]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:06+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Uložit"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Žádný takový profil."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Žádná taková nálepka."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Touto akcí se nemůžete přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licence"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "Uživatel neexistuje."
244
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #, fuzzy
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "časová osa %s"
249
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "časová osa %s"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
279 "nic nenapsal."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
289 "nebo napište něco o sobě."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
299 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300
301 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr ""
312 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
313 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s a přátelé"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Uživatel nemá profil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, fuzzy, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
386 "aktuální konfiguraci."
387 msgstr[1] ""
388 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
389 "aktuální konfiguraci."
390 msgstr[2] ""
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 msgctxt "ATOM"
396 msgid "Main"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "časová osa %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "Odběry uživatele %s"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, fuzzy, php-format
420 msgid "%s favorites"
421 msgstr "Oblíbené"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 #, fuzzy, php-format
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "členové skupiny %s"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
439
440 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "Direct messages from %s"
443 msgstr "Přímá zpráva od %s"
444
445 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent to %s"
458 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
461 msgid "No message text!"
462 msgstr "zpráva bez textu!"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
470 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
472 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
473 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
474
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #, fuzzy
481 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
482 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 msgid "No status found with that ID."
496 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
499 msgid "This status is already a favorite."
500 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
503 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
505 msgid "Could not create favorite."
506 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
509 msgid "That status is not a favorite."
510 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
513 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
514 msgid "Could not delete favorite."
515 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
518 msgid "Could not follow user: profile not found."
519 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
523 #, php-format
524 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
525 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 #, fuzzy
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
547
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Není platnou přezdívkou."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 #, fuzzy
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
604 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
605 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
613 #, fuzzy
614 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #, fuzzy, php-format
626 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
629 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
630 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #, php-format
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
646 #, php-format
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Jste již členem této skupiny."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
675 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #, php-format
682 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
683 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Nejste členem této skupiny."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
696
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%s's groups"
700 msgstr "skupiny uživatele %s"
701
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
705 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
706
707 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
709 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #, php-format
711 msgid "%s groups"
712 msgstr "skupiny uživatele %s"
713
714 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
715 #, php-format
716 msgid "groups on %s"
717 msgstr "skupiny na %s"
718
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
722 msgid "You must be an admin to edit the group."
723 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
727 msgid "Could not update group."
728 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
732 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
742 #. TRANS: Group create form validation error.
743 #, fuzzy
744 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
745 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
746
747 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 #, fuzzy
751 msgid "List not found."
752 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
755 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
756 msgstr ""
757
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
762 msgid "An error occured."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
766 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
770 #, fuzzy
771 msgid "The specified user is not a member of this list."
772 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
775 #, fuzzy
776 msgid "You are not allowed to add members to this list."
777 msgstr "Nejste členem této skupiny."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
780 #, fuzzy
781 msgid "You must specify a member."
782 msgstr "Chybějící profil."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
785 #, fuzzy
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Nejste členem této skupiny."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 #, fuzzy
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
810
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 #, fuzzy
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #, fuzzy
822 msgid "Invalid request token."
823 msgstr "Neplatný token."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 #, fuzzy
827 msgid "Request token already authorized."
828 msgstr "Nejste autorizován."
829
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
833
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 #, fuzzy
836 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
837 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
838
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
850 msgstr "Nečekaný požadavek."
851
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
859
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, fuzzy, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
869 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
870 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
882 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
883 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #, fuzzy
887 msgctxt "LEGEND"
888 msgid "Account"
889 msgstr "Účet"
890
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Přezdívka"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Heslo"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Zrušit"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 #, fuzzy
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Povolit"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 #, fuzzy
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
926
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
928 #, fuzzy
929 msgid "Authorization canceled."
930 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
931
932 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
933 #. TRANS: %s is an OAuth token.
934 #, fuzzy, php-format
935 msgid "The request token %s has been revoked."
936 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #, fuzzy
940 msgid "You have successfully authorized the application"
941 msgstr "Nejste autorizován."
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid ""
945 "Please return to the application and enter the following security code to "
946 "complete the process."
947 msgstr ""
948 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
949 "dokončení procesu."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Žádné takové oznámení."
981
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
990
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
993 #, fuzzy, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Nepodporovaný formát."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Status smazán."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1013
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Odstranit oznámení"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1032 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1033 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1048 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1049 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Nepodporovaný formát."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1103
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Opakování %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #, php-format
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Noticy taglé %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 #, php-format
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1146 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #. TRANS: %s is the notice URI.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1185
1186 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1187 msgid "API method under construction."
1188 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "Žádný takový uživatel."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Chybějící profil."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1282
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgctxt "TITLE"
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "status %1 na %2"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1302 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1311 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request"
1315 msgstr "status %1 na %2"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Subscription approved."
1320 msgstr "Odběr autorizován"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subscription canceled."
1325 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1331 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Neznámé"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Přidat do oblíbených"
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "členové skupiny %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Unknown group."
1384 msgstr "Neznámé"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "Všichni členové"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "Žádný takový soubor."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1403 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Not a member."
1408 msgstr "Všichni členové"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1413 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1416 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "Žádný takový profil."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Neznámý typ souboru"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Již přihlášen!"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "Žádná taková příloha."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1469 msgid "No nickname."
1470 msgstr "Žádná přezdívka."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1473 msgid "No size."
1474 msgstr "Žádná velikost"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1477 msgid "Invalid size."
1478 msgstr "Neplatná velikost"
1479
1480 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1481 msgid "Avatar"
1482 msgstr "Avatar"
1483
1484 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1485 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1486 #, php-format
1487 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1488 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1489
1490 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1491 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1492 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1493 msgid "Avatar settings"
1494 msgstr "Nastavené Profilu"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1499 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1500 msgid "Original"
1501 msgstr "Originál"
1502
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1506 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1507 msgid "Preview"
1508 msgstr "Náhled"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1511 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1512 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1513 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1514 #. TRANS: Button text to delete a list.
1515 #, fuzzy
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Odstranit"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 #, fuzzy
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "Upload"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 #, fuzzy
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Crop"
1531 msgstr "Oříznout"
1532
1533 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1534 msgid "No file uploaded."
1535 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1536
1537 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1546
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Obrázek nahrán"
1550
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1554
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Avatar smazán."
1558
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Zálohovat účet"
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1567 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1568
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1570 msgid "You may not backup your account."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1574 msgid ""
1575 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1576 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1577 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1578 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1579 "are not backed up."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1583 #, fuzzy
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "Backup"
1586 msgstr "Pozadí"
1587
1588 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgid "Backup your account."
1590 msgstr "Zálohovat váš účet."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1595
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1599 msgid "Block user"
1600 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1601
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 msgstr ""
1608 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1609 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1610 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "No"
1620 msgstr "Poznámka"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Do not block this user."
1625 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Yes"
1636 msgstr "Ano"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Block this user."
1641 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1642
1643 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1644 msgid "Failed to save block information."
1645 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1646
1647 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %s is a group nickname.
1649 #, php-format
1650 msgid "%s blocked profiles"
1651 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1652
1653 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1654 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1655 #, php-format
1656 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1657 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1658
1659 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1660 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1661 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1662
1663 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1664 msgid "Unblock user from group"
1665 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1666
1667 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1668 #, fuzzy
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Unblock"
1671 msgstr "Odblokovat"
1672
1673 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1674 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1675 msgid "Unblock this user"
1676 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1677
1678 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1679 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1680 #, php-format
1681 msgid "Post to %s"
1682 msgstr "Poslat na %s"
1683
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #, fuzzy, php-format
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "%1$s left group %2$s"
1690 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1694 msgid "No profile ID in request."
1695 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1707
1708 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1709 #, fuzzy
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Unsubscribed"
1712 msgstr "Odhlášeno"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 #, php-format
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1730
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Could not update user IM preferences."
1740 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not insert user IM preferences."
1745 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not delete address confirmation."
1751 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1752
1753 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1754 msgid "Confirm address"
1755 msgstr "Heslo znovu"
1756
1757 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1758 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1759 #, php-format
1760 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1761 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1762
1763 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1764 msgid "Conversation"
1765 msgstr "Konverzace"
1766
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1769 #, fuzzy
1770 msgctxt "TITLE"
1771 msgid "Notice"
1772 msgstr "Sdělení"
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 msgid "I am sure."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "Avatar smazán."
1798
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Zaregistrujte se"
1804
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 msgid ""
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1808 "server."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 "deletion."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Potvrdit"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Odstranit aplikaci"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1866 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1887
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1893
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1899
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Smazat uživatele"
1905
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1912 msgstr ""
1913 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1914 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1925
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 msgid ""
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 "be undone."
1930 msgstr ""
1931 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1932 "odestát."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Odstranit oznámení"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1960
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1962 #, fuzzy
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Smazat uživatele"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Smazat uživatele"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1977 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Do not delete this user."
1982 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Delete this user."
1987 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1992
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "Přidat do oblíbených"
1996
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, fuzzy, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2002
2003 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Form legend.
2005 msgid "Edit application"
2006 msgstr "Upravit aplikaci"
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2009 msgid "You must be logged in to edit an application."
2010 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2014 msgid "No such application."
2015 msgstr "Aplikace neexistuje."
2016
2017 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2018 msgid "Use this form to edit your application."
2019 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is required."
2024 msgstr "Název je povinný."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2030 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2034 msgid "Name already in use. Try another one."
2035 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2039 msgid "Description is required."
2040 msgstr "Popis je třeba."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2043 msgid "Source URL is too long."
2044 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2048 msgid "Source URL is not valid."
2049 msgstr "URL zdroje není platný."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2053 msgid "Organization is required."
2054 msgstr "Organizace je nutná."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2060
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2063 msgid "Organization homepage is required."
2064 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback is too long."
2069 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "Callback URL není platný."
2075
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2079
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2081 #, php-format
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "Upravit skupinu %s"
2084
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2094
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2098 #, php-format
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2101
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "Nastavení uloženo."
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2112
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2120
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "No tagger or ID."
2124 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2127 msgid "Not a local user."
2128 msgstr "Uživatel neexistuje."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2133 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2134
2135 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Use this form to edit the list."
2138 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Delete aborted."
2143 msgstr "Odstranit oznámení"
2144
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2146 msgid ""
2147 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2148 "membership records. Do you still want to continue?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Invalid tag."
2154 msgstr "Neplatná velikost"
2155
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2157 #. TRANS: %s is the already present tag.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "You already have a tag named %s."
2160 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2161
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2163 msgid ""
2164 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2165 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Could not update list."
2171 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2172
2173 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2174 msgid "Email settings"
2175 msgstr "Nastavení e-mailu"
2176
2177 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2179 #, php-format
2180 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2181 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2182
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2185 msgid "Email address"
2186 msgstr "E-mailová adresa"
2187
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid "Current confirmed email address."
2190 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2191
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Remove"
2200 msgstr "Odstranit"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid ""
2204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2205 "a message with further instructions."
2206 msgstr ""
2207 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2208 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2211 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2212 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2213 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2214 #. TRANS: organization.
2215 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2216 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2217
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2221 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "Add"
2224 msgstr "Přidat"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2228 msgid "Incoming email"
2229 msgstr "Příchozí e-mail"
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "I want to post notices by email."
2233 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2234
2235 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2237 msgid "Send email to this address to post new notices."
2238 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2239
2240 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2241 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2242 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2243 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2244
2245 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2246 msgid ""
2247 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2248 "on this server:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2252 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "New"
2255 msgstr "Nová"
2256
2257 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2258 msgid "Email preferences"
2259 msgstr "Nastavení e-mailu"
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2263 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2267 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2271 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2275 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2279 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2283 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2284
2285 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2286 msgid "Email preferences saved."
2287 msgstr "Email nastavení uloženo."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2290 msgid "No email address."
2291 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Cannot normalize that email address."
2296 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2301 msgid "Not a valid email address."
2302 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2305 msgid "That is already your email address."
2306 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2309 msgid "That email address already belongs to another user."
2310 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not insert confirmation code."
2317 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2320 msgid ""
2321 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2322 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2323 msgstr ""
2324 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2325 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2326 "jej použít."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2329 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2330 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2331 msgid "No pending confirmation to cancel."
2332 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2333
2334 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2335 msgid "That is the wrong email address."
2336 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2337
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not delete email confirmation."
2341 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2344 msgid "Email confirmation cancelled."
2345 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2346
2347 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2348 #. TRANS: registered for the active user.
2349 msgid "That is not your email address."
2350 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2353 msgid "The email address was removed."
2354 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2355
2356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2357 msgid "No incoming email address."
2358 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2359
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not update user record."
2365 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "Incoming email address removed."
2370 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "New incoming email address added."
2375 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2378 msgid "This notice is already a favorite!"
2379 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2380
2381 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Disfavor favorite."
2384 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2385
2386 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2387 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2388 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2389 msgid "Popular notices"
2390 msgstr "Populární oznámení"
2391
2392 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2393 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2394 #, php-format
2395 msgid "Popular notices, page %d"
2396 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2397
2398 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2399 msgid "The most popular notices on the site right now."
2400 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2401
2402 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2403 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2404 msgstr ""
2405 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2406 "nemá."
2407
2408 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2409 msgid ""
2410 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2411 "next to any notice you like."
2412 msgstr ""
2413 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2414 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2415
2416 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2417 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2418 #, php-format
2419 msgid ""
2420 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2421 "notice to your favorites!"
2422 msgstr ""
2423 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2424 "oznámení k oblíbeným!"
2425
2426 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2428 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2429 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2430 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2431 #. TRANS: %s is a username.
2432 #, php-format
2433 msgid "%s's favorite notices"
2434 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2435
2436 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2437 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2438 #, php-format
2439 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2440 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2441
2442 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2443 #. TRANS: Title for featured users section.
2444 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2445 msgid "Featured users"
2446 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2447
2448 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2449 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2450 #, php-format
2451 msgid "Featured users, page %d"
2452 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2453
2454 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2455 #, fuzzy, php-format
2456 msgid "A selection of some great users on %s."
2457 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2460 msgid "No notice ID."
2461 msgstr "Chybí ID oznámení."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2464 msgid "No notice."
2465 msgstr "Žádné takové oznámení."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2468 msgid "No attachments."
2469 msgstr "Bez příloh."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2472 #. TRANS: that could not be found.
2473 msgid "No uploaded attachments."
2474 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2477 msgid "Not expecting this response!"
2478 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2481 msgid "User being listened to does not exist."
2482 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2486 msgid "You can use the local subscription!"
2487 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2490 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2491 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2494 msgid "You are not authorized."
2495 msgstr "Nejste autorizován."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2498 msgid "Could not convert request token to access token."
2499 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2502 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2503 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2504
2505 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2506 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2507 msgid "Error updating remote profile."
2508 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2511 msgid "No such file."
2512 msgstr "Žádný takový soubor."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2515 msgid "Cannot read file."
2516 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2520 msgid "Invalid role."
2521 msgstr "Neplatná role."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2525 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2526 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2529 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2530 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2533 msgid "User already has this role."
2534 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2541 msgid "No profile specified."
2542 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2547 msgid "No group specified."
2548 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2551 msgid "Only an admin can block group members."
2552 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2555 msgid "User is already blocked from group."
2556 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2559 msgid "User is not a member of group."
2560 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2561
2562 #. TRANS: Title for block user from group page.
2563 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2564 msgid "Block user from group"
2565 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2566
2567 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2568 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2572 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2573 "the group in the future."
2574 msgstr ""
2575 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2576 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2577
2578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Do not block this user from this group."
2581 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2582
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Block this user from this group."
2586 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2587
2588 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2590 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2593 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2594 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2595 msgid "No ID."
2596 msgstr "Chybí ID."
2597
2598 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2599 #. TRANS: Group logo form legend.
2600 msgid "Group logo"
2601 msgstr "Logo skupiny"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2604 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2608 msgstr ""
2609 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2610 "s."
2611
2612 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2613 msgid "Upload"
2614 msgstr "Upload"
2615
2616 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2617 msgid "Crop"
2618 msgstr "Oříznout"
2619
2620 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2622 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2623
2624 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2625 msgid "Logo updated."
2626 msgstr "Logo aktualizováno."
2627
2628 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2629 msgid "Failed updating logo."
2630 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2631
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2634 #, php-format
2635 msgid "%s group members"
2636 msgstr "členové skupiny %s"
2637
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2640 #, php-format
2641 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2642 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of the users in this group."
2646 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2649 msgid "Only the group admin may approve users."
2650 msgstr ""
2651
2652 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2653 #. TRANS: %s is the name of the group.
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "%s group members awaiting approval"
2656 msgstr "členové skupiny %s"
2657
2658 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2662 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2663
2664 #. TRANS: Page notice for group members page.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2667 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2668
2669 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2670 #, php-format
2671 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2672 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2673
2674 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2675 #, fuzzy
2676 msgctxt "TITLE"
2677 msgid "Groups"
2678 msgstr "Skupiny"
2679
2680 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2681 #. TRANS: %d is the page number.
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgctxt "TITLE"
2684 msgid "Groups, page %d"
2685 msgstr "Skupiny, strana %d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2688 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid ""
2692 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2693 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2694 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2695 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2696 "%%%)!"
2697 msgstr ""
2698 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2699 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2700 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2701 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2702 "newgroup%%%%)"
2703
2704 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2705 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2706 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2707 msgid "Create a new group"
2708 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2709
2710 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2714 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2715 msgstr ""
2716 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2717 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2718
2719 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2720 msgid "Group search"
2721 msgstr "Hledání skupin"
2722
2723 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2724 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2725 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2726 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2727 msgid "No results."
2728 msgstr "Žádné výsledky."
2729
2730 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2735 "action.newgroup%%) yourself."
2736 msgstr ""
2737 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2738 "newgroup%%) sami."
2739
2740 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2745 "action.newgroup%%) yourself!"
2746 msgstr ""
2747 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2748 "%action.newgroup%%) sami!"
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2751 msgid "Only an admin can unblock group members."
2752 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2755 msgid "User is not blocked from group."
2756 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2757
2758 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2759 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2760 msgid "Error removing the block."
2761 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2762
2763 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2764 msgid "IM settings"
2765 msgstr "Nastavení IM"
2766
2767 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2768 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2769 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid ""
2772 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2773 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2774 msgstr ""
2775 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2776 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2777
2778 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2779 msgid "IM is not available."
2780 msgstr "IM není k dispozici."
2781
2782 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Current confirmed %s address."
2785 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2786
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2788 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid ""
2791 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2792 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2793 msgstr ""
2794 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2795 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2796
2797 #. TRANS: Field label for IM address.
2798 msgid "IM address"
2799 msgstr "IM adresa"
2800
2801 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2802 #, php-format
2803 msgid "%s screenname."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "IM Preferences"
2809 msgstr "Nastavení IM"
2810
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Send me notices"
2814 msgstr "Poslat oznámení"
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Post a notice when my status changes."
2819 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2824 msgstr ""
2825 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Publish a MicroID"
2830 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2831
2832 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Could not update IM preferences."
2835 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2836
2837 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2838 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2839 msgid "Preferences saved."
2840 msgstr "Nastavení uloženo"
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "No screenname."
2845 msgstr "Žádná přezdívka."
2846
2847 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "No transport."
2850 msgstr "Žádné takové oznámení."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Cannot normalize that screenname."
2855 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Not a valid screenname."
2860 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Screenname already belongs to another user."
2865 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2866
2867 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2870 msgstr ""
2871 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2872 "posílal zprávy."
2873
2874 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2875 msgid "That is the wrong IM address."
2876 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2877
2878 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Could not delete confirmation."
2881 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2882
2883 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2884 msgid "IM confirmation cancelled."
2885 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2886
2887 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2888 #. TRANS: registered for the active user.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "That is not your screenname."
2891 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2892
2893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2894 msgid "The IM address was removed."
2895 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2896
2897 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2899 #, php-format
2900 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2902
2903 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2905 #, php-format
2906 msgid "Inbox for %s"
2907 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2908
2909 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2911 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2914 msgid "Invites have been disabled."
2915 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2918 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2919 #, php-format
2920 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2921 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2922
2923 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2924 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid "Invalid email address: %s."
2927 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2928
2929 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Invitations sent"
2932 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2933
2934 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2935 msgid "Invite new users"
2936 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2939 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2940 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2941 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "You are already subscribed to this user:"
2944 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2945 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2946 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2947 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2948
2949 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #, fuzzy, php-format
2952 msgctxt "INVITE"
2953 msgid "%1$s (%2$s)"
2954 msgstr "%1$s (%2$s)"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2957 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2958 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2959 #, fuzzy
2960 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2961 msgid_plural ""
2962 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2963 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2964 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2965 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2966
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2968 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2969 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Invitation sent to the following person:"
2972 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2973 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2974 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2975 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2976
2977 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2978 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2979 msgid ""
2980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2981 "on the site. Thanks for growing the community!"
2982 msgstr ""
2983 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2984 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions.
2987 msgid ""
2988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2989 msgstr ""
2990 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2991 "služby."
2992
2993 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2994 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2995 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2996 #, php-format
2997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2998 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3001 msgid "You must be logged in to join a group."
3002 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3003
3004 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3005 #, fuzzy, php-format
3006 msgctxt "TITLE"
3007 msgid "%1$s joined group %2$s"
3008 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3009
3010 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Unknown error joining group."
3013 msgstr "Neznámé"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3016 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3017 msgid "You are not a member of that group."
3018 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3019
3020 #. TRANS: User admin panel title
3021 msgctxt "TITLE"
3022 msgid "License"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3026 msgid "License for this StatusNet site"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license selection."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3034 msgid ""
3035 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3036 "license."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3042 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license URL."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license image URL."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3053 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3057 msgid "License image must be blank or valid URL."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License selection"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Private"
3068 msgstr "Soukromí"
3069
3070 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3071 msgid "All Rights Reserved"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3075 msgid "Creative Commons"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3079 msgid "Type"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select a license."
3085 msgstr "Vyberte operátora"
3086
3087 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3088 msgid "License details"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "Owner"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3100 msgid "License Title"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3104 msgid "The title of the license."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3108 msgid "License URL"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3112 msgid "URL for more information about the license."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3116 msgid "License Image URL"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3120 msgid "URL for an image to display with the license."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Save license settings."
3126 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3131 msgid "Already logged in."
3132 msgstr "Již přihlášen"
3133
3134 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3135 msgid "Incorrect username or password."
3136 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3139 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3140 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3141 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3142
3143 #. TRANS: Page title for login page.
3144 msgid "Login"
3145 msgstr "Přihlásit"
3146
3147 #. TRANS: Form legend on login page.
3148 msgid "Login to site"
3149 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3150
3151 #. TRANS: Field label on login page.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Username or email address"
3154 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3155
3156 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3158 msgid "Remember me"
3159 msgstr "Zapamatuj si mě"
3160
3161 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3164 msgstr ""
3165 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3166
3167 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "BUTTON"
3170 msgid "Login"
3171 msgstr "Přihlásit"
3172
3173 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3174 msgid "Lost or forgotten password?"
3175 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3176
3177 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3178 msgid ""
3179 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3180 "changing your settings."
3181 msgstr ""
3182 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3183 "měnit svá nastavení."
3184
3185 #. TRANS: Form instructions on login page.
3186 msgid "Login with your username and password."
3187 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3188
3189 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3190 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3194 msgstr ""
3195 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3199 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3202 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3203 #, php-format
3204 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3205 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3206
3207 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3208 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3209 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3210 #, php-format
3211 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3212 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3215 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3216 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3217 #, php-format
3218 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3219 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3222 msgid "No current status."
3223 msgstr "V současné době žádný stav."
3224
3225 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3226 #, fuzzy
3227 msgid "New application"
3228 msgstr "Nová aplikace"
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3231 msgid "You must be logged in to register an application."
3232 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3233
3234 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3235 msgid "Use this form to register a new application."
3236 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3237
3238 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3239 msgid "Source URL is required."
3240 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3241
3242 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3243 msgid "Could not create application."
3244 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Invalid image."
3248 msgstr "Neplatná velikost"
3249
3250 #. TRANS: Title for form to create a group.
3251 msgid "New group"
3252 msgstr "Nová skupina"
3253
3254 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3255 #, fuzzy
3256 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3257 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3258
3259 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3260 msgid "Use this form to create a new group."
3261 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3262
3263 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3264 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3265 msgid "New message"
3266 msgstr "Nová zpráva"
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3269 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3270 #, fuzzy
3271 msgid "You cannot send a message to this user."
3272 msgstr ""
3273 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3274
3275 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3279 msgid "No content!"
3280 msgstr "Chybí obsah!"
3281
3282 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3283 msgid "No recipient specified."
3284 msgstr "Neuveden příjemce."
3285
3286 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3287 msgid "Message sent"
3288 msgstr "Zpráva odeslána"
3289
3290 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3291 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3292 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3293 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3294 #, php-format
3295 msgid "Direct message to %s sent."
3296 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3297
3298 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3299 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3300 msgid "Ajax Error"
3301 msgstr "Ajax Chyba"
3302
3303 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3304 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "TITLE"
3307 msgid "New notice"
3308 msgstr "Nové sdělení"
3309
3310 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3311 msgid "Notice posted"
3312 msgstr "Sdělení posláno"
3313
3314 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3319 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3320 msgstr ""
3321 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3322 "mít alespoň 3 znaky"
3323
3324 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3325 msgid "Text search"
3326 msgstr "Text vyhledávání"
3327
3328 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3330 #, php-format
3331 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3332 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3333
3334 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3335 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3339 "status_textarea=%s)!"
3340 msgstr ""
3341 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3342 "toto téma!"
3343
3344 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3345 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3349 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3350 msgstr ""
3351 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3352 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3355 #, php-format
3356 msgid "Updates with \"%s\""
3357 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3358
3359 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3360 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3361 #, fuzzy, php-format
3362 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3363 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3369 "address yet."
3370 msgstr ""
3371 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3372 "svůj e-mail."
3373
3374 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3375 msgid "Nudge sent"
3376 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3377
3378 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3379 msgid "Nudge sent!"
3380 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3381
3382 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3383 msgid "You must be logged in to list your applications."
3384 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3385
3386 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3387 msgid "OAuth applications"
3388 msgstr "OAuth aplikace"
3389
3390 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3391 msgid "Applications you have registered"
3392 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3393
3394 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3395 #, php-format
3396 msgid "You have not registered any applications yet."
3397 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3398
3399 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3400 msgid "Connected applications"
3401 msgstr "Propojené aplikace"
3402
3403 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3404 msgid "The following connections exist for your account."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3408 msgid "You are not a user of that application."
3409 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3410
3411 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3412 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3415 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3416
3417 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3418 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3422 "with %2$s."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3426 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3427 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3428
3429 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3431 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3435 "this instance of StatusNet."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3439 #. TRANS: %s is a path.
3440 #, fuzzy, php-format
3441 msgid "\"%s\" not found."
3442 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3445 #. TRANS: %s is a notice.
3446 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "Notice %s not found."
3448 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3451 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3452 msgid "Notice has no profile."
3453 msgstr "Uživatel nemá profil."
3454
3455 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3456 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3457 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3458 #, php-format
3459 msgid "%1$s's status on %2$s"
3460 msgstr "status %1 na %2"
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3463 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Attachment %s not found."
3466 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3469 #. TRANS: %s is a path.
3470 #, php-format
3471 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3475 #, php-format
3476 msgid "Content type %s not supported."
3477 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3478
3479 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3480 #, php-format
3481 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3482 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3485 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3486 msgid "Not a supported data format."
3487 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3488
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3490 msgid "People Search"
3491 msgstr "Hledání lidí"
3492
3493 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3494 msgid "Notice Search"
3495 msgstr "Hledání oznámení"
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3498 msgid "No user ID specified."
3499 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3502 msgid "No login token specified."
3503 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3506 msgid "No login token requested."
3507 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3510 msgid "Invalid login token specified."
3511 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3514 msgid "Login token expired."
3515 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3516
3517 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3518 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3519 #, php-format
3520 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3521 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3522
3523 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3524 #, php-format
3525 msgid "Outbox for %s"
3526 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3527
3528 #. TRANS: Instructions for outbox.
3529 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3530 msgstr ""
3531 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3532 "odeslali."
3533
3534 #. TRANS: Title for page where to change password.
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "TITLE"
3537 msgid "Change password"
3538 msgstr "Změnit heslo"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3541 msgid "Change your password."
3542 msgstr "Změňte své heslo."
3543
3544 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3545 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3546 msgid "Password change"
3547 msgstr "Změna hesla"
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 msgid "Old password"
3551 msgstr "Staré heslo"
3552
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field label for password reset form.
3555 msgid "New password"
3556 msgstr "Nové heslo"
3557
3558 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3559 #. TRANS: Field title on account registration page.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "6 or more characters."
3562 msgstr "6 a více znaků"
3563
3564 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "LABEL"
3567 msgid "Confirm"
3568 msgstr "Potvrdit"
3569
3570 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3571 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3572 #. TRANS: Field title on account registration page.
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Same as password above."
3575 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3576
3577 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "BUTTON"
3580 msgid "Change"
3581 msgstr "Změnit"
3582
3583 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3585 msgid "Password must be 6 or more characters."
3586 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3587
3588 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Passwords do not match."
3592 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3593
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Incorrect old password."
3597 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3598
3599 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3600 msgid "Error saving user; invalid."
3601 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3602
3603 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3604 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3605 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Cannot save new password."
3608 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3609
3610 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3611 msgid "Password saved."
3612 msgstr "Heslo uloženo"
3613
3614 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3615 msgid "Paths"
3616 msgstr "Cesty"
3617
3618 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3619 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3624 #, php-format
3625 msgid "Theme directory not readable: %s."
3626 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3630 #, php-format
3631 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3632 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3636 #, php-format
3637 msgid "Background directory not writable: %s."
3638 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3642 #, php-format
3643 msgid "Locales directory not readable: %s."
3644 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3648 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3649 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 msgid "Site"
3653 msgstr "Stránky"
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server"
3657 msgstr "Server"
3658
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 msgid "Site's server hostname."
3661 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Path"
3665 msgstr "Cesta"
3666
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Site path."
3670 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Locale directory"
3675 msgstr "adresář tématu"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Directory path to locales."
3680 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3681
3682 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3683 msgid "Fancy URLs"
3684 msgstr "Hezké URL"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3689 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "LEGEND"
3694 msgid "Theme"
3695 msgstr "Téma"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for themes."
3700 msgstr "Téma stránek"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to themes."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL server"
3708 msgstr "SSL server"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "SSL path"
3717 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Directory"
3726 msgstr "adresář tématu"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Directory where themes are located."
3731 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3734 msgid "Avatars"
3735 msgstr "Avatary"
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Avatar server"
3739 msgstr "Server s avatary"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Server for avatars."
3744 msgstr "Téma stránek"
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatar path"
3748 msgstr "Cesta k avatarům"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Web path to avatars."
3753 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar directory"
3757 msgstr "Adresář avatarů"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Directory where avatars are located."
3762 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3765 msgid "Attachments"
3766 msgstr "Přílohy"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Server for attachments."
3771 msgstr "Téma stránek"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Web path to attachments."
3776 msgstr "Bez příloh."
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3781 msgstr "Téma stránek"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Directory where attachments are located."
3790 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "LEGEND"
3795 msgid "SSL"
3796 msgstr "SSL"
3797
3798 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3800 msgid "Never"
3801 msgstr "Nikdy"
3802
3803 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 msgid "Sometimes"
3805 msgstr "Někdy"
3806
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 msgid "Always"
3809 msgstr "Vždy"
3810
3811 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3812 msgid "Use SSL"
3813 msgstr "Použít SSL"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "When to use SSL."
3818 msgstr "Kdy použít SSL"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Server to direct SSL requests to."
3823 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3824
3825 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3826 msgid "Save paths"
3827 msgstr "Uložit cesty"
3828
3829 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3830 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3834 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3835 msgstr ""
3836 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3837 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3838
3839 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3840 msgid "People search"
3841 msgstr "Hledání lidí"
3842
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %s is a list.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Public list %s"
3847 msgstr "Veřejný tag cloud"
3848
3849 #. TRANS: Title for list page.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3853 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3854
3855 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid ""
3859 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3860 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3861 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3862 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3865 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3866 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3867 "životě a zájmech.  "
3868
3869 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "No tagger."
3872 msgstr "Žádná taková nálepka."
3873
3874 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3875 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3878 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3879
3880 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3881 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3882 #, fuzzy, php-format
3883 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3884 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3885
3886 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3887 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Creator"
3890 msgstr "Vytvořeno"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Private lists by you"
3895 msgstr "Upravit skupinu %s"
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Public lists by you"
3900 msgstr "Veřejný tag cloud"
3901
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Lists by you"
3905 msgstr "Upravit skupinu %s"
3906
3907 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3908 #. TRANS: %s is a user nickname.
3909 #, php-format
3910 msgid "Lists by %s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3920 msgid "You cannot view others' private lists"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Mode selector label.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Mode"
3926 msgstr "Moderovat"
3927
3928 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid "Lists for %s"
3931 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3932
3933 #. TRANS: Fieldset legend.
3934 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3935 msgid "Select tag to filter"
3936 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
3937
3938 #. TRANS: Checkbox title.
3939 msgid "Show private tags."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "LABEL"
3945 msgid "Public"
3946 msgstr "Veřejné"
3947
3948 #. TRANS: Checkbox title.
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Show public tags."
3951 msgstr "Žádná taková nálepka."
3952
3953 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3954 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3955 #, fuzzy
3956 msgctxt "BUTTON"
3957 msgid "Go"
3958 msgstr "Jdi"
3959
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid ""
3965 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3966 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3967 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3968 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3969 "tag's timeline."
3970 msgstr ""
3971 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3972 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3973 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3974 "životě a zájmech.  "
3975
3976 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3981 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
3982
3983 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid "Lists with %s in them"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3991 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3992
3993 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3995 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid ""
3998 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3999 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4001 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4002 "tag's timeline."
4003 msgstr ""
4004 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4005 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4006 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4007 "životě a zájmech.  "
4008
4009 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4011 #. TRANS: %s is a user nickname.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4014 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4015
4016 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4020 msgstr "Přihlášeno k %s."
4021
4022 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4026 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4027
4028 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4029 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Lists subscribed to by %s"
4032 msgstr "Přihlášeno k %s."
4033
4034 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4035 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4038 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4039
4040 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid ""
4045 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4046 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4047 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4048 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4049 "to the list's timeline."
4050 msgstr ""
4051 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4052 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4053 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4054 "životě a zájmech.  "
4055
4056 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4057 msgctxt "plugin"
4058 msgid "Disabled"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4062 #. TRANS: Do not translate POST.
4063 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4064 #. TRANS: Do not translate POST.
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4066 msgid "This action only accepts POST requests."
4067 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4068
4069 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "You cannot administer plugins."
4072 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "No such plugin."
4077 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4078
4079 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4080 msgctxt "plugin"
4081 msgid "Enabled"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4085 #, fuzzy
4086 msgctxt "TITLE"
4087 msgid "Plugins"
4088 msgstr "Pluginy"
4089
4090 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4091 msgid ""
4092 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4093 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4094 "details."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Admin form section header
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Default plugins"
4100 msgstr "Výchozí jazyk"
4101
4102 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4103 msgid ""
4104 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4108 msgid "Invalid notice content."
4109 msgstr "Neplatná velikost"
4110
4111 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4112 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4115 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4116
4117 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4118 #. TRANS: %s is a field name.
4119 #, php-format
4120 msgid "Unidentified field %s."
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Page title.
4124 #, fuzzy
4125 msgctxt "TITLE"
4126 msgid "Search results"
4127 msgstr "Prohledat stránky"
4128
4129 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4130 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: Page title for profile settings.
4134 msgid "Profile settings"
4135 msgstr "Nastavené Profilu"
4136
4137 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4138 msgid ""
4139 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4140 msgstr ""
4141 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4142 "více dozvědět."
4143
4144 #. TRANS: Profile settings form legend.
4145 msgid "Profile information"
4146 msgstr "Nastavené Profilu"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field title on account registration page.
4150 #. TRANS: Field title on group edit form.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4153 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4154
4155 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4156 #. TRANS: Field label on account registration page.
4157 #. TRANS: Field label on group edit form.
4158 msgid "Full name"
4159 msgstr "Celé jméno"
4160
4161 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field label on account registration page.
4163 #. TRANS: Form input field label.
4164 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4165 msgid "Homepage"
4166 msgstr "Moje stránky"
4167
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Field title on account registration page.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4172 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4175 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4176 #. TRANS: biography (%d).
4177 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4178 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4179 #. TRANS: biography (%d).
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4182 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4183 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4184 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4185 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Describe yourself and your interests."
4191 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4192
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4196 msgid "Bio"
4197 msgstr "O mě"
4198
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field label on account registration page.
4201 #. TRANS: Field label on group edit form.
4202 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4203 msgid "Location"
4204 msgstr "Umístění"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field title on account registration page.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4210 msgstr "Místo. Město, stát."
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 msgid "Share my current location when posting notices"
4214 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4215
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 msgid "Tags"
4218 msgstr "Tagy"
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4224 "separated."
4225 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4226
4227 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4228 msgid "Language"
4229 msgstr "Jazyk"
4230
4231 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Preferred language."
4234 msgstr "Preferovaný jazyk"
4235
4236 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4237 msgid "Timezone"
4238 msgstr "Časové pásmo"
4239
4240 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4241 msgid "What timezone are you normally in?"
4242 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4243
4244 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4248 msgstr ""
4249 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4250 "ne-lidi)"
4251
4252 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Subscription policy"
4255 msgstr "Odběry"
4256
4257 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4258 msgid "Let anyone follow me"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4262 msgid "Ask me first"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4266 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4270 msgid "Make updates visible only to my followers"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4275 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4276 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4277 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4280 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4281 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4282 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4283 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4284
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4287 msgid "Timezone not selected."
4288 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4289
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4293 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4294
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4298 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4299 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4300 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4303 msgstr "Neplatná velikost"
4304
4305 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4306 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4309 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4310
4311 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Could not save location prefs."
4314 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4315
4316 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4317 msgid "Could not save tags."
4318 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4319
4320 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4321 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4322 msgid "Settings saved."
4323 msgstr "Nastavení uloženo"
4324
4325 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4326 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Restore account"
4329 msgstr "Zaregistrujte se"
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4332 #. TRANS: %s is the page limit.
4333 #, php-format
4334 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4335 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4336
4337 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4338 msgid "Could not retrieve public stream."
4339 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4340
4341 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4342 #. TRANS: %d is the page number.
4343 #, php-format
4344 msgid "Public timeline, page %d"
4345 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4346
4347 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4348 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4349 msgid "Public timeline"
4350 msgstr "Veřejné zprávy"
4351
4352 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4353 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4354 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4355
4356 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4357 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4358 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4359
4360 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4361 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4362 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4363
4364 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4368 "yet."
4369 msgstr ""
4370 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4371
4372 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4373 msgid "Be the first to post!"
4374 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4375
4376 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4380 msgstr ""
4381 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4382
4383 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4390 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4391 msgstr ""
4392 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4393 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4394 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4395 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4396
4397 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4398 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4402 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4403 "tool."
4404 msgstr ""
4405 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4406 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4407 "status.net/)."
4408
4409 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Public list cloud"
4412 msgstr "Veřejný tag cloud"
4413
4414 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4415 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4416 #, fuzzy, php-format
4417 msgid "These are largest lists on %s"
4418 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4419
4420 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4421 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4424 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4425
4426 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Be the first to list someone!"
4429 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4430
4431 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4432 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4433 #, fuzzy, php-format
4434 msgid ""
4435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4436 "someone!"
4437 msgstr ""
4438 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4439
4440 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "List cloud"
4443 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4444
4445 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4446 #, php-format
4447 msgid "1 person listed"
4448 msgid_plural "%d people listed"
4449 msgstr[0] ""
4450 msgstr[1] ""
4451 msgstr[2] ""
4452
4453 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "%s updates from everyone."
4456 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4457
4458 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4459 msgid "Public tag cloud"
4460 msgstr "Veřejný tag cloud"
4461
4462 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4463 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4464 #, fuzzy, php-format
4465 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4466 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4467
4468 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4469 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4470 #. TRANS: and do not change the URL part.
4471 #, php-format
4472 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4473 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4474
4475 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4476 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4477 msgid "Be the first to post one!"
4478 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4479
4480 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4481 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4482 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4484 #. TRANS: and do not change the URL part.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4488 "one!"
4489 msgstr ""
4490 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4493 msgid "You are already logged in!"
4494 msgstr "Již jste přihlášen"
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4497 msgid "No such recovery code."
4498 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4501 msgid "Not a recovery code."
4502 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4503
4504 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4505 msgid "Recovery code for unknown user."
4506 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4507
4508 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4509 msgid "Error with confirmation code."
4510 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4513 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4514 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4515
4516 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4517 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4518 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4519
4520 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4521 msgid ""
4522 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4523 "the email address you have stored in your account."
4524 msgstr ""
4525 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4526 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4527
4528 #. TRANS: Page notice for password change page.
4529 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4530 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4531
4532 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4533 msgid "Password recovery"
4534 msgstr "Obnovení hesla"
4535
4536 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4537 msgid "Nickname or email address"
4538 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4539
4540 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4541 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4542 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4543
4544 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4545 msgid "Recover"
4546 msgstr "Obnovit"
4547
4548 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "BUTTON"
4551 msgid "Recover"
4552 msgstr "Obnovit"
4553
4554 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4555 msgid "Reset password"
4556 msgstr "Resetovat heslo"
4557
4558 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4559 msgid "Recover password"
4560 msgstr "Obnovit heslo"
4561
4562 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4563 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4564 msgid "Password recovery requested"
4565 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4566
4567 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Password saved"
4570 msgstr "Heslo uloženo"
4571
4572 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4573 #, fuzzy
4574 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4575 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4576
4577 #. TRANS: Button text for password reset form.
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "BUTTON"
4580 msgid "Reset"
4581 msgstr "Reset"
4582
4583 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4584 msgid "Enter a nickname or email address."
4585 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4586
4587 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4588 msgid ""
4589 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4590 "address registered to your account."
4591 msgstr ""
4592 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4593 "u vašeho účtu."
4594
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4596 msgid "Unexpected password reset."
4597 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4598
4599 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Password must be 6 characters or more."
4602 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4603
4604 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4605 msgid "Password and confirmation do not match."
4606 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4607
4608 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4609 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4610 msgid "Error setting user."
4611 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4612
4613 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4614 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4615 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4616
4617 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4618 #, fuzzy
4619 msgid "No id parameter."
4620 msgstr "Žádný argument ID."
4621
4622 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4623 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "No such file \"%d\"."
4626 msgstr "Žádný takový soubor."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4629 msgid "Sorry, only invited people can register."
4630 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4633 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4634 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4635
4636 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4637 msgid "Registration successful"
4638 msgstr "Registrace úspěšná"
4639
4640 #. TRANS: Title for registration page.
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "TITLE"
4643 msgid "Register"
4644 msgstr "Registrovat"
4645
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4647 msgid "Registration not allowed."
4648 msgstr "Registrace není povolena."
4649
4650 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4651 #, fuzzy
4652 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4653 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4654
4655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4656 msgid "Email address already exists."
4657 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4658
4659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4660 msgid "Invalid username or password."
4661 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4662
4663 #. TRANS: Page notice on registration page.
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4667 "link up to friends and colleagues."
4668 msgstr ""
4669 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4670 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4671
4672 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "PASSWORD"
4675 msgid "Confirm"
4676 msgstr "Potvrdit"
4677
4678 #. TRANS: Field label on account registration page.
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "LABEL"
4681 msgid "Email"
4682 msgstr "Email"
4683
4684 #. TRANS: Field title on account registration page.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4687 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4688
4689 #. TRANS: Field title on account registration page.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4692 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4693
4694 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "BUTTON"
4697 msgid "Register"
4698 msgstr "Registrovat"
4699
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4701 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4705 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4706
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4708 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4709 #, php-format
4710 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4711 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4712
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4714 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4715 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4716
4717 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4718 msgid "All rights reserved."
4719 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4720
4721 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4725 "email address, IM address, and phone number."
4726 msgstr ""
4727 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4728 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4729
4730 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4731 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4733 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4737 "want to...\n"
4738 "\n"
4739 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4740 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4741 "notices through instant messages.\n"
4742 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4743 "share your interests. \n"
4744 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4745 "others more about you. \n"
4746 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4747 "missed. \n"
4748 "\n"
4749 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4750 msgstr ""
4751 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4752 "chtít ...\n"
4753 "\n"
4754 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4755 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4756 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4757 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4758 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4759 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4760 "říci ostatním.\n"
4761 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4762 "jste možná přehlédli.\n"
4763 "\n"
4764 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4765
4766 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4767 msgid ""
4768 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4769 "to confirm your email address.)"
4770 msgstr ""
4771 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4772 "svou e-mailovou adresu.)"
4773
4774 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4775 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4779 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4780 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4781 msgstr ""
4782 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4783 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4784 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4785
4786 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4787 msgid "Remote subscribe"
4788 msgstr "Vzdálený odběr"
4789
4790 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4791 msgid "Subscribe to a remote user"
4792 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4793
4794 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4795 msgid "User nickname"
4796 msgstr "Přezdívka uživatele"
4797
4798 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4801 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4802
4803 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4804 msgid "Profile URL"
4805 msgstr "Adresa Profilu"
4806
4807 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4810 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4811
4812 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4813 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4814 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4815 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "BUTTON"
4818 msgid "Subscribe"
4819 msgstr "Odebírat"
4820
4821 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4824 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4825
4826 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4827 #. TRANS: does not contain expected data.
4828 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4829 msgstr ""
4830 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4831 "XRDS)."
4832
4833 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4836 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4837
4838 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Could not get a request token."
4841 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4846 msgstr ""
4847 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4850 #. TRANS: %s is a username.
4851 #, php-format
4852 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4856 #. TRANS: %s is a profile URL.
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4860 "correctly, please try retrying later."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Unlisted"
4866 msgstr "Licence"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4869 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4870 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4874 msgid "No notice specified."
4875 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4876
4877 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4878 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4879 msgid "Repeated"
4880 msgstr "Opakované"
4881
4882 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4883 msgid "Repeated!"
4884 msgstr "Opakované!"
4885
4886 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4888 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4889 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4890 #. TRANS: %s is a username.
4891 #, php-format
4892 msgid "Replies to %s"
4893 msgstr "Odpovědi na %s"
4894
4895 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4897 #, php-format
4898 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4899 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4900
4901 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4902 #. TRANS: %s is a user nickname.
4903 #, php-format
4904 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4905 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4906
4907 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4908 #. TRANS: %s is a user nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4912
4913 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4914 #. TRANS: %s is a user nickname.
4915 #, php-format
4916 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4917 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4918
4919 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4920 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4924 "notice to them yet."
4925 msgstr ""
4926 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4927 "žádná oznámení."
4928
4929 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4930 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4934 "[join groups](%%action.groups%%)."
4935 msgstr ""
4936 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4937 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4938
4939 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4940 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4944 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4945 msgstr ""
4946 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4947 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4948
4949 #. TRANS: RSS reply feed description.
4950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4953 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4954
4955 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4958 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4959
4960 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4961 #, fuzzy
4962 msgid "You may not restore your account."
4963 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4964
4965 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4966 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "No uploaded file."
4969 msgstr "Nahrát soubor"
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4972 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4973 msgstr ""
4974 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4975
4976 #. TRANS: Client exception.
4977 msgid ""
4978 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4979 "the HTML form."
4980 msgstr ""
4981 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4982 "uvedeno v HTML formuláři."
4983
4984 #. TRANS: Client exception.
4985 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4986 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4989 msgid "Missing a temporary folder."
4990 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4991
4992 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4993 msgid "Failed to write file to disk."
4994 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4997 msgid "File upload stopped by extension."
4998 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4999
5000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5001 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5003 msgid "System error uploading file."
5004 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5005
5006 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5007 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Not an Atom feed."
5010 msgstr "Všichni členové"
5011
5012 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5013 msgid ""
5014 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5015 "profile page."
5016 msgstr ""
5017
5018 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5019 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5020 msgstr ""
5021
5022 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5023 msgid ""
5024 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5025 "\">Activity Streams</a> format."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Upload the file"
5031 msgstr "Nahrát soubor"
5032
5033 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5034 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5035 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5036
5037 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "User does not have this role."
5040 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5041
5042 #. TRANS: Engine name for RSD.
5043 #. TRANS: Engine name.
5044 msgid "StatusNet"
5045 msgstr "StatusNet"
5046
5047 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5048 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5049 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5050 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5053 msgid "User is already sandboxed."
5054 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5057 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Not a valid list: %s."
5060 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5061
5062 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5063 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5066 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5067
5068 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5069 #, fuzzy
5070 msgctxt "TITLE"
5071 msgid "Sessions"
5072 msgstr "Sessions"
5073
5074 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5075 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5079 #, fuzzy
5080 msgctxt "LEGEND"
5081 msgid "Sessions"
5082 msgstr "Sessions"
5083
5084 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5085 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5086 msgid "Handle sessions"
5087 msgstr "Zpracovávat sessions"
5088
5089 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5090 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Handle sessions ourselves."
5093 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5094
5095 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5096 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5097 msgid "Session debugging"
5098 msgstr "Debugování sessions"
5099
5100 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Enable debugging output for sessions."
5103 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5104
5105 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Save session settings"
5108 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5111 msgid "You must be logged in to view an application."
5112 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5113
5114 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5115 msgid "Application profile"
5116 msgstr "Profil aplikace"
5117
5118 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5119 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5120 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5123 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5124 msgstr[0] ""
5125 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5126 msgstr[1] ""
5127 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5128 msgstr[2] ""
5129 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5130
5131 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5132 msgid "Application actions"
5133 msgstr "Akce aplikace"
5134
5135 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5136 #, fuzzy
5137 msgctxt "EDITAPP"
5138 msgid "Edit"
5139 msgstr "Editovat"
5140
5141 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5142 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5143 msgid "Reset key & secret"
5144 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5145
5146 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5147 msgid "Application info"
5148 msgstr "Info o aplikaci"
5149
5150 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5151 #, fuzzy
5152 msgid ""
5153 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5154 "not supported."
5155 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5156
5157 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5158 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5159 msgstr ""
5160 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5161
5162 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5163 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5164 #, php-format
5165 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5166 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5167
5168 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5169 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5170 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5171
5172 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5173 #, php-format
5174 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5176
5177 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5178 #, php-format
5179 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5180 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5181
5182 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5183 #, php-format
5184 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5185 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5186
5187 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5188 msgid ""
5189 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5190 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5191 msgstr ""
5192 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5193 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5194 "oznámeních"
5195
5196 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5197 #. TRANS: %s is a username.
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5201 "would add to their favorites :)"
5202 msgstr ""
5203 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5204 "přidali do oblíbených :)"
5205
5206 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5207 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5208 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5212 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5213 "their favorites :)"
5214 msgstr ""
5215 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5216 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5217
5218 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5219 msgid "This is a way to share what you like."
5220 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5221
5222 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5223 #, php-format
5224 msgid "%s group"
5225 msgstr "skupina %s"
5226
5227 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5228 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5229 #, php-format
5230 msgid "%1$s group, page %2$d"
5231 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5236 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5237
5238 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5241 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5242
5243 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5244 #, php-format
5245 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5246 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5247
5248 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5249 #, php-format
5250 msgid "FOAF for %s group"
5251 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5252
5253 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5254 msgid "Members"
5255 msgstr "Členové"
5256
5257 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5258 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5259 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5260 #. TRANS: Empty list message for tags.
5261 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5262 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5263 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5264 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5265 msgid "(None)"
5266 msgstr "(nic)"
5267
5268 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5269 msgid "All members"
5270 msgstr "Všichni členové"
5271
5272 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5273 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5274 msgid "Statistics"
5275 msgstr "Statistiky"
5276
5277 #. TRANS: Label for group creation date.
5278 #, fuzzy
5279 msgctxt "LABEL"
5280 msgid "Created"
5281 msgstr "Vytvořeno"
5282
5283 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5284 #, fuzzy
5285 msgctxt "LABEL"
5286 msgid "Members"
5287 msgstr "Členové"
5288
5289 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5290 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5291 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5296 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5297 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5298 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5299 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5300 msgstr ""
5301 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5302 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5303 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5304 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5305 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5306
5307 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5308 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5313 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5314 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5315 "their life and interests. "
5316 msgstr ""
5317 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5318 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5319 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5320 "životě a zájmech.  "
5321
5322 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5323 #, fuzzy
5324 msgctxt "TITLE"
5325 msgid "Admins"
5326 msgstr "Adminové"
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5329 msgid "No such message."
5330 msgstr "Žádné takové zprávy."
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5333 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5334 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5335
5336 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5337 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5338 #, php-format
5339 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5340 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5341
5342 #. TRANS: Page title for single message display.
5343 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5344 #, php-format
5345 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5346 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5347
5348 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Not available."
5351 msgstr "IM není k dispozici."
5352
5353 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5354 msgid "Notice deleted."
5355 msgstr "Oznámení smazáno."
5356
5357 #. TRANS: Title for private list timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5361 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5362
5363 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5364 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5367 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Title for private list timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5373 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Title for private list timeline.
5376 #. TRANS: %s is a list.
5377 #, php-format
5378 msgid "Private timeline of %s list by you"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5382 #. TRANS: %s is a list.
5383 #, php-format
5384 msgid "Timeline for %s list by you"
5385 msgstr ""
5386
5387 #. TRANS: Title for private list timeline.
5388 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5391 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5392
5393 #. TRANS: Feed title.
5394 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5397 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5398
5399 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5400 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5401 #, fuzzy, php-format
5402 msgid ""
5403 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5404 "yet."
5405 msgstr ""
5406 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5407 "nic nenapsal."
5408
5409 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5410 msgid "Try tagging more people."
5411 msgstr ""
5412
5413 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5414 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid ""
5417 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5418 "this timeline!"
5419 msgstr ""
5420 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5421
5422 #. TRANS: Header on show list page.
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Listed"
5425 msgstr "Licence"
5426
5427 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5428 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5429 msgid "Show all"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5433 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5434 msgid "Subscribers"
5435 msgstr "Odběratelé"
5436
5437 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5438 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5439 msgid "All subscribers"
5440 msgstr "Všichni odběratelé"
5441
5442 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5443 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5446 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5447
5448 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5449 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5452 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5453
5454 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5455 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5458 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5459
5460 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5462 #, php-format
5463 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5464 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5465
5466 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5467 #. TRANS: %s is a user nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5470 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5471
5472 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5473 #. TRANS: %s is a user nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5476 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5477
5478 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5479 #. TRANS: %s is a user nickname.
5480 #, php-format
5481 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5482 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5483
5484 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5485 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5486 #, php-format
5487 msgid "FOAF for %s"
5488 msgstr "FOAF pro %s"
5489
5490 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5491 #, fuzzy, php-format
5492 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5493 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5494
5495 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5496 msgid ""
5497 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5498 "would be a good time to start :)"
5499 msgstr ""
5500 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5501 "byl dobrý čas začít:)"
5502
5503 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5504 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5508 "%?status_textarea=%2$s)."
5509 msgstr ""
5510 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5511 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5512
5513 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5514 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5520 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5521 msgstr ""
5522 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5523 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5524 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5525 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5526
5527 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5528 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5532 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5533 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5534 msgstr ""
5535 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5536 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5537 "(http://status.net/). "
5538
5539 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5540 #, php-format
5541 msgid "Repeat of %s"
5542 msgstr "Opakování %s"
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5545 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5546 msgid "You cannot silence users on this site."
5547 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5550 msgid "User is already silenced."
5551 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5552
5553 #. TRANS: Title for site administration panel.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "TITLE"
5556 msgid "Site"
5557 msgstr "Stránky"
5558
5559 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5560 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5561 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5564 msgid "Site name must have non-zero length."
5565 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5568 msgid "You must have a valid contact email address."
5569 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5570
5571 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5572 msgid "Invalid logo URL."
5573 msgstr "Neplatná URL loga."
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Invalid SSL logo URL."
5578 msgstr "Neplatná URL loga."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5581 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5582 #, php-format
5583 msgid "Unknown language \"%s\"."
5584 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5587 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5588 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5591 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5592 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5593
5594 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LEGEND"
5597 msgid "General"
5598 msgstr "Obecné"
5599
5600 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 #, fuzzy
5602 msgctxt "LABEL"
5603 msgid "Site name"
5604 msgstr "Název stránky"
5605
5606 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5607 #, fuzzy
5608 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5609 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5610
5611 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5612 msgid "Brought by"
5613 msgstr "Přineseno"
5614
5615 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5618 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5619
5620 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5621 msgid "Brought by URL"
5622 msgstr "Přineseno URL"
5623
5624 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5627 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5628
5629 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5630 msgid "Email"
5631 msgstr "Email"
5632
5633 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Contact email address for your site."
5636 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5637
5638 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5639 #, fuzzy
5640 msgctxt "LEGEND"
5641 msgid "Local"
5642 msgstr "Místní"
5643
5644 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5645 msgid "Default timezone"
5646 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5647
5648 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5649 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5650 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5651
5652 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5653 msgid "Default language"
5654 msgstr "Výchozí jazyk"
5655
5656 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5657 #, fuzzy
5658 msgid ""
5659 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5660 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5661
5662 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5663 #, fuzzy
5664 msgctxt "LEGEND"
5665 msgid "Limits"
5666 msgstr "Omezení"
5667
5668 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5669 msgid "Text limit"
5670 msgstr "Omezení textu"
5671
5672 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5673 msgid "Maximum number of characters for notices."
5674 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5675
5676 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5677 msgid "Dupe limit"
5678 msgstr "Limit duplikace"
5679
5680 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5681 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5682 msgstr ""
5683 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5684
5685 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Logo"
5688 msgstr "Odhlásit se"
5689
5690 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5691 msgid "Site logo"
5692 msgstr "Logo stránek"
5693
5694 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5695 #, fuzzy
5696 msgid "SSL logo"
5697 msgstr "Logo stránek"
5698
5699 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Save the site settings."
5702 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5703
5704 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5705 msgid "Site Notice"
5706 msgstr "Oznámení stránky"
5707
5708 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5709 msgid "Edit site-wide message"
5710 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5711
5712 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5713 msgid "Unable to save site notice."
5714 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5719 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5720
5721 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5722 msgid "Site notice text"
5723 msgstr "Text sdělení stránky"
5724
5725 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5728 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5729
5730 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Save site notice."
5733 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5734
5735 #. TRANS: Title for SMS settings.
5736 msgid "SMS settings"
5737 msgstr "nastavení SMS"
5738
5739 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5740 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5741 #, php-format
5742 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5743 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5744
5745 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5746 msgid "SMS is not available."
5747 msgstr "SMS není k dispozici."
5748
5749 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5750 msgid "SMS address"
5751 msgstr "SMS adresa"
5752
5753 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5754 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5755 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5756
5757 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5758 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5759 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5760
5761 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5762 msgid "Confirmation code"
5763 msgstr "Potvrzovací kód"
5764
5765 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5766 msgid "Enter the code you received on your phone."
5767 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5768
5769 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5770 msgctxt "BUTTON"
5771 msgid "Confirm"
5772 msgstr "Potvrdit"
5773
5774 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5775 msgid "SMS phone number"
5776 msgstr "SMS telefonní číslo"
5777
5778 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5781 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5782
5783 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5784 msgid "SMS preferences"
5785 msgstr "Nastavení SMS"
5786
5787 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5788 msgid ""
5789 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5790 "from my carrier."
5791 msgstr ""
5792 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5793 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5794
5795 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5796 msgid "SMS preferences saved."
5797 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5798
5799 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5800 msgid "No phone number."
5801 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5802
5803 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5804 msgid "No carrier selected."
5805 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5806
5807 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5808 msgid "That is already your phone number."
5809 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5810
5811 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5812 msgid "That phone number already belongs to another user."
5813 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5814
5815 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5816 msgid ""
5817 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5818 "for the code and instructions on how to use it."
5819 msgstr ""
5820 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5821 "použít."
5822
5823 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5824 msgid "That is the wrong confirmation number."
5825 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5826
5827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5830 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5831
5832 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5833 msgid "SMS confirmation cancelled."
5834 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5835
5836 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5837 #. TRANS: registered for the active user.
5838 msgid "That is not your phone number."
5839 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5840
5841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5842 msgid "The SMS phone number was removed."
5843 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5844
5845 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5846 msgid "Mobile carrier"
5847 msgstr "Mobilní operátor"
5848
5849 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5850 msgid "Select a carrier"
5851 msgstr "Vyberte operátora"
5852
5853 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5854 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5858 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5859 msgstr ""
5860 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5861 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5862
5863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "No code entered."
5866 msgstr "Nezadán kód"
5867
5868 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5869 #, fuzzy
5870 msgctxt "TITLE"
5871 msgid "Snapshots"
5872 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5873
5874 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5875 msgid "Manage snapshot configuration"
5876 msgstr "Konfigurace snímků"
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5879 msgid "Invalid snapshot run value."
5880 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5883 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5884 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5887 msgid "Invalid snapshot report URL."
5888 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5889
5890 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5891 #, fuzzy
5892 msgctxt "LEGEND"
5893 msgid "Snapshots"
5894 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5895
5896 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5897 msgid "Randomly during web hit"
5898 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5899
5900 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5901 msgid "In a scheduled job"
5902 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5903
5904 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5905 msgid "Data snapshots"
5906 msgstr "Snímky dat"
5907
5908 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5911 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5912
5913 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5914 msgid "Frequency"
5915 msgstr "Frekvence"
5916
5917 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5920 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5921
5922 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5923 msgid "Report URL"
5924 msgstr "Reportovací URL"
5925
5926 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5929 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5930
5931 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Save snapshot settings."
5934 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5935
5936 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5937 msgid "You are not subscribed to that profile."
5938 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5939
5940 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5941 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5942 msgid "Could not save subscription."
5943 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5944
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5946 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5947 msgstr ""
5948
5949 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5950 #. TRANS: %s is the name of the user.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5953 msgstr "členové skupiny %s"
5954
5955 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5956 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5957 #, fuzzy, php-format
5958 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5959 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5960
5961 #. TRANS: Page notice for group members page.
5962 #, fuzzy
5963 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5964 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5967 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5968 msgstr ""
5969 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5970
5971 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5972 msgid "Subscribed"
5973 msgstr "Prihlášen"
5974
5975 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5978 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5979
5980 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "No ID given."
5983 msgstr "Žádný argument ID."
5984
5985 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5986 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5987 #, fuzzy, php-format
5988 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5989 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5990
5991 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5992 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5995 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5996
5997 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5998 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5999 #, php-format
6000 msgid "%s subscribers"
6001 msgstr "Odběratelé %s"
6002
6003 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6004 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6005 #, php-format
6006 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6007 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6008
6009 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6010 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6011 msgid "These are the people who listen to your notices."
6012 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6013
6014 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6015 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6016 #, php-format
6017 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6018 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6019
6020 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6024 "return the favor."
6025 msgstr ""
6026 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6027 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6028
6029 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6030 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6031 #, php-format
6032 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6033 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6034
6035 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6036 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6037 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6038 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6039 #. TRANS: and do not change the URL part.
6040 #, php-format
6041 msgid ""
6042 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6043 "%) and be the first?"
6044 msgstr ""
6045 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6046 "%) a nebýt první?"
6047
6048 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6050 #, php-format
6051 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6052 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6053
6054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6055 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6056 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6057 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6058
6059 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6060 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6061 #, php-format
6062 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6063 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6064
6065 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6066 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6067 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6068 #. TRANS: and do not change the URL part.
6069 #, php-format
6070 msgid ""
6071 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6072 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6073 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6074 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6075 "automatically subscribe to people you already follow there."
6076 msgstr ""
6077 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6078 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6079 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6080 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6081 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6082
6083 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6084 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6085 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6086 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6087 #, php-format
6088 msgid "%s is not listening to anyone."
6089 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6090
6091 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6092 #, fuzzy, php-format
6093 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6094 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6095
6096 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6097 #, fuzzy
6098 msgctxt "LABEL"
6099 msgid "IM"
6100 msgstr "IM"
6101
6102 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6103 msgid "SMS"
6104 msgstr "SMS"
6105
6106 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6107 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6108 #, php-format
6109 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6110 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6111
6112 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6113 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6114 #, php-format
6115 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6116 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6117
6118 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6119 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6120 #, php-format
6121 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6122 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6123
6124 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6125 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6126 #, php-format
6127 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6128 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6131 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6132 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "You cannot tag this user."
6135 msgstr ""
6136 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6137
6138 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "List a profile"
6141 msgstr "Uživatelský profil"
6142
6143 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6144 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgctxt "ADDTOLIST"
6147 msgid "List %s"
6148 msgstr "Omezení"
6149
6150 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6151 #, fuzzy
6152 msgctxt "TITLE"
6153 msgid "Error"
6154 msgstr "Ajax Chyba"
6155
6156 #. TRANS: Header in list form.
6157 msgid "User profile"
6158 msgstr "Uživatelský profil"
6159
6160 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "List user"
6163 msgstr "Omezení"
6164
6165 #. TRANS: Field label on list form.
6166 #, fuzzy
6167 msgctxt "LABEL"
6168 msgid "Lists"
6169 msgstr "Omezení"
6170
6171 #. TRANS: Field title on list form.
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6175 "separated."
6176 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6177
6178 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6179 #, fuzzy
6180 msgctxt "TITLE"
6181 msgid "Tags"
6182 msgstr "Tagy"
6183
6184 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Lists saved."
6187 msgstr "Heslo uloženo"
6188
6189 #. TRANS: Page notice.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6192 msgstr ""
6193 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6194 "posloucháte."
6195
6196 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6197 msgid "No such tag."
6198 msgstr "Žádná taková nálepka."
6199
6200 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6201 msgid "You haven't blocked that user."
6202 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6203
6204 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6205 msgid "User is not sandboxed."
6206 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6207
6208 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6209 msgid "User is not silenced."
6210 msgstr "Uživatel není umlčen."
6211
6212 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6213 msgid "Unsubscribed"
6214 msgstr "Odhlášeno"
6215
6216 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6217 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6220 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6221
6222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6223 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6224 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6225 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid ""
6228 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6229 "\"."
6230 msgstr ""
6231 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6232
6233 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "URL settings"
6236 msgstr "Nastavení IM"
6237
6238 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6239 msgid "Manage various other options."
6240 msgstr "Správa různých dalších možností."
6241
6242 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6243 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6244 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6245 msgid " (free service)"
6246 msgstr " (Služba zdarma)"
6247
6248 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "[none]"
6251 msgstr "Nic"
6252
6253 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6254 msgid "[internal]"
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6258 msgid "Shorten URLs with"
6259 msgstr "Zkrácovat URL s"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6262 msgid "Automatic shortening service to use."
6263 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6264
6265 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6266 msgid "URL longer than"
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6270 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6274 msgid "Text longer than"
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6278 msgid ""
6279 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6283 #, fuzzy
6284 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6285 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6286
6287 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6290 msgstr "Neplatná velikost"
6291
6292 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6295 msgstr "Neplatná velikost"
6296
6297 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6298 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: User admin panel title.
6302 msgctxt "TITLE"
6303 msgid "User"
6304 msgstr "Uživatel"
6305
6306 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6307 msgid "User settings for this StatusNet site"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6311 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6312 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6313
6314 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6317 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6318
6319 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6320 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6323 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6324
6325 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6326 #, fuzzy
6327 msgctxt "LEGEND"
6328 msgid "Profile"
6329 msgstr "Profil"
6330
6331 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6332 msgid "Bio Limit"
6333 msgstr "Limit Bia"
6334
6335 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6336 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6337 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6338
6339 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6340 msgid "New users"
6341 msgstr "Noví uživatelé"
6342
6343 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6344 msgid "New user welcome"
6345 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6346
6347 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6350 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6351
6352 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6353 msgid "Default subscription"
6354 msgstr "Výchozí odběr"
6355
6356 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6357 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6358 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6359
6360 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6361 msgid "Invitations"
6362 msgstr "Pozvánky"
6363
6364 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6365 msgid "Invitations enabled"
6366 msgstr "Pozvánky povoleny"
6367
6368 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6369 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6370 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6371
6372 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Save user settings."
6375 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6376
6377 #. TRANS: Page title.
6378 msgid "Authorize subscription"
6379 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6380
6381 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6385 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6386 "click \"Reject\"."
6387 msgstr ""
6388 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6389 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6390 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6391
6392 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6393 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6394 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6395 #, fuzzy
6396 msgctxt "BUTTON"
6397 msgid "Accept"
6398 msgstr "Přijmout"
6399
6400 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6401 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Subscribe to this user."
6404 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6405
6406 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6407 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6408 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6409 #, fuzzy
6410 msgctxt "BUTTON"
6411 msgid "Reject"
6412 msgstr "Odmítnout"
6413
6414 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Reject this subscription."
6417 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6420 msgid "No authorization request!"
6421 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6422
6423 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6424 msgid "Subscription authorized"
6425 msgstr "Odběr autorizován"
6426
6427 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6428 msgid ""
6429 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6430 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6431 "subscription. Your subscription token is:"
6432 msgstr ""
6433 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6434 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6435 "je:"
6436
6437 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6438 msgid "Subscription rejected"
6439 msgstr "Odběr odmítnut"
6440
6441 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6442 msgid ""
6443 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6444 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6445 "subscription."
6446 msgstr ""
6447 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6448 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6451 #. TRANS: %s is a listener URI.
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6454 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6457 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6460 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6463 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6466 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6469 #. TRANS: %s is a profile URL.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6472 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6475 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6478 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6481 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6484 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6487 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6490 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6491
6492 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6493 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6494 #, php-format
6495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6496 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6497
6498 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6499 msgid "Search for more groups"
6500 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6501
6502 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6503 #. TRANS: %s is a user nickname.
6504 #, php-format
6505 msgid "%s is not a member of any group."
6506 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6507
6508 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6509 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6510 #, php-format
6511 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6512 msgstr ""
6513 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6514
6515 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6516 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6517 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6518 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6519 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6520 #, php-format
6521 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6522 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6523
6524 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6525 #, php-format
6526 msgid "StatusNet %s"
6527 msgstr "StatusNet %s"
6528
6529 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6530 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6531 #, php-format
6532 msgid ""
6533 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6534 "Inc. and contributors."
6535 msgstr ""
6536 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6537 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6538
6539 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6540 msgid "Contributors"
6541 msgstr "Přispěvatelé"
6542
6543 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6544 msgid "License"
6545 msgstr "Licence"
6546
6547 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6548 msgid ""
6549 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6550 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6551 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6552 "any later version. "
6553 msgstr ""
6554 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6555 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6556 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6557 "kterékoli pozdější verze. "
6558
6559 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6560 msgid ""
6561 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6562 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6563 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6564 "for more details. "
6565 msgstr ""
6566 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6567 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6568 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6569 "informace. "
6570
6571 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6572 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6573 #, php-format
6574 msgid ""
6575 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6576 "along with this program.  If not, see %s."
6577 msgstr ""
6578 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6579 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6580
6581 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6582 msgid "Plugins"
6583 msgstr "Pluginy"
6584
6585 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6586 #, fuzzy
6587 msgctxt "HEADER"
6588 msgid "Name"
6589 msgstr "Název"
6590
6591 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6592 #, fuzzy
6593 msgctxt "HEADER"
6594 msgid "Version"
6595 msgstr "Verze"
6596
6597 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6598 #, fuzzy
6599 msgctxt "HEADER"
6600 msgid "Author(s)"
6601 msgstr "Autoři"
6602
6603 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6604 #, fuzzy
6605 msgctxt "HEADER"
6606 msgid "Description"
6607 msgstr "Popis"
6608
6609 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6610 msgid "Favor"
6611 msgstr "Oblíbit"
6612
6613 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6614 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6617 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot process URL '%s'"
6622 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6625 msgid "Robin thinks something is impossible."
6626 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6627
6628 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6629 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6630 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid ""
6633 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6634 "Try to upload a smaller version."
6635 msgid_plural ""
6636 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6637 "Try to upload a smaller version."
6638 msgstr[0] ""
6639 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6640 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6641 msgstr[1] ""
6642 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6643 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6644 msgstr[2] ""
6645 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6646 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6647
6648 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6649 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6652 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6653 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6654 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6655 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6656
6657 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6658 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6661 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6662 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6663 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6664 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6667 msgid "Invalid filename."
6668 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6671 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6672 #, php-format
6673 msgid "Profile ID %s is invalid."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6677 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Group ID %s is invalid."
6680 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6683 msgid "Group join failed."
6684 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6687 msgid "Not part of group."
6688 msgstr "Není součástí skupiny."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6691 msgid "Group leave failed."
6692 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6693
6694 #. TRANS: Activity title.
6695 msgid "Join"
6696 msgstr "Připojit se"
6697
6698 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6699 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6700 #, php-format
6701 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6705 msgid "Could not update local group."
6706 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6709 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6710 #, php-format
6711 msgid "Could not create login token for %s"
6712 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6715 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6716 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6719 msgid "You are banned from sending direct messages."
6720 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6721
6722 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6723 msgid "Could not insert message."
6724 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6725
6726 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6727 msgid "Could not update message with new URI."
6728 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6729
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6731 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6732 #, php-format
6733 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6734 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6735
6736 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6739 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6740
6741 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6742 msgid "Problem saving notice. Too long."
6743 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6746 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6747 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6750 msgid ""
6751 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6752 msgstr ""
6753 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6754 "několik minut."
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6757 msgid ""
6758 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6759 "few minutes."
6760 msgstr ""
6761 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6762 "několik minut."
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6765 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6766 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6771 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6772
6773 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6774 #, fuzzy
6775 msgid "You cannot repeat your own notice."
6776 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6777
6778 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Cannot repeat a private notice."
6781 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6782
6783 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6786 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6787
6788 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6789 msgid "You already repeated that notice."
6790 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6791
6792 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6793 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6796 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6797
6798 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6799 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6800 msgid "Problem saving notice."
6801 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6802
6803 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6806 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6807
6808 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6809 msgid "Problem saving group inbox."
6810 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6811
6812 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6813 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6814 #, php-format
6815 msgid "RT @%1$s %2$s"
6816 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6817
6818 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6819 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6820 #, fuzzy, php-format
6821 msgctxt "FANCYNAME"
6822 msgid "%1$s (%2$s)"
6823 msgstr "%1$s (%2$s)"
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6826 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6827 #, php-format
6828 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6829 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6832 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6833 #, php-format
6834 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6835 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6836
6837 #. TRANS: Server exception.
6838 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "No tagger specified."
6844 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6845
6846 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6847 #, fuzzy
6848 msgid "No tag specified."
6849 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6850
6851 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Could not create profile tag."
6854 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6855
6856 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Could not set profile tag URI."
6859 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6860
6861 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6864 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6870 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6874 #, php-format
6875 msgid ""
6876 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6877 "allowed number.Try unlisting others first."
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Adding list subscription failed."
6883 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Removing list subscription failed."
6888 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6891 msgid "Missing profile."
6892 msgstr "Chybějící profil."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6895 msgid "Unable to save tag."
6896 msgstr "Nelze uložit tag."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6899 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6900 msgid "You have been banned from subscribing."
6901 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6904 msgid "Already subscribed!"
6905 msgstr "Již přihlášen!"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6908 msgid "User has blocked you."
6909 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6912 msgid "Not subscribed!"
6913 msgstr "Nepřihlášen!"
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6916 msgid "Could not delete self-subscription."
6917 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6920 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6921 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6924 msgid "Could not delete subscription."
6925 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6926
6927 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "TITLE"
6930 msgid "Follow"
6931 msgstr "Povolit"
6932
6933 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6934 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s is now following %2$s."
6937 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6938
6939 #. TRANS: Notice given on user registration.
6940 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6941 #, php-format
6942 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6943 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6946 msgid "Not implemented since inbox change."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Server exception.
6950 msgid "No single user defined for single-user mode."
6951 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6952
6953 #. TRANS: Server exception.
6954 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6958 msgid "No user with that email address or username."
6959 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6960
6961 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6962 msgid "No registered email address for that user."
6963 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6964
6965 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6966 msgid "Error saving address confirmation."
6967 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6970 msgid "Could not create group."
6971 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6972
6973 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6974 msgid "Could not set group URI."
6975 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6976
6977 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6978 msgid "Could not set group membership."
6979 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6980
6981 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6982 msgid "Could not save local group info."
6983 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6986 #. TRANS: %s is the remote site.
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "Cannot locate account %s."
6989 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6992 #. TRANS: %s is the remote site.
6993 #, php-format
6994 msgid "Cannot find XRD for %s."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6998 #. TRANS: %s is the remote site.
6999 #, php-format
7000 msgid "No AtomPub API service for %s."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7004 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7005 msgid "User actions"
7006 msgstr "Akce uživatele"
7007
7008 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7009 msgid "User deletion in progress..."
7010 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7011
7012 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Edit profile settings."
7015 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7016
7017 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "BUTTON"
7020 msgid "Edit"
7021 msgstr "Editovat"
7022
7023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Send a direct message to this user."
7026 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7027
7028 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "BUTTON"
7031 msgid "Message"
7032 msgstr "Zpráva"
7033
7034 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7035 msgid "Moderate"
7036 msgstr "Moderovat"
7037
7038 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7039 msgid "User role"
7040 msgstr "Role uživatele"
7041
7042 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7043 msgctxt "role"
7044 msgid "Administrator"
7045 msgstr "Administrátor"
7046
7047 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7048 msgctxt "role"
7049 msgid "Moderator"
7050 msgstr "Moderátor"
7051
7052 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7053 #, php-format
7054 msgid "%1$s - %2$s"
7055 msgstr "%1$s - %2$s"
7056
7057 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7058 msgid "Untitled page"
7059 msgstr "stránka bez názvu"
7060
7061 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7062 msgctxt "TOOLTIP"
7063 msgid "Show more"
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "BUTTON"
7069 msgid "Reply"
7070 msgstr "Odpovědět"
7071
7072 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7073 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7074 msgid "Write a reply..."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Tab on the notice form.
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "TAB"
7080 msgid "Status"
7081 msgstr "StatusNet"
7082
7083 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7084 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7085 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7086 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7087 #, php-format
7088 msgid ""
7089 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7090 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7091 msgstr ""
7092 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7093 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7094
7095 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7096 #, php-format
7097 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7098 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7099
7100 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7101 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7102 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7103 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7107 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7108 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7109 msgstr ""
7110 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7111 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7112 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7113
7114 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7115 #. TRANS: %1$s is the site name.
7116 #, php-format
7117 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7118 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7119
7120 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7121 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7122 #, php-format
7123 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7124 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7125
7126 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7127 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7128 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7129
7130 #. TRANS: license message in footer.
7131 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7132 #, php-format
7133 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7134 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7135
7136 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7137 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7138 msgid "After"
7139 msgstr "Po"
7140
7141 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7142 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7143 msgid "Before"
7144 msgstr "Před"
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7147 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7148 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7149
7150 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7153 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7154
7155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7156 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7162 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7163
7164 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Unknown profile."
7167 msgstr "Neznámý typ souboru"
7168
7169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7170 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7171 msgstr ""
7172
7173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7174 msgid "Remote profile is not a group!"
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7178 #, fuzzy
7179 msgid "User is already a member of this group."
7180 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7181
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7183 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7184 #, php-format
7185 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7189 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7193 #. TRANS: %s is the notice URI.
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "No content for notice %s."
7196 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "No such user \"%s\"."
7201 msgstr "Uživatel neexistuje."
7202
7203 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7204 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7205 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7206 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7207 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7208 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7209 #, fuzzy, php-format
7210 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7211 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7212 msgstr "%1$s - %2$s"
7213
7214 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7215 msgid "Can't handle remote content yet."
7216 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7217
7218 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7219 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7220 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7221
7222 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7223 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7224 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7225
7226 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7227 msgid "You cannot make changes to this site."
7228 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7229
7230 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7231 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7232 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7233
7234 #. TRANS: Client error message.
7235 msgid "showForm() not implemented."
7236 msgstr "showForm () není implementována."
7237
7238 #. TRANS: Client error message
7239 msgid "saveSettings() not implemented."
7240 msgstr "saveSettings () není implementována."
7241
7242 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7243 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7244 #, fuzzy
7245 msgctxt "HEADER"
7246 msgid "Home"
7247 msgstr "Moje stránky"
7248
7249 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7250 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7251 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "MENU"
7255 msgid "Home"
7256 msgstr "Moje stránky"
7257
7258 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7259 #, fuzzy
7260 msgctxt "HEADER"
7261 msgid "Admin"
7262 msgstr "Admin"
7263
7264 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7265 msgid "Basic site configuration"
7266 msgstr "Základní konfigurace webu"
7267
7268 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7269 msgctxt "MENU"
7270 msgid "Site"
7271 msgstr "Stránky"
7272
7273 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7274 msgid "User configuration"
7275 msgstr "Akce uživatele"
7276
7277 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "MENU"
7280 msgid "User"
7281 msgstr "Uživatel"
7282
7283 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7284 msgid "Access configuration"
7285 msgstr "Nastavení přístupu"
7286
7287 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7288 msgctxt "MENU"
7289 msgid "Access"
7290 msgstr "Přístup"
7291
7292 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7293 msgid "Paths configuration"
7294 msgstr "Naastavení cest"
7295
7296 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "MENU"
7299 msgid "Paths"
7300 msgstr "Cesty"
7301
7302 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7303 msgid "Sessions configuration"
7304 msgstr "Nastavení sessions"
7305
7306 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7307 msgctxt "MENU"
7308 msgid "Sessions"
7309 msgstr "Sessions"
7310
7311 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7312 msgid "Edit site notice"
7313 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7314
7315 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "MENU"
7318 msgid "Site notice"
7319 msgstr "Sdělení"
7320
7321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7322 msgid "Snapshots configuration"
7323 msgstr "Konfigurace snímků"
7324
7325 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7326 #, fuzzy
7327 msgctxt "MENU"
7328 msgid "Snapshots"
7329 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7330
7331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7332 msgid "Set site license"
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7336 #, fuzzy
7337 msgctxt "MENU"
7338 msgid "License"
7339 msgstr "Licence"
7340
7341 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Plugins configuration"
7344 msgstr "Naastavení cest"
7345
7346 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7347 #, fuzzy
7348 msgctxt "MENU"
7349 msgid "Plugins"
7350 msgstr "Pluginy"
7351
7352 #. TRANS: Client error 401.
7353 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7354 msgstr ""
7355 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7356 "čtení."
7357
7358 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7359 msgid "No application for that consumer key."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7363 msgid "Not allowed to use API."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7367 msgid "Bad access token."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7371 msgid "No user for that token."
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7375 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7376 msgid "Could not authenticate you."
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Could not create anonymous consumer."
7382 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7383
7384 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7387 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7388
7389 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7390 msgid ""
7391 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Could not issue access token."
7397 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7398
7399 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7400 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7401 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7402
7403 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Database error updating OAuth application user."
7406 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7407
7408 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7409 msgid "Tried to revoke unknown token."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7413 msgid "Failed to delete revoked token."
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7417 msgid "Icon"
7418 msgstr "Ikona"
7419
7420 #. TRANS: Form guide.
7421 msgid "Icon for this application"
7422 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7423
7424 #. TRANS: Form input field label for application name.
7425 msgid "Name"
7426 msgstr "Název"
7427
7428 #. TRANS: Form input field instructions.
7429 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "Describe your application in %d character"
7432 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7433 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7434 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7435 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7436
7437 #. TRANS: Form input field instructions.
7438 msgid "Describe your application"
7439 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7440
7441 #. TRANS: Form input field label.
7442 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7443 #. TRANS: Field label for description of list.
7444 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7445 msgid "Description"
7446 msgstr "Popis"
7447
7448 #. TRANS: Form input field instructions.
7449 msgid "URL of the homepage of this application"
7450 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7451
7452 #. TRANS: Form input field label.
7453 msgid "Source URL"
7454 msgstr "Zdrojové URL"
7455
7456 #. TRANS: Form input field instructions.
7457 msgid "Organization responsible for this application"
7458 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7459
7460 #. TRANS: Form input field label.
7461 msgid "Organization"
7462 msgstr "Organizace"
7463
7464 #. TRANS: Form input field instructions.
7465 msgid "URL for the homepage of the organization"
7466 msgstr "URL homepage organizace"
7467
7468 #. TRANS: Form input field instructions.
7469 msgid "URL to redirect to after authentication"
7470 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7471
7472 #. TRANS: Radio button label for application type
7473 msgid "Browser"
7474 msgstr "Prohlížeč"
7475
7476 #. TRANS: Radio button label for application type
7477 msgid "Desktop"
7478 msgstr "Desktop"
7479
7480 #. TRANS: Form guide.
7481 msgid "Type of application, browser or desktop"
7482 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7483
7484 #. TRANS: Radio button label for access type.
7485 msgid "Read-only"
7486 msgstr "pouze pro čtení"
7487
7488 #. TRANS: Radio button label for access type.
7489 msgid "Read-write"
7490 msgstr "čtení a zápis"
7491
7492 #. TRANS: Form guide.
7493 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7494 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7495
7496 #. TRANS: Submit button title.
7497 msgid "Cancel"
7498 msgstr "Zrušit"
7499
7500 #. TRANS: Submit button title.
7501 #. TRANS: Button text to save a list.
7502 msgid "Save"
7503 msgstr "Uložit"
7504
7505 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Unknown application"
7508 msgstr "Neznámá akce"
7509
7510 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7511 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7512 msgid " by "
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Application access type
7516 msgid "read-write"
7517 msgstr "číst-psát"
7518
7519 #. TRANS: Application access type
7520 msgid "read-only"
7521 msgstr "pouze pro čtení"
7522
7523 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7524 #, php-format
7525 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7526 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7527
7528 #. TRANS: Access token in the application list.
7529 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7530 #, php-format
7531 msgid "Access token starting with: %s"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7535 msgctxt "BUTTON"
7536 msgid "Revoke"
7537 msgstr "Obnovit"
7538
7539 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7540 msgid "Author element must contain a name element."
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Do not use this method!"
7546 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7547
7548 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7551 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7552
7553 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7554 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7557 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7558
7559 #. TRANS: Title.
7560 msgid "Notices where this attachment appears"
7561 msgstr "Notices where this attachment appears"
7562
7563 #. TRANS: Title.
7564 msgid "Tags for this attachment"
7565 msgstr "Označení této přílohy"
7566
7567 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Password changing failed."
7570 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7571
7572 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Password changing is not allowed."
7575 msgstr "Změna hesla není povolena"
7576
7577 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7578 msgid "Block"
7579 msgstr "Blokovat"
7580
7581 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7582 msgid "Block this user"
7583 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7584
7585 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7586 msgctxt "BUTTON"
7587 msgid "Cancel join request"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "BUTTON"
7593 msgid "Cancel subscription request"
7594 msgstr "Všechny odběry"
7595
7596 #. TRANS: Title for command results.
7597 msgid "Command results"
7598 msgstr "Výsledky příkazu"
7599
7600 #. TRANS: Title for command results.
7601 #, fuzzy
7602 msgid "AJAX error"
7603 msgstr "Ajax Chyba"
7604
7605 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7606 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7607 msgid "Command complete"
7608 msgstr "Příkaz dokončen"
7609
7610 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7611 msgid "Command failed"
7612 msgstr "Příkaz selhal"
7613
7614 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7615 msgid "Notice with that id does not exist."
7616 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7617
7618 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7619 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7620 msgid "User has no last notice."
7621 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7622
7623 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7624 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7625 #, php-format
7626 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7627 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7628
7629 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7630 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7631 #, php-format
7632 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7633 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7634
7635 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7636 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7637 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7638
7639 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7640 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7641 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7642
7643 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7644 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7645 #, php-format
7646 msgid "Nudge sent to %s."
7647 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7648
7649 #. TRANS: User statistics text.
7650 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7651 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7652 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7653 #, php-format
7654 msgid ""
7655 "Subscriptions: %1$s\n"
7656 "Subscribers: %2$s\n"
7657 "Notices: %3$s"
7658 msgstr ""
7659 "Odbírám: %1$s \n"
7660 "Odběratelé: %2$s \n"
7661 "Hlášky: %3$s"
7662
7663 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7666 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7667
7668 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7669 msgid "Notice marked as fave."
7670 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7671
7672 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7674 #, php-format
7675 msgid "%1$s joined group %2$s."
7676 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7677
7678 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7680 #, php-format
7681 msgid "%1$s left group %2$s."
7682 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7683
7684 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7685 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7686 #, php-format
7687 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7691 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7692 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7695 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7696 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7697 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7698 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7699
7700 #. TRANS: Separator for list of tags.
7701 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7702 msgid ", "
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7706 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7707 #, php-format
7708 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7709 msgstr "Neplatná velikost"
7710
7711 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7712 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7713 #, php-format
7714 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7718 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7719 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7720 #, php-format
7721 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7722 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7723 msgstr[0] ""
7724 msgstr[1] ""
7725 msgstr[2] ""
7726
7727 #. TRANS: Whois output.
7728 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7729 #, fuzzy, php-format
7730 msgctxt "WHOIS"
7731 msgid "%1$s (%2$s)"
7732 msgstr "%1$s (%2$s)"
7733
7734 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7735 #, php-format
7736 msgid "Fullname: %s"
7737 msgstr "Celé jméno %s"
7738
7739 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7740 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7741 #. TRANS: %s is a location.
7742 #, php-format
7743 msgid "Location: %s"
7744 msgstr "Poloha: %s"
7745
7746 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7747 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7748 #. TRANS: %s is a homepage.
7749 #, php-format
7750 msgid "Homepage: %s"
7751 msgstr "Domovská stránka: %s"
7752
7753 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7754 #, php-format
7755 msgid "About: %s"
7756 msgstr "O uživateli: %s"
7757
7758 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7759 #. TRANS: %s is a remote profile.
7760 #, php-format
7761 msgid ""
7762 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7763 "same server."
7764 msgstr ""
7765 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7766 "stejném serveru."
7767
7768 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7769 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7770 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7771 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7774 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7775 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7776 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7777 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7778
7779 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7780 msgid "You can't send a message to this user."
7781 msgstr ""
7782 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7783
7784 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7785 msgid "Error sending direct message."
7786 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7787
7788 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7789 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7790 #, php-format
7791 msgid "Notice from %s repeated."
7792 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7793
7794 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7795 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7798 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7799 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7800 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7801 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7802
7803 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7805 #, php-format
7806 msgid "Reply to %s sent."
7807 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7808
7809 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7810 msgid "Error saving notice."
7811 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7812
7813 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7814 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7815 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7816
7817 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7819 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7820
7821 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7822 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7823 #, php-format
7824 msgid "Subscribed to %s."
7825 msgstr "Přihlášeno k %s."
7826
7827 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7828 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7829 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7830 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7831
7832 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7833 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7834 #, php-format
7835 msgid "Unsubscribed from %s."
7836 msgstr "Odhlášeno od %s."
7837
7838 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7839 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7840 msgid "Command not yet implemented."
7841 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7842
7843 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7844 msgid "Notification off."
7845 msgstr "Oznámení vypnuta."
7846
7847 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7848 msgid "Can't turn off notification."
7849 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7850
7851 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7852 msgid "Notification on."
7853 msgstr "Oznámení zapnuta."
7854
7855 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7856 msgid "Can't turn on notification."
7857 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7858
7859 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7860 msgid "Login command is disabled."
7861 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7862
7863 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7864 #. TRANS: %s is a logon link..
7865 #, php-format
7866 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7867 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7868
7869 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7870 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7871 #, php-format
7872 msgid "Unsubscribed %s."
7873 msgstr "%s odhlášen."
7874
7875 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7876 msgid "You are not subscribed to anyone."
7877 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7878
7879 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7880 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7881 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7882 msgid "You are subscribed to this person:"
7883 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7884 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7885 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7886 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7887
7888 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7889 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7890 msgid "No one is subscribed to you."
7891 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7892
7893 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7894 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7895 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7896 msgid "This person is subscribed to you:"
7897 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7898 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7899 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7900 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7901
7902 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7903 #. TRANS: any group subscriptions.
7904 msgid "You are not a member of any groups."
7905 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7906
7907 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7908 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7909 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7910 msgid "You are a member of this group:"
7911 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7912 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7913 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7914 msgstr[2] ""
7915
7916 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7917 #, fuzzy
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "Commands:"
7920 msgstr "Výsledky příkazu"
7921
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "turn on notifications"
7926 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "turn off notifications"
7932 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7933
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7935 msgctxt "COMMANDHELP"
7936 msgid "show this help"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "subscribe to user"
7943 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7946 msgctxt "COMMANDHELP"
7947 msgid "lists the groups you have joined"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7951 #, fuzzy
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "tag a user"
7954 msgstr "Otagujte uživatele"
7955
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "untag a user"
7960 msgstr "Otagujte uživatele"
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "list the people you follow"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "list the people that follow you"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "unsubscribe from user"
7976 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7977
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "direct message to user"
7982 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7983
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "get last notice from user"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "get profile info on user"
7993 msgstr "Nastavené Profilu"
7994
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "force user to stop following you"
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8006 msgctxt "COMMANDHELP"
8007 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8011 msgctxt "COMMANDHELP"
8012 msgid "repeat a notice with a given id"
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8016 #, fuzzy
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "repeat the last notice from user"
8019 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8020
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8022 msgctxt "COMMANDHELP"
8023 msgid "reply to notice with a given id"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8027 #, fuzzy
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "reply to the last notice from user"
8030 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8033 #, fuzzy
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "join group"
8036 msgstr "Neznámé"
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "Get a link to login to the web interface"
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8044 #, fuzzy
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8046 msgid "leave group"
8047 msgstr "Smazat uživatele"
8048
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "get your stats"
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "same as 'off'"
8058 msgstr ""
8059
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "same as 'follow'"
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "same as 'leave'"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "same as 'get'"
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8084 #, fuzzy
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "not yet implemented."
8087 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "remind a user to update."
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8095 #, fuzzy
8096 msgid "No configuration file found."
8097 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8098
8099 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8100 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8101 #, fuzzy
8102 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8103 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8104
8105 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8106 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8107 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8108
8109 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8110 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8111 msgid "Go to the installer."
8112 msgstr "Jdi na instalaci."
8113
8114 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8115 msgid "Database error"
8116 msgstr "Chyba databáze"
8117
8118 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8119 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8120 #, fuzzy
8121 msgctxt "MENU"
8122 msgid "Public"
8123 msgstr "Veřejné"
8124
8125 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8126 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8128 #, fuzzy
8129 msgctxt "MENU"
8130 msgid "Groups"
8131 msgstr "Skupiny"
8132
8133 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8134 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8135 #, fuzzy
8136 msgctxt "MENU"
8137 msgid "Lists"
8138 msgstr "Omezení"
8139
8140 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8141 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8142 msgid "Delete"
8143 msgstr "Odstranit"
8144
8145 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8146 msgid "Delete this user"
8147 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8148
8149 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8150 #, fuzzy, php-format
8151 msgid "Unable to find services for %s."
8152 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8153
8154 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8155 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8156 msgid "Disfavor this notice"
8157 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8158
8159 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8160 #, fuzzy
8161 msgctxt "BUTTON"
8162 msgid "Disfavor favorite"
8163 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8164
8165 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8166 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8167 msgid "Favor this notice"
8168 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8169
8170 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "BUTTON"
8173 msgid "Favor"
8174 msgstr "Oblíbit"
8175
8176 #. TRANS: Feed type name.
8177 msgid "RSS 1.0"
8178 msgstr "RSS 1.0"
8179
8180 #. TRANS: Feed type name.
8181 msgid "RSS 2.0"
8182 msgstr "RSS 2.0"
8183
8184 #. TRANS: Feed type name.
8185 msgid "Atom"
8186 msgstr "Atom"
8187
8188 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8189 msgid "FOAF"
8190 msgstr "FOAF"
8191
8192 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8193 msgid "No author in the feed."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8197 #. TRANS: can be associated with a user.
8198 msgid "Cannot import without a user."
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8202 msgid "Feeds"
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8206 #, fuzzy
8207 msgctxt "TAGS"
8208 msgid "All"
8209 msgstr "Všechny"
8210
8211 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8212 msgid "Tag"
8213 msgstr "Značka"
8214
8215 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Choose a tag to narrow list."
8218 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8219
8220 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8221 #, php-format
8222 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8223 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8224
8225 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8226 msgctxt "BUTTON"
8227 msgid "Block"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Submit button title.
8231 msgctxt "TOOLTIP"
8232 msgid "Block this user"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Field title on group edit form.
8236 #, fuzzy
8237 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8238 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8239
8240 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Describe the group or topic."
8243 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8244
8245 #. TRANS: Text area title for group description.
8246 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8249 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8250 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8251 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8252 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8253
8254 #. TRANS: Field title on group edit form.
8255 #, fuzzy
8256 msgid ""
8257 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8258 msgstr ""
8259 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8260 "\""
8261
8262 #. TRANS: Field label on group edit form.
8263 msgid "Aliases"
8264 msgstr "Aliasy"
8265
8266 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8267 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8268 #, fuzzy, php-format
8269 msgid ""
8270 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8271 "alias allowed."
8272 msgid_plural ""
8273 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8274 "aliases allowed."
8275 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8276 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8277 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8278
8279 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8280 msgid ""
8281 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8285 #, fuzzy
8286 msgctxt "GROUPADMIN"
8287 msgid "Admin"
8288 msgstr "Admin"
8289
8290 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8291 msgctxt "MENU"
8292 msgid "Group"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8296 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8297 #, php-format
8298 msgctxt "TOOLTIP"
8299 msgid "%s group"
8300 msgstr ""
8301
8302 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8303 msgctxt "MENU"
8304 msgid "Members"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8308 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8309 #, php-format
8310 msgctxt "TOOLTIP"
8311 msgid "%s group members"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8315 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8316 #, php-format
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Pending members (%d)"
8319 msgid_plural "Pending members (%d)"
8320 msgstr[0] ""
8321 msgstr[1] ""
8322 msgstr[2] ""
8323
8324 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8325 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgctxt "TOOLTIP"
8328 msgid "%s pending members"
8329 msgstr "členové skupiny %s"
8330
8331 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8332 msgctxt "MENU"
8333 msgid "Blocked"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8338 #, php-format
8339 msgctxt "TOOLTIP"
8340 msgid "%s blocked users"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8345 msgctxt "MENU"
8346 msgid "Admin"
8347 msgstr "Admin"
8348
8349 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8350 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8351 #, php-format
8352 msgctxt "TOOLTIP"
8353 msgid "Edit %s group properties"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8357 msgctxt "MENU"
8358 msgid "Logo"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8362 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8363 #, php-format
8364 msgctxt "TOOLTIP"
8365 msgid "Add or edit %s logo"
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8369 msgid "Group actions"
8370 msgstr "Akce skupiny"
8371
8372 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Popular groups"
8375 msgstr "Populární oznámení"
8376
8377 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Active groups"
8380 msgstr "Všechny skupiny"
8381
8382 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8383 #. TRANS: %s is a group name.
8384 #, php-format
8385 msgid "Tags in %s group's notices"
8386 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8387
8388 #. TRANS: Client exception 406
8389 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8390 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8391
8392 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8393 msgid "Unsupported image file format."
8394 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8395
8396 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8397 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8398 #, php-format
8399 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8400 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8401
8402 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8403 msgid "Partial upload."
8404 msgstr "Částečné náhrání."
8405
8406 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8407 msgid "Not an image or corrupt file."
8408 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8409
8410 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8411 msgid "Lost our file."
8412 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8413
8414 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8415 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8416 msgid "Unknown file type"
8417 msgstr "Neznámý typ souboru"
8418
8419 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8420 #, fuzzy, php-format
8421 msgid "%dMB"
8422 msgid_plural "%dMB"
8423 msgstr[0] "MB"
8424 msgstr[1] "MB"
8425 msgstr[2] "MB"
8426
8427 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid "%dkB"
8430 msgid_plural "%dkB"
8431 msgstr[0] "kB"
8432 msgstr[1] "kB"
8433 msgstr[2] "kB"
8434
8435 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8436 #, php-format
8437 msgid "%dB"
8438 msgid_plural "%dB"
8439 msgstr[0] ""
8440 msgstr[1] ""
8441 msgstr[2] ""
8442
8443 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8446 #, php-format
8447 msgid ""
8448 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8449 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8450 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8451 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8452 "this message."
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8456 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8457 #, php-format
8458 msgid "Unknown inbox source %d."
8459 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8460
8461 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8462 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8466 msgid "Transport cannot be null."
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8470 msgctxt "TITLE"
8471 msgid "Trends"
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "BUTTON"
8477 msgid "Invite more colleagues"
8478 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8479
8480 #. TRANS: Form legend.
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Invite collegues"
8483 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8484
8485 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8486 msgid "Email addresses"
8487 msgstr "E-mailové adresy"
8488
8489 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8492 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8493
8494 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8495 msgid "Personal message"
8496 msgstr "Osobní zpráva"
8497
8498 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8499 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8500 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8501
8502 #. TRANS: Send button for inviting friends
8503 #. TRANS: Button text for sending notice.
8504 msgctxt "BUTTON"
8505 msgid "Send"
8506 msgstr "Odeslat"
8507
8508 #. TRANS: Submit button title.
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Send invitations."
8511 msgstr "Pozvánky"
8512
8513 #. TRANS: Button text for joining a group.
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "BUTTON"
8516 msgid "Join"
8517 msgstr "Připojit se"
8518
8519 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "BUTTON"
8522 msgid "Leave"
8523 msgstr "Opustit"
8524
8525 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8526 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Login"
8529 msgstr "Přihlásit"
8530
8531 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8532 msgid "Login with a username and password"
8533 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8534
8535 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Register"
8538 msgstr "Registrovat"
8539
8540 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8541 msgid "Sign up for a new account"
8542 msgstr "Vytvořit nový účet"
8543
8544 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8545 msgid "Email address confirmation"
8546 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8547
8548 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8549 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8550 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8551 #, fuzzy, php-format
8552 msgid ""
8553 "Hey, %1$s.\n"
8554 "\n"
8555 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8556 "\n"
8557 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8558 "\n"
8559 "\t%3$s\n"
8560 "\n"
8561 "If not, just ignore this message.\n"
8562 "\n"
8563 "Thanks for your time, \n"
8564 "%2$s\n"
8565 msgstr ""
8566 "Ahoj,% s.\n"
8567 "\n"
8568 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8569 "\n"
8570 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8571 "adresu:\n"
8572 "\n"
8573 "%s\n"
8574 "\n"
8575 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8576 "\n"
8577 "Díky za tvůj čas,\n"
8578 "%s\n"
8579
8580 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8582 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8584 #, fuzzy, php-format
8585 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8586 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8587
8588 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8589 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8590 #, fuzzy, php-format
8591 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8592 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8593
8594 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8595 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8596 #, php-format
8597 msgid ""
8598 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8599 "their subscription at %3$s"
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8603 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8604 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid ""
8607 "Faithfully yours,\n"
8608 "%1$s.\n"
8609 "\n"
8610 "----\n"
8611 "Change your email address or notification options at %2$s"
8612 msgstr ""
8613 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8614 "\n"
8615 "%3$s\n"
8616 "\n"
8617 "%4$s%5$s%6$s\n"
8618 "Váš,\n"
8619 "%7$s.\n"
8620 "\n"
8621 "----\n"
8622 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8623
8624 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8625 #. TRANS: %s is a URL.
8626 #, fuzzy, php-format
8627 msgid "Profile: %s"
8628 msgstr "Profil"
8629
8630 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8631 #. TRANS: %s is biographical information.
8632 #, php-format
8633 msgid "Bio: %s"
8634 msgstr "O: %s"
8635
8636 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8637 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid ""
8640 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8641 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8642 msgstr ""
8643 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8644 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8645
8646 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8647 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8648 #, php-format
8649 msgid "New email address for posting to %s"
8650 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8651
8652 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8653 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8654 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid ""
8657 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8658 "\n"
8659 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8660 "\n"
8661 "More email instructions at %3$s."
8662 msgstr ""
8663 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8664 "\n"
8665 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8666 "\n"
8667 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8668 "\n"
8669 "Váš,\n"
8670 "%4$s"
8671
8672 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8673 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8674 #, php-format
8675 msgid "%s status"
8676 msgstr "status %s"
8677
8678 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8679 msgid "SMS confirmation"
8680 msgstr "SMS potvrzení"
8681
8682 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8683 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8684 #, php-format
8685 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8686 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8687
8688 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8689 #. TRANS: %s is the nudging user.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "You have been nudged by %s"
8692 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8693
8694 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8695 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8696 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8697 #, fuzzy, php-format
8698 msgid ""
8699 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8700 "to post some news.\n"
8701 "\n"
8702 "So let's hear from you :)\n"
8703 "\n"
8704 "%3$s\n"
8705 "\n"
8706 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8707 msgstr ""
8708 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8709 "poslali nějaké novinky.\n"
8710 "\n"
8711 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8712 "\n"
8713 "%3$s\n"
8714 "\n"
8715 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8716 "\n"
8717 "S pozdravem,\n"
8718 "%4$s\n"
8719
8720 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8721 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8722 #, php-format
8723 msgid "New private message from %s"
8724 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8725
8726 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8727 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8728 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid ""
8731 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8732 "\n"
8733 "------------------------------------------------------\n"
8734 "%3$s\n"
8735 "------------------------------------------------------\n"
8736 "\n"
8737 "You can reply to their message here:\n"
8738 "\n"
8739 "%4$s\n"
8740 "\n"
8741 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8742 msgstr ""
8743 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8744 "\n"
8745 "-------------------------------------------------- ----\n"
8746 "%3$s\n"
8747 "-------------------------------------------------- ----\n"
8748 "\n"
8749 "Můžete odpovědět zde:\n"
8750 "\n"
8751 "%4$s\n"
8752 "\n"
8753 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8754 "\n"
8755 "S pozdravem\n"
8756 "%5$s"
8757
8758 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8762 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8763
8764 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8765 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8766 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8767 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8768 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8769 #, fuzzy, php-format
8770 msgid ""
8771 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8772 "\n"
8773 "The URL of your notice is:\n"
8774 "\n"
8775 "%3$s\n"
8776 "\n"
8777 "The text of your notice is:\n"
8778 "\n"
8779 "%4$s\n"
8780 "\n"
8781 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8782 "\n"
8783 "%5$s"
8784 msgstr ""
8785 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8786 "oblíbených. \n"
8787 "\n"
8788 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8789 "\n"
8790 " %3$s \n"
8791 "\n"
8792 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8793 "\n"
8794 " %4$s \n"
8795 "\n"
8796 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8797 "\n"
8798 " %5$s \n"
8799 "\n"
8800 " Váš, \n"
8801 " %6$s \n"
8802
8803 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8804 #, php-format
8805 msgid ""
8806 "The full conversation can be read here:\n"
8807 "\n"
8808 "\t%s"
8809 msgstr ""
8810 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8811 "\n"
8812 " %s"
8813
8814 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8815 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8818 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8819
8820 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8823 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8824 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8825 #, fuzzy, php-format
8826 msgid ""
8827 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8828 "\n"
8829 "The notice is here:\n"
8830 "\n"
8831 "\t%3$s\n"
8832 "\n"
8833 "It reads:\n"
8834 "\n"
8835 "\t%4$s\n"
8836 "\n"
8837 "%5$sYou can reply back here:\n"
8838 "\n"
8839 "\t%6$s\n"
8840 "\n"
8841 "The list of all @-replies for you here:\n"
8842 "\n"
8843 "%7$s"
8844 msgstr ""
8845 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8846 "na %2$s.\n"
8847 "\n"
8848 "Oznámení je zde:\n"
8849 "\n"
8850 "%3$s\n"
8851 "\n"
8852 "Stojí v něm:\n"
8853 "\n"
8854 "%4$s\n"
8855 "\n"
8856 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8857 "\n"
8858 "%6$s\n"
8859 "\n"
8860 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8861 "\n"
8862 "%7$s\n"
8863 "\n"
8864 "Váš,\n"
8865 "%2$s\n"
8866 "\n"
8867 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8868
8869 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8870 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8871 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8872 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8873 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8874 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8875 #, fuzzy, php-format
8876 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8877 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8878
8879 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8880 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8883 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8884
8885 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8888 #, php-format
8889 msgid ""
8890 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8891 "their group membership at %4$s"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8895 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8896 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8897
8898 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8899 msgid ""
8900 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8901 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8902 msgstr ""
8903 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8904 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8905 "vaše oči."
8906
8907 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Inbox"
8911 msgstr "Doručená pošta"
8912
8913 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Your incoming messages."
8916 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Outbox"
8922 msgstr "Odeslaná pošta"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Your sent messages."
8927 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8928
8929 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8930 msgid "Could not parse message."
8931 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8932
8933 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8934 msgid "Not a registered user."
8935 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8936
8937 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8938 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8939 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8940
8941 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8942 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8943 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8944
8945 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8946 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "Unsupported message type: %s."
8949 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8950
8951 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8952 msgid "Make user an admin of the group"
8953 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8954
8955 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8956 msgctxt "BUTTON"
8957 msgid "Make Admin"
8958 msgstr ""
8959
8960 #. TRANS: Submit button title.
8961 msgctxt "TOOLTIP"
8962 msgid "Make this user an admin"
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8966 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8967 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8968
8969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8970 msgid "File exceeds user's quota."
8971 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8972
8973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8974 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8975 msgid "File could not be moved to destination directory."
8976 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8977
8978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8979 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8980 msgid "Could not determine file's MIME type."
8981 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8982
8983 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8984 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8985 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8986 #, php-format
8987 msgid ""
8988 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8989 "format."
8990 msgstr ""
8991
8992 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8993 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8994 #, php-format
8995 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8999 msgid "Send a direct notice"
9000 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9001
9002 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9003 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9004 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Select recipient:"
9007 msgstr "Vyberte operátora"
9008
9009 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9010 #, fuzzy
9011 msgid "No mutual subscribers."
9012 msgstr "Nepřihlášen!"
9013
9014 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9015 msgid "To"
9016 msgstr "Komu:"
9017
9018 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9019 msgctxt "Send button for sending notice"
9020 msgid "Send"
9021 msgstr "Odeslat"
9022
9023 #. TRANS: Header in message list.
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Messages"
9026 msgstr "Zpráva"
9027
9028 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9029 #. TRANS: Followed by notice source.
9030 msgid "from"
9031 msgstr "od"
9032
9033 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "SOURCE"
9036 msgid "web"
9037 msgstr "web"
9038
9039 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9040 msgctxt "SOURCE"
9041 msgid "xmpp"
9042 msgstr ""
9043
9044 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "SOURCE"
9047 msgid "mail"
9048 msgstr "Email"
9049
9050 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9051 msgctxt "SOURCE"
9052 msgid "omb"
9053 msgstr ""
9054
9055 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9056 msgctxt "SOURCE"
9057 msgid "api"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9061 msgid "Cannot get author for activity."
9062 msgstr ""
9063
9064 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Bookmark not posted to this group."
9067 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9068
9069 #. TRANS: Client exception when ...
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Object not posted to this user."
9072 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9073
9074 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9075 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9076 msgstr ""
9077
9078 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9079 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9080 msgstr ""
9081
9082 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9083 msgid "Nickname cannot be empty."
9084 msgstr ""
9085
9086 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9087 #, php-format
9088 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9089 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9090 msgstr[0] ""
9091 msgstr[1] ""
9092 msgstr[2] ""
9093
9094 #. TRANS: Form legend for notice form.
9095 msgid "Send a notice"
9096 msgstr "Poslat oznámení"
9097
9098 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9099 #, php-format
9100 msgid "What's up, %s?"
9101 msgstr "Co se děje, %s?"
9102
9103 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9104 msgid "Attach"
9105 msgstr "Připojit"
9106
9107 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Attach a file."
9110 msgstr "Přiložit soubor"
9111
9112 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9113 msgid "Share my location"
9114 msgstr "Sdílet mé umístění"
9115
9116 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9117 msgid "Do not share my location"
9118 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9119
9120 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9121 msgid ""
9122 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9123 "try again later"
9124 msgstr ""
9125 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9126 "prosím znovu později"
9127
9128 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9129 msgctxt "SEPARATOR"
9130 msgid ", "
9131 msgstr ""
9132
9133 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9134 msgid "N"
9135 msgstr "S"
9136
9137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9138 msgid "S"
9139 msgstr "J"
9140
9141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9142 msgid "E"
9143 msgstr "V"
9144
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9146 msgid "W"
9147 msgstr "Z"
9148
9149 #. TRANS: Coordinates message.
9150 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9151 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9152 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9153 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9154 #, php-format
9155 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9156 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9157
9158 #. TRANS: Followed by geo location.
9159 msgid "at"
9160 msgstr "v"
9161
9162 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9163 msgid "in context"
9164 msgstr "v kontextu"
9165
9166 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9167 msgid "Repeated by"
9168 msgstr "Opakováno"
9169
9170 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9171 msgid "Reply to this notice"
9172 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9173
9174 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9175 msgid "Reply"
9176 msgstr "Odpovědět"
9177
9178 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9179 msgid "Delete this notice"
9180 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9181
9182 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Notice repeated."
9185 msgstr "Sdělení opakováno"
9186
9187 #. TRANS: Field label for notice text.
9188 msgid "Update your status..."
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9192 msgid "Nudge this user"
9193 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9194
9195 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "BUTTON"
9198 msgid "Nudge"
9199 msgstr "Pošťouchnout"
9200
9201 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Send a nudge to this user."
9204 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9205
9206 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9207 msgid "Error inserting new profile."
9208 msgstr ""
9209
9210 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9211 msgid "Error inserting avatar."
9212 msgstr ""
9213
9214 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9215 msgid "Error inserting remote profile."
9216 msgstr ""
9217
9218 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9219 msgid "Duplicate notice."
9220 msgstr ""
9221
9222 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Could not insert new subscription."
9225 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9226
9227 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9228 #, fuzzy
9229 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9230 msgstr "IM není k dispozici."
9231
9232 #. TRANS: Field label for list.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "LABEL"
9235 msgid "List"
9236 msgstr "Odkazy"
9237
9238 #. TRANS: Field title for list.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9241 msgstr ""
9242 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9243 "mezerou"
9244
9245 #. TRANS: Field title for description of list.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Describe the list or topic."
9248 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9249
9250 #. TRANS: Field title for description of list.
9251 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9254 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9255 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9256 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9257 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9258
9259 #. TRANS: Button title to delete a list.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Delete this list."
9262 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9263
9264 #. TRANS: Header in list edit form.
9265 msgid "Add or remove people"
9266 msgstr ""
9267
9268 #. TRANS: Header in list edit form.
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "HEADER"
9271 msgid "Search"
9272 msgstr "Hledat"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9275 #, fuzzy
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "List"
9278 msgstr "Odkazy"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9282 #, fuzzy, php-format
9283 msgid "%1$s list by %2$s."
9284 msgstr "%1$s - %2$s"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Listed"
9290 msgstr "Licence"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9293 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Subscribers"
9297 msgstr "Odběratelé"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9301 #, fuzzy, php-format
9302 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9303 msgstr "Přihlášeno k %s."
9304
9305 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Edit"
9309 msgstr "Editovat"
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9312 #. TRANS: %s is a list.
9313 #, fuzzy, php-format
9314 msgid "Edit %s list by you."
9315 msgstr "Upravit skupinu %s"
9316
9317 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Tagged"
9320 msgstr "Značka"
9321
9322 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Edit list settings."
9325 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9326
9327 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9328 msgid "Edit"
9329 msgstr "Editovat"
9330
9331 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MODE"
9334 msgid "Private"
9335 msgstr "Soukromí"
9336
9337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "List Subscriptions"
9341 msgstr "Odběry"
9342
9343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9344 #. TRANS: %s is a user nickname.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgctxt "TOOLTIP"
9347 msgid "Lists subscribed to by %s."
9348 msgstr "Přihlášeno k %s."
9349
9350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9351 #. TRANS: %s is a user nickname.
9352 #, fuzzy, php-format
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Lists with %s"
9355 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9356
9357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9358 #. TRANS: %s is a user nickname.
9359 #, fuzzy, php-format
9360 msgctxt "TOOLTIP"
9361 msgid "Lists with %s."
9362 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9363
9364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9365 #. TRANS: %s is a user nickname.
9366 #, php-format
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Lists by %s"
9369 msgstr ""
9370
9371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9372 #. TRANS: %s is a user nickname.
9373 #, fuzzy, php-format
9374 msgctxt "TOOLTIP"
9375 msgid "Lists by %s."
9376 msgstr "%1$s - %2$s"
9377
9378 #. TRANS: Label in lists widget.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "LABEL"
9381 msgid "Your lists"
9382 msgstr "Populární oznámení"
9383
9384 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "LEGEND"
9387 msgid "Edit lists"
9388 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9389
9390 #. TRANS: Label in self tags widget.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "LABEL"
9393 msgid "Tags"
9394 msgstr "Tagy"
9395
9396 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Popular lists"
9399 msgstr "Populární oznámení"
9400
9401 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9402 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9403 #, fuzzy, php-format
9404 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9405 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9406
9407 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9408 #, fuzzy, php-format
9409 msgid "Lists with you"
9410 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9411
9412 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9413 #. TRANS: %s is a profile name.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "Lists with %s"
9416 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9417
9418 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9419 #, fuzzy
9420 msgid "List subscriptions"
9421 msgstr "Odběry uživatele %s"
9422
9423 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9424 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9425 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Profile"
9429 msgstr "Profil"
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9432 msgid "Your profile"
9433 msgstr "Profil skupiny"
9434
9435 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Replies"
9439 msgstr "Odpovědi"
9440
9441 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Favorites"
9445 msgstr "Oblíbené"
9446
9447 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "FIXME"
9450 msgid "User"
9451 msgstr "Uživatel"
9452
9453 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Messages"
9457 msgstr "Zpráva"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9460 msgid "Your incoming messages"
9461 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9462
9463 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9464 msgid "Unknown"
9465 msgstr "Neznámé"
9466
9467 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9468 msgctxt "plugin"
9469 msgid "Disable"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9473 msgctxt "plugin"
9474 msgid "Enable"
9475 msgstr ""
9476
9477 msgctxt "plugin-description"
9478 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "Settings"
9485 msgstr "nastavení SMS"
9486
9487 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Change your personal settings."
9490 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Site configuration."
9495 msgstr "Akce uživatele"
9496
9497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Logout"
9500 msgstr "Odhlásit se"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Logout from the site."
9505 msgstr "Odhlášení z webu"
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Login to the site."
9510 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Search"
9515 msgstr "Hledat"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Search the site."
9520 msgstr "Prohledat stránky"
9521
9522 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Following"
9525 msgstr "Povolit"
9526
9527 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Followers"
9530 msgstr "Povolit"
9531
9532 #. TRANS: Label for user statistics.
9533 msgid "User ID"
9534 msgstr "ID uživatele"
9535
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 msgid "Member since"
9538 msgstr "Členem od"
9539
9540 #. TRANS: Label for user statistics.
9541 msgid "Notices"
9542 msgstr "Sdělení"
9543
9544 #. TRANS: Label for user statistics.
9545 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9546 msgid "Daily average"
9547 msgstr "Denní průměr"
9548
9549 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9550 msgid "Groups"
9551 msgstr "Skupiny"
9552
9553 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Lists"
9556 msgstr "Omezení"
9557
9558 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9559 msgid "Unimplemented method."
9560 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9563 msgid "User groups"
9564 msgstr "Skupin uživatel"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "Recent tags"
9570 msgstr "Nedávné značky"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9573 msgid "Recent tags"
9574 msgstr "Nedávné značky"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Featured"
9580 msgstr "Doporučení"
9581
9582 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Popular"
9586 msgstr "Populární"
9587
9588 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9589 msgctxt "TITLE"
9590 msgid "Trending topics"
9591 msgstr ""
9592
9593 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9594 msgid "No return-to arguments."
9595 msgstr "Chybí argument return-to."
9596
9597 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9598 msgid "Repeat this notice?"
9599 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9600
9601 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Repeat this notice."
9604 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9605
9606 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9607 #, php-format
9608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9609 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9610
9611 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Page not found."
9614 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9615
9616 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "TITLE"
9619 msgid "Sandbox"
9620 msgstr "Sandbox"
9621
9622 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9623 msgid "Sandbox this user"
9624 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9625
9626 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9627 msgid "Search site"
9628 msgstr "Prohledat stránky"
9629
9630 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9631 #. TRANS: for searching can be entered.
9632 msgid "Keyword(s)"
9633 msgstr "Klíčová slova"
9634
9635 #. TRANS: Button text for searching site.
9636 #. TRANS: Button text to search profiles.
9637 msgctxt "BUTTON"
9638 msgid "Search"
9639 msgstr ""
9640
9641 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9642 msgid ""
9643 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9644 "* Try different keywords.\n"
9645 "* Try more general keywords.\n"
9646 "* Try fewer keywords."
9647 msgstr ""
9648
9649 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9650 #, php-format
9651 msgid ""
9652 "You can also try your search on other engines:\n"
9653 "\n"
9654 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9655 "site.server%%%%)\n"
9656 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9657 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9658 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9659 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "People"
9666 msgstr "Lidé"
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9669 msgid "Find people on this site"
9670 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9673 #, fuzzy
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "Notices"
9676 msgstr "Sdělení"
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9679 msgid "Find content of notices"
9680 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9681
9682 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9683 msgid "Find groups on this site"
9684 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9685
9686 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Help"
9689 msgstr "Nápověda"
9690
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "About"
9695 msgstr "O nás"
9696
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "FAQ"
9701 msgstr "FAQ"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "TOS"
9707 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9708
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Privacy"
9713 msgstr "Soukromí"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "MENU"
9718 msgid "Source"
9719 msgstr "Zdroj"
9720
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9722 #, fuzzy
9723 msgctxt "MENU"
9724 msgid "Version"
9725 msgstr "Verze"
9726
9727 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9728 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Contact"
9732 msgstr "Kontakt"
9733
9734 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "MENU"
9737 msgid "Badge"
9738 msgstr "Odznak"
9739
9740 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9741 msgid "Untitled section"
9742 msgstr "Oddíl bez názvu"
9743
9744 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9745 msgid "More..."
9746 msgstr "Další…"
9747
9748 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9749 #, fuzzy
9750 msgctxt "HEADER"
9751 msgid "Settings"
9752 msgstr "nastavení SMS"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9755 msgid "Change your profile settings"
9756 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9759 #, fuzzy
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Avatar"
9762 msgstr "Avatar"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9765 msgid "Upload an avatar"
9766 msgstr "Nahrát avatar"
9767
9768 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Password"
9772 msgstr "Heslo"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9775 msgid "Change your password"
9776 msgstr "Změňte své heslo"
9777
9778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9779 #, fuzzy
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Email"
9782 msgstr "Email"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "Change email handling"
9786 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9787
9788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "URL"
9792 msgstr "URL"
9793
9794 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9795 msgid "URL shorteners"
9796 msgstr ""
9797
9798 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9799 #, fuzzy
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "IM"
9802 msgstr "IM"
9803
9804 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9805 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9806 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9807
9808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "SMS"
9812 msgstr "SMS"
9813
9814 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9815 msgid "Updates by SMS"
9816 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9817
9818 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9819 #, fuzzy
9820 msgctxt "MENU"
9821 msgid "Connections"
9822 msgstr "Připojení"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9825 msgid "Authorized connected applications"
9826 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9827
9828 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9829 #, fuzzy
9830 msgctxt "TITLE"
9831 msgid "Silence"
9832 msgstr "Uťišit"
9833
9834 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9835 msgid "Silence this user"
9836 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Subscriptions"
9842 msgstr "Odběry"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %s is a user nickname.
9846 #, fuzzy, php-format
9847 msgid "People %s subscribes to."
9848 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is a user nickname.
9852 #, fuzzy, php-format
9853 msgid "People subscribed to %s."
9854 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9855
9856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9858 #, php-format
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Pending (%d)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9864 #, php-format
9865 msgid "Approve pending subscription requests."
9866 msgstr ""
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Groups %s is a member of."
9872 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %s is a user nickname.
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "List subscriptions by %s."
9878 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9879
9880 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Invite"
9883 msgstr "Pozvat"
9884
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9887 #, fuzzy, php-format
9888 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9889 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9890
9891 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9892 msgid "Subscribe to this user"
9893 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9894
9895 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9897 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9898
9899 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9900 msgid "People Tagcloud as tagged"
9901 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9902
9903 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "NOTAGS"
9906 msgid "None"
9907 msgstr "Nic"
9908
9909 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Invalid theme name."
9912 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9913
9914 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9915 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9916 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9917
9918 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9919 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9920 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9921
9922 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9923 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9924 msgid "Failed saving theme."
9925 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9926
9927 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9930 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9931
9932 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9933 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9934 #, fuzzy, php-format
9935 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9936 msgid_plural ""
9937 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9938 msgstr[0] ""
9939 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9940 msgstr[1] ""
9941 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9942 msgstr[2] ""
9943 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9944
9945 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9948 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9949
9950 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9951 msgid ""
9952 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9953 "digits, underscore, and minus sign."
9954 msgstr ""
9955 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9956 "číslic, podtržítka a mínusu."
9957
9958 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9959 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9960 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9961
9962 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9963 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9964 #, fuzzy, php-format
9965 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9966 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9967
9968 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9969 msgid "Error opening theme archive."
9970 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9971
9972 #. TRANS: Header for Notices section.
9973 #, fuzzy
9974 msgctxt "HEADER"
9975 msgid "Notices"
9976 msgstr "Sdělení"
9977
9978 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9979 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9980 #, php-format
9981 msgid "Show reply"
9982 msgid_plural "Show all %d replies"
9983 msgstr[0] ""
9984 msgstr[1] ""
9985 msgstr[2] ""
9986
9987 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9988 msgctxt "FAVELIST"
9989 msgid "You"
9990 msgstr ""
9991
9992 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9993 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9994 #, fuzzy, php-format
9995 msgctxt "FAVELIST"
9996 msgid "%1$s and %2$s"
9997 msgstr "%1$s - %2$s"
9998
9999 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10000 #, fuzzy
10001 msgctxt "FAVELIST"
10002 msgid "You like this."
10003 msgstr "Populární oznámení"
10004
10005 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10006 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10007 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10008 #, php-format
10009 msgid "%%s and %d others like this."
10010 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10011 msgstr[0] ""
10012 msgstr[1] ""
10013 msgstr[2] ""
10014
10015 #. TRANS: List message for favoured notices.
10016 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10017 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10018 #, php-format
10019 msgid "%%s likes this."
10020 msgid_plural "%%s like this."
10021 msgstr[0] ""
10022 msgstr[1] ""
10023 msgstr[2] ""
10024
10025 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "REPEATLIST"
10028 msgid "You have repeated this notice."
10029 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10030
10031 #. TRANS: List message for repeated notices.
10032 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10033 #, fuzzy, php-format
10034 msgid "One person has repeated this notice."
10035 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10036 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10037 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10038 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10039
10040 #. TRANS: Form legend.
10041 #, fuzzy, php-format
10042 msgid "Search and list people"
10043 msgstr "Prohledat stránky"
10044
10045 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10046 msgid "Everything"
10047 msgstr ""
10048
10049 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Fullname"
10052 msgstr "Celé jméno"
10053
10054 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10055 msgid "URI (Remote users)"
10056 msgstr ""
10057
10058 #. TRANS: Dropdown field label.
10059 #, fuzzy
10060 msgctxt "LABEL"
10061 msgid "Search in"
10062 msgstr "Prohledat stránky"
10063
10064 #. TRANS: Dropdown field title.
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Choose a field to search."
10067 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10068
10069 #. TRANS: Form legend.
10070 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10071 #, fuzzy, php-format
10072 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10073 msgstr "%1$s - %2$s"
10074
10075 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10076 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10077 #, fuzzy, php-format
10078 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10079 msgstr "%1$s - %2$s"
10080
10081 #. TRANS: Title for top posters section.
10082 msgid "Top posters"
10083 msgstr "Nejlepší pisálci"
10084
10085 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10086 msgctxt "SENDTO"
10087 msgid "Everyone"
10088 msgstr ""
10089
10090 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10091 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10092 #, php-format
10093 msgid "My colleagues at %s"
10094 msgstr ""
10095
10096 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "LABEL"
10099 msgid "To:"
10100 msgstr "Komu:"
10101
10102 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Private?"
10105 msgstr "Soukromí"
10106
10107 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10110 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10111
10112 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10113 #, fuzzy
10114 msgctxt "TITLE"
10115 msgid "Unblock"
10116 msgstr "Odblokovat"
10117
10118 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10119 #, fuzzy
10120 msgctxt "TITLE"
10121 msgid "Unsandbox"
10122 msgstr "Odsandboxovat"
10123
10124 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10125 msgid "Unsandbox this user"
10126 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10127
10128 #. TRANS: Title for unsilence form.
10129 msgid "Unsilence"
10130 msgstr "Zrušit utišení"
10131
10132 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10133 msgid "Unsilence this user"
10134 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10135
10136 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10137 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10138 msgid "Unsubscribe from this user"
10139 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10140
10141 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10142 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10143 #, fuzzy
10144 msgctxt "BUTTON"
10145 msgid "Unsubscribe"
10146 msgstr "Odhlásit"
10147
10148 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10150 #, fuzzy, php-format
10151 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10152 msgstr "Uživatel nemá profil."
10153
10154 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Not allowed to log in."
10157 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10158
10159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10160 msgid "a few seconds ago"
10161 msgstr "před pár sekundami"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about a minute ago"
10165 msgstr "asi před minutou"
10166
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 #, php-format
10169 msgid "about one minute ago"
10170 msgid_plural "about %d minutes ago"
10171 msgstr[0] ""
10172 msgstr[1] ""
10173 msgstr[2] ""
10174
10175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10176 msgid "about an hour ago"
10177 msgstr "asi před hodinou"
10178
10179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10180 #, php-format
10181 msgid "about one hour ago"
10182 msgid_plural "about %d hours ago"
10183 msgstr[0] ""
10184 msgstr[1] ""
10185 msgstr[2] ""
10186
10187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10188 msgid "about a day ago"
10189 msgstr "asi přede dnem"
10190
10191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10192 #, php-format
10193 msgid "about one day ago"
10194 msgid_plural "about %d days ago"
10195 msgstr[0] ""
10196 msgstr[1] ""
10197 msgstr[2] ""
10198
10199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10200 msgid "about a month ago"
10201 msgstr "asi před měsícem"
10202
10203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10204 #, php-format
10205 msgid "about one month ago"
10206 msgid_plural "about %d months ago"
10207 msgstr[0] ""
10208 msgstr[1] ""
10209 msgstr[2] ""
10210
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about a year ago"
10213 msgstr "asi před rokem"
10214
10215 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10216 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10217 #, fuzzy, php-format
10218 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10219 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10220
10221 #. TRANS: Exception.
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Invalid XML."
10224 msgstr "Neplatná velikost"
10225
10226 #. TRANS: Exception.
10227 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10228 msgstr ""
10229
10230 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10231 #, php-format
10232 msgid "Getting backup from file '%s'."
10233 msgstr ""
10234
10235 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10236 #, fuzzy, php-format
10237 msgid "Invalid avatar URL %s."
10238 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10239
10240 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10243 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10244
10245 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10246 #, fuzzy, php-format
10247 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10248 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
10249
10250 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10251 #, fuzzy, php-format
10252 msgid "Could not reach profile page %s."
10253 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10254
10255 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10256 #, fuzzy, php-format
10257 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10258 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
10259
10260 #. TRANS: Exception.
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Not a valid webfinger address."
10263 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
10264
10265 #, fuzzy, php-format
10266 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10267 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10268
10269 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10270 #~ msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
10271
10272 #~ msgid "Could not update your design."
10273 #~ msgstr "Nelze uložit design."
10274
10275 #~ msgid "Design"
10276 #~ msgstr "Vzhled"
10277
10278 #~ msgid "Theme not available: %s."
10279 #~ msgstr "Téma není k dispozici: %s."
10280
10281 #~ msgid "Change logo"
10282 #~ msgstr "Změňte logo"
10283
10284 #~ msgid "Change theme"
10285 #~ msgstr "Změnit téma"
10286
10287 #~ msgid "Site theme"
10288 #~ msgstr "Téma stránek"
10289
10290 #~ msgid "Theme for the site."
10291 #~ msgstr "Téma stránek"
10292
10293 #~ msgid "Custom theme"
10294 #~ msgstr "Vlastní téma"
10295
10296 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10297 #~ msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
10298
10299 #~ msgid "Change background image"
10300 #~ msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
10301
10302 #~ msgid "Background"
10303 #~ msgstr "Pozadí"
10304
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10307 #~ "1$s."
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1"
10310 #~ "$s."
10311
10312 #~ msgid "On"
10313 #~ msgstr "zap."
10314
10315 #~ msgid "Off"
10316 #~ msgstr "vyp."
10317
10318 #~ msgid "Turn background image on or off."
10319 #~ msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
10320
10321 #~ msgid "Tile background image"
10322 #~ msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Change colors"
10326 #~ msgstr "Změnit barvy"
10327
10328 #~ msgid "Content"
10329 #~ msgstr "Obsah"
10330
10331 #~ msgid "Sidebar"
10332 #~ msgstr "Boční panel"
10333
10334 #~ msgid "Text"
10335 #~ msgstr "Text"
10336
10337 #~ msgid "Links"
10338 #~ msgstr "Odkazy"
10339
10340 #~ msgid "Advanced"
10341 #~ msgstr "Rozšířené"
10342
10343 #~ msgid "Custom CSS"
10344 #~ msgstr "Vlastní CSS"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgctxt "BUTTON"
10348 #~ msgid "Use defaults"
10349 #~ msgstr "Použít výchozí"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Restore default designs."
10353 #~ msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Reset back to default."
10357 #~ msgstr "Reset zpět do výchozího"
10358
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "Save design."
10361 #~ msgstr "Uložit vzhled"
10362
10363 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10364 #~ msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
10365
10366 #~ msgid "Group design"
10367 #~ msgstr "Vzhled skupiny"
10368
10369 #~ msgid ""
10370 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10371 #~ "palette of your choice."
10372 #~ msgstr ""
10373 #~ "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
10374 #~ "výběru."
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10378 #~ msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
10379
10380 #~ msgid "Design preferences saved."
10381 #~ msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
10382
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10385 #~ msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
10386
10387 #~ msgid "Backgrounds"
10388 #~ msgstr "Pozadí"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Server for backgrounds."
10392 #~ msgstr "Téma stránek"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10396 #~ msgstr "Cesta k adresáři locales"
10397
10398 #~ msgid "Profile design"
10399 #~ msgstr "Vzhled profilu"
10400
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10403 #~ "palette of your choice."
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
10406 #~ "vašeho výběru."
10407
10408 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10409 #~ msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "Design settings"
10413 #~ msgstr "Uložit Nastavení webu"
10414
10415 #~ msgid "View profile designs"
10416 #~ msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
10417
10418 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10419 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
10420
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "Background file"
10423 #~ msgstr "Pozadí"
10424
10425 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10426 #~ msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
10427
10428 #~ msgid "Design configuration"
10429 #~ msgstr "Nastavení vzhledu"
10430
10431 #~ msgctxt "MENU"
10432 #~ msgid "Design"
10433 #~ msgstr "Vzhled"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "Change design"
10437 #~ msgstr "Uložit vzhled"
10438
10439 #~ msgid "Change colours"
10440 #~ msgstr "Změnit barvy"
10441
10442 #~ msgid "Use defaults"
10443 #~ msgstr "Použít výchozí"
10444
10445 #~ msgid "Upload file"
10446 #~ msgstr "Nahrát soubor"
10447
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10450 #~ "2MB."
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je "
10453 #~ "2 MB."
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgctxt "RADIO"
10457 #~ msgid "On"
10458 #~ msgstr "zap."
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgctxt "RADIO"
10462 #~ msgid "Off"
10463 #~ msgstr "vyp."
10464
10465 #~ msgid "Design defaults restored."
10466 #~ msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
10467
10468 #~ msgid "Design your profile"
10469 #~ msgstr "Změňte vzhled svého profilu"