1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Veritaslibero
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:06+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
29 #. TRANS: Database error message.
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 msgstr "Neznámá stránka"
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Žádný takový profil."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Žádná taková nálepka."
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Touto akcí se nemůžete přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "Uživatel neexistuje."
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "časová osa %s"
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "časová osa %s"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
288 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
289 "nebo napište něco o sobě."
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
299 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
312 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
313 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s a přátelé"
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Uživatel nemá profil."
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
385 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
386 "aktuální konfiguraci."
388 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
389 "aktuální konfiguraci."
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 msgstr "časová osa %s"
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "Odběry uživatele %s"
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "členové skupiny %s"
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
440 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 msgid "Direct messages from %s"
443 msgstr "Přímá zpráva od %s"
445 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 msgid "All the direct messages sent to %s"
458 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
460 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
461 msgid "No message text!"
462 msgstr "zpráva bez textu!"
464 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
470 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
472 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
473 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
481 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
482 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 msgid "No status found with that ID."
496 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
499 msgid "This status is already a favorite."
500 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
502 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
503 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
505 msgid "Could not create favorite."
506 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
509 msgid "That status is not a favorite."
510 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
512 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
513 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
514 msgid "Could not delete favorite."
515 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
518 msgid "Could not follow user: profile not found."
519 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
524 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
525 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Není platnou přezdívkou."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
604 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
605 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
614 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
629 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
630 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Jste již členem této skupiny."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
675 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
677 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
683 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Nejste členem této skupiny."
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 msgstr "skupiny uživatele %s"
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
704 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
705 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
707 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
709 #. TRANS: %s is a nickname.
712 msgstr "skupiny uživatele %s"
714 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 msgstr "skupiny na %s"
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
722 msgid "You must be an admin to edit the group."
723 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
725 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
727 msgid "Could not update group."
728 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
730 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
732 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
741 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
742 #. TRANS: Group create form validation error.
744 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
745 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
747 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 msgid "List not found."
752 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
755 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
762 msgid "An error occured."
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
766 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 msgid "The specified user is not a member of this list."
772 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to add members to this list."
777 msgstr "Nejste členem této skupiny."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 msgid "You must specify a member."
782 msgstr "Chybějící profil."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Nejste členem této skupiny."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid request token."
823 msgstr "Neplatný token."
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Request token already authorized."
828 msgstr "Nejste autorizován."
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
837 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
850 msgstr "Nečekaný požadavek."
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
869 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
870 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
882 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
883 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
885 #. TRANS: Fieldset legend.
891 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
892 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
893 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 #. TRANS: Form instructions.
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
929 msgid "Authorization canceled."
930 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
932 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
933 #. TRANS: %s is an OAuth token.
935 msgid "The request token %s has been revoked."
936 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid "You have successfully authorized the application"
941 msgstr "Nejste autorizován."
943 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 "Please return to the application and enter the following security code to "
946 "complete the process."
948 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Žádné takové oznámení."
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Nepodporovaný formát."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Status smazán."
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Odstranit oznámení"
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1032 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1033 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1048 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1049 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Nepodporovaný formát."
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Opakování %s"
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Noticy taglé %s"
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1145 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1146 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1148 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #. TRANS: %s is the notice URI.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1186 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1187 msgid "API method under construction."
1188 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "Žádný takový uživatel."
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Chybějící profil."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "status %1 na %2"
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1302 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1310 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1311 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1312 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%1$s's request"
1315 msgstr "status %1 na %2"
1317 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1319 msgid "Subscription approved."
1320 msgstr "Odběr autorizován"
1322 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 msgid "Subscription canceled."
1325 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1327 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1331 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Přidat do oblíbených"
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "členové skupiny %s"
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1383 msgid "Unknown group."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "Všichni členové"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "Žádný takový soubor."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1403 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1407 msgid "Not a member."
1408 msgstr "Všichni členové"
1410 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1413 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1416 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "Žádný takový profil."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Neznámý typ souboru"
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Již přihlášen!"
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "Žádná taková příloha."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1469 msgid "No nickname."
1470 msgstr "Žádná přezdívka."
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1474 msgstr "Žádná velikost"
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1477 msgid "Invalid size."
1478 msgstr "Neplatná velikost"
1480 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1484 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1485 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1487 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1488 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1490 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1491 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1492 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1493 msgid "Avatar settings"
1494 msgstr "Nastavené Profilu"
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1499 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1506 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1511 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1512 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1513 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1514 #. TRANS: Button text to delete a list.
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1533 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1534 msgid "No file uploaded."
1535 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1537 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Obrázek nahrán"
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Avatar smazán."
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Zálohovat účet"
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1566 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1567 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1570 msgid "You may not backup your account."
1573 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1575 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1576 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1577 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1578 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1579 "are not backed up."
1582 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgid "Backup your account."
1590 msgstr "Zálohovat váš účet."
1592 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1600 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1608 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1609 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1610 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1624 msgid "Do not block this user."
1625 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1638 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1640 msgid "Block this user."
1641 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1643 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1644 msgid "Failed to save block information."
1645 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1647 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %s is a group nickname.
1650 msgid "%s blocked profiles"
1651 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1653 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1654 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1657 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1659 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1660 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1661 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1663 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1664 msgid "Unblock user from group"
1665 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1667 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1673 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1674 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1675 msgid "Unblock this user"
1676 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1678 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1679 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1682 msgstr "Poslat na %s"
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #, fuzzy, php-format
1689 msgid "%1$s left group %2$s"
1690 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1694 msgid "No profile ID in request."
1695 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1708 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1711 msgid "Unsubscribed"
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1739 msgid "Could not update user IM preferences."
1740 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1742 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1744 msgid "Could not insert user IM preferences."
1745 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1750 msgid "Could not delete address confirmation."
1751 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1753 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1754 msgid "Confirm address"
1755 msgstr "Heslo znovu"
1757 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1758 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1760 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1761 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1763 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1764 msgid "Conversation"
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "Avatar smazán."
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Zaregistrujte se"
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Odstranit aplikaci"
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1865 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1866 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Smazat uživatele"
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1913 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1914 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Odstranit oznámení"
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgstr "Smazat uživatele"
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgstr "Smazat uživatele"
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1976 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1977 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1981 msgid "Do not delete this user."
1982 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 msgid "Delete this user."
1987 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1990 msgid "This notice is not a favorite!"
1991 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1993 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1994 msgid "Add to favorites"
1995 msgstr "Přidat do oblíbených"
1997 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1998 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1999 #, fuzzy, php-format
2000 msgid "No such document \"%s\"."
2001 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2003 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Form legend.
2005 msgid "Edit application"
2006 msgstr "Upravit aplikaci"
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2009 msgid "You must be logged in to edit an application."
2010 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2014 msgid "No such application."
2015 msgstr "Aplikace neexistuje."
2017 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2018 msgid "Use this form to edit your application."
2019 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is required."
2024 msgstr "Název je povinný."
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2029 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2030 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2034 msgid "Name already in use. Try another one."
2035 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2039 msgid "Description is required."
2040 msgstr "Popis je třeba."
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2043 msgid "Source URL is too long."
2044 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2048 msgid "Source URL is not valid."
2049 msgstr "URL zdroje není platný."
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2053 msgid "Organization is required."
2054 msgstr "Organizace je nutná."
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2058 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2063 msgid "Organization homepage is required."
2064 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback is too long."
2069 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "Callback URL není platný."
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "Upravit skupinu %s"
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "Nastavení uloženo."
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2123 msgid "No tagger or ID."
2124 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2126 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2127 msgid "Not a local user."
2128 msgstr "Uživatel neexistuje."
2130 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2132 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2133 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2135 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2137 msgid "Use this form to edit the list."
2138 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2142 msgid "Delete aborted."
2143 msgstr "Odstranit oznámení"
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2147 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2148 "membership records. Do you still want to continue?"
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2153 msgid "Invalid tag."
2154 msgstr "Neplatná velikost"
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2157 #. TRANS: %s is the already present tag.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "You already have a tag named %s."
2160 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2164 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2165 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2168 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2170 msgid "Could not update list."
2171 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2173 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2174 msgid "Email settings"
2175 msgstr "Nastavení e-mailu"
2177 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2180 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2181 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2185 msgid "Email address"
2186 msgstr "E-mailová adresa"
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid "Current confirmed email address."
2190 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2205 "a message with further instructions."
2207 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2208 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2210 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2211 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2212 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2213 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2214 #. TRANS: organization.
2215 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2216 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2221 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2226 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2228 msgid "Incoming email"
2229 msgstr "Příchozí e-mail"
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "I want to post notices by email."
2233 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2235 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2237 msgid "Send email to this address to post new notices."
2238 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2240 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2241 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2242 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2243 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2245 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2247 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2251 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2252 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2257 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2258 msgid "Email preferences"
2259 msgstr "Nastavení e-mailu"
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2263 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2267 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2271 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2275 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2279 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2283 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2285 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2286 msgid "Email preferences saved."
2287 msgstr "Email nastavení uloženo."
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2290 msgid "No email address."
2291 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2295 msgid "Cannot normalize that email address."
2296 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2301 msgid "Not a valid email address."
2302 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2305 msgid "That is already your email address."
2306 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2309 msgid "That email address already belongs to another user."
2310 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2316 msgid "Could not insert confirmation code."
2317 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2319 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2321 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2322 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2324 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2325 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2329 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2330 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2331 msgid "No pending confirmation to cancel."
2332 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2334 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2335 msgid "That is the wrong email address."
2336 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2340 msgid "Could not delete email confirmation."
2341 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2343 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2344 msgid "Email confirmation cancelled."
2345 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2347 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2348 #. TRANS: registered for the active user.
2349 msgid "That is not your email address."
2350 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2353 msgid "The email address was removed."
2354 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2357 msgid "No incoming email address."
2358 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2364 msgid "Could not update user record."
2365 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2367 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "Incoming email address removed."
2370 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2372 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "New incoming email address added."
2375 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2378 msgid "This notice is already a favorite!"
2379 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2381 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2383 msgid "Disfavor favorite."
2384 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2386 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2387 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2388 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2389 msgid "Popular notices"
2390 msgstr "Populární oznámení"
2392 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2393 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2395 msgid "Popular notices, page %d"
2396 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2398 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2399 msgid "The most popular notices on the site right now."
2400 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2402 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2403 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2405 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2408 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2410 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2411 "next to any notice you like."
2413 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2414 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2416 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2417 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2420 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2421 "notice to your favorites!"
2423 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2424 "oznámení k oblíbeným!"
2426 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2428 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2429 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2430 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2431 #. TRANS: %s is a username.
2433 msgid "%s's favorite notices"
2434 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2436 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2437 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2439 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2440 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2442 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2443 #. TRANS: Title for featured users section.
2444 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2445 msgid "Featured users"
2446 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2448 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2449 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2451 msgid "Featured users, page %d"
2452 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2454 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2455 #, fuzzy, php-format
2456 msgid "A selection of some great users on %s."
2457 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2459 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2460 msgid "No notice ID."
2461 msgstr "Chybí ID oznámení."
2463 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2465 msgstr "Žádné takové oznámení."
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2468 msgid "No attachments."
2469 msgstr "Bez příloh."
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2472 #. TRANS: that could not be found.
2473 msgid "No uploaded attachments."
2474 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2477 msgid "Not expecting this response!"
2478 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2481 msgid "User being listened to does not exist."
2482 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2486 msgid "You can use the local subscription!"
2487 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2490 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2491 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2493 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2494 msgid "You are not authorized."
2495 msgstr "Nejste autorizován."
2497 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2498 msgid "Could not convert request token to access token."
2499 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2501 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2502 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2503 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2505 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2506 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2507 msgid "Error updating remote profile."
2508 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2511 msgid "No such file."
2512 msgstr "Žádný takový soubor."
2514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2515 msgid "Cannot read file."
2516 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2520 msgid "Invalid role."
2521 msgstr "Neplatná role."
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2525 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2526 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2529 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2530 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2533 msgid "User already has this role."
2534 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2541 msgid "No profile specified."
2542 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2547 msgid "No group specified."
2548 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2551 msgid "Only an admin can block group members."
2552 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2555 msgid "User is already blocked from group."
2556 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2559 msgid "User is not a member of group."
2560 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2562 #. TRANS: Title for block user from group page.
2563 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2564 msgid "Block user from group"
2565 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2567 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2568 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2571 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2572 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2573 "the group in the future."
2575 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2576 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2580 msgid "Do not block this user from this group."
2581 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2585 msgid "Block this user from this group."
2586 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2588 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2590 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2592 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2593 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2594 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2598 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2599 #. TRANS: Group logo form legend.
2601 msgstr "Logo skupiny"
2603 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2604 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2607 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2609 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2612 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2616 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2620 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2622 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2624 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2625 msgid "Logo updated."
2626 msgstr "Logo aktualizováno."
2628 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2629 msgid "Failed updating logo."
2630 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 msgid "%s group members"
2636 msgstr "členové skupiny %s"
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2642 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of the users in this group."
2646 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2649 msgid "Only the group admin may approve users."
2652 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2653 #. TRANS: %s is the name of the group.
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "%s group members awaiting approval"
2656 msgstr "členové skupiny %s"
2658 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2662 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2664 #. TRANS: Page notice for group members page.
2666 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2667 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2669 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2671 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2672 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2674 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2681 #. TRANS: %d is the page number.
2682 #, fuzzy, php-format
2684 msgid "Groups, page %d"
2685 msgstr "Skupiny, strana %d"
2687 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2688 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 #, fuzzy, php-format
2692 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2693 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2694 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2695 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2698 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2699 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2700 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2701 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2704 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2705 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2706 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2707 msgid "Create a new group"
2708 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2710 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2713 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2714 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2716 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2717 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2719 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2720 msgid "Group search"
2721 msgstr "Hledání skupin"
2723 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2724 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2725 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2726 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2728 msgstr "Žádné výsledky."
2730 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 #, fuzzy, php-format
2734 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2735 "action.newgroup%%) yourself."
2737 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2740 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2745 "action.newgroup%%) yourself!"
2747 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2748 "%action.newgroup%%) sami!"
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2751 msgid "Only an admin can unblock group members."
2752 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2755 msgid "User is not blocked from group."
2756 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2758 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2759 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2760 msgid "Error removing the block."
2761 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2763 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2765 msgstr "Nastavení IM"
2767 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2768 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2769 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2770 #, fuzzy, php-format
2772 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2773 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2775 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2776 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2778 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2779 msgid "IM is not available."
2780 msgstr "IM není k dispozici."
2782 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Current confirmed %s address."
2785 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2788 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2789 #, fuzzy, php-format
2791 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2792 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2794 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2795 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2797 #. TRANS: Field label for IM address.
2801 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2803 msgid "%s screenname."
2806 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2808 msgid "IM Preferences"
2809 msgstr "Nastavení IM"
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Send me notices"
2814 msgstr "Poslat oznámení"
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Post a notice when my status changes."
2819 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2825 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Publish a MicroID"
2830 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2832 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2834 msgid "Could not update IM preferences."
2835 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2837 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2838 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2839 msgid "Preferences saved."
2840 msgstr "Nastavení uloženo"
2842 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2844 msgid "No screenname."
2845 msgstr "Žádná přezdívka."
2847 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2849 msgid "No transport."
2850 msgstr "Žádné takové oznámení."
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2854 msgid "Cannot normalize that screenname."
2855 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2859 msgid "Not a valid screenname."
2860 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2864 msgid "Screenname already belongs to another user."
2865 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2867 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2869 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2871 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2874 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2875 msgid "That is the wrong IM address."
2876 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2878 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2880 msgid "Could not delete confirmation."
2881 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2883 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2884 msgid "IM confirmation cancelled."
2885 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2887 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2888 #. TRANS: registered for the active user.
2890 msgid "That is not your screenname."
2891 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2894 msgid "The IM address was removed."
2895 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2897 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2900 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2903 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2906 msgid "Inbox for %s"
2907 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2909 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2911 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2914 msgid "Invites have been disabled."
2915 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2918 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2920 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2921 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2923 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2924 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid "Invalid email address: %s."
2927 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2929 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2931 msgid "Invitations sent"
2932 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2934 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2935 msgid "Invite new users"
2936 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2939 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2940 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2941 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2943 msgid "You are already subscribed to this user:"
2944 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2945 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2946 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2947 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2949 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #, fuzzy, php-format
2954 msgstr "%1$s (%2$s)"
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2957 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2958 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2960 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2962 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2963 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2964 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2965 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2968 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2969 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2971 msgid "Invitation sent to the following person:"
2972 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2973 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2974 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2975 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2977 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2978 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2981 "on the site. Thanks for growing the community!"
2983 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2984 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2986 #. TRANS: Form instructions.
2988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2990 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2993 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2994 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2995 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2998 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3000 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3001 msgid "You must be logged in to join a group."
3002 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3004 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3005 #, fuzzy, php-format
3007 msgid "%1$s joined group %2$s"
3008 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3010 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3012 msgid "Unknown error joining group."
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3016 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3017 msgid "You are not a member of that group."
3018 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3020 #. TRANS: User admin panel title
3025 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3026 msgid "License for this StatusNet site"
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license selection."
3033 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3035 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3039 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3042 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license URL."
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license image URL."
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3053 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3057 msgid "License image must be blank or valid URL."
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License selection"
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3070 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3071 msgid "All Rights Reserved"
3074 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3075 msgid "Creative Commons"
3078 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3082 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3084 msgid "Select a license."
3085 msgstr "Vyberte operátora"
3087 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3088 msgid "License details"
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3099 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3100 msgid "License Title"
3103 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3104 msgid "The title of the license."
3107 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3111 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3112 msgid "URL for more information about the license."
3115 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3116 msgid "License Image URL"
3119 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3120 msgid "URL for an image to display with the license."
3123 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3125 msgid "Save license settings."
3126 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3131 msgid "Already logged in."
3132 msgstr "Již přihlášen"
3134 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3135 msgid "Incorrect username or password."
3136 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3138 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3139 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3140 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3141 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3143 #. TRANS: Page title for login page.
3147 #. TRANS: Form legend on login page.
3148 msgid "Login to site"
3149 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3151 #. TRANS: Field label on login page.
3153 msgid "Username or email address"
3154 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3156 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3159 msgstr "Zapamatuj si mě"
3161 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3165 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3167 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3173 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3174 msgid "Lost or forgotten password?"
3175 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3177 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3179 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3180 "changing your settings."
3182 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3183 "měnit svá nastavení."
3185 #. TRANS: Form instructions on login page.
3186 msgid "Login with your username and password."
3187 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3189 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3190 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3193 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3195 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3199 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3202 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3204 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3205 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3207 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3208 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3209 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3211 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3212 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3214 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3215 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3216 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3218 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3219 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3222 msgid "No current status."
3223 msgstr "V současné době žádný stav."
3225 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3227 msgid "New application"
3228 msgstr "Nová aplikace"
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3231 msgid "You must be logged in to register an application."
3232 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3234 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3235 msgid "Use this form to register a new application."
3236 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3238 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3239 msgid "Source URL is required."
3240 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3242 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3243 msgid "Could not create application."
3244 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3247 msgid "Invalid image."
3248 msgstr "Neplatná velikost"
3250 #. TRANS: Title for form to create a group.
3252 msgstr "Nová skupina"
3254 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3256 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3257 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3259 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3260 msgid "Use this form to create a new group."
3261 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3263 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3264 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3266 msgstr "Nová zpráva"
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3269 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3271 msgid "You cannot send a message to this user."
3273 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3275 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3280 msgstr "Chybí obsah!"
3282 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3283 msgid "No recipient specified."
3284 msgstr "Neuveden příjemce."
3286 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3287 msgid "Message sent"
3288 msgstr "Zpráva odeslána"
3290 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3291 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3292 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3293 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3295 msgid "Direct message to %s sent."
3296 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3298 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3299 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3303 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3304 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3308 msgstr "Nové sdělení"
3310 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3311 msgid "Notice posted"
3312 msgstr "Sdělení posláno"
3314 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3318 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3319 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3321 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3322 "mít alespoň 3 znaky"
3324 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3326 msgstr "Text vyhledávání"
3328 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3329 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3331 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3332 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3334 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3335 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3338 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3339 "status_textarea=%s)!"
3341 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3344 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3345 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3348 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3349 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3351 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3352 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3354 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3356 msgid "Updates with \"%s\""
3357 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3359 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3360 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3361 #, fuzzy, php-format
3362 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3363 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3368 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3371 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3374 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3376 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3378 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3380 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3382 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3383 msgid "You must be logged in to list your applications."
3384 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3386 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3387 msgid "OAuth applications"
3388 msgstr "OAuth aplikace"
3390 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3391 msgid "Applications you have registered"
3392 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3394 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3396 msgid "You have not registered any applications yet."
3397 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3399 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3400 msgid "Connected applications"
3401 msgstr "Propojené aplikace"
3403 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3404 msgid "The following connections exist for your account."
3407 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3408 msgid "You are not a user of that application."
3409 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3411 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3412 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3415 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3417 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3418 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3421 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3425 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3426 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3427 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3429 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3431 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3434 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3435 "this instance of StatusNet."
3438 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3439 #. TRANS: %s is a path.
3440 #, fuzzy, php-format
3441 msgid "\"%s\" not found."
3442 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3445 #. TRANS: %s is a notice.
3446 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "Notice %s not found."
3448 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3451 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3452 msgid "Notice has no profile."
3453 msgstr "Uživatel nemá profil."
3455 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3456 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3457 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3459 msgid "%1$s's status on %2$s"
3460 msgstr "status %1 na %2"
3462 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3463 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Attachment %s not found."
3466 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3469 #. TRANS: %s is a path.
3471 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3474 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3476 msgid "Content type %s not supported."
3477 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3479 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3481 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3482 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3485 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3486 msgid "Not a supported data format."
3487 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3490 msgid "People Search"
3491 msgstr "Hledání lidí"
3493 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3494 msgid "Notice Search"
3495 msgstr "Hledání oznámení"
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3498 msgid "No user ID specified."
3499 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3502 msgid "No login token specified."
3503 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3506 msgid "No login token requested."
3507 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3510 msgid "Invalid login token specified."
3511 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3514 msgid "Login token expired."
3515 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3517 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3518 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3520 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3521 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3523 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3525 msgid "Outbox for %s"
3526 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3528 #. TRANS: Instructions for outbox.
3529 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3531 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3534 #. TRANS: Title for page where to change password.
3537 msgid "Change password"
3538 msgstr "Změnit heslo"
3540 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3541 msgid "Change your password."
3542 msgstr "Změňte své heslo."
3544 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3545 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3546 msgid "Password change"
3547 msgstr "Změna hesla"
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3550 msgid "Old password"
3551 msgstr "Staré heslo"
3553 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field label for password reset form.
3555 msgid "New password"
3558 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3559 #. TRANS: Field title on account registration page.
3561 msgid "6 or more characters."
3562 msgstr "6 a více znaků"
3564 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3570 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3571 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3572 #. TRANS: Field title on account registration page.
3574 msgid "Same as password above."
3575 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3577 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3583 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3585 msgid "Password must be 6 or more characters."
3586 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3588 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3591 msgid "Passwords do not match."
3592 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3596 msgid "Incorrect old password."
3597 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3599 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3600 msgid "Error saving user; invalid."
3601 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3603 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3604 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3605 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3607 msgid "Cannot save new password."
3608 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3610 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3611 msgid "Password saved."
3612 msgstr "Heslo uloženo"
3614 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3618 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3619 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3625 msgid "Theme directory not readable: %s."
3626 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3631 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3632 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3637 msgid "Background directory not writable: %s."
3638 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3643 msgid "Locales directory not readable: %s."
3644 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3648 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3649 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 msgid "Site's server hostname."
3661 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3670 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Locale directory"
3675 msgstr "adresář tématu"
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3679 msgid "Directory path to locales."
3680 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3682 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3688 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3689 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server for themes."
3700 msgstr "Téma stránek"
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to themes."
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgstr "adresář tématu"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Directory where themes are located."
3731 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3733 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Avatar server"
3739 msgstr "Server s avatary"
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server for avatars."
3744 msgstr "Téma stránek"
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgstr "Cesta k avatarům"
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to avatars."
3753 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar directory"
3757 msgstr "Adresář avatarů"
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where avatars are located."
3762 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3764 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server for attachments."
3771 msgstr "Téma stránek"
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Web path to attachments."
3776 msgstr "Bez příloh."
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3781 msgstr "Téma stránek"
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory where attachments are located."
3790 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3799 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3803 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "When to use SSL."
3818 msgstr "Kdy použít SSL"
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server to direct SSL requests to."
3823 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3825 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3827 msgstr "Uložit cesty"
3829 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3830 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3833 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3834 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3836 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3837 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3839 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3840 msgid "People search"
3841 msgstr "Hledání lidí"
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %s is a list.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Public list %s"
3847 msgstr "Veřejný tag cloud"
3849 #. TRANS: Title for list page.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3853 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3855 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3857 #, fuzzy, php-format
3859 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3860 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3861 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3862 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3864 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3865 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3866 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3867 "životě a zájmech. "
3869 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3872 msgstr "Žádná taková nálepka."
3874 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3875 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3878 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3880 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3881 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3882 #, fuzzy, php-format
3883 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3884 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3886 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3887 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3894 msgid "Private lists by you"
3895 msgstr "Upravit skupinu %s"
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3899 msgid "Public lists by you"
3900 msgstr "Veřejný tag cloud"
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 msgid "Lists by you"
3905 msgstr "Upravit skupinu %s"
3907 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3908 #. TRANS: %s is a user nickname.
3913 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3919 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3920 msgid "You cannot view others' private lists"
3923 #. TRANS: Mode selector label.
3928 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid "Lists for %s"
3931 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3933 #. TRANS: Fieldset legend.
3934 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3935 msgid "Select tag to filter"
3936 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
3938 #. TRANS: Checkbox title.
3939 msgid "Show private tags."
3942 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3948 #. TRANS: Checkbox title.
3950 msgid "Show public tags."
3951 msgstr "Žádná taková nálepka."
3953 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3954 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3963 #, fuzzy, php-format
3965 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3966 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3967 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3968 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3971 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3972 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3973 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3974 "životě a zájmech. "
3976 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3981 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
3983 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3985 msgid "Lists with %s in them"
3988 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3991 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3993 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3995 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3996 #, fuzzy, php-format
3998 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3999 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4001 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4004 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4005 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4006 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4007 "životě a zájmech. "
4009 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4011 #. TRANS: %s is a user nickname.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4014 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4016 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4020 msgstr "Přihlášeno k %s."
4022 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4026 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4028 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4029 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4030 #, fuzzy, php-format
4031 msgid "Lists subscribed to by %s"
4032 msgstr "Přihlášeno k %s."
4034 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4035 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4038 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4040 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4045 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4046 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4047 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4048 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4049 "to the list's timeline."
4051 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4052 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4053 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4054 "životě a zájmech. "
4056 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4062 #. TRANS: Do not translate POST.
4063 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4064 #. TRANS: Do not translate POST.
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4066 msgid "This action only accepts POST requests."
4067 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4069 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4071 msgid "You cannot administer plugins."
4072 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4076 msgid "No such plugin."
4077 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4079 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4084 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4090 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4092 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4093 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4097 #. TRANS: Admin form section header
4099 msgid "Default plugins"
4100 msgstr "Výchozí jazyk"
4102 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4104 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4107 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4108 msgid "Invalid notice content."
4109 msgstr "Neplatná velikost"
4111 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4112 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4115 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4117 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4118 #. TRANS: %s is a field name.
4120 msgid "Unidentified field %s."
4123 #. TRANS: Page title.
4126 msgid "Search results"
4127 msgstr "Prohledat stránky"
4129 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4130 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4133 #. TRANS: Page title for profile settings.
4134 msgid "Profile settings"
4135 msgstr "Nastavené Profilu"
4137 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4139 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4141 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4144 #. TRANS: Profile settings form legend.
4145 msgid "Profile information"
4146 msgstr "Nastavené Profilu"
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field title on account registration page.
4150 #. TRANS: Field title on group edit form.
4152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4153 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4155 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4156 #. TRANS: Field label on account registration page.
4157 #. TRANS: Field label on group edit form.
4161 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field label on account registration page.
4163 #. TRANS: Form input field label.
4164 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4166 msgstr "Moje stránky"
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Field title on account registration page.
4171 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4172 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4175 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4176 #. TRANS: biography (%d).
4177 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4178 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4179 #. TRANS: biography (%d).
4180 #, fuzzy, php-format
4181 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4182 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4183 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4184 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4185 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4190 msgid "Describe yourself and your interests."
4191 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field label on account registration page.
4201 #. TRANS: Field label on group edit form.
4202 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field title on account registration page.
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4210 msgstr "Místo. Město, stát."
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 msgid "Share my current location when posting notices"
4214 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4223 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4227 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4233 msgid "Preferred language."
4234 msgstr "Preferovaný jazyk"
4236 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4238 msgstr "Časové pásmo"
4240 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4241 msgid "What timezone are you normally in?"
4242 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4244 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4247 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4249 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4252 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4254 msgid "Subscription policy"
4257 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4258 msgid "Let anyone follow me"
4261 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4262 msgid "Ask me first"
4265 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4266 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4269 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4270 msgid "Make updates visible only to my followers"
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4275 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4276 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4277 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4280 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4281 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4282 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4283 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4287 msgid "Timezone not selected."
4288 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4293 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4298 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4299 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4300 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4303 msgstr "Neplatná velikost"
4305 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4306 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4308 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4309 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4311 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4313 msgid "Could not save location prefs."
4314 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4316 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4317 msgid "Could not save tags."
4318 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4320 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4321 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4322 msgid "Settings saved."
4323 msgstr "Nastavení uloženo"
4325 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4326 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4328 msgid "Restore account"
4329 msgstr "Zaregistrujte se"
4331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4332 #. TRANS: %s is the page limit.
4334 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4335 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4337 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4338 msgid "Could not retrieve public stream."
4339 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4341 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4342 #. TRANS: %d is the page number.
4344 msgid "Public timeline, page %d"
4345 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4347 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4348 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4349 msgid "Public timeline"
4350 msgstr "Veřejné zprávy"
4352 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4353 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4354 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4356 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4357 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4358 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4360 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4361 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4362 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4364 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4367 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4370 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4372 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4373 msgid "Be the first to post!"
4374 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4376 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4379 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4381 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4383 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4390 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4392 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4393 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4394 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4395 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4397 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4398 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4401 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4402 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4405 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4406 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4409 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4411 msgid "Public list cloud"
4412 msgstr "Veřejný tag cloud"
4414 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4415 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4416 #, fuzzy, php-format
4417 msgid "These are largest lists on %s"
4418 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4420 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4421 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4424 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4426 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4428 msgid "Be the first to list someone!"
4429 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4431 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4432 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4433 #, fuzzy, php-format
4435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4438 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4440 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4443 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4445 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4447 msgid "1 person listed"
4448 msgid_plural "%d people listed"
4453 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "%s updates from everyone."
4456 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4458 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4459 msgid "Public tag cloud"
4460 msgstr "Veřejný tag cloud"
4462 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4463 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4464 #, fuzzy, php-format
4465 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4466 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4468 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4469 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4470 #. TRANS: and do not change the URL part.
4472 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4473 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4475 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4476 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4477 msgid "Be the first to post one!"
4478 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4480 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4481 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4482 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4484 #. TRANS: and do not change the URL part.
4487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4490 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4492 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4493 msgid "You are already logged in!"
4494 msgstr "Již jste přihlášen"
4496 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4497 msgid "No such recovery code."
4498 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4500 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4501 msgid "Not a recovery code."
4502 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4504 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4505 msgid "Recovery code for unknown user."
4506 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4508 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4509 msgid "Error with confirmation code."
4510 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4512 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4513 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4514 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4516 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4517 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4518 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4520 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4522 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4523 "the email address you have stored in your account."
4525 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4526 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4528 #. TRANS: Page notice for password change page.
4529 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4530 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4532 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4533 msgid "Password recovery"
4534 msgstr "Obnovení hesla"
4536 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4537 msgid "Nickname or email address"
4538 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4540 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4541 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4542 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4544 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4548 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4554 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4555 msgid "Reset password"
4556 msgstr "Resetovat heslo"
4558 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4559 msgid "Recover password"
4560 msgstr "Obnovit heslo"
4562 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4563 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4564 msgid "Password recovery requested"
4565 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4567 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4569 msgid "Password saved"
4570 msgstr "Heslo uloženo"
4572 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4574 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4575 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4577 #. TRANS: Button text for password reset form.
4583 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4584 msgid "Enter a nickname or email address."
4585 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4587 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4589 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4590 "address registered to your account."
4592 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4596 msgid "Unexpected password reset."
4597 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4599 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4601 msgid "Password must be 6 characters or more."
4602 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4604 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4605 msgid "Password and confirmation do not match."
4606 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4608 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4609 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4610 msgid "Error setting user."
4611 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4613 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4614 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4615 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4617 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4619 msgid "No id parameter."
4620 msgstr "Žádný argument ID."
4622 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4623 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "No such file \"%d\"."
4626 msgstr "Žádný takový soubor."
4628 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4629 msgid "Sorry, only invited people can register."
4630 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4632 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4633 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4634 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4636 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4637 msgid "Registration successful"
4638 msgstr "Registrace úspěšná"
4640 #. TRANS: Title for registration page.
4644 msgstr "Registrovat"
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4647 msgid "Registration not allowed."
4648 msgstr "Registrace není povolena."
4650 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4652 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4653 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4656 msgid "Email address already exists."
4657 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4660 msgid "Invalid username or password."
4661 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4663 #. TRANS: Page notice on registration page.
4666 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4667 "link up to friends and colleagues."
4669 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4670 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4672 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4678 #. TRANS: Field label on account registration page.
4684 #. TRANS: Field title on account registration page.
4686 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4687 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4689 #. TRANS: Field title on account registration page.
4691 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4692 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4694 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4698 msgstr "Registrovat"
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4701 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4704 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4705 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4708 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4710 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4711 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4714 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4715 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4717 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4718 msgid "All rights reserved."
4719 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4721 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4724 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4725 "email address, IM address, and phone number."
4727 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4728 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4730 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4731 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4733 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4736 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4739 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4740 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4741 "notices through instant messages.\n"
4742 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4743 "share your interests. \n"
4744 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4745 "others more about you. \n"
4746 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4749 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4751 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4754 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4755 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4756 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4757 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4758 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4759 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4761 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4762 "jste možná přehlédli.\n"
4764 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4766 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4768 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4769 "to confirm your email address.)"
4771 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4772 "svou e-mailovou adresu.)"
4774 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4775 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4778 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4779 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4780 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4782 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4783 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4784 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4786 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4787 msgid "Remote subscribe"
4788 msgstr "Vzdálený odběr"
4790 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4791 msgid "Subscribe to a remote user"
4792 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4794 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4795 msgid "User nickname"
4796 msgstr "Přezdívka uživatele"
4798 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4800 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4801 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4803 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4805 msgstr "Adresa Profilu"
4807 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4809 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4810 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4812 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4813 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4814 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4815 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4821 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4823 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4824 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4826 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4827 #. TRANS: does not contain expected data.
4828 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4830 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4833 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4835 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4836 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4838 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4840 msgid "Could not get a request token."
4841 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4845 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4847 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
4849 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4850 #. TRANS: %s is a username.
4852 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4855 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4856 #. TRANS: %s is a profile URL.
4859 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4860 "correctly, please try retrying later."
4863 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4869 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4870 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4874 msgid "No notice specified."
4875 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4877 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4878 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4882 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4886 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4888 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4889 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4890 #. TRANS: %s is a username.
4892 msgid "Replies to %s"
4893 msgstr "Odpovědi na %s"
4895 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4898 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4899 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4901 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4902 #. TRANS: %s is a user nickname.
4904 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4905 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4907 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4908 #. TRANS: %s is a user nickname.
4910 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4913 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4914 #. TRANS: %s is a user nickname.
4916 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4917 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4919 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4920 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4923 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4924 "notice to them yet."
4926 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4929 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4930 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4933 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4934 "[join groups](%%action.groups%%)."
4936 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4937 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4939 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4940 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4943 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4944 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4946 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4947 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4949 #. TRANS: RSS reply feed description.
4950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4953 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4955 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4957 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4958 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4960 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4962 msgid "You may not restore your account."
4963 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4965 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4966 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4968 msgid "No uploaded file."
4969 msgstr "Nahrát soubor"
4971 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4972 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4974 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4976 #. TRANS: Client exception.
4978 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4981 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4982 "uvedeno v HTML formuláři."
4984 #. TRANS: Client exception.
4985 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4986 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4989 msgid "Missing a temporary folder."
4990 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4992 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4993 msgid "Failed to write file to disk."
4994 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4997 msgid "File upload stopped by extension."
4998 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5001 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5003 msgid "System error uploading file."
5004 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5006 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5007 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5009 msgid "Not an Atom feed."
5010 msgstr "Všichni členové"
5012 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5014 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5018 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5019 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5022 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5024 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5025 "\">Activity Streams</a> format."
5028 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5030 msgid "Upload the file"
5031 msgstr "Nahrát soubor"
5033 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5034 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5035 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5037 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5039 msgid "User does not have this role."
5040 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5042 #. TRANS: Engine name for RSD.
5043 #. TRANS: Engine name.
5047 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5048 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5049 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5050 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5052 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5053 msgid "User is already sandboxed."
5054 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5056 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5057 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Not a valid list: %s."
5060 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5062 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5063 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5066 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5068 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5074 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5075 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5078 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5084 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5085 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5086 msgid "Handle sessions"
5087 msgstr "Zpracovávat sessions"
5089 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5090 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5092 msgid "Handle sessions ourselves."
5093 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5095 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5096 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5097 msgid "Session debugging"
5098 msgstr "Debugování sessions"
5100 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5102 msgid "Enable debugging output for sessions."
5103 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5105 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5107 msgid "Save session settings"
5108 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5111 msgid "You must be logged in to view an application."
5112 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5114 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5115 msgid "Application profile"
5116 msgstr "Profil aplikace"
5118 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5119 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5120 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5123 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5125 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5127 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5129 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5131 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5132 msgid "Application actions"
5133 msgstr "Akce aplikace"
5135 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5141 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5142 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5143 msgid "Reset key & secret"
5144 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5146 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5147 msgid "Application info"
5148 msgstr "Info o aplikaci"
5150 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5153 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5155 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5157 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5158 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5160 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5162 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5163 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5165 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5166 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5168 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5169 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5170 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5172 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5174 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5177 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5179 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5180 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5182 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5184 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5185 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5187 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5189 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5190 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5192 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5193 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5196 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5197 #. TRANS: %s is a username.
5200 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5201 "would add to their favorites :)"
5203 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5204 "přidali do oblíbených :)"
5206 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5207 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5208 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5211 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5212 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5213 "their favorites :)"
5215 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5216 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5218 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5219 msgid "This is a way to share what you like."
5220 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5222 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5227 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5228 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5230 msgid "%1$s group, page %2$d"
5231 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5233 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5235 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5236 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5238 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5240 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5241 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5243 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5245 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5246 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5248 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5250 msgid "FOAF for %s group"
5251 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5253 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5257 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5258 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5259 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5260 #. TRANS: Empty list message for tags.
5261 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5262 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5263 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5264 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5268 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5270 msgstr "Všichni členové"
5272 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5273 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5277 #. TRANS: Label for group creation date.
5283 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5289 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5290 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5291 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5295 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5296 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5297 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5298 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5299 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5301 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5302 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5303 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5304 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5305 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5307 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5308 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5312 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5313 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5314 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5315 "their life and interests. "
5317 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5318 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5319 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5320 "životě a zájmech. "
5322 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5328 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5329 msgid "No such message."
5330 msgstr "Žádné takové zprávy."
5332 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5333 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5334 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5336 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5337 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5339 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5340 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5342 #. TRANS: Page title for single message display.
5343 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5345 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5346 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5348 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5350 msgid "Not available."
5351 msgstr "IM není k dispozici."
5353 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5354 msgid "Notice deleted."
5355 msgstr "Oznámení smazáno."
5357 #. TRANS: Title for private list timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5361 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5363 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5364 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5367 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5369 #. TRANS: Title for private list timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5373 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5375 #. TRANS: Title for private list timeline.
5376 #. TRANS: %s is a list.
5378 msgid "Private timeline of %s list by you"
5381 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5382 #. TRANS: %s is a list.
5384 msgid "Timeline for %s list by you"
5387 #. TRANS: Title for private list timeline.
5388 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5391 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5393 #. TRANS: Feed title.
5394 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5397 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5399 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5400 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5401 #, fuzzy, php-format
5403 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5406 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5409 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5410 msgid "Try tagging more people."
5413 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5414 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5415 #, fuzzy, php-format
5417 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5420 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5422 #. TRANS: Header on show list page.
5427 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5428 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5432 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5433 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5437 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5438 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5439 msgid "All subscribers"
5440 msgstr "Všichni odběratelé"
5442 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5443 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5446 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5448 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5449 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5452 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5454 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5455 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5458 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5460 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5463 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5464 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5466 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5467 #. TRANS: %s is a user nickname.
5469 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5470 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5472 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5473 #. TRANS: %s is a user nickname.
5475 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5476 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5478 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5479 #. TRANS: %s is a user nickname.
5481 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5482 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5484 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5485 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5488 msgstr "FOAF pro %s"
5490 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5491 #, fuzzy, php-format
5492 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5493 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5495 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5497 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5498 "would be a good time to start :)"
5500 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5501 "byl dobrý čas začít:)"
5503 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5504 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5507 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5508 "%?status_textarea=%2$s)."
5510 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5511 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5513 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5514 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5517 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5520 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5522 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5523 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5524 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5525 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5527 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5528 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5531 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5532 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5533 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5535 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5536 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5537 "(http://status.net/). "
5539 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5541 msgid "Repeat of %s"
5542 msgstr "Opakování %s"
5544 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5545 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5546 msgid "You cannot silence users on this site."
5547 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5549 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5550 msgid "User is already silenced."
5551 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5553 #. TRANS: Title for site administration panel.
5559 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5560 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5561 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5563 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5564 msgid "Site name must have non-zero length."
5565 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5567 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5568 msgid "You must have a valid contact email address."
5569 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5571 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5572 msgid "Invalid logo URL."
5573 msgstr "Neplatná URL loga."
5575 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5577 msgid "Invalid SSL logo URL."
5578 msgstr "Neplatná URL loga."
5580 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5581 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5583 msgid "Unknown language \"%s\"."
5584 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5586 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5587 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5588 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5590 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5591 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5592 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5594 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5600 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5604 msgstr "Název stránky"
5606 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5608 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5609 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5611 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5615 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5617 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5618 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5620 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5621 msgid "Brought by URL"
5622 msgstr "Přineseno URL"
5624 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5626 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5627 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5629 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5633 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5635 msgid "Contact email address for your site."
5636 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5638 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5644 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5645 msgid "Default timezone"
5646 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5648 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5649 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5650 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5652 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5653 msgid "Default language"
5654 msgstr "Výchozí jazyk"
5656 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5659 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5660 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5662 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5668 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5670 msgstr "Omezení textu"
5672 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5673 msgid "Maximum number of characters for notices."
5674 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5676 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5678 msgstr "Limit duplikace"
5680 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5681 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5683 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5685 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5688 msgstr "Odhlásit se"
5690 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5692 msgstr "Logo stránek"
5694 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5697 msgstr "Logo stránek"
5699 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5701 msgid "Save the site settings."
5702 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5704 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5706 msgstr "Oznámení stránky"
5708 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5709 msgid "Edit site-wide message"
5710 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5712 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5713 msgid "Unable to save site notice."
5714 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5716 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5718 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5719 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5721 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5722 msgid "Site notice text"
5723 msgstr "Text sdělení stránky"
5725 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5727 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5728 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5730 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5732 msgid "Save site notice."
5733 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5735 #. TRANS: Title for SMS settings.
5736 msgid "SMS settings"
5737 msgstr "nastavení SMS"
5739 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5740 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5742 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5743 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5745 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5746 msgid "SMS is not available."
5747 msgstr "SMS není k dispozici."
5749 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5753 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5754 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5755 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5757 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5758 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5759 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5761 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5762 msgid "Confirmation code"
5763 msgstr "Potvrzovací kód"
5765 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5766 msgid "Enter the code you received on your phone."
5767 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5769 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5774 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5775 msgid "SMS phone number"
5776 msgstr "SMS telefonní číslo"
5778 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5780 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5781 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5783 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5784 msgid "SMS preferences"
5785 msgstr "Nastavení SMS"
5787 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5789 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5792 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5793 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5795 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5796 msgid "SMS preferences saved."
5797 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5799 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5800 msgid "No phone number."
5801 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5803 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5804 msgid "No carrier selected."
5805 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5807 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5808 msgid "That is already your phone number."
5809 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5811 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5812 msgid "That phone number already belongs to another user."
5813 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5815 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5817 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5818 "for the code and instructions on how to use it."
5820 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5823 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5824 msgid "That is the wrong confirmation number."
5825 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5829 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5830 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5832 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5833 msgid "SMS confirmation cancelled."
5834 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5836 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5837 #. TRANS: registered for the active user.
5838 msgid "That is not your phone number."
5839 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5842 msgid "The SMS phone number was removed."
5843 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5845 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5846 msgid "Mobile carrier"
5847 msgstr "Mobilní operátor"
5849 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5850 msgid "Select a carrier"
5851 msgstr "Vyberte operátora"
5853 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5854 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5857 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5858 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5860 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5861 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5865 msgid "No code entered."
5866 msgstr "Nezadán kód"
5868 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5872 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5874 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5875 msgid "Manage snapshot configuration"
5876 msgstr "Konfigurace snímků"
5878 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5879 msgid "Invalid snapshot run value."
5880 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5882 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5883 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5884 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5886 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5887 msgid "Invalid snapshot report URL."
5888 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5890 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5894 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5896 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5897 msgid "Randomly during web hit"
5898 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5900 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5901 msgid "In a scheduled job"
5902 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5904 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5905 msgid "Data snapshots"
5908 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5910 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5911 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5913 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5917 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5919 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5920 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5922 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5924 msgstr "Reportovací URL"
5926 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5928 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5929 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5931 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5933 msgid "Save snapshot settings."
5934 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5936 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5937 msgid "You are not subscribed to that profile."
5938 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5940 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5941 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5942 msgid "Could not save subscription."
5943 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5945 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5946 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5949 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5950 #. TRANS: %s is the name of the user.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5953 msgstr "členové skupiny %s"
5955 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5956 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5957 #, fuzzy, php-format
5958 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5959 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5961 #. TRANS: Page notice for group members page.
5963 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5964 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5966 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5967 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5969 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5971 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5975 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5977 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5978 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5980 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5982 msgid "No ID given."
5983 msgstr "Žádný argument ID."
5985 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5986 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5987 #, fuzzy, php-format
5988 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5989 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5991 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5992 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5995 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5997 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5998 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6000 msgid "%s subscribers"
6001 msgstr "Odběratelé %s"
6003 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6004 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6006 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6007 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6009 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6010 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6011 msgid "These are the people who listen to your notices."
6012 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6014 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6015 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6017 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6018 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6020 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6023 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6026 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6027 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6029 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6030 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6032 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6033 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6035 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6036 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6037 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6038 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6039 #. TRANS: and do not change the URL part.
6042 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6043 "%) and be the first?"
6045 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6048 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6051 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6052 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6055 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6056 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6057 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6059 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6060 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6062 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6063 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6065 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6066 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6067 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6068 #. TRANS: and do not change the URL part.
6071 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6072 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6073 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6074 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6075 "automatically subscribe to people you already follow there."
6077 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6078 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6079 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6080 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6081 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6083 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6084 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6085 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6086 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6088 msgid "%s is not listening to anyone."
6089 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6091 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6092 #, fuzzy, php-format
6093 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6094 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6096 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6102 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6106 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6107 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6109 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6110 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6112 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6113 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6115 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6116 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6118 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6119 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6121 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6122 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6124 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6125 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6127 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6128 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6131 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6132 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6134 msgid "You cannot tag this user."
6136 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6138 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6140 msgid "List a profile"
6141 msgstr "Uživatelský profil"
6143 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6144 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6145 #, fuzzy, php-format
6150 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6156 #. TRANS: Header in list form.
6157 msgid "User profile"
6158 msgstr "Uživatelský profil"
6160 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6165 #. TRANS: Field label on list form.
6171 #. TRANS: Field title on list form.
6174 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6176 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6178 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6184 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6186 msgid "Lists saved."
6187 msgstr "Heslo uloženo"
6189 #. TRANS: Page notice.
6191 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6193 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6196 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6197 msgid "No such tag."
6198 msgstr "Žádná taková nálepka."
6200 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6201 msgid "You haven't blocked that user."
6202 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6204 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6205 msgid "User is not sandboxed."
6206 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6208 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6209 msgid "User is not silenced."
6210 msgstr "Uživatel není umlčen."
6212 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6213 msgid "Unsubscribed"
6216 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6217 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6220 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6223 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6224 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6225 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6226 #, fuzzy, php-format
6228 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6231 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6233 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6235 msgid "URL settings"
6236 msgstr "Nastavení IM"
6238 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6239 msgid "Manage various other options."
6240 msgstr "Správa různých dalších možností."
6242 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6243 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6244 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6245 msgid " (free service)"
6246 msgstr " (Služba zdarma)"
6248 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6253 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6257 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6258 msgid "Shorten URLs with"
6259 msgstr "Zkrácovat URL s"
6261 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6262 msgid "Automatic shortening service to use."
6263 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6265 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6266 msgid "URL longer than"
6269 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6270 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6273 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6274 msgid "Text longer than"
6277 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6279 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6282 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6284 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6285 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6287 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6289 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6290 msgstr "Neplatná velikost"
6292 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6294 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6295 msgstr "Neplatná velikost"
6297 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6298 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6301 #. TRANS: User admin panel title.
6306 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6307 msgid "User settings for this StatusNet site"
6310 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6311 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6312 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6314 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6316 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6317 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6319 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6320 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6323 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6325 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6331 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6335 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6336 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6337 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6339 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6341 msgstr "Noví uživatelé"
6343 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6344 msgid "New user welcome"
6345 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6347 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6349 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6350 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6352 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6353 msgid "Default subscription"
6354 msgstr "Výchozí odběr"
6356 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6357 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6358 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6360 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6364 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6365 msgid "Invitations enabled"
6366 msgstr "Pozvánky povoleny"
6368 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6369 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6370 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6372 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6374 msgid "Save user settings."
6375 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6377 #. TRANS: Page title.
6378 msgid "Authorize subscription"
6379 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6381 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6384 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6385 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6388 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6389 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6390 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6392 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6393 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6394 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6400 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6401 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6403 msgid "Subscribe to this user."
6404 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6406 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6407 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6408 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6414 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6416 msgid "Reject this subscription."
6417 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6419 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6420 msgid "No authorization request!"
6421 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6423 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6424 msgid "Subscription authorized"
6425 msgstr "Odběr autorizován"
6427 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6429 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6430 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6431 "subscription. Your subscription token is:"
6433 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6434 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6437 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6438 msgid "Subscription rejected"
6439 msgstr "Odběr odmítnut"
6441 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6443 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6444 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6447 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6448 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6450 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6451 #. TRANS: %s is a listener URI.
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6454 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6456 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6457 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6460 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6462 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6463 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6466 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6468 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6469 #. TRANS: %s is a profile URL.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6472 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6474 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6475 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6478 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6480 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6481 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6484 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6486 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6487 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6490 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6492 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6493 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6496 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6498 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6499 msgid "Search for more groups"
6500 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6502 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6503 #. TRANS: %s is a user nickname.
6505 msgid "%s is not a member of any group."
6506 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6508 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6509 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6511 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6513 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6515 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6516 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6517 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6518 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6519 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6521 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6522 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6524 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6526 msgid "StatusNet %s"
6527 msgstr "StatusNet %s"
6529 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6530 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6533 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6534 "Inc. and contributors."
6536 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6537 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6539 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6540 msgid "Contributors"
6541 msgstr "Přispěvatelé"
6543 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6547 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6549 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6550 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6551 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6552 "any later version. "
6554 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6555 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6556 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6557 "kterékoli pozdější verze. "
6559 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6561 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6562 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6563 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6564 "for more details. "
6566 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6567 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6568 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6571 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6572 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6575 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6576 "along with this program. If not, see %s."
6578 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6579 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6581 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6585 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6591 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6597 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6603 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6609 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6613 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6614 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6617 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6619 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6621 msgid "Cannot process URL '%s'"
6622 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6624 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6625 msgid "Robin thinks something is impossible."
6626 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6628 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6629 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6630 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6631 #, fuzzy, php-format
6633 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6634 "Try to upload a smaller version."
6636 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6637 "Try to upload a smaller version."
6639 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6640 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6642 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6643 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6645 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6646 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6648 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6649 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6652 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6653 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6654 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6655 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6657 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6658 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6661 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6662 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6663 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6664 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6666 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6667 msgid "Invalid filename."
6668 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6670 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6671 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6673 msgid "Profile ID %s is invalid."
6676 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6677 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Group ID %s is invalid."
6680 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6682 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6683 msgid "Group join failed."
6684 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6687 msgid "Not part of group."
6688 msgstr "Není součástí skupiny."
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6691 msgid "Group leave failed."
6692 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6694 #. TRANS: Activity title.
6696 msgstr "Připojit se"
6698 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6699 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6701 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6704 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6705 msgid "Could not update local group."
6706 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6709 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6711 msgid "Could not create login token for %s"
6712 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6714 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6715 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6716 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6718 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6719 msgid "You are banned from sending direct messages."
6720 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6722 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6723 msgid "Could not insert message."
6724 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6726 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6727 msgid "Could not update message with new URI."
6728 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6730 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6731 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6733 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6734 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6736 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6739 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6741 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6742 msgid "Problem saving notice. Too long."
6743 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6745 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6746 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6747 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6751 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6753 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6756 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6758 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6761 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6764 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6765 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6766 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6768 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6770 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6771 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6773 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6775 msgid "You cannot repeat your own notice."
6776 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6778 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6780 msgid "Cannot repeat a private notice."
6781 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6783 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6785 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6786 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6788 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6789 msgid "You already repeated that notice."
6790 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6792 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6793 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6796 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6798 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6799 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6800 msgid "Problem saving notice."
6801 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6803 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6805 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6806 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6808 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6809 msgid "Problem saving group inbox."
6810 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6812 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6813 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6815 msgid "RT @%1$s %2$s"
6816 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6818 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6819 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6820 #, fuzzy, php-format
6823 msgstr "%1$s (%2$s)"
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6826 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6828 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6829 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6831 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6832 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6834 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6835 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6837 #. TRANS: Server exception.
6838 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6841 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6843 msgid "No tagger specified."
6844 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6846 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6848 msgid "No tag specified."
6849 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6851 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6853 msgid "Could not create profile tag."
6854 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6856 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6858 msgid "Could not set profile tag URI."
6859 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6861 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6863 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6864 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6866 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6869 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6870 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6876 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6877 "allowed number.Try unlisting others first."
6880 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6882 msgid "Adding list subscription failed."
6883 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6885 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6887 msgid "Removing list subscription failed."
6888 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6890 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6891 msgid "Missing profile."
6892 msgstr "Chybějící profil."
6894 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6895 msgid "Unable to save tag."
6896 msgstr "Nelze uložit tag."
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6899 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6900 msgid "You have been banned from subscribing."
6901 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6904 msgid "Already subscribed!"
6905 msgstr "Již přihlášen!"
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6908 msgid "User has blocked you."
6909 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6911 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6912 msgid "Not subscribed!"
6913 msgstr "Nepřihlášen!"
6915 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6916 msgid "Could not delete self-subscription."
6917 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6919 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6920 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6921 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6923 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6924 msgid "Could not delete subscription."
6925 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6927 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6933 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6934 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s is now following %2$s."
6937 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6939 #. TRANS: Notice given on user registration.
6940 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6942 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6943 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6946 msgid "Not implemented since inbox change."
6949 #. TRANS: Server exception.
6950 msgid "No single user defined for single-user mode."
6951 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6953 #. TRANS: Server exception.
6954 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6957 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6958 msgid "No user with that email address or username."
6959 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6961 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6962 msgid "No registered email address for that user."
6963 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6965 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6966 msgid "Error saving address confirmation."
6967 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6969 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6970 msgid "Could not create group."
6971 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6973 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6974 msgid "Could not set group URI."
6975 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6977 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6978 msgid "Could not set group membership."
6979 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6981 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6982 msgid "Could not save local group info."
6983 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6985 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6986 #. TRANS: %s is the remote site.
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "Cannot locate account %s."
6989 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6991 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6992 #. TRANS: %s is the remote site.
6994 msgid "Cannot find XRD for %s."
6997 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6998 #. TRANS: %s is the remote site.
7000 msgid "No AtomPub API service for %s."
7003 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7004 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7005 msgid "User actions"
7006 msgstr "Akce uživatele"
7008 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7009 msgid "User deletion in progress..."
7010 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7012 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7014 msgid "Edit profile settings."
7015 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7017 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7025 msgid "Send a direct message to this user."
7026 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7028 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7034 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7038 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7040 msgstr "Role uživatele"
7042 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7044 msgid "Administrator"
7045 msgstr "Administrátor"
7047 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7052 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7055 msgstr "%1$s - %2$s"
7057 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7058 msgid "Untitled page"
7059 msgstr "stránka bez názvu"
7061 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7066 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7072 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7073 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7074 msgid "Write a reply..."
7077 #. TRANS: Tab on the notice form.
7083 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7084 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7085 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7086 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7089 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7090 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7092 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7093 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7095 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7097 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7098 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7100 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7101 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7102 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7103 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7106 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7107 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7108 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7110 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7111 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7112 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7114 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7115 #. TRANS: %1$s is the site name.
7117 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7118 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7120 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7121 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7123 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7124 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7126 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7127 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7128 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7130 #. TRANS: license message in footer.
7131 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7133 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7134 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7136 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7137 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7141 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7142 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7146 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7147 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7148 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7150 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7153 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7156 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7161 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7162 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7164 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7166 msgid "Unknown profile."
7167 msgstr "Neznámý typ souboru"
7169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7170 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7174 msgid "Remote profile is not a group!"
7177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7179 msgid "User is already a member of this group."
7180 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7183 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7185 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7189 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7193 #. TRANS: %s is the notice URI.
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "No content for notice %s."
7196 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7198 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "No such user \"%s\"."
7201 msgstr "Uživatel neexistuje."
7203 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7204 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7205 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7206 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7207 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7208 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7209 #, fuzzy, php-format
7210 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7211 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7212 msgstr "%1$s - %2$s"
7214 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7215 msgid "Can't handle remote content yet."
7216 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7218 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7219 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7220 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7222 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7223 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7224 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7226 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7227 msgid "You cannot make changes to this site."
7228 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7230 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7231 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7232 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7234 #. TRANS: Client error message.
7235 msgid "showForm() not implemented."
7236 msgstr "showForm () není implementována."
7238 #. TRANS: Client error message
7239 msgid "saveSettings() not implemented."
7240 msgstr "saveSettings () není implementována."
7242 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7243 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7247 msgstr "Moje stránky"
7249 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7250 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7251 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7256 msgstr "Moje stránky"
7258 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7264 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7265 msgid "Basic site configuration"
7266 msgstr "Základní konfigurace webu"
7268 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7273 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7274 msgid "User configuration"
7275 msgstr "Akce uživatele"
7277 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7283 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7284 msgid "Access configuration"
7285 msgstr "Nastavení přístupu"
7287 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7292 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7293 msgid "Paths configuration"
7294 msgstr "Naastavení cest"
7296 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7302 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7303 msgid "Sessions configuration"
7304 msgstr "Nastavení sessions"
7306 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7311 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7312 msgid "Edit site notice"
7313 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7315 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7322 msgid "Snapshots configuration"
7323 msgstr "Konfigurace snímků"
7325 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7329 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7332 msgid "Set site license"
7335 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7341 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7343 msgid "Plugins configuration"
7344 msgstr "Naastavení cest"
7346 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7352 #. TRANS: Client error 401.
7353 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7355 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7358 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7359 msgid "No application for that consumer key."
7362 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7363 msgid "Not allowed to use API."
7366 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7367 msgid "Bad access token."
7370 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7371 msgid "No user for that token."
7374 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7375 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7376 msgid "Could not authenticate you."
7379 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7381 msgid "Could not create anonymous consumer."
7382 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7384 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7386 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7387 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7389 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7391 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7394 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7396 msgid "Could not issue access token."
7397 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7399 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7400 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7401 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7403 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7405 msgid "Database error updating OAuth application user."
7406 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7408 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7409 msgid "Tried to revoke unknown token."
7412 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7413 msgid "Failed to delete revoked token."
7416 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7420 #. TRANS: Form guide.
7421 msgid "Icon for this application"
7422 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7424 #. TRANS: Form input field label for application name.
7428 #. TRANS: Form input field instructions.
7429 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "Describe your application in %d character"
7432 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7433 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7434 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7435 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7437 #. TRANS: Form input field instructions.
7438 msgid "Describe your application"
7439 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7441 #. TRANS: Form input field label.
7442 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7443 #. TRANS: Field label for description of list.
7444 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7448 #. TRANS: Form input field instructions.
7449 msgid "URL of the homepage of this application"
7450 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7452 #. TRANS: Form input field label.
7454 msgstr "Zdrojové URL"
7456 #. TRANS: Form input field instructions.
7457 msgid "Organization responsible for this application"
7458 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7460 #. TRANS: Form input field label.
7461 msgid "Organization"
7464 #. TRANS: Form input field instructions.
7465 msgid "URL for the homepage of the organization"
7466 msgstr "URL homepage organizace"
7468 #. TRANS: Form input field instructions.
7469 msgid "URL to redirect to after authentication"
7470 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7472 #. TRANS: Radio button label for application type
7476 #. TRANS: Radio button label for application type
7480 #. TRANS: Form guide.
7481 msgid "Type of application, browser or desktop"
7482 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7484 #. TRANS: Radio button label for access type.
7486 msgstr "pouze pro čtení"
7488 #. TRANS: Radio button label for access type.
7490 msgstr "čtení a zápis"
7492 #. TRANS: Form guide.
7493 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7494 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7496 #. TRANS: Submit button title.
7500 #. TRANS: Submit button title.
7501 #. TRANS: Button text to save a list.
7505 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7507 msgid "Unknown application"
7508 msgstr "Neznámá akce"
7510 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7511 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7515 #. TRANS: Application access type
7519 #. TRANS: Application access type
7521 msgstr "pouze pro čtení"
7523 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7525 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7526 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7528 #. TRANS: Access token in the application list.
7529 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7531 msgid "Access token starting with: %s"
7534 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7539 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7540 msgid "Author element must contain a name element."
7543 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7545 msgid "Do not use this method!"
7546 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7548 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7551 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7553 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7554 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7557 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7560 msgid "Notices where this attachment appears"
7561 msgstr "Notices where this attachment appears"
7564 msgid "Tags for this attachment"
7565 msgstr "Označení této přílohy"
7567 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7569 msgid "Password changing failed."
7570 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7572 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7574 msgid "Password changing is not allowed."
7575 msgstr "Změna hesla není povolena"
7577 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7581 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7582 msgid "Block this user"
7583 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7585 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7587 msgid "Cancel join request"
7590 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7593 msgid "Cancel subscription request"
7594 msgstr "Všechny odběry"
7596 #. TRANS: Title for command results.
7597 msgid "Command results"
7598 msgstr "Výsledky příkazu"
7600 #. TRANS: Title for command results.
7605 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7606 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7607 msgid "Command complete"
7608 msgstr "Příkaz dokončen"
7610 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7611 msgid "Command failed"
7612 msgstr "Příkaz selhal"
7614 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7615 msgid "Notice with that id does not exist."
7616 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7618 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7619 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7620 msgid "User has no last notice."
7621 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7623 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7624 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7626 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7627 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7629 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7630 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7632 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7633 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7635 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7636 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7637 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7639 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7640 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7641 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7643 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7644 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7646 msgid "Nudge sent to %s."
7647 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7649 #. TRANS: User statistics text.
7650 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7651 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7652 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7655 "Subscriptions: %1$s\n"
7656 "Subscribers: %2$s\n"
7660 "Odběratelé: %2$s \n"
7663 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7665 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7666 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7668 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7669 msgid "Notice marked as fave."
7670 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7672 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7675 msgid "%1$s joined group %2$s."
7676 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7678 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7681 msgid "%1$s left group %2$s."
7682 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7684 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7685 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7687 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7690 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7691 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7692 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7695 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7696 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7697 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7698 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7700 #. TRANS: Separator for list of tags.
7701 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7705 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7706 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7708 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7709 msgstr "Neplatná velikost"
7711 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7712 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7714 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7717 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7718 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7719 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7721 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7722 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7727 #. TRANS: Whois output.
7728 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7729 #, fuzzy, php-format
7732 msgstr "%1$s (%2$s)"
7734 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7736 msgid "Fullname: %s"
7737 msgstr "Celé jméno %s"
7739 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7740 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7741 #. TRANS: %s is a location.
7743 msgid "Location: %s"
7746 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7747 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7748 #. TRANS: %s is a homepage.
7750 msgid "Homepage: %s"
7751 msgstr "Domovská stránka: %s"
7753 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7756 msgstr "O uživateli: %s"
7758 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7759 #. TRANS: %s is a remote profile.
7762 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7765 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7768 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7769 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7770 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7771 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7774 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7775 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7776 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7777 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7779 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7780 msgid "You can't send a message to this user."
7782 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7784 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7785 msgid "Error sending direct message."
7786 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7788 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7789 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7791 msgid "Notice from %s repeated."
7792 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7794 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7795 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7798 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7799 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7800 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7801 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7803 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7806 msgid "Reply to %s sent."
7807 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7809 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7810 msgid "Error saving notice."
7811 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7813 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7814 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7815 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7817 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7819 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7821 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7822 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7824 msgid "Subscribed to %s."
7825 msgstr "Přihlášeno k %s."
7827 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7828 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7829 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7830 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7832 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7833 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7835 msgid "Unsubscribed from %s."
7836 msgstr "Odhlášeno od %s."
7838 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7839 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7840 msgid "Command not yet implemented."
7841 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7843 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7844 msgid "Notification off."
7845 msgstr "Oznámení vypnuta."
7847 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7848 msgid "Can't turn off notification."
7849 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7851 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7852 msgid "Notification on."
7853 msgstr "Oznámení zapnuta."
7855 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7856 msgid "Can't turn on notification."
7857 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7859 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7860 msgid "Login command is disabled."
7861 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7863 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7864 #. TRANS: %s is a logon link..
7866 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7867 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7869 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7870 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7872 msgid "Unsubscribed %s."
7873 msgstr "%s odhlášen."
7875 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7876 msgid "You are not subscribed to anyone."
7877 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7879 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7880 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7881 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7882 msgid "You are subscribed to this person:"
7883 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7884 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7885 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7886 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7888 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7889 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7890 msgid "No one is subscribed to you."
7891 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7893 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7894 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7895 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7896 msgid "This person is subscribed to you:"
7897 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7898 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7899 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7900 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7902 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7903 #. TRANS: any group subscriptions.
7904 msgid "You are not a member of any groups."
7905 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7907 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7908 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7909 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7910 msgid "You are a member of this group:"
7911 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7912 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7913 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7916 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgstr "Výsledky příkazu"
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "turn on notifications"
7926 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "turn off notifications"
7932 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7935 msgctxt "COMMANDHELP"
7936 msgid "show this help"
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "subscribe to user"
7943 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7946 msgctxt "COMMANDHELP"
7947 msgid "lists the groups you have joined"
7950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgstr "Otagujte uživatele"
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "untag a user"
7960 msgstr "Otagujte uživatele"
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "list the people you follow"
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "list the people that follow you"
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "unsubscribe from user"
7976 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "direct message to user"
7982 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "get last notice from user"
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "get profile info on user"
7993 msgstr "Nastavené Profilu"
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "force user to stop following you"
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8006 msgctxt "COMMANDHELP"
8007 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8011 msgctxt "COMMANDHELP"
8012 msgid "repeat a notice with a given id"
8015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "repeat the last notice from user"
8019 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8022 msgctxt "COMMANDHELP"
8023 msgid "reply to notice with a given id"
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "reply to the last notice from user"
8030 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "Get a link to login to the web interface"
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgstr "Smazat uživatele"
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "get your stats"
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "same as 'off'"
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "same as 'follow'"
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "same as 'leave'"
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "same as 'get'"
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "not yet implemented."
8087 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "remind a user to update."
8094 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8096 msgid "No configuration file found."
8097 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8099 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8100 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8102 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8103 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8105 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8106 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8107 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8109 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8110 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8111 msgid "Go to the installer."
8112 msgstr "Jdi na instalaci."
8114 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8115 msgid "Database error"
8116 msgstr "Chyba databáze"
8118 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8119 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8125 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8126 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8133 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8134 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8140 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8141 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8145 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8146 msgid "Delete this user"
8147 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8149 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8150 #, fuzzy, php-format
8151 msgid "Unable to find services for %s."
8152 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8154 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8155 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8156 msgid "Disfavor this notice"
8157 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8159 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8162 msgid "Disfavor favorite"
8163 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8165 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8166 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8167 msgid "Favor this notice"
8168 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8170 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8176 #. TRANS: Feed type name.
8180 #. TRANS: Feed type name.
8184 #. TRANS: Feed type name.
8188 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8192 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8193 msgid "No author in the feed."
8196 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8197 #. TRANS: can be associated with a user.
8198 msgid "Cannot import without a user."
8201 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8205 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8211 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8215 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8217 msgid "Choose a tag to narrow list."
8218 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8220 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8222 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8223 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8225 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8230 #. TRANS: Submit button title.
8232 msgid "Block this user"
8235 #. TRANS: Field title on group edit form.
8237 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8238 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8240 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8242 msgid "Describe the group or topic."
8243 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8245 #. TRANS: Text area title for group description.
8246 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8249 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8250 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8251 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8252 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8254 #. TRANS: Field title on group edit form.
8257 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8259 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8262 #. TRANS: Field label on group edit form.
8266 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8267 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8268 #, fuzzy, php-format
8270 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8273 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8275 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8276 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8277 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8279 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8281 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8284 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8286 msgctxt "GROUPADMIN"
8290 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8295 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8296 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8302 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8307 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8308 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8311 msgid "%s group members"
8314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8315 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8318 msgid "Pending members (%d)"
8319 msgid_plural "Pending members (%d)"
8324 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8325 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8326 #, fuzzy, php-format
8328 msgid "%s pending members"
8329 msgstr "členové skupiny %s"
8331 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8340 msgid "%s blocked users"
8343 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8349 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8350 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8353 msgid "Edit %s group properties"
8356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8361 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8362 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8365 msgid "Add or edit %s logo"
8368 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8369 msgid "Group actions"
8370 msgstr "Akce skupiny"
8372 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8374 msgid "Popular groups"
8375 msgstr "Populární oznámení"
8377 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8379 msgid "Active groups"
8380 msgstr "Všechny skupiny"
8382 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8383 #. TRANS: %s is a group name.
8385 msgid "Tags in %s group's notices"
8386 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8388 #. TRANS: Client exception 406
8389 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8390 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8392 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8393 msgid "Unsupported image file format."
8394 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8396 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8397 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8399 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8400 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8402 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8403 msgid "Partial upload."
8404 msgstr "Částečné náhrání."
8406 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8407 msgid "Not an image or corrupt file."
8408 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8410 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8411 msgid "Lost our file."
8412 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8414 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8415 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8416 msgid "Unknown file type"
8417 msgstr "Neznámý typ souboru"
8419 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8420 #, fuzzy, php-format
8427 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8428 #, fuzzy, php-format
8435 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8443 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8448 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8449 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8450 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8451 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8455 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8456 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8458 msgid "Unknown inbox source %d."
8459 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8461 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8462 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8465 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8466 msgid "Transport cannot be null."
8469 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8474 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8477 msgid "Invite more colleagues"
8478 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8480 #. TRANS: Form legend.
8482 msgid "Invite collegues"
8483 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8485 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8486 msgid "Email addresses"
8487 msgstr "E-mailové adresy"
8489 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8491 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8492 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8494 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8495 msgid "Personal message"
8496 msgstr "Osobní zpráva"
8498 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8499 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8500 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8502 #. TRANS: Send button for inviting friends
8503 #. TRANS: Button text for sending notice.
8508 #. TRANS: Submit button title.
8510 msgid "Send invitations."
8513 #. TRANS: Button text for joining a group.
8517 msgstr "Připojit se"
8519 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8525 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8526 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8531 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8532 msgid "Login with a username and password"
8533 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8535 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8538 msgstr "Registrovat"
8540 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8541 msgid "Sign up for a new account"
8542 msgstr "Vytvořit nový účet"
8544 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8545 msgid "Email address confirmation"
8546 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8548 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8549 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8550 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8551 #, fuzzy, php-format
8555 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8557 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8561 "If not, just ignore this message.\n"
8563 "Thanks for your time, \n"
8568 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8570 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8575 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8577 "Díky za tvůj čas,\n"
8580 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8582 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8584 #, fuzzy, php-format
8585 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8586 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8588 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8589 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8590 #, fuzzy, php-format
8591 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8592 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8594 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8595 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8598 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8599 "their subscription at %3$s"
8602 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8603 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8604 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8605 #, fuzzy, php-format
8607 "Faithfully yours,\n"
8611 "Change your email address or notification options at %2$s"
8613 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8622 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8624 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8625 #. TRANS: %s is a URL.
8626 #, fuzzy, php-format
8630 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8631 #. TRANS: %s is biographical information.
8636 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8637 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8638 #, fuzzy, php-format
8640 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8641 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8643 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8644 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8646 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8647 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8649 msgid "New email address for posting to %s"
8650 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8652 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8653 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8654 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8655 #, fuzzy, php-format
8657 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8659 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8661 "More email instructions at %3$s."
8663 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8665 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8667 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8672 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8673 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8678 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8679 msgid "SMS confirmation"
8680 msgstr "SMS potvrzení"
8682 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8683 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8685 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8686 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8688 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8689 #. TRANS: %s is the nudging user.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "You have been nudged by %s"
8692 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8694 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8695 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8696 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8697 #, fuzzy, php-format
8699 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8700 "to post some news.\n"
8702 "So let's hear from you :)\n"
8706 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8708 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8709 "poslali nějaké novinky.\n"
8711 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8715 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8720 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8721 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8723 msgid "New private message from %s"
8724 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8726 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8727 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8728 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8729 #, fuzzy, php-format
8731 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8733 "------------------------------------------------------\n"
8735 "------------------------------------------------------\n"
8737 "You can reply to their message here:\n"
8741 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8743 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8745 "-------------------------------------------------- ----\n"
8747 "-------------------------------------------------- ----\n"
8749 "Můžete odpovědět zde:\n"
8753 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8758 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8762 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8764 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8765 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8766 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8767 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8768 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8769 #, fuzzy, php-format
8771 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8773 "The URL of your notice is:\n"
8777 "The text of your notice is:\n"
8781 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8785 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8788 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8792 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8796 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8803 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8806 "The full conversation can be read here:\n"
8810 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8814 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8815 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8818 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8820 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8823 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8824 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8825 #, fuzzy, php-format
8827 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8829 "The notice is here:\n"
8837 "%5$sYou can reply back here:\n"
8841 "The list of all @-replies for you here:\n"
8845 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8848 "Oznámení je zde:\n"
8856 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8860 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8867 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8869 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8870 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8871 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8872 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8873 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8874 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8875 #, fuzzy, php-format
8876 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8877 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8879 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8880 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8883 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8885 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8890 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8891 "their group membership at %4$s"
8894 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8895 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8896 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8898 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8900 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8901 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8903 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8904 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8907 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8911 msgstr "Doručená pošta"
8913 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8915 msgid "Your incoming messages."
8916 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8918 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8922 msgstr "Odeslaná pošta"
8924 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8926 msgid "Your sent messages."
8927 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8929 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8930 msgid "Could not parse message."
8931 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8933 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8934 msgid "Not a registered user."
8935 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8937 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8938 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8939 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8941 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8942 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8943 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8945 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8946 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "Unsupported message type: %s."
8949 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8951 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8952 msgid "Make user an admin of the group"
8953 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8955 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8960 #. TRANS: Submit button title.
8962 msgid "Make this user an admin"
8965 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8966 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8967 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8970 msgid "File exceeds user's quota."
8971 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8974 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8975 msgid "File could not be moved to destination directory."
8976 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8979 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8980 msgid "Could not determine file's MIME type."
8981 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8983 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8984 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8985 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8988 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8992 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8993 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8995 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8998 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8999 msgid "Send a direct notice"
9000 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9002 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9003 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9004 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9006 msgid "Select recipient:"
9007 msgstr "Vyberte operátora"
9009 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9011 msgid "No mutual subscribers."
9012 msgstr "Nepřihlášen!"
9014 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9018 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9019 msgctxt "Send button for sending notice"
9023 #. TRANS: Header in message list.
9028 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9029 #. TRANS: Followed by notice source.
9033 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9039 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9044 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9050 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9055 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9060 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9061 msgid "Cannot get author for activity."
9064 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9066 msgid "Bookmark not posted to this group."
9067 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9069 #. TRANS: Client exception when ...
9071 msgid "Object not posted to this user."
9072 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9074 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9075 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9078 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9079 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9082 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9083 msgid "Nickname cannot be empty."
9086 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9088 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9089 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9094 #. TRANS: Form legend for notice form.
9095 msgid "Send a notice"
9096 msgstr "Poslat oznámení"
9098 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9100 msgid "What's up, %s?"
9101 msgstr "Co se děje, %s?"
9103 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9107 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9109 msgid "Attach a file."
9110 msgstr "Přiložit soubor"
9112 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9113 msgid "Share my location"
9114 msgstr "Sdílet mé umístění"
9116 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9117 msgid "Do not share my location"
9118 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9120 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9122 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9125 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9126 "prosím znovu později"
9128 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9133 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9149 #. TRANS: Coordinates message.
9150 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9151 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9152 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9153 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9155 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9156 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9158 #. TRANS: Followed by geo location.
9162 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9166 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9170 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9171 msgid "Reply to this notice"
9172 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9174 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9178 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9179 msgid "Delete this notice"
9180 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9182 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9184 msgid "Notice repeated."
9185 msgstr "Sdělení opakováno"
9187 #. TRANS: Field label for notice text.
9188 msgid "Update your status..."
9191 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9192 msgid "Nudge this user"
9193 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9195 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9199 msgstr "Pošťouchnout"
9201 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9203 msgid "Send a nudge to this user."
9204 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9206 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9207 msgid "Error inserting new profile."
9210 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9211 msgid "Error inserting avatar."
9214 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9215 msgid "Error inserting remote profile."
9218 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9219 msgid "Duplicate notice."
9222 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9224 msgid "Could not insert new subscription."
9225 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9227 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9229 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9230 msgstr "IM není k dispozici."
9232 #. TRANS: Field label for list.
9238 #. TRANS: Field title for list.
9240 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9242 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9245 #. TRANS: Field title for description of list.
9247 msgid "Describe the list or topic."
9248 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9250 #. TRANS: Field title for description of list.
9251 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9254 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9255 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9256 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9257 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9259 #. TRANS: Button title to delete a list.
9261 msgid "Delete this list."
9262 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9264 #. TRANS: Header in list edit form.
9265 msgid "Add or remove people"
9268 #. TRANS: Header in list edit form.
9274 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9280 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9282 #, fuzzy, php-format
9283 msgid "%1$s list by %2$s."
9284 msgstr "%1$s - %2$s"
9286 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9292 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9293 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9299 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9301 #, fuzzy, php-format
9302 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9303 msgstr "Přihlášeno k %s."
9305 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9311 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9312 #. TRANS: %s is a list.
9313 #, fuzzy, php-format
9314 msgid "Edit %s list by you."
9315 msgstr "Upravit skupinu %s"
9317 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9322 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9324 msgid "Edit list settings."
9325 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9327 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9331 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9340 msgid "List Subscriptions"
9343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9344 #. TRANS: %s is a user nickname.
9345 #, fuzzy, php-format
9347 msgid "Lists subscribed to by %s."
9348 msgstr "Přihlášeno k %s."
9350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9351 #. TRANS: %s is a user nickname.
9352 #, fuzzy, php-format
9354 msgid "Lists with %s"
9355 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9358 #. TRANS: %s is a user nickname.
9359 #, fuzzy, php-format
9361 msgid "Lists with %s."
9362 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9365 #. TRANS: %s is a user nickname.
9371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9372 #. TRANS: %s is a user nickname.
9373 #, fuzzy, php-format
9375 msgid "Lists by %s."
9376 msgstr "%1$s - %2$s"
9378 #. TRANS: Label in lists widget.
9382 msgstr "Populární oznámení"
9384 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9388 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9390 #. TRANS: Label in self tags widget.
9396 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9398 msgid "Popular lists"
9399 msgstr "Populární oznámení"
9401 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9402 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9403 #, fuzzy, php-format
9404 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9405 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9407 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9408 #, fuzzy, php-format
9409 msgid "Lists with you"
9410 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9412 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9413 #. TRANS: %s is a profile name.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "Lists with %s"
9416 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9418 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9420 msgid "List subscriptions"
9421 msgstr "Odběry uživatele %s"
9423 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9424 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9425 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9431 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9432 msgid "Your profile"
9433 msgstr "Profil skupiny"
9435 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9441 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9447 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9453 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9459 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9460 msgid "Your incoming messages"
9461 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9463 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9467 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9472 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9477 msgctxt "plugin-description"
9478 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9481 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9485 msgstr "nastavení SMS"
9487 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9489 msgid "Change your personal settings."
9490 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9492 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9494 msgid "Site configuration."
9495 msgstr "Akce uživatele"
9497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9500 msgstr "Odhlásit se"
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 msgid "Logout from the site."
9505 msgstr "Odhlášení z webu"
9507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9509 msgid "Login to the site."
9510 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9512 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9517 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9519 msgid "Search the site."
9520 msgstr "Prohledat stránky"
9522 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9527 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9532 #. TRANS: Label for user statistics.
9534 msgstr "ID uživatele"
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 msgid "Member since"
9540 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #. TRANS: Label for user statistics.
9545 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9546 msgid "Daily average"
9547 msgstr "Denní průměr"
9549 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9553 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9558 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9559 msgid "Unimplemented method."
9560 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9564 msgstr "Skupin uživatel"
9566 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9570 msgstr "Nedávné značky"
9572 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9574 msgstr "Nedávné značky"
9576 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9582 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9588 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9590 msgid "Trending topics"
9593 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9594 msgid "No return-to arguments."
9595 msgstr "Chybí argument return-to."
9597 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9598 msgid "Repeat this notice?"
9599 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9601 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9603 msgid "Repeat this notice."
9604 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9606 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9609 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9611 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9613 msgid "Page not found."
9614 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9616 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9622 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9623 msgid "Sandbox this user"
9624 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9626 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9628 msgstr "Prohledat stránky"
9630 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9631 #. TRANS: for searching can be entered.
9633 msgstr "Klíčová slova"
9635 #. TRANS: Button text for searching site.
9636 #. TRANS: Button text to search profiles.
9641 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9643 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9644 "* Try different keywords.\n"
9645 "* Try more general keywords.\n"
9646 "* Try fewer keywords."
9649 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9652 "You can also try your search on other engines:\n"
9654 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9655 "site.server%%%%)\n"
9656 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9657 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9658 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9659 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9662 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9669 msgid "Find people on this site"
9670 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9678 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9679 msgid "Find content of notices"
9680 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9682 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9683 msgid "Find groups on this site"
9684 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9686 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9707 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9727 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9728 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9734 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9740 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9741 msgid "Untitled section"
9742 msgstr "Oddíl bez názvu"
9744 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9748 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9752 msgstr "nastavení SMS"
9754 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9755 msgid "Change your profile settings"
9756 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9758 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9764 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9765 msgid "Upload an avatar"
9766 msgstr "Nahrát avatar"
9768 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9774 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9775 msgid "Change your password"
9776 msgstr "Změňte své heslo"
9778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "Change email handling"
9786 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9794 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9795 msgid "URL shorteners"
9798 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9804 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9805 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9806 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9814 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9815 msgid "Updates by SMS"
9816 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9818 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9824 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9825 msgid "Authorized connected applications"
9826 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9828 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9834 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9835 msgid "Silence this user"
9836 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9841 msgid "Subscriptions"
9844 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %s is a user nickname.
9846 #, fuzzy, php-format
9847 msgid "People %s subscribes to."
9848 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is a user nickname.
9852 #, fuzzy, php-format
9853 msgid "People subscribed to %s."
9854 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9860 msgid "Pending (%d)"
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9865 msgid "Approve pending subscription requests."
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Groups %s is a member of."
9872 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9874 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %s is a user nickname.
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "List subscriptions by %s."
9878 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9880 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9887 #, fuzzy, php-format
9888 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9889 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9891 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9892 msgid "Subscribe to this user"
9893 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9895 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9897 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9899 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9900 msgid "People Tagcloud as tagged"
9901 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9903 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9909 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9911 msgid "Invalid theme name."
9912 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9914 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9915 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9916 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9918 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9919 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9920 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9922 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9923 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9924 msgid "Failed saving theme."
9925 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9927 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9929 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9930 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9932 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9933 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9934 #, fuzzy, php-format
9935 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9937 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9939 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9941 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9943 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9945 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9947 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9948 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9950 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9952 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9953 "digits, underscore, and minus sign."
9955 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9956 "číslic, podtržítka a mínusu."
9958 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9959 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9960 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9962 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9963 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9964 #, fuzzy, php-format
9965 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9966 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9968 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9969 msgid "Error opening theme archive."
9970 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9972 #. TRANS: Header for Notices section.
9978 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9979 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9982 msgid_plural "Show all %d replies"
9987 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9992 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9993 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9994 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "%1$s and %2$s"
9997 msgstr "%1$s - %2$s"
9999 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10002 msgid "You like this."
10003 msgstr "Populární oznámení"
10005 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10006 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10007 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10009 msgid "%%s and %d others like this."
10010 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10015 #. TRANS: List message for favoured notices.
10016 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10017 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10019 msgid "%%s likes this."
10020 msgid_plural "%%s like this."
10025 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10027 msgctxt "REPEATLIST"
10028 msgid "You have repeated this notice."
10029 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10031 #. TRANS: List message for repeated notices.
10032 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10033 #, fuzzy, php-format
10034 msgid "One person has repeated this notice."
10035 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10036 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10037 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10038 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10040 #. TRANS: Form legend.
10041 #, fuzzy, php-format
10042 msgid "Search and list people"
10043 msgstr "Prohledat stránky"
10045 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10049 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10052 msgstr "Celé jméno"
10054 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10055 msgid "URI (Remote users)"
10058 #. TRANS: Dropdown field label.
10062 msgstr "Prohledat stránky"
10064 #. TRANS: Dropdown field title.
10066 msgid "Choose a field to search."
10067 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10069 #. TRANS: Form legend.
10070 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10071 #, fuzzy, php-format
10072 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10073 msgstr "%1$s - %2$s"
10075 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10076 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10077 #, fuzzy, php-format
10078 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10079 msgstr "%1$s - %2$s"
10081 #. TRANS: Title for top posters section.
10082 msgid "Top posters"
10083 msgstr "Nejlepší pisálci"
10085 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10090 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10091 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10093 msgid "My colleagues at %s"
10096 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10102 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10107 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10110 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10112 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10116 msgstr "Odblokovat"
10118 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10122 msgstr "Odsandboxovat"
10124 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10125 msgid "Unsandbox this user"
10126 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10128 #. TRANS: Title for unsilence form.
10130 msgstr "Zrušit utišení"
10132 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10133 msgid "Unsilence this user"
10134 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10136 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10137 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10138 msgid "Unsubscribe from this user"
10139 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10141 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10142 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10145 msgid "Unsubscribe"
10148 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10150 #, fuzzy, php-format
10151 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10152 msgstr "Uživatel nemá profil."
10154 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10156 msgid "Not allowed to log in."
10157 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10160 msgid "a few seconds ago"
10161 msgstr "před pár sekundami"
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about a minute ago"
10165 msgstr "asi před minutou"
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10169 msgid "about one minute ago"
10170 msgid_plural "about %d minutes ago"
10175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10176 msgid "about an hour ago"
10177 msgstr "asi před hodinou"
10179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10181 msgid "about one hour ago"
10182 msgid_plural "about %d hours ago"
10187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10188 msgid "about a day ago"
10189 msgstr "asi přede dnem"
10191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10193 msgid "about one day ago"
10194 msgid_plural "about %d days ago"
10199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10200 msgid "about a month ago"
10201 msgstr "asi před měsícem"
10203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10205 msgid "about one month ago"
10206 msgid_plural "about %d months ago"
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "about a year ago"
10213 msgstr "asi před rokem"
10215 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10216 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10217 #, fuzzy, php-format
10218 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10219 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10221 #. TRANS: Exception.
10223 msgid "Invalid XML."
10224 msgstr "Neplatná velikost"
10226 #. TRANS: Exception.
10227 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10230 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10232 msgid "Getting backup from file '%s'."
10235 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10236 #, fuzzy, php-format
10237 msgid "Invalid avatar URL %s."
10238 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10240 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10243 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10245 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10246 #, fuzzy, php-format
10247 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10248 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
10250 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10251 #, fuzzy, php-format
10252 msgid "Could not reach profile page %s."
10253 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10255 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10256 #, fuzzy, php-format
10257 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10258 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
10260 #. TRANS: Exception.
10262 msgid "Not a valid webfinger address."
10263 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
10265 #, fuzzy, php-format
10266 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10267 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10269 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10270 #~ msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
10272 #~ msgid "Could not update your design."
10273 #~ msgstr "Nelze uložit design."
10278 #~ msgid "Theme not available: %s."
10279 #~ msgstr "Téma není k dispozici: %s."
10281 #~ msgid "Change logo"
10282 #~ msgstr "Změňte logo"
10284 #~ msgid "Change theme"
10285 #~ msgstr "Změnit téma"
10287 #~ msgid "Site theme"
10288 #~ msgstr "Téma stránek"
10290 #~ msgid "Theme for the site."
10291 #~ msgstr "Téma stránek"
10293 #~ msgid "Custom theme"
10294 #~ msgstr "Vlastní téma"
10296 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10297 #~ msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
10299 #~ msgid "Change background image"
10300 #~ msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
10302 #~ msgid "Background"
10306 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10309 #~ "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1"
10318 #~ msgid "Turn background image on or off."
10319 #~ msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
10321 #~ msgid "Tile background image"
10322 #~ msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
10325 #~ msgid "Change colors"
10326 #~ msgstr "Změnit barvy"
10332 #~ msgstr "Boční panel"
10340 #~ msgid "Advanced"
10341 #~ msgstr "Rozšířené"
10343 #~ msgid "Custom CSS"
10344 #~ msgstr "Vlastní CSS"
10347 #~ msgctxt "BUTTON"
10348 #~ msgid "Use defaults"
10349 #~ msgstr "Použít výchozí"
10352 #~ msgid "Restore default designs."
10353 #~ msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
10356 #~ msgid "Reset back to default."
10357 #~ msgstr "Reset zpět do výchozího"
10360 #~ msgid "Save design."
10361 #~ msgstr "Uložit vzhled"
10363 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10364 #~ msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
10366 #~ msgid "Group design"
10367 #~ msgstr "Vzhled skupiny"
10370 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10371 #~ "palette of your choice."
10373 #~ "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
10377 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10378 #~ msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
10380 #~ msgid "Design preferences saved."
10381 #~ msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
10384 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10385 #~ msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
10387 #~ msgid "Backgrounds"
10391 #~ msgid "Server for backgrounds."
10392 #~ msgstr "Téma stránek"
10395 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10396 #~ msgstr "Cesta k adresáři locales"
10398 #~ msgid "Profile design"
10399 #~ msgstr "Vzhled profilu"
10402 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10403 #~ "palette of your choice."
10405 #~ "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
10406 #~ "vašeho výběru."
10408 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10409 #~ msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
10412 #~ msgid "Design settings"
10413 #~ msgstr "Uložit Nastavení webu"
10415 #~ msgid "View profile designs"
10416 #~ msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
10418 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10419 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
10422 #~ msgid "Background file"
10425 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10426 #~ msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
10428 #~ msgid "Design configuration"
10429 #~ msgstr "Nastavení vzhledu"
10436 #~ msgid "Change design"
10437 #~ msgstr "Uložit vzhled"
10439 #~ msgid "Change colours"
10440 #~ msgstr "Změnit barvy"
10442 #~ msgid "Use defaults"
10443 #~ msgstr "Použít výchozí"
10445 #~ msgid "Upload file"
10446 #~ msgstr "Nahrát soubor"
10449 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10452 #~ "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je "
10465 #~ msgid "Design defaults restored."
10466 #~ msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
10468 #~ msgid "Design your profile"
10469 #~ msgstr "Změňte vzhled svého profilu"