "URL shorteners"
10117 msgstr ""
10118
10119 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10120 #, fuzzy
10121 msgctxt "MENU"
10122 msgid "IM"
10123 msgstr "IM"
10124
10125 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10126 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10127 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10128
10129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10130 #, fuzzy
10131 msgctxt "MENU"
10132 msgid "SMS"
10133 msgstr "SMS"
10134
10135 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10136 msgid "Updates by SMS"
10137 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10138
10139 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10140 #, fuzzy
10141 msgctxt "MENU"
10142 msgid "Connections"
10143 msgstr "Připojení"
10144
10145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10146 msgid "Authorized connected applications"
10147 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10148
10149 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10150 #, fuzzy
10151 msgctxt "TITLE"
10152 msgid "Silence"
10153 msgstr "Uťišit"
10154
10155 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10156 msgid "Silence this user"
10157 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10158
10159 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10160 #, fuzzy
10161 msgctxt "MENU"
10162 msgid "Subscriptions"
10163 msgstr "Odběry"
10164
10165 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10166 #. TRANS: %s is a user nickname.
10167 #, fuzzy, php-format
10168 msgid "People %s subscribes to."
10169 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10172 #. TRANS: %s is a user nickname.
10173 #, fuzzy, php-format
10174 msgid "People subscribed to %s."
10175 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10176
10177 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10178 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10179 #, php-format
10180 msgctxt "MENU"
10181 msgid "Pending (%d)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10185 #, php-format
10186 msgid "Approve pending subscription requests."
10187 msgstr ""
10188
10189 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10190 #. TRANS: %s is a user nickname.
10191 #, fuzzy, php-format
10192 msgid "Groups %s is a member of."
10193 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10194
10195 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10196 #. TRANS: %s is a user nickname.
10197 #, fuzzy, php-format
10198 msgid "List subscriptions by %s."
10199 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10200
10201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10202 msgctxt "MENU"
10203 msgid "Invite"
10204 msgstr "Pozvat"
10205
10206 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10207 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10208 #, fuzzy, php-format
10209 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10210 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10211
10212 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10213 msgid "Subscribe to this user"
10214 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10215
10216 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10217 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10218 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10219
10220 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10221 msgid "People Tagcloud as tagged"
10222 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10223
10224 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10225 #, fuzzy
10226 msgctxt "NOTAGS"
10227 msgid "None"
10228 msgstr "Nic"
10229
10230 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Invalid theme name."
10233 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10234
10235 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10236 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10237 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10238
10239 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10240 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10241 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10242
10243 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10244 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10245 msgid "Failed saving theme."
10246 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10247
10248 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10251 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10252
10253 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10254 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10255 #, fuzzy, php-format
10256 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10257 msgid_plural ""
10258 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10259 msgstr[0] ""
10260 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10261 msgstr[1] ""
10262 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10263 msgstr[2] ""
10264 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10265
10266 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10269 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10270
10271 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10272 msgid ""
10273 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10274 "digits, underscore, and minus sign."
10275 msgstr ""
10276 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10277 "číslic, podtržítka a mínusu."
10278
10279 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10280 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10281 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10282
10283 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10284 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10285 #, fuzzy, php-format
10286 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10287 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10288
10289 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10290 msgid "Error opening theme archive."
10291 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10292
10293 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10294 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10295 #, php-format
10296 msgid "Show reply"
10297 msgid_plural "Show all %d replies"
10298 msgstr[0] ""
10299 msgstr[1] ""
10300 msgstr[2] ""
10301
10302 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10303 msgctxt "FAVELIST"
10304 msgid "You"
10305 msgstr ""
10306
10307 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10308 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10309 #, fuzzy, php-format
10310 msgctxt "FAVELIST"
10311 msgid "%1$s and %2$s"
10312 msgstr "%1$s - %2$s"
10313
10314 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10315 #, fuzzy
10316 msgctxt "FAVELIST"
10317 msgid "You have favored this notice."
10318 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10319
10320 #. TRANS: List message for favoured notices.
10321 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10322 #, fuzzy, php-format
10323 msgid "One person has favored this notice."
10324 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10325 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10326 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10327 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10328
10329 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10330 #, fuzzy
10331 msgctxt "REPEATLIST"
10332 msgid "You have repeated this notice."
10333 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10334
10335 #. TRANS: List message for repeated notices.
10336 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10337 #, fuzzy, php-format
10338 msgid "One person has repeated this notice."
10339 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10340 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10341 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10342 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10343
10344 #. TRANS: Form legend.
10345 #, fuzzy, php-format
10346 msgid "Search and list people"
10347 msgstr "Prohledat stránky"
10348
10349 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10350 msgid "Everything"
10351 msgstr ""
10352
10353 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Fullname"
10356 msgstr "Celé jméno"
10357
10358 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10359 msgid "URI (Remote users)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #. TRANS: Dropdown field label.
10363 #, fuzzy
10364 msgctxt "LABEL"
10365 msgid "Search in"
10366 msgstr "Prohledat stránky"
10367
10368 #. TRANS: Dropdown field title.
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Choose a field to search."
10371 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10372
10373 #. TRANS: Form legend.
10374 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10375 #, fuzzy, php-format
10376 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10377 msgstr "%1$s - %2$s"
10378
10379 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10380 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10381 #, fuzzy, php-format
10382 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10383 msgstr "%1$s - %2$s"
10384
10385 #. TRANS: Title for top posters section.
10386 msgid "Top posters"
10387 msgstr "Nejlepší pisálci"
10388
10389 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10390 msgctxt "SENDTO"
10391 msgid "Everyone"
10392 msgstr ""
10393
10394 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10395 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10396 #, php-format
10397 msgid "My colleagues at %s"
10398 msgstr ""
10399
10400 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10401 #, fuzzy
10402 msgctxt "LABEL"
10403 msgid "To:"
10404 msgstr "Komu:"
10405
10406 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Private?"
10409 msgstr "Soukromí"
10410
10411 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10412 #, fuzzy, php-format
10413 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10414 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10415
10416 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10417 #, fuzzy
10418 msgctxt "TITLE"
10419 msgid "Unblock"
10420 msgstr "Odblokovat"
10421
10422 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10423 #, fuzzy
10424 msgctxt "TITLE"
10425 msgid "Unsandbox"
10426 msgstr "Odsandboxovat"
10427
10428 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10429 msgid "Unsandbox this user"
10430 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10431
10432 #. TRANS: Title for unsilence form.
10433 msgid "Unsilence"
10434 msgstr "Zrušit utišení"
10435
10436 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10437 msgid "Unsilence this user"
10438 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10439
10440 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10441 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10442 msgid "Unsubscribe from this user"
10443 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10444
10445 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10446 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10447 #, fuzzy
10448 msgctxt "BUTTON"
10449 msgid "Unsubscribe"
10450 msgstr "Odhlásit"
10451
10452 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10454 #, fuzzy, php-format
10455 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10456 msgstr "Uživatel nemá profil."
10457
10458 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Not allowed to log in."
10461 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10462
10463 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10464 msgid "a few seconds ago"
10465 msgstr "před pár sekundami"
10466
10467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10468 msgid "about a minute ago"
10469 msgstr "asi před minutou"
10470
10471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10472 #, php-format
10473 msgid "about one minute ago"
10474 msgid_plural "about %d minutes ago"
10475 msgstr[0] ""
10476 msgstr[1] ""
10477 msgstr[2] ""
10478
10479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10480 msgid "about an hour ago"
10481 msgstr "asi před hodinou"
10482
10483 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10484 #, php-format
10485 msgid "about one hour ago"
10486 msgid_plural "about %d hours ago"
10487 msgstr[0] ""
10488 msgstr[1] ""
10489 msgstr[2] ""
10490
10491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10492 msgid "about a day ago"
10493 msgstr "asi přede dnem"
10494
10495 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10496 #, php-format
10497 msgid "about one day ago"
10498 msgid_plural "about %d days ago"
10499 msgstr[0] ""
10500 msgstr[1] ""
10501 msgstr[2] ""
10502
10503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10504 msgid "about a month ago"
10505 msgstr "asi před měsícem"
10506
10507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10508 #, php-format
10509 msgid "about one month ago"
10510 msgid_plural "about %d months ago"
10511 msgstr[0] ""
10512 msgstr[1] ""
10513 msgstr[2] ""
10514
10515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10516 msgid "about a year ago"
10517 msgstr "asi před rokem"
10518
10519 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10520 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10521 #, fuzzy, php-format
10522 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10523 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10524
10525 #. TRANS: Exception.
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Invalid XML."
10528 msgstr "Neplatná velikost"
10529
10530 #. TRANS: Exception.
10531 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10532 msgstr ""
10533
10534 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10535 #, php-format
10536 msgid "Getting backup from file '%s'."
10537 msgstr ""
10538
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10541 #~ "\n"
10542 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10543 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10544 #~ "\n"
10545 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10546 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10547 #~ "people who share your interests.\n"
10548 #~ "\n"
10549 #~ "%1$s said:\n"
10550 #~ "\n"
10551 #~ "%4$s\n"
10552 #~ "\n"
10553 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ "%5$s\n"
10556 #~ "\n"
10557 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10558 #~ "invitation.\n"
10559 #~ "\n"
10560 #~ "%6$s\n"
10561 #~ "\n"
10562 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10563 #~ "time.\n"
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
10568 #~ "\n"
10569 #~ "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
10570 #~ "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
10571 #~ "\n"
10572 #~ "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
10573 #~ "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
10574 #~ "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ "%1$s řekl: \n"
10577 #~ "\n"
10578 #~ "%4$s \n"
10579 #~ "\n"
10580 #~ "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
10581 #~ "\n"
10582 #~ "%5$s \n"
10583 #~ "\n"
10584 #~ "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
10585 #~ "pozvání. \n"
10586 #~ "\n"
10587 #~ "%6$s \n"
10588 #~ "\n"
10589 #~ "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a "
10590 #~ "čas. \n"
10591 #~ "\n"
10592 #~ "S pozdravem, %2$s \n"