]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:06+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 msgid "Access"
31 msgstr "Přístup"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Nastavení přístupu"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrace"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Soukromé"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Pouze na pozvánku"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Znemožnit nové registrace"
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Uzavřené"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "uložit nastavení přístupu"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Uložit"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Uživatel neexistuje."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s a přátelé"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
171
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 msgstr ""
177 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
178 "nic nenapsal."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
188 "nebo napište něco o sobě."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
198 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
212 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Vy a přátelé"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
257
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
269
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Uživatel nemá profil."
283
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 #, fuzzy, php-format
293 msgid ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
296 msgid_plural ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
299 msgstr[0] ""
300 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
301 "aktuální konfiguraci."
302 msgstr[1] ""
303 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
304 "aktuální konfiguraci."
305 msgstr[2] ""
306 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
307 "aktuální konfiguraci."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
318
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Nelze uložit design."
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
326 msgctxt "ATOM"
327 msgid "Main"
328 msgstr ""
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
333 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
334 #, php-format
335 msgid "%s timeline"
336 msgstr "časová osa %s"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, php-format
344 msgid "%s subscriptions"
345 msgstr "Odběry uživatele %s"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #, fuzzy, php-format
351 msgid "%s favorites"
352 msgstr "Oblíbené"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
355 #, fuzzy, php-format
356 msgid "%s memberships"
357 msgstr "členové skupiny %s"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
360 msgid "You cannot block yourself!"
361 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
362
363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
364 msgid "Block user failed."
365 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
368 msgid "Unblock user failed."
369 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
370
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "Direct messages from %s"
374 msgstr "Přímá zpráva od %s"
375
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "All the direct messages sent from %s"
379 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
380
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "Direct messages to %s"
384 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
385
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "All the direct messages sent to %s"
389 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
392 msgid "No message text!"
393 msgstr "zpráva bez textu!"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
401 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
402 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
403 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
404 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
405
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 #, fuzzy
412 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
413 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
414
415 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
423 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
424 msgid "No status found with that ID."
425 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
428 msgid "This status is already a favorite."
429 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
432 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
433 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
434 msgid "Could not create favorite."
435 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
438 msgid "That status is not a favorite."
439 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
442 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
443 msgid "Could not delete favorite."
444 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
447 msgid "Could not follow user: profile not found."
448 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
452 #, php-format
453 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
454 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
457 msgid "Could not unfollow user: User not found."
458 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
461 msgid "You cannot unfollow yourself."
462 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
465 #, fuzzy
466 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
467 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
476
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Není platnou přezdívkou."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
505
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 #, fuzzy
513 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
515
516 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Form validation error in New application form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #, fuzzy, php-format
528 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
529 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
530 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
531 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
532 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
540 #, fuzzy
541 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
542 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #, fuzzy, php-format
553 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
556 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
557 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 #, php-format
564 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
565 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
568 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
570 #. TRANS: %s is the already used alias.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
573 #, php-format
574 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
575 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 msgid "Alias can't be the same as nickname."
580 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
588 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
589 msgid "Group not found."
590 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
594 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
595 msgid "You are already a member of that group."
596 msgstr "Jste již členem této skupiny."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
600 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
601 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
602 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 #, php-format
609 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
610 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
613 msgid "You are not a member of this group."
614 msgstr "Nejste členem této skupiny."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
620 #, php-format
621 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
622 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
623
624 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
625 #, php-format
626 msgid "%s's groups"
627 msgstr "skupiny uživatele %s"
628
629 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
630 #, php-format
631 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
632 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
633
634 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
636 #. TRANS: %s is a nickname.
637 #, php-format
638 msgid "%s groups"
639 msgstr "skupiny uživatele %s"
640
641 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
642 #, php-format
643 msgid "groups on %s"
644 msgstr "skupiny na %s"
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
650 msgid "You must be an admin to edit the group."
651 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
667 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
668
669 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #, fuzzy
672 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
673 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
676 msgid "Upload failed."
677 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
678
679 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
680 #, fuzzy
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
683
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
687
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 #, fuzzy
690 msgid "Invalid request token."
691 msgstr "Neplatný token."
692
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
694 #, fuzzy
695 msgid "Request token already authorized."
696 msgstr "Nejste autorizován."
697
698 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Form validation error.
702 #. TRANS: Form validation error message.
703 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
704 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
705 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
706
707 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
708 msgid "Invalid nickname / password!"
709 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
710
711 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
712 #, fuzzy
713 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
714 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
715
716 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
717 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
718 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
719 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
721 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
723 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
724 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
725 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
727 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
728 msgid "Unexpected form submission."
729 msgstr "Nečekaný požadavek."
730
731 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
732 msgid "An application would like to connect to your account"
733 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
734
735 #. TRANS: Fieldset legend.
736 msgid "Allow or deny access"
737 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
738
739 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
740 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
741 #, fuzzy, php-format
742 msgid ""
743 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
744 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
745 "parties you trust."
746 msgstr ""
747 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
748 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
749 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
750
751 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
752 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
753 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
754 #, php-format
755 msgid ""
756 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
757 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
758 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
759 msgstr ""
760 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
761 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
762 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
763
764 #. TRANS: Fieldset legend.
765 #, fuzzy
766 msgctxt "LEGEND"
767 msgid "Account"
768 msgstr "Účet"
769
770 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
771 #. TRANS: Field label on login page.
772 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
773 #. TRANS: Field label on account registration page.
774 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
775 #. TRANS: Field label on group edit form.
776 msgid "Nickname"
777 msgstr "Přezdívka"
778
779 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
780 #. TRANS: Field label on login page.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 msgid "Password"
783 msgstr "Heslo"
784
785 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
786 #. TRANS: by an external application.
787 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
789 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
791 msgctxt "BUTTON"
792 msgid "Cancel"
793 msgstr "Zrušit"
794
795 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
796 #, fuzzy
797 msgctxt "BUTTON"
798 msgid "Allow"
799 msgstr "Povolit"
800
801 #. TRANS: Form instructions.
802 #, fuzzy
803 msgid "Authorize access to your account information."
804 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
805
806 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
807 #, fuzzy
808 msgid "Authorization canceled."
809 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
810
811 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
812 #. TRANS: %s is an OAuth token.
813 #, fuzzy, php-format
814 msgid "The request token %s has been revoked."
815 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
816
817 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 #, fuzzy
819 msgid "You have successfully authorized the application"
820 msgstr "Nejste autorizován."
821
822 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid ""
824 "Please return to the application and enter the following security code to "
825 "complete the process."
826 msgstr ""
827 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
828 "dokončení procesu."
829
830 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid "You have successfully authorized %s"
834 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
835
836 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
837 #. TRANS: %s is the authorised application name.
838 #, php-format
839 msgid ""
840 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
841 "process."
842 msgstr ""
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
845 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
846 msgid "This method requires a POST or DELETE."
847 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
850 msgid "You may not delete another user's status."
851 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
852
853 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
854 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
855 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
856 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
857 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
858 msgid "No such notice."
859 msgstr "Žádné takové oznámení."
860
861 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 msgid "HTTP method not supported."
868 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
869
870 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
871 #. TRANS: %s is the requested output format.
872 #, fuzzy, php-format
873 msgid "Unsupported format: %s."
874 msgstr "Nepodporovaný formát."
875
876 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
877 msgid "Status deleted."
878 msgstr "Status smazán."
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
881 msgid "No status with that ID found."
882 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
883
884 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
885 msgid "Can only delete using the Atom format."
886 msgstr ""
887
888 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
889 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
890 msgid "Cannot delete this notice."
891 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
892
893 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "Deleted notice %d"
896 msgstr "Odstranit oznámení"
897
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
900 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
906 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
907 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
908 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
909 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
910
911 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
912 #, fuzzy
913 msgid "Parent notice not found."
914 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
915
916 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
917 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
918 #, fuzzy, php-format
919 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
920 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
922 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
923 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
924
925 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
927 msgid "Unsupported format."
928 msgstr "Nepodporovaný formát."
929
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
932 #, php-format
933 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
934 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
935
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
938 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
939 #, fuzzy, php-format
940 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
941 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
942
943 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
947 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
948
949 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
951 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
952 #, php-format
953 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
954 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
955
956 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
957 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
958 #, php-format
959 msgid "%s public timeline"
960 msgstr "Veřejná časová osa %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
963 #, php-format
964 msgid "%s updates from everyone!"
965 msgstr "Všechny updaty na %s!"
966
967 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
968 #, fuzzy
969 msgid "Unimplemented."
970 msgstr "Neimplementovaná metoda."
971
972 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
973 #, php-format
974 msgid "Repeated to %s"
975 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
978 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
981 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
982
983 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
984 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
985 #, php-format
986 msgid "Repeats of %s"
987 msgstr "Opakování %s"
988
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
991 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
992
993 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
994 #. TRANS: %s is the tag.
995 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #, php-format
998 msgid "Notices tagged with %s"
999 msgstr "Noticy taglé %s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1002 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1003 #. TRANS: Tag feed description.
1004 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1005 #, php-format
1006 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1007 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1012 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1019 msgid "Atom post must not be empty."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1023 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1027 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1031 msgid "Can only handle POST activities."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1035 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1036 #, php-format
1037 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1041 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "No content for notice %d."
1044 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 #. TRANS: %s is the notice URI.
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1050 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1051
1052 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1053 msgid "API method under construction."
1054 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "User not found."
1059 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1062 msgid "You must be logged in to leave a group."
1063 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1097 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1098 msgid "No such group."
1099 msgstr "Žádný takový uživatel."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1105 msgid "No nickname or ID."
1106 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Must be logged in."
1112 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1116 #. TRANS: being a group administrator.
1117 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1118 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Must specify a profile."
1124 msgstr "Chybějící profil."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1127 #. TRANS: %s is a nickname.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1129 #. TRANS: %s is a user nickname.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1132 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1136 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1141 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1145 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1148 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1149
1150 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1151 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgctxt "TITLE"
1154 msgid "%1$s's request for %2$s"
1155 msgstr "status %1 na %2"
1156
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1158 msgid "Join request approved."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1162 msgid "Join request canceled."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1168 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1169
1170 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1171 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1174 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1175
1176 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1177 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgctxt "TITLE"
1180 msgid "%1$s's request"
1181 msgstr "status %1 na %2"
1182
1183 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Subscription approved."
1186 msgstr "Odběr autorizován"
1187
1188 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Subscription canceled."
1191 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1194 #. TRANS: Client exception.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1196 msgid "No such profile."
1197 msgstr "Žádný takový profil."
1198
1199 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1203 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1209 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Can only handle favorite activities."
1214 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Can only fave notices."
1219 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Unknown notice."
1224 msgstr "Neznámé"
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Already a favorite."
1229 msgstr "Přidat do oblíbených"
1230
1231 #. TRANS: Title for group membership feed.
1232 #. TRANS: %s is a username.
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Group memberships of %s"
1235 msgstr "členové skupiny %s"
1236
1237 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1238 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1241 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Cannot add someone else's membership."
1246 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Can only handle join activities."
1251 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Unknown group."
1256 msgstr "Neznámé"
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Already a member."
1261 msgstr "Všichni členové"
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1264 msgid "Blocked by admin."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "No such favorite."
1270 msgstr "Žádný takový soubor."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1275 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Not a member."
1280 msgstr "Všichni členové"
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1285 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1288 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "No such profile id: %d."
1291 msgstr "Žádný takový profil."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1294 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1297 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1302 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1303
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1308 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1311 msgid "Can only handle Follow activities."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1315 msgid "Can only follow people."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1319 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Unknown profile %s."
1322 msgstr "Neznámý typ souboru"
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1325 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Already subscribed to %s."
1328 msgstr "Již přihlášen!"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Žádná taková příloha."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Žádná přezdívka."
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1346 msgid "No size."
1347 msgstr "Žádná velikost"
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1350 msgid "Invalid size."
1351 msgstr "Neplatná velikost"
1352
1353 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1354 msgid "Avatar"
1355 msgstr "Avatar"
1356
1357 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1358 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1359 #, php-format
1360 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1361 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1362
1363 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1364 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1365 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1367 #. TRANS: while the user has no profile.
1368 msgid "User without matching profile."
1369 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1370
1371 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1372 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1373 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1374 msgid "Avatar settings"
1375 msgstr "Nastavené Profilu"
1376
1377 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1378 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1380 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1381 msgid "Original"
1382 msgstr "Originál"
1383
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1387 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1388 msgid "Preview"
1389 msgstr "Náhled"
1390
1391 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1392 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1393 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Delete"
1397 msgstr "Odstranit"
1398
1399 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1400 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Upload"
1404 msgstr "Upload"
1405
1406 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1407 #, fuzzy
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Crop"
1410 msgstr "Oříznout"
1411
1412 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1413 msgid "No file uploaded."
1414 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1415
1416 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1419 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1420
1421 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1422 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1423 msgid "Lost our file data."
1424 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1425
1426 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1427 msgid "Avatar updated."
1428 msgstr "Obrázek nahrán"
1429
1430 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1431 msgid "Failed updating avatar."
1432 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1433
1434 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1435 msgid "Avatar deleted."
1436 msgstr "Avatar smazán."
1437
1438 #. TRANS: Title for backup account page.
1439 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1440 msgid "Backup account"
1441 msgstr "Zálohovat účet"
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1446 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1449 msgid "You may not backup your account."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1453 msgid ""
1454 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1455 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1456 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1457 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1458 "are not backed up."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1462 #, fuzzy
1463 msgctxt "BUTTON"
1464 msgid "Backup"
1465 msgstr "Pozadí"
1466
1467 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1468 msgid "Backup your account."
1469 msgstr "Zálohovat váš účet."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1472 msgid "You already blocked that user."
1473 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1474
1475 #. TRANS: Title for block user page.
1476 #. TRANS: Legend for block user form.
1477 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1478 msgid "Block user"
1479 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1480
1481 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1482 msgid ""
1483 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1484 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1485 "will not be notified of any @-replies from them."
1486 msgstr ""
1487 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1488 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1489 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1490
1491 #. TRANS: Button label on the user block form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1496 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "No"
1499 msgstr "Poznámka"
1500
1501 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Do not block this user."
1504 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1505
1506 #. TRANS: Button label on the user block form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1511 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Yes"
1514 msgstr "Ano"
1515
1516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Block this user."
1519 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1522 msgid "Failed to save block information."
1523 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1524
1525 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1526 #. TRANS: %s is a group nickname.
1527 #, php-format
1528 msgid "%s blocked profiles"
1529 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1530
1531 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1532 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1533 #, php-format
1534 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1535 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1536
1537 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1538 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1539 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1540
1541 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1542 msgid "Unblock user from group"
1543 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1544
1545 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1546 #, fuzzy
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Unblock"
1549 msgstr "Odblokovat"
1550
1551 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1552 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1553 msgid "Unblock this user"
1554 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1555
1556 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1557 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1558 #, php-format
1559 msgid "Post to %s"
1560 msgstr "Poslat na %s"
1561
1562 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1563 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1564 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1565 #, fuzzy, php-format
1566 msgctxt "TITLE"
1567 msgid "%1$s left group %2$s"
1568 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1588 msgid "Not logged in."
1589 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1593 msgid "No profile ID in request."
1594 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1599 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1604 msgid "No profile with that ID."
1605 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1606
1607 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "TITLE"
1610 msgid "Unsubscribed"
1611 msgstr "Odhlášeno"
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1614 msgid "No confirmation code."
1615 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1618 msgid "Confirmation code not found."
1619 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1622 msgid "That confirmation code is not for you!"
1623 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1624
1625 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1626 #, php-format
1627 msgid "Unrecognized address type %s"
1628 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1629
1630 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1631 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1632 msgid "That address has already been confirmed."
1633 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1634
1635 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1636 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Could not update user IM preferences."
1639 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Could not insert user IM preferences."
1644 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1647 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Could not delete address confirmation."
1650 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1651
1652 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1653 msgid "Confirm address"
1654 msgstr "Heslo znovu"
1655
1656 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1657 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1658 #, php-format
1659 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1660 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1661
1662 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1663 msgid "Conversation"
1664 msgstr "Konverzace"
1665
1666 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1667 #. TRANS: Label for user statistics.
1668 msgid "Notices"
1669 msgstr "Sdělení"
1670
1671 #. TRANS: Title for conversation page.
1672 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1673 #, fuzzy
1674 msgctxt "TITLE"
1675 msgid "Notice"
1676 msgstr "Sdělení"
1677
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1681 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1682
1683 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "You cannot delete your account."
1686 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1687
1688 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1689 msgid "I am sure."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1693 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1694 #, php-format
1695 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Account deleted."
1701 msgstr "Avatar smazán."
1702
1703 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1704 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Delete account"
1707 msgstr "Zaregistrujte se"
1708
1709 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1710 msgid ""
1711 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1712 "server."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1716 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1720 "deletion."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1724 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1725 msgid "Confirm"
1726 msgstr "Potvrdit"
1727
1728 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1729 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1732 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1733
1734 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Permanently delete your account"
1737 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1740 msgid "You must be logged in to delete an application."
1741 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1744 msgid "Application not found."
1745 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1750 msgid "You are not the owner of this application."
1751 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1752
1753 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1754 msgid "There was a problem with your session token."
1755 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1756
1757 #. TRANS: Title for delete application page.
1758 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1759 msgid "Delete application"
1760 msgstr "Odstranit aplikaci"
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1763 msgid ""
1764 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1765 "about the application from the database, including all existing user "
1766 "connections."
1767 msgstr ""
1768 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1769 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Do not delete this application."
1774 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Delete this application."
1779 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1780
1781 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "You must be logged in to delete a group."
1784 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1785
1786 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "You are not allowed to delete this group."
1789 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1790
1791 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1792 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Could not delete group %s."
1795 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1796
1797 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1798 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "Deleted group %s"
1801 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1802
1803 #. TRANS: Title of delete group page.
1804 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Delete group"
1807 msgstr "Smazat uživatele"
1808
1809 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1813 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1814 "will still appear in individual timelines."
1815 msgstr ""
1816 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1817 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Do not delete this group."
1822 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Delete this group."
1827 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1828
1829 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1830 msgid ""
1831 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1832 "be undone."
1833 msgstr ""
1834 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1835 "odestát."
1836
1837 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1838 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1839 msgid "Delete notice"
1840 msgstr "Odstranit oznámení"
1841
1842 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1843 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1844 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Do not delete this notice."
1849 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Delete this notice."
1854 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1857 msgid "You cannot delete users."
1858 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1861 msgid "You can only delete local users."
1862 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1863
1864 #. TRANS: Title of delete user page.
1865 #, fuzzy
1866 msgctxt "TITLE"
1867 msgid "Delete user"
1868 msgstr "Smazat uživatele"
1869
1870 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1871 msgid "Delete user"
1872 msgstr "Smazat uživatele"
1873
1874 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1875 msgid ""
1876 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1877 "the user from the database, without a backup."
1878 msgstr ""
1879 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1880 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Do not delete this user."
1885 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Delete this user."
1890 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1891
1892 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1893 msgid "Design"
1894 msgstr "Vzhled"
1895
1896 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1897 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1901 msgid "Invalid logo URL."
1902 msgstr "Neplatná URL loga."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Invalid SSL logo URL."
1907 msgstr "Neplatná URL loga."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1910 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1911 #, php-format
1912 msgid "Theme not available: %s."
1913 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1916 msgid "Change logo"
1917 msgstr "Změňte logo"
1918
1919 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1920 msgid "Site logo"
1921 msgstr "Logo stránek"
1922
1923 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "SSL logo"
1926 msgstr "Logo stránek"
1927
1928 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1929 msgid "Change theme"
1930 msgstr "Změnit téma"
1931
1932 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1933 msgid "Site theme"
1934 msgstr "Téma stránek"
1935
1936 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1937 msgid "Theme for the site."
1938 msgstr "Téma stránek"
1939
1940 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1941 msgid "Custom theme"
1942 msgstr "Vlastní téma"
1943
1944 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1945 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1946 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1949 msgid "Change background image"
1950 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1951
1952 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1953 #. TRANS: Field label for background color selector.
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1955 msgid "Background"
1956 msgstr "Pozadí"
1957
1958 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1962 "$s."
1963 msgstr ""
1964 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1965
1966 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1967 msgid "On"
1968 msgstr "zap."
1969
1970 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1971 msgid "Off"
1972 msgstr "vyp."
1973
1974 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1975 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1976 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1977 msgid "Turn background image on or off."
1978 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1979
1980 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1981 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1982 msgid "Tile background image"
1983 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Change colors"
1988 msgstr "Změnit barvy"
1989
1990 #. TRANS: Field label for content color selector.
1991 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1992 msgid "Content"
1993 msgstr "Obsah"
1994
1995 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1996 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1997 msgid "Sidebar"
1998 msgstr "Boční panel"
1999
2000 #. TRANS: Field label for text color selector.
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2002 msgid "Text"
2003 msgstr "Text"
2004
2005 #. TRANS: Field label for link color selector.
2006 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2007 msgid "Links"
2008 msgstr "Odkazy"
2009
2010 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2011 msgid "Advanced"
2012 msgstr "Rozšířené"
2013
2014 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2015 msgid "Custom CSS"
2016 msgstr "Vlastní CSS"
2017
2018 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2019 #, fuzzy
2020 msgctxt "BUTTON"
2021 msgid "Use defaults"
2022 msgstr "Použít výchozí"
2023
2024 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Restore default designs."
2027 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2028
2029 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Reset back to default."
2032 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2033
2034 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Save design."
2037 msgstr "Uložit vzhled"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2040 msgid "This notice is not a favorite!"
2041 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2042
2043 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2044 msgid "Add to favorites"
2045 msgstr "Přidat do oblíbených"
2046
2047 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2048 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2049 #, fuzzy, php-format
2050 msgid "No such document \"%s\"."
2051 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2052
2053 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Form legend.
2055 msgid "Edit application"
2056 msgstr "Upravit aplikaci"
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2059 msgid "You must be logged in to edit an application."
2060 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2064 msgid "No such application."
2065 msgstr "Aplikace neexistuje."
2066
2067 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2068 msgid "Use this form to edit your application."
2069 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is required."
2074 msgstr "Název je povinný."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2084 msgid "Name already in use. Try another one."
2085 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2089 msgid "Description is required."
2090 msgstr "Popis je třeba."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2093 msgid "Source URL is too long."
2094 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2098 msgid "Source URL is not valid."
2099 msgstr "URL zdroje není platný."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2103 msgid "Organization is required."
2104 msgstr "Organizace je nutná."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2109 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2110
2111 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2112 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2113 msgid "Organization homepage is required."
2114 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2118 msgid "Callback is too long."
2119 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2123 msgid "Callback URL is not valid."
2124 msgstr "Callback URL není platný."
2125
2126 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2127 msgid "Could not update application."
2128 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2129
2130 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2131 #, php-format
2132 msgid "Edit %s group"
2133 msgstr "Upravit skupinu %s"
2134
2135 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2136 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2137 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2138 msgid "You must be logged in to create a group."
2139 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2140
2141 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2142 msgid "Use this form to edit the group."
2143 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2144
2145 #. TRANS: Group edit form validation error.
2146 #. TRANS: Group create form validation error.
2147 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2148 #, php-format
2149 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2150 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2151
2152 #. TRANS: Group edit form success message.
2153 msgid "Options saved."
2154 msgstr "Nastavení uloženo."
2155
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "Nastavení e-mailu"
2159
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2162 #, php-format
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2164 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2165
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "E-mailová adresa"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2174
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Remove"
2182 msgstr "Odstranit"
2183
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid ""
2186 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2187 "a message with further instructions."
2188 msgstr ""
2189 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2190 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2191
2192 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2193 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2194 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2195 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2196 #. TRANS: organization.
2197 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2198 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2199
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "Add"
2205 msgstr "Přidat"
2206
2207 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2209 msgid "Incoming email"
2210 msgstr "Příchozí e-mail"
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2215
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2227 msgid ""
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2229 "on this server:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "New"
2236 msgstr "Nová"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 msgid "Email preferences"
2240 msgstr "Nastavení e-mailu"
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2244 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2248 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2256 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2260 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2264 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2265
2266 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2267 msgid "Email preferences saved."
2268 msgstr "Email nastavení uloženo."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2271 msgid "No email address."
2272 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Cannot normalize that email address."
2277 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2282 msgid "Not a valid email address."
2283 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2286 msgid "That is already your email address."
2287 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2290 msgid "That email address already belongs to another user."
2291 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2292
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Could not insert confirmation code."
2298 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2301 msgid ""
2302 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2303 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2304 msgstr ""
2305 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2306 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2307 "jej použít."
2308
2309 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2310 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2311 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2312 msgid "No pending confirmation to cancel."
2313 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2314
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2316 msgid "That is the wrong email address."
2317 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2318
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Could not delete email confirmation."
2322 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2325 msgid "Email confirmation cancelled."
2326 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2327
2328 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2329 #. TRANS: registered for the active user.
2330 msgid "That is not your email address."
2331 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2334 msgid "The email address was removed."
2335 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2336
2337 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2338 msgid "No incoming email address."
2339 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not update user record."
2346 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "Incoming email address removed."
2351 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "New incoming email address added."
2356 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2359 msgid "This notice is already a favorite!"
2360 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2361
2362 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Disfavor favorite."
2365 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2366
2367 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2368 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2369 msgid "Popular notices"
2370 msgstr "Populární oznámení"
2371
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2374 #, php-format
2375 msgid "Popular notices, page %d"
2376 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2377
2378 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2379 msgid "The most popular notices on the site right now."
2380 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2381
2382 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2383 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2384 msgstr ""
2385 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2386 "nemá."
2387
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2389 msgid ""
2390 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2391 "next to any notice you like."
2392 msgstr ""
2393 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2394 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2397 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2398 #, php-format
2399 msgid ""
2400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2401 "notice to your favorites!"
2402 msgstr ""
2403 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2404 "oznámení k oblíbeným!"
2405
2406 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2408 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2410 #, php-format
2411 msgid "%s's favorite notices"
2412 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2413
2414 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2416 #, php-format
2417 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2418 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2419
2420 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2421 #. TRANS: Title for featured users section.
2422 msgid "Featured users"
2423 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2424
2425 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2426 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2427 #, php-format
2428 msgid "Featured users, page %d"
2429 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2430
2431 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "A selection of some great users on %s."
2434 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice ID."
2438 msgstr "Chybí ID oznámení."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice."
2442 msgstr "Žádné takové oznámení."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2445 msgid "No attachments."
2446 msgstr "Bez příloh."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2449 #. TRANS: that could not be found.
2450 msgid "No uploaded attachments."
2451 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2454 msgid "Not expecting this response!"
2455 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2458 msgid "User being listened to does not exist."
2459 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2463 msgid "You can use the local subscription!"
2464 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2467 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2468 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2471 msgid "You are not authorized."
2472 msgstr "Nejste autorizován."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2475 msgid "Could not convert request token to access token."
2476 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2479 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2480 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2481
2482 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2483 msgid "Error updating remote profile."
2484 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2487 msgid "No such file."
2488 msgstr "Žádný takový soubor."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2491 msgid "Cannot read file."
2492 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2496 msgid "Invalid role."
2497 msgstr "Neplatná role."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2501 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2502 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2505 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2506 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2509 msgid "User already has this role."
2510 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2517 msgid "No profile specified."
2518 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2522 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2523 msgid "No group specified."
2524 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2527 msgid "Only an admin can block group members."
2528 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2531 msgid "User is already blocked from group."
2532 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2535 msgid "User is not a member of group."
2536 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2537
2538 #. TRANS: Title for block user from group page.
2539 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2540 msgid "Block user from group"
2541 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2542
2543 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2544 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2549 "the group in the future."
2550 msgstr ""
2551 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2552 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2553
2554 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2558
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Block this user from this group."
2562 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2563
2564 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2565 msgid "Database error blocking user from group."
2566 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2570 msgid "No ID."
2571 msgstr "Chybí ID."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2574 msgid "You must be logged in to edit a group."
2575 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2576
2577 #. TRANS: Title group design settings page.
2578 msgid "Group design"
2579 msgstr "Vzhled skupiny"
2580
2581 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2582 msgid ""
2583 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2584 "palette of your choice."
2585 msgstr ""
2586 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2587 "výběru."
2588
2589 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Unable to update your design settings."
2592 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2593
2594 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2595 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2596 msgid "Design preferences saved."
2597 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2598
2599 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2600 #. TRANS: Group logo form legend.
2601 msgid "Group logo"
2602 msgstr "Logo skupiny"
2603
2604 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2605 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2609 msgstr ""
2610 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2611 "s."
2612
2613 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2614 msgid "Upload"
2615 msgstr "Upload"
2616
2617 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2618 msgid "Crop"
2619 msgstr "Oříznout"
2620
2621 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2622 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2623 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2624
2625 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2626 msgid "Logo updated."
2627 msgstr "Logo aktualizováno."
2628
2629 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2630 msgid "Failed updating logo."
2631 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2632
2633 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2634 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 #, php-format
2636 msgid "%s group members"
2637 msgstr "členové skupiny %s"
2638
2639 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2640 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 #, php-format
2642 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2643 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2644
2645 #. TRANS: Page notice for group members page.
2646 msgid "A list of the users in this group."
2647 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2650 msgid "Only the group admin may approve users."
2651 msgstr ""
2652
2653 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2654 #. TRANS: %s is the name of the group.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "%s group members awaiting approval"
2657 msgstr "členové skupiny %s"
2658
2659 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2660 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2663 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2664
2665 #. TRANS: Page notice for group members page.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2668 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2669
2670 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2671 #, php-format
2672 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2673 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2674
2675 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2676 #, fuzzy
2677 msgctxt "TITLE"
2678 msgid "Groups"
2679 msgstr "Skupiny"
2680
2681 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2682 #. TRANS: %d is the page number.
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgctxt "TITLE"
2685 msgid "Groups, page %d"
2686 msgstr "Skupiny, strana %d"
2687
2688 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2689 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid ""
2693 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2694 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2695 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2696 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2697 "%%%)!"
2698 msgstr ""
2699 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2700 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2701 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2702 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2703 "newgroup%%%%)"
2704
2705 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2706 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2707 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2708 msgid "Create a new group"
2709 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2710
2711 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2715 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2716 msgstr ""
2717 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2718 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2719
2720 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2721 msgid "Group search"
2722 msgstr "Hledání skupin"
2723
2724 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2725 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2726 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2727 msgid "No results."
2728 msgstr "Žádné výsledky."
2729
2730 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2735 "action.newgroup%%) yourself."
2736 msgstr ""
2737 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2738 "newgroup%%) sami."
2739
2740 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2745 "action.newgroup%%) yourself!"
2746 msgstr ""
2747 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2748 "%action.newgroup%%) sami!"
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2751 msgid "Only an admin can unblock group members."
2752 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2755 msgid "User is not blocked from group."
2756 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2757
2758 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2759 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2760 msgid "Error removing the block."
2761 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2762
2763 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2764 msgid "IM settings"
2765 msgstr "Nastavení IM"
2766
2767 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2768 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2769 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid ""
2772 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2773 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2774 msgstr ""
2775 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2776 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2777
2778 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2779 msgid "IM is not available."
2780 msgstr "IM není k dispozici."
2781
2782 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Current confirmed %s address."
2785 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2786
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2788 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid ""
2791 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2792 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2793 msgstr ""
2794 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2795 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2796
2797 #. TRANS: Field label for IM address.
2798 msgid "IM address"
2799 msgstr "IM adresa"
2800
2801 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2802 #, php-format
2803 msgid "%s screenname."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "IM Preferences"
2809 msgstr "Nastavení IM"
2810
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Send me notices"
2814 msgstr "Poslat oznámení"
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Post a notice when my status changes."
2819 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2824 msgstr ""
2825 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Publish a MicroID"
2830 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2831
2832 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Could not update IM preferences."
2835 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2836
2837 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2838 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2839 msgid "Preferences saved."
2840 msgstr "Nastavení uloženo"
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "No screenname."
2845 msgstr "Žádná přezdívka."
2846
2847 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "No transport."
2850 msgstr "Žádné takové oznámení."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Cannot normalize that screenname."
2855 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Not a valid screenname."
2860 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Screenname already belongs to another user."
2865 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2866
2867 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2870 msgstr ""
2871 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2872 "posílal zprávy."
2873
2874 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2875 msgid "That is the wrong IM address."
2876 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2877
2878 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Could not delete confirmation."
2881 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2882
2883 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2884 msgid "IM confirmation cancelled."
2885 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2886
2887 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2888 #. TRANS: registered for the active user.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "That is not your screenname."
2891 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2892
2893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2894 msgid "The IM address was removed."
2895 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2896
2897 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2899 #, php-format
2900 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2902
2903 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2905 #, php-format
2906 msgid "Inbox for %s"
2907 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2908
2909 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2911 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2914 msgid "Invites have been disabled."
2915 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2918 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2919 #, php-format
2920 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2921 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2922
2923 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2924 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid "Invalid email address: %s."
2927 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2928
2929 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Invitations sent"
2932 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2933
2934 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2935 msgid "Invite new users"
2936 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2939 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2940 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2941 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "You are already subscribed to this user:"
2944 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2945 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2946 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2947 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2948
2949 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #, fuzzy, php-format
2952 msgctxt "INVITE"
2953 msgid "%1$s (%2$s)"
2954 msgstr "%1$s (%2$s)"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2957 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2958 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2959 #, fuzzy
2960 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2961 msgid_plural ""
2962 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2963 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2964 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2965 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2966
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2968 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2969 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Invitation sent to the following person:"
2972 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2973 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2974 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2975 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2976
2977 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2978 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2979 msgid ""
2980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2981 "on the site. Thanks for growing the community!"
2982 msgstr ""
2983 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2984 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions.
2987 msgid ""
2988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2989 msgstr ""
2990 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2991 "služby."
2992
2993 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2994 msgid "Email addresses"
2995 msgstr "E-mailové adresy"
2996
2997 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3000 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3001
3002 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3003 msgid "Personal message"
3004 msgstr "Osobní zpráva"
3005
3006 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3007 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3008 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3009
3010 #. TRANS: Send button for inviting friends
3011 #. TRANS: Button text for sending notice.
3012 msgctxt "BUTTON"
3013 msgid "Send"
3014 msgstr "Odeslat"
3015
3016 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3017 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3018 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3019 #, php-format
3020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3021 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3022
3023 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3024 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3025 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3026 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3027 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3028 #, php-format
3029 msgid ""
3030 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3031 "\n"
3032 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3033 "you know and people who interest you.\n"
3034 "\n"
3035 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3036 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3037 "share your interests.\n"
3038 "\n"
3039 "%1$s said:\n"
3040 "\n"
3041 "%4$s\n"
3042 "\n"
3043 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3044 "\n"
3045 "%5$s\n"
3046 "\n"
3047 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3048 "invitation.\n"
3049 "\n"
3050 "%6$s\n"
3051 "\n"
3052 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3053 "time.\n"
3054 "\n"
3055 "Sincerely, %2$s\n"
3056 msgstr ""
3057 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3058 "\n"
3059 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3060 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3061 "\n"
3062 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3063 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3064 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3065 "\n"
3066 "%1$s řekl: \n"
3067 "\n"
3068 "%4$s \n"
3069 "\n"
3070 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3071 "\n"
3072 "%5$s \n"
3073 "\n"
3074 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3075 "pozvání. \n"
3076 "\n"
3077 "%6$s \n"
3078 "\n"
3079 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3080 "\n"
3081 "S pozdravem, %2$s \n"
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3084 msgid "You must be logged in to join a group."
3085 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3086
3087 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3088 #, fuzzy, php-format
3089 msgctxt "TITLE"
3090 msgid "%1$s joined group %2$s"
3091 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3092
3093 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Unknown error joining group."
3096 msgstr "Neznámé"
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3100 msgid "You are not a member of that group."
3101 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3102
3103 #. TRANS: User admin panel title
3104 msgctxt "TITLE"
3105 msgid "License"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3109 msgid "License for this StatusNet site"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license selection."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3117 msgid ""
3118 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3119 "license."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3125 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3128 msgid "Invalid license URL."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3132 msgid "Invalid license image URL."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3136 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3140 msgid "License image must be blank or valid URL."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3144 msgid "License selection"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3148 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Private"
3151 msgstr "Soukromí"
3152
3153 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3154 msgid "All Rights Reserved"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3158 msgid "Creative Commons"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3162 msgid "Type"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Select a license."
3168 msgstr "Vyberte operátora"
3169
3170 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3171 msgid "License details"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "Owner"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "License Title"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "The title of the license."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3191 msgid "License URL"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3195 msgid "URL for more information about the license."
3196 msgstr ""
3197
3198 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3199 msgid "License Image URL"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3203 msgid "URL for an image to display with the license."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Save license settings."
3209 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3214 msgid "Already logged in."
3215 msgstr "Již přihlášen"
3216
3217 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3218 msgid "Incorrect username or password."
3219 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3222 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3223 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3224 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3225
3226 #. TRANS: Page title for login page.
3227 msgid "Login"
3228 msgstr "Přihlásit"
3229
3230 #. TRANS: Form legend on login page.
3231 msgid "Login to site"
3232 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3233
3234 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3235 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3236 msgid "Remember me"
3237 msgstr "Zapamatuj si mě"
3238
3239 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3240 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3241 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3242 msgstr ""
3243 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3244
3245 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "BUTTON"
3248 msgid "Login"
3249 msgstr "Přihlásit"
3250
3251 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3252 msgid "Lost or forgotten password?"
3253 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3254
3255 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3256 msgid ""
3257 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3258 "changing your settings."
3259 msgstr ""
3260 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3261 "měnit svá nastavení."
3262
3263 #. TRANS: Form instructions on login page.
3264 msgid "Login with your username and password."
3265 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3266
3267 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3268 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3272 msgstr ""
3273 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3276 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3277 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3280 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3281 #, php-format
3282 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3283 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3286 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3287 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3288 #, php-format
3289 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3290 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3293 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3294 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3295 #, php-format
3296 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3297 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3300 msgid "No current status."
3301 msgstr "V současné době žádný stav."
3302
3303 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3304 #, fuzzy
3305 msgid "New application"
3306 msgstr "Nová aplikace"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3309 msgid "You must be logged in to register an application."
3310 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3311
3312 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3313 msgid "Use this form to register a new application."
3314 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3315
3316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3317 msgid "Source URL is required."
3318 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3319
3320 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3321 msgid "Could not create application."
3322 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3323
3324 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Invalid image."
3327 msgstr "Neplatná velikost"
3328
3329 #. TRANS: Title for form to create a group.
3330 msgid "New group"
3331 msgstr "Nová skupina"
3332
3333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3334 #, fuzzy
3335 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3336 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3339 msgid "Use this form to create a new group."
3340 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3341
3342 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3343 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3344 msgid "New message"
3345 msgstr "Nová zpráva"
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3348 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "You cannot send a message to this user."
3351 msgstr ""
3352 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3353
3354 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3357 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3358 msgid "No content!"
3359 msgstr "Chybí obsah!"
3360
3361 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3362 msgid "No recipient specified."
3363 msgstr "Neuveden příjemce."
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3366 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3367 msgid ""
3368 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3369 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3370
3371 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3372 msgid "Message sent"
3373 msgstr "Zpráva odeslána"
3374
3375 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3376 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3377 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3378 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3379 #, php-format
3380 msgid "Direct message to %s sent."
3381 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3382
3383 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3384 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3385 msgid "Ajax Error"
3386 msgstr "Ajax Chyba"
3387
3388 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3389 msgid "New notice"
3390 msgstr "Nové sdělení"
3391
3392 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3393 msgid "Notice posted"
3394 msgstr "Sdělení posláno"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3397 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3401 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3402 msgstr ""
3403 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3404 "mít alespoň 3 znaky"
3405
3406 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3407 msgid "Text search"
3408 msgstr "Text vyhledávání"
3409
3410 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3411 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3412 #, php-format
3413 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3414 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3415
3416 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3421 "status_textarea=%s)!"
3422 msgstr ""
3423 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3424 "toto téma!"
3425
3426 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3427 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3431 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3432 msgstr ""
3433 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3434 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3435
3436 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3437 #, php-format
3438 msgid "Updates with \"%s\""
3439 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3440
3441 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3442 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3445 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3451 "address yet."
3452 msgstr ""
3453 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3454 "svůj e-mail."
3455
3456 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3457 msgid "Nudge sent"
3458 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3459
3460 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3461 msgid "Nudge sent!"
3462 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3463
3464 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3465 msgid "You must be logged in to list your applications."
3466 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3467
3468 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3469 msgid "OAuth applications"
3470 msgstr "OAuth aplikace"
3471
3472 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3473 msgid "Applications you have registered"
3474 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3475
3476 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3477 #, php-format
3478 msgid "You have not registered any applications yet."
3479 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3480
3481 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3482 msgid "Connected applications"
3483 msgstr "Propojené aplikace"
3484
3485 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3486 msgid "The following connections exist for your account."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3490 msgid "You are not a user of that application."
3491 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3492
3493 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3494 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3497 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3498
3499 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3500 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3504 "with %2$s."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3508 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3509 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3510
3511 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3512 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3513 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3517 "this instance of StatusNet."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3521 #. TRANS: %s is a path.
3522 #, fuzzy, php-format
3523 msgid "\"%s\" not found."
3524 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3527 #. TRANS: %s is a notice.
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Notice %s not found."
3530 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3533 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3534 msgid "Notice has no profile."
3535 msgstr "Uživatel nemá profil."
3536
3537 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3538 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3539 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3540 #, php-format
3541 msgid "%1$s's status on %2$s"
3542 msgstr "status %1 na %2"
3543
3544 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3545 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3546 #, fuzzy, php-format
3547 msgid "Attachment %s not found."
3548 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3549
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3551 #. TRANS: %s is a path.
3552 #, php-format
3553 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3557 #, php-format
3558 msgid "Content type %s not supported."
3559 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3560
3561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3562 #, php-format
3563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3564 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3568 msgid "Not a supported data format."
3569 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3570
3571 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3572 msgid "People Search"
3573 msgstr "Hledání lidí"
3574
3575 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3576 msgid "Notice Search"
3577 msgstr "Hledání oznámení"
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3580 msgid "No user ID specified."
3581 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3582
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3584 msgid "No login token specified."
3585 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3588 msgid "No login token requested."
3589 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3592 msgid "Invalid login token specified."
3593 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3596 msgid "Login token expired."
3597 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3598
3599 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3600 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3601 #, php-format
3602 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3603 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3604
3605 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3606 #, php-format
3607 msgid "Outbox for %s"
3608 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3609
3610 #. TRANS: Instructions for outbox.
3611 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3612 msgstr ""
3613 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3614 "odeslali."
3615
3616 #. TRANS: Title for page where to change password.
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "TITLE"
3619 msgid "Change password"
3620 msgstr "Změnit heslo"
3621
3622 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3623 msgid "Change your password."
3624 msgstr "Změňte své heslo."
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3627 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3628 msgid "Password change"
3629 msgstr "Změna hesla"
3630
3631 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3632 msgid "Old password"
3633 msgstr "Staré heslo"
3634
3635 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3636 #. TRANS: Field label for password reset form.
3637 msgid "New password"
3638 msgstr "Nové heslo"
3639
3640 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3641 #. TRANS: Field title on account registration page.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "6 or more characters."
3644 msgstr "6 a více znaků"
3645
3646 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "LABEL"
3649 msgid "Confirm"
3650 msgstr "Potvrdit"
3651
3652 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3653 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3654 #. TRANS: Field title on account registration page.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Same as password above."
3657 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3658
3659 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "BUTTON"
3662 msgid "Change"
3663 msgstr "Změnit"
3664
3665 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3666 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3667 msgid "Password must be 6 or more characters."
3668 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3669
3670 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3671 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Passwords do not match."
3674 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3675
3676 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Incorrect old password."
3679 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3680
3681 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3682 msgid "Error saving user; invalid."
3683 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3684
3685 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3686 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3687 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Cannot save new password."
3690 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3691
3692 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3693 msgid "Password saved."
3694 msgstr "Heslo uloženo"
3695
3696 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Menu item for site administration
3698 msgid "Paths"
3699 msgstr "Cesty"
3700
3701 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3702 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3707 #, php-format
3708 msgid "Theme directory not readable: %s."
3709 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3710
3711 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3713 #, php-format
3714 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3715 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3716
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3719 #, php-format
3720 msgid "Background directory not writable: %s."
3721 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3722
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3725 #, php-format
3726 msgid "Locales directory not readable: %s."
3727 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3728
3729 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3732 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3733
3734 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3735 msgid "Site"
3736 msgstr "Stránky"
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server"
3740 msgstr "Server"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 msgid "Site's server hostname."
3744 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Path"
3748 msgstr "Cesta"
3749
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Site path."
3753 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Locale directory"
3758 msgstr "adresář tématu"
3759
3760 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Directory path to locales."
3763 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3764
3765 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3766 msgid "Fancy URLs"
3767 msgstr "Hezké URL"
3768
3769 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3772 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "LEGEND"
3777 msgid "Theme"
3778 msgstr "Téma"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Server for themes."
3783 msgstr "Téma stránek"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to themes."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "SSL server"
3791 msgstr "SSL server"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "SSL path"
3800 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Directory"
3809 msgstr "adresář tématu"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Directory where themes are located."
3814 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3817 msgid "Avatars"
3818 msgstr "Avatary"
3819
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Avatar server"
3822 msgstr "Server s avatary"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Server for avatars."
3827 msgstr "Téma stránek"
3828
3829 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Avatar path"
3831 msgstr "Cesta k avatarům"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Web path to avatars."
3836 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3837
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Avatar directory"
3840 msgstr "Adresář avatarů"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Directory where avatars are located."
3845 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3848 msgid "Backgrounds"
3849 msgstr "Pozadí"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Server for backgrounds."
3854 msgstr "Téma stránek"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to backgrounds."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Directory where backgrounds are located."
3871 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3872
3873 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3874 msgid "Attachments"
3875 msgstr "Přílohy"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Server for attachments."
3880 msgstr "Téma stránek"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Web path to attachments."
3885 msgstr "Bez příloh."
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3890 msgstr "Téma stránek"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Directory where attachments are located."
3899 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "LEGEND"
3904 msgid "SSL"
3905 msgstr "SSL"
3906
3907 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3908 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3909 msgid "Never"
3910 msgstr "Nikdy"
3911
3912 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3913 msgid "Sometimes"
3914 msgstr "Někdy"
3915
3916 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3917 msgid "Always"
3918 msgstr "Vždy"
3919
3920 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3921 msgid "Use SSL"
3922 msgstr "Použít SSL"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "When to use SSL."
3927 msgstr "Kdy použít SSL"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Server to direct SSL requests to."
3932 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3933
3934 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3935 msgid "Save paths"
3936 msgstr "Uložit cesty"
3937
3938 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3944 msgstr ""
3945 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3946 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3947
3948 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3949 msgid "People search"
3950 msgstr "Hledání lidí"
3951
3952 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3953 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3954 #, php-format
3955 msgid "Not a valid people tag: %s."
3956 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3957
3958 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3959 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3960 #, php-format
3961 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3962 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3963
3964 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3965 msgctxt "plugin"
3966 msgid "Disabled"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3970 #. TRANS: Do not translate POST.
3971 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3972 #. TRANS: Do not translate POST.
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "You cannot administer plugins."
3979 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "No such plugin."
3984 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3985
3986 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3987 msgctxt "plugin"
3988 msgid "Enabled"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3992 #, fuzzy
3993 msgctxt "TITLE"
3994 msgid "Plugins"
3995 msgstr "Pluginy"
3996
3997 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3998 msgid ""
3999 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4000 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4001 "details."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Admin form section header
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Default plugins"
4007 msgstr "Výchozí jazyk"
4008
4009 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4010 msgid ""
4011 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4015 msgid "Invalid notice content."
4016 msgstr "Neplatná velikost"
4017
4018 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4019 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4022 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4023
4024 #. TRANS: Page title for profile settings.
4025 msgid "Profile settings"
4026 msgstr "Nastavené Profilu"
4027
4028 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4029 msgid ""
4030 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4031 msgstr ""
4032 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4033 "více dozvědět."
4034
4035 #. TRANS: Profile settings form legend.
4036 msgid "Profile information"
4037 msgstr "Nastavené Profilu"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field title on account registration page.
4041 #. TRANS: Field title on group edit form.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4044 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4045
4046 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field label on account registration page.
4048 #. TRANS: Field label on group edit form.
4049 msgid "Full name"
4050 msgstr "Celé jméno"
4051
4052 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field label on account registration page.
4054 #. TRANS: Form input field label.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4056 msgid "Homepage"
4057 msgstr "Moje stránky"
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field title on account registration page.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4063 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4073 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4074 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4075 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4076 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Describe yourself and your interests."
4082 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4083
4084 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4085 #. TRANS: their biography.
4086 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4087 msgid "Bio"
4088 msgstr "O mě"
4089
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Field label on group edit form.
4093 msgid "Location"
4094 msgstr "Umístění"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4100 msgstr "Místo. Město, stát."
4101
4102 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4103 msgid "Share my current location when posting notices"
4104 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4105
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4108 msgid "Tags"
4109 msgstr "Tagy"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "separated."
4116 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Language"
4120 msgstr "Jazyk"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Preferovaný jazyk"
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Timezone"
4129 msgstr "Časové pásmo"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4139 msgstr ""
4140 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4141 "ne-lidi)"
4142
4143 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Subscription policy"
4146 msgstr "Odběry"
4147
4148 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4149 msgid "Let anyone follow me"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4153 msgid "Ask me first"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4157 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4161 msgid "Make updates visible only to my followers"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4166 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4167 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4168 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4171 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4172 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4173 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4174 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4175
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4178 msgid "Timezone not selected."
4179 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4184 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4188 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4189 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4192 msgstr "Neplatná velikost"
4193
4194 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4195 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4198 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Could not save location prefs."
4203 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4206 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4209
4210 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4211 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4212 msgid "Settings saved."
4213 msgstr "Nastavení uloženo"
4214
4215 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4216 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Restore account"
4219 msgstr "Zaregistrujte se"
4220
4221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4222 #. TRANS: %s is the page limit.
4223 #, php-format
4224 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4225 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4226
4227 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4228 msgid "Could not retrieve public stream."
4229 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4230
4231 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4232 #. TRANS: %d is the page number.
4233 #, php-format
4234 msgid "Public timeline, page %d"
4235 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4236
4237 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Veřejné zprávy"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4243 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4244
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4247 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4248
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4251 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4252
4253 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4257 "yet."
4258 msgstr ""
4259 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4260
4261 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4262 msgid "Be the first to post!"
4263 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4264
4265 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4269 msgstr ""
4270 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4271
4272 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4279 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4280 msgstr ""
4281 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4282 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4283 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4284 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4285
4286 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4291 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4292 "tool."
4293 msgstr ""
4294 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4295 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4296 "status.net/)."
4297
4298 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "%s updates from everyone."
4301 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4302
4303 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4304 msgid "Public tag cloud"
4305 msgstr "Veřejný tag cloud"
4306
4307 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4308 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4311 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4312
4313 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4315 #. TRANS: and do not change the URL part.
4316 #, php-format
4317 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4318 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4319
4320 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4321 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4322 msgid "Be the first to post one!"
4323 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4324
4325 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4326 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4327 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4329 #. TRANS: and do not change the URL part.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4333 "one!"
4334 msgstr ""
4335 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4338 msgid "You are already logged in!"
4339 msgstr "Již jste přihlášen"
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4342 msgid "No such recovery code."
4343 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4344
4345 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4346 msgid "Not a recovery code."
4347 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4348
4349 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4350 msgid "Recovery code for unknown user."
4351 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4352
4353 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4354 msgid "Error with confirmation code."
4355 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4358 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4359 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4360
4361 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4362 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4364
4365 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4366 msgid ""
4367 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4368 "the email address you have stored in your account."
4369 msgstr ""
4370 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4371 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4372
4373 #. TRANS: Page notice for password change page.
4374 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4375 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4376
4377 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4378 msgid "Password recovery"
4379 msgstr "Obnovení hesla"
4380
4381 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4382 msgid "Nickname or email address"
4383 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4384
4385 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4386 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4387 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4388
4389 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4390 msgid "Recover"
4391 msgstr "Obnovit"
4392
4393 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "BUTTON"
4396 msgid "Recover"
4397 msgstr "Obnovit"
4398
4399 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4400 msgid "Reset password"
4401 msgstr "Resetovat heslo"
4402
4403 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4404 msgid "Recover password"
4405 msgstr "Obnovit heslo"
4406
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4408 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4409 msgid "Password recovery requested"
4410 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4411
4412 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Password saved"
4415 msgstr "Heslo uloženo"
4416
4417 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4418 msgid "Unknown action"
4419 msgstr "Neznámá akce"
4420
4421 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4422 #, fuzzy
4423 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4424 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4425
4426 #. TRANS: Button text for password reset form.
4427 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "BUTTON"
4430 msgid "Reset"
4431 msgstr "Reset"
4432
4433 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4434 msgid "Enter a nickname or email address."
4435 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4436
4437 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4438 msgid "No user with that email address or username."
4439 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4442 msgid "No registered email address for that user."
4443 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4444
4445 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4446 msgid "Error saving address confirmation."
4447 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4448
4449 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4450 msgid ""
4451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4452 "address registered to your account."
4453 msgstr ""
4454 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4455 "u vašeho účtu."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4458 msgid "Unexpected password reset."
4459 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4460
4461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Password must be 6 characters or more."
4464 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4465
4466 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4467 msgid "Password and confirmation do not match."
4468 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4469
4470 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4471 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4472 msgid "Error setting user."
4473 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4474
4475 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4476 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4477 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4478
4479 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "No id parameter."
4482 msgstr "Žádný argument ID."
4483
4484 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4485 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid "No such file \"%d\"."
4488 msgstr "Žádný takový soubor."
4489
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4491 msgid "Sorry, only invited people can register."
4492 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4495 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4496 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4497
4498 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4499 msgid "Registration successful"
4500 msgstr "Registrace úspěšná"
4501
4502 #. TRANS: Title for registration page.
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "TITLE"
4505 msgid "Register"
4506 msgstr "Registrovat"
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4509 msgid "Registration not allowed."
4510 msgstr "Registrace není povolena."
4511
4512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4515 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4516
4517 msgid "Email address already exists."
4518 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4519
4520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4521 msgid "Invalid username or password."
4522 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4523
4524 #. TRANS: Page notice on registration page.
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4528 "link up to friends and colleagues."
4529 msgstr ""
4530 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4531 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4532
4533 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "PASSWORD"
4536 msgid "Confirm"
4537 msgstr "Potvrdit"
4538
4539 #. TRANS: Field label on account registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "LABEL"
4542 msgid "Email"
4543 msgstr "Email"
4544
4545 #. TRANS: Field title on account registration page.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4548 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4549
4550 #. TRANS: Field title on account registration page.
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4553 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4554
4555 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "BUTTON"
4558 msgid "Register"
4559 msgstr "Registrovat"
4560
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4562 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4566 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4567
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4569 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4570 #, php-format
4571 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4572 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4573
4574 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4575 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4576 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4577
4578 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4579 msgid "All rights reserved."
4580 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4581
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4586 "email address, IM address, and phone number."
4587 msgstr ""
4588 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4589 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4590
4591 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4592 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4593 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4594 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4598 "want to...\n"
4599 "\n"
4600 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4601 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4602 "notices through instant messages.\n"
4603 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4604 "share your interests. \n"
4605 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4606 "others more about you. \n"
4607 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4608 "missed. \n"
4609 "\n"
4610 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4611 msgstr ""
4612 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4613 "chtít ...\n"
4614 "\n"
4615 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4616 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4617 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4618 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4619 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4620 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4621 "říci ostatním.\n"
4622 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4623 "jste možná přehlédli.\n"
4624 "\n"
4625 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4626
4627 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4628 msgid ""
4629 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4630 "to confirm your email address.)"
4631 msgstr ""
4632 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4633 "svou e-mailovou adresu.)"
4634
4635 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4636 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4640 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4641 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4642 msgstr ""
4643 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4644 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4645 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4646
4647 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4648 msgid "Remote subscribe"
4649 msgstr "Vzdálený odběr"
4650
4651 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4652 msgid "Subscribe to a remote user"
4653 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4654
4655 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4656 msgid "User nickname"
4657 msgstr "Přezdívka uživatele"
4658
4659 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4662 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4663
4664 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4665 msgid "Profile URL"
4666 msgstr "Adresa Profilu"
4667
4668 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4671 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4672
4673 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4674 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "BUTTON"
4677 msgid "Subscribe"
4678 msgstr "Odebírat"
4679
4680 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4683 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4684
4685 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4686 #. TRANS: does not contain expected data.
4687 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4688 msgstr ""
4689 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4690 "XRDS)."
4691
4692 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4695 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4696
4697 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Could not get a request token."
4700 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4703 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4704 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4708 msgid "No notice specified."
4709 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4710
4711 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4712 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4713 msgid "Repeated"
4714 msgstr "Opakované"
4715
4716 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4717 msgid "Repeated!"
4718 msgstr "Opakované!"
4719
4720 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies to %s"
4725 msgstr "Odpovědi na %s"
4726
4727 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4731 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4749 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4750
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4756 "notice to them yet."
4757 msgstr ""
4758 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4759 "žádná oznámení."
4760
4761 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4762 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4766 "[join groups](%%action.groups%%)."
4767 msgstr ""
4768 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4769 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4770
4771 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4772 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4776 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4777 msgstr ""
4778 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4779 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4780
4781 #. TRANS: RSS reply feed description.
4782 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4785 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4786
4787 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4790 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4791
4792 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4793 #, fuzzy
4794 msgid "You may not restore your account."
4795 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4796
4797 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4798 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "No uploaded file."
4801 msgstr "Nahrát soubor"
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4804 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4805 msgstr ""
4806 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4807
4808 #. TRANS: Client exception.
4809 msgid ""
4810 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4811 "the HTML form."
4812 msgstr ""
4813 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4814 "uvedeno v HTML formuláři."
4815
4816 #. TRANS: Client exception.
4817 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4818 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4821 msgid "Missing a temporary folder."
4822 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4825 msgid "Failed to write file to disk."
4826 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4829 msgid "File upload stopped by extension."
4830 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4833 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4835 msgid "System error uploading file."
4836 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Not an Atom feed."
4841 msgstr "Všichni členové"
4842
4843 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4844 msgid ""
4845 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4846 "profile page."
4847 msgstr ""
4848
4849 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4850 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4854 msgid ""
4855 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4856 "\">Activity Streams</a> format."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Upload the file"
4862 msgstr "Nahrát soubor"
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4865 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4866 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "User does not have this role."
4871 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4872
4873 #. TRANS: Engine name for RSD.
4874 #. TRANS: Engine name.
4875 msgid "StatusNet"
4876 msgstr "StatusNet"
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4879 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4880 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4881 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4884 msgid "User is already sandboxed."
4885 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4886
4887 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "TITLE"
4890 msgid "Sessions"
4891 msgstr "Sessions"
4892
4893 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4894 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4898 #, fuzzy
4899 msgctxt "LEGEND"
4900 msgid "Sessions"
4901 msgstr "Sessions"
4902
4903 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4904 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4905 msgid "Handle sessions"
4906 msgstr "Zpracovávat sessions"
4907
4908 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Handle sessions ourselves."
4912 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4916 msgid "Session debugging"
4917 msgstr "Debugování sessions"
4918
4919 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Enable debugging output for sessions."
4922 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4923
4924 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Save session settings"
4927 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4930 msgid "You must be logged in to view an application."
4931 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4932
4933 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4934 msgid "Application profile"
4935 msgstr "Profil aplikace"
4936
4937 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4938 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4939 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4942 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4943 msgstr[0] ""
4944 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4945 msgstr[1] ""
4946 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4947 msgstr[2] ""
4948 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4949
4950 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4951 msgid "Application actions"
4952 msgstr "Akce aplikace"
4953
4954 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4955 #, fuzzy
4956 msgctxt "EDITAPP"
4957 msgid "Edit"
4958 msgstr "Editovat"
4959
4960 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4961 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4962 msgid "Reset key & secret"
4963 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4964
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application info"
4967 msgstr "Info o aplikaci"
4968
4969 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4973 "not supported."
4974 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4975
4976 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4977 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4978 msgstr ""
4979 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4980
4981 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4982 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4985 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4989 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4990
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 #, php-format
4993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4994 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4995
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4999 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5004 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5005
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5007 msgid ""
5008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5010 msgstr ""
5011 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5012 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5013 "oznámeních"
5014
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5016 #. TRANS: %s is a username.
5017 #, php-format
5018 msgid ""
5019 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5020 "would add to their favorites :)"
5021 msgstr ""
5022 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5023 "přidali do oblíbených :)"
5024
5025 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5026 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5027 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5031 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5032 "their favorites :)"
5033 msgstr ""
5034 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5035 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5036
5037 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5038 msgid "This is a way to share what you like."
5039 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5040
5041 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5042 #, php-format
5043 msgid "%s group"
5044 msgstr "skupina %s"
5045
5046 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5047 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5048 #, php-format
5049 msgid "%1$s group, page %2$d"
5050 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5071
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5073 msgid "Members"
5074 msgstr "Členové"
5075
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5079 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5080 msgid "(None)"
5081 msgstr "(nic)"
5082
5083 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5084 msgid "All members"
5085 msgstr "Všichni členové"
5086
5087 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5088 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5089 msgid "Statistics"
5090 msgstr "Statistiky"
5091
5092 #. TRANS: Label for group creation date.
5093 #, fuzzy
5094 msgctxt "LABEL"
5095 msgid "Created"
5096 msgstr "Vytvořeno"
5097
5098 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5099 #, fuzzy
5100 msgctxt "LABEL"
5101 msgid "Members"
5102 msgstr "Členové"
5103
5104 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5105 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5106 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5115 msgstr ""
5116 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5117 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5118 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5119 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5120 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5121
5122 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5123 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. "
5131 msgstr ""
5132 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5133 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5134 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5135 "životě a zájmech.  "
5136
5137 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5138 #, fuzzy
5139 msgctxt "TITLE"
5140 msgid "Admins"
5141 msgstr "Adminové"
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5144 msgid "No such message."
5145 msgstr "Žádné takové zprávy."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5148 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5149 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5150
5151 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5152 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5153 #, php-format
5154 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5155 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5156
5157 #. TRANS: Page title for single message display.
5158 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5159 #, php-format
5160 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5161 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5162
5163 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Not available."
5166 msgstr "IM není k dispozici."
5167
5168 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5169 msgid "Notice deleted."
5170 msgstr "Oznámení smazáno."
5171
5172 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5173 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5174 #, fuzzy, php-format
5175 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5176 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5177
5178 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5179 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5182 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5183
5184 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5185 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5186 #, fuzzy, php-format
5187 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5188 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5189
5190 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5192 #, php-format
5193 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5194 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5195
5196 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5197 #. TRANS: %s is a user nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5200 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5201
5202 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5203 #. TRANS: %s is a user nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5207
5208 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5209 #. TRANS: %s is a user nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5212 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5213
5214 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5215 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid "FOAF for %s"
5218 msgstr "FOAF pro %s"
5219
5220 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5223 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5224
5225 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5226 msgid ""
5227 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5228 "would be a good time to start :)"
5229 msgstr ""
5230 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5231 "byl dobrý čas začít:)"
5232
5233 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5238 "%?status_textarea=%2$s)."
5239 msgstr ""
5240 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5241 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5242
5243 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5248 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5249 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5250 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5251 msgstr ""
5252 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5253 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5254 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5255 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5256
5257 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5258 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5259 #, php-format
5260 msgid ""
5261 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5262 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5263 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5264 msgstr ""
5265 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5266 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5267 "(http://status.net/). "
5268
5269 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Repeat of %s"
5272 msgstr "Opakování %s"
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5275 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5276 msgid "You cannot silence users on this site."
5277 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5280 msgid "User is already silenced."
5281 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5282
5283 #. TRANS: Title for site administration panel.
5284 #, fuzzy
5285 msgctxt "TITLE"
5286 msgid "Site"
5287 msgstr "Stránky"
5288
5289 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5290 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5291 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5294 msgid "Site name must have non-zero length."
5295 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5296
5297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5298 msgid "You must have a valid contact email address."
5299 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5300
5301 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5302 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5303 #, php-format
5304 msgid "Unknown language \"%s\"."
5305 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5308 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5309 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5312 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5313 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5314
5315 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5316 #, fuzzy
5317 msgctxt "LEGEND"
5318 msgid "General"
5319 msgstr "Obecné"
5320
5321 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5322 #, fuzzy
5323 msgctxt "LABEL"
5324 msgid "Site name"
5325 msgstr "Název stránky"
5326
5327 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5330 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5331
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 msgid "Brought by"
5334 msgstr "Přineseno"
5335
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5339 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5340
5341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgid "Brought by URL"
5343 msgstr "Přineseno URL"
5344
5345 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5346 #, fuzzy
5347 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5348 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5349
5350 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5351 msgid "Email"
5352 msgstr "Email"
5353
5354 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Contact email address for your site."
5357 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5358
5359 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5360 #, fuzzy
5361 msgctxt "LEGEND"
5362 msgid "Local"
5363 msgstr "Místní"
5364
5365 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5366 msgid "Default timezone"
5367 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5368
5369 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5370 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5371 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5372
5373 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5374 msgid "Default language"
5375 msgstr "Výchozí jazyk"
5376
5377 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5378 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5379 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5380
5381 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5382 #, fuzzy
5383 msgctxt "LEGEND"
5384 msgid "Limits"
5385 msgstr "Omezení"
5386
5387 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5388 msgid "Text limit"
5389 msgstr "Omezení textu"
5390
5391 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5392 msgid "Maximum number of characters for notices."
5393 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5394
5395 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5396 msgid "Dupe limit"
5397 msgstr "Limit duplikace"
5398
5399 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5400 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5401 msgstr ""
5402 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5403
5404 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5405 msgid "Save site settings"
5406 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5407
5408 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5409 msgid "Site Notice"
5410 msgstr "Oznámení stránky"
5411
5412 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5413 msgid "Edit site-wide message"
5414 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5415
5416 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5417 msgid "Unable to save site notice."
5418 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5423 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5424
5425 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5426 msgid "Site notice text"
5427 msgstr "Text sdělení stránky"
5428
5429 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5432 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5433
5434 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Save site notice."
5437 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5438
5439 #. TRANS: Title for SMS settings.
5440 msgid "SMS settings"
5441 msgstr "nastavení SMS"
5442
5443 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5444 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5445 #, php-format
5446 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5447 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5448
5449 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5450 msgid "SMS is not available."
5451 msgstr "SMS není k dispozici."
5452
5453 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5454 msgid "SMS address"
5455 msgstr "SMS adresa"
5456
5457 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5458 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5459 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5460
5461 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5462 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5463 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5464
5465 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5466 msgid "Confirmation code"
5467 msgstr "Potvrzovací kód"
5468
5469 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5470 msgid "Enter the code you received on your phone."
5471 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5472
5473 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5474 msgctxt "BUTTON"
5475 msgid "Confirm"
5476 msgstr "Potvrdit"
5477
5478 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5479 msgid "SMS phone number"
5480 msgstr "SMS telefonní číslo"
5481
5482 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5485 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5486
5487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5488 msgid "SMS preferences"
5489 msgstr "Nastavení SMS"
5490
5491 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5492 msgid ""
5493 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5494 "from my carrier."
5495 msgstr ""
5496 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5497 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5498
5499 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5500 msgid "SMS preferences saved."
5501 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5502
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5504 msgid "No phone number."
5505 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5506
5507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5508 msgid "No carrier selected."
5509 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5510
5511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5512 msgid "That is already your phone number."
5513 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5514
5515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5516 msgid "That phone number already belongs to another user."
5517 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5518
5519 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5520 msgid ""
5521 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5522 "for the code and instructions on how to use it."
5523 msgstr ""
5524 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5525 "použít."
5526
5527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5528 msgid "That is the wrong confirmation number."
5529 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5530
5531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5534 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5535
5536 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5537 msgid "SMS confirmation cancelled."
5538 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5539
5540 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5541 #. TRANS: registered for the active user.
5542 msgid "That is not your phone number."
5543 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5544
5545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5546 msgid "The SMS phone number was removed."
5547 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5548
5549 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5550 msgid "Mobile carrier"
5551 msgstr "Mobilní operátor"
5552
5553 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5554 msgid "Select a carrier"
5555 msgstr "Vyberte operátora"
5556
5557 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5558 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5559 #, php-format
5560 msgid ""
5561 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5562 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5563 msgstr ""
5564 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5565 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5566
5567 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5568 #, fuzzy
5569 msgid "No code entered."
5570 msgstr "Nezadán kód"
5571
5572 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5573 #, fuzzy
5574 msgctxt "TITLE"
5575 msgid "Snapshots"
5576 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5577
5578 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5579 msgid "Manage snapshot configuration"
5580 msgstr "Konfigurace snímků"
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5583 msgid "Invalid snapshot run value."
5584 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5587 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5588 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5591 msgid "Invalid snapshot report URL."
5592 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5593
5594 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LEGEND"
5597 msgid "Snapshots"
5598 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5599
5600 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5601 msgid "Randomly during web hit"
5602 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5603
5604 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5605 msgid "In a scheduled job"
5606 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5607
5608 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5609 msgid "Data snapshots"
5610 msgstr "Snímky dat"
5611
5612 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5615 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5616
5617 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5618 msgid "Frequency"
5619 msgstr "Frekvence"
5620
5621 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5624 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5625
5626 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Report URL"
5628 msgstr "Reportovací URL"
5629
5630 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5633 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5634
5635 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Save snapshot settings."
5638 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5639
5640 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5641 msgid "You are not subscribed to that profile."
5642 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5643
5644 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5645 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5646 msgid "Could not save subscription."
5647 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5650 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5651 msgstr ""
5652
5653 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5654 #. TRANS: %s is the name of the user.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5657 msgstr "členové skupiny %s"
5658
5659 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5660 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5663 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5664
5665 #. TRANS: Page notice for group members page.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5668 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5671 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5672 msgstr ""
5673 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5674
5675 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5676 msgid "Subscribed"
5677 msgstr "Prihlášen"
5678
5679 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5680 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "%s subscribers"
5683 msgstr "Odběratelé %s"
5684
5685 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5686 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5687 #, php-format
5688 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5689 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5690
5691 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5692 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5693 msgid "These are the people who listen to your notices."
5694 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5695
5696 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5697 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5700 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5701
5702 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5706 "return the favor."
5707 msgstr ""
5708 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5709 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5710
5711 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5712 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5713 #, php-format
5714 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5715 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5716
5717 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5718 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5719 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5720 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5721 #. TRANS: and do not change the URL part.
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5725 "%) and be the first?"
5726 msgstr ""
5727 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5728 "%) a nebýt první?"
5729
5730 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5732 #, php-format
5733 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5734 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5735
5736 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5737 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5738 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5739 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5740
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5742 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5745 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5746
5747 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5748 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5749 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5750 #. TRANS: and do not change the URL part.
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5754 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5755 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5756 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5757 "automatically subscribe to people you already follow there."
5758 msgstr ""
5759 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5760 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5761 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5762 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5763 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5764
5765 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5766 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5767 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5768 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5769 #, php-format
5770 msgid "%s is not listening to anyone."
5771 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5772
5773 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5776 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5777
5778 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5779 msgid "IM"
5780 msgstr "IM"
5781
5782 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5783 msgid "SMS"
5784 msgstr "SMS"
5785
5786 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5787 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5788 #, php-format
5789 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5790 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5791
5792 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5793 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5794 #, php-format
5795 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5796 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5797
5798 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5799 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5800 #, php-format
5801 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5802 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5803
5804 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5805 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5806 #, php-format
5807 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5808 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5811 msgid "No ID argument."
5812 msgstr "Žádný argument ID."
5813
5814 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5815 #. TRANS: %s is the user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "Tag %s"
5818 msgstr "Otagujte %s"
5819
5820 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5821 msgid "User profile"
5822 msgstr "Uživatelský profil"
5823
5824 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5825 msgid "Tag user"
5826 msgstr "Otagujte uživatele"
5827
5828 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5832 "spaces."
5833 msgstr ""
5834 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5835 "mezerou"
5836
5837 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5838 msgid ""
5839 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5840 msgstr ""
5841 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5842 "přihlášeni k vám."
5843
5844 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5845 #, fuzzy
5846 msgctxt "TITLE"
5847 msgid "Tags"
5848 msgstr "Tagy"
5849
5850 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5851 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5852 msgstr ""
5853 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5854 "posloucháte."
5855
5856 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5857 msgid "No such tag."
5858 msgstr "Žádná taková nálepka."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5861 msgid "You haven't blocked that user."
5862 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5863
5864 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5865 msgid "User is not sandboxed."
5866 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5867
5868 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5869 msgid "User is not silenced."
5870 msgstr "Uživatel není umlčen."
5871
5872 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5873 msgid "Unsubscribed"
5874 msgstr "Odhlášeno"
5875
5876 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5877 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5878 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5879 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid ""
5882 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5883 "\"."
5884 msgstr ""
5885 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5886
5887 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5888 #, fuzzy
5889 msgid "URL settings"
5890 msgstr "Nastavení IM"
5891
5892 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5893 msgid "Manage various other options."
5894 msgstr "Správa různých dalších možností."
5895
5896 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5897 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5898 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5899 msgid " (free service)"
5900 msgstr " (Služba zdarma)"
5901
5902 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "[none]"
5905 msgstr "Nic"
5906
5907 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5908 msgid "[internal]"
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5912 msgid "Shorten URLs with"
5913 msgstr "Zkrácovat URL s"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5916 msgid "Automatic shortening service to use."
5917 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5918
5919 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5920 msgid "URL longer than"
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5924 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5925 msgstr ""
5926
5927 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5928 msgid "Text longer than"
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5932 msgid ""
5933 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5939 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5940
5941 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5944 msgstr "Neplatná velikost"
5945
5946 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5949 msgstr "Neplatná velikost"
5950
5951 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5952 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5953 msgstr ""
5954
5955 #. TRANS: User admin panel title
5956 msgctxt "TITLE"
5957 msgid "User"
5958 msgstr "Uživatel"
5959
5960 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5961 msgid "User settings for this StatusNet site"
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5965 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5966 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5967
5968 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5971 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5974 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5977 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5978
5979 msgid "Profile"
5980 msgstr "Profil"
5981
5982 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5983 msgid "Bio Limit"
5984 msgstr "Limit Bia"
5985
5986 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5987 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5988 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5989
5990 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5991 msgid "New users"
5992 msgstr "Noví uživatelé"
5993
5994 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5995 msgid "New user welcome"
5996 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5997
5998 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6001 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6002
6003 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6004 msgid "Default subscription"
6005 msgstr "Výchozí odběr"
6006
6007 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6008 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6009 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6010
6011 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6012 msgid "Invitations"
6013 msgstr "Pozvánky"
6014
6015 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6016 msgid "Invitations enabled"
6017 msgstr "Pozvánky povoleny"
6018
6019 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6020 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6021 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6022
6023 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Save user settings."
6026 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6027
6028 #. TRANS: Page title.
6029 msgid "Authorize subscription"
6030 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6031
6032 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6036 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6037 "click \"Reject\"."
6038 msgstr ""
6039 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6040 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6041 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6042
6043 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6044 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6045 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6046 #, fuzzy
6047 msgctxt "BUTTON"
6048 msgid "Accept"
6049 msgstr "Přijmout"
6050
6051 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Subscribe to this user."
6054 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6055
6056 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6057 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6058 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6059 #, fuzzy
6060 msgctxt "BUTTON"
6061 msgid "Reject"
6062 msgstr "Odmítnout"
6063
6064 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Reject this subscription."
6067 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6070 msgid "No authorization request!"
6071 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6072
6073 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6074 msgid "Subscription authorized"
6075 msgstr "Odběr autorizován"
6076
6077 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6081 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6082 "subscription. Your subscription token is:"
6083 msgstr ""
6084 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6085 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6086 "je:"
6087
6088 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6089 msgid "Subscription rejected"
6090 msgstr "Odběr odmítnut"
6091
6092 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6096 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6097 "subscription."
6098 msgstr ""
6099 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6100 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6101
6102 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6103 #. TRANS: %s is a listener URI.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6106 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6107
6108 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6109 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6112 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6115 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6118 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6119
6120 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6121 #. TRANS: %s is a profile URL.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6124 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6125
6126 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6127 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6130 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6131
6132 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6133 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6136 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6137
6138 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6139 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6142 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6143
6144 #. TRANS: Title for profile design page.
6145 #. TRANS: Page title for profile design page.
6146 msgid "Profile design"
6147 msgstr "Vzhled profilu"
6148
6149 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6150 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6151 msgid ""
6152 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6153 "palette of your choice."
6154 msgstr ""
6155 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6156 "vašeho výběru."
6157
6158 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6159 msgid "Enjoy your hotdog!"
6160 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6161
6162 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Design settings"
6165 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6166
6167 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6168 msgid "View profile designs"
6169 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6170
6171 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6172 msgid "Show or hide profile designs."
6173 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6174
6175 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Background file"
6178 msgstr "Pozadí"
6179
6180 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6181 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6182 #, php-format
6183 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6184 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6185
6186 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6187 msgid "Search for more groups"
6188 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6189
6190 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6191 #. TRANS: %s is a user nickname.
6192 #, php-format
6193 msgid "%s is not a member of any group."
6194 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6195
6196 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6197 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6198 #, php-format
6199 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6200 msgstr ""
6201 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6202
6203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6204 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6205 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6206 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6207 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6208 #, php-format
6209 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6210 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6211
6212 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6213 #, php-format
6214 msgid "StatusNet %s"
6215 msgstr "StatusNet %s"
6216
6217 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6218 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6222 "Inc. and contributors."
6223 msgstr ""
6224 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6225 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6226
6227 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6228 msgid "Contributors"
6229 msgstr "Přispěvatelé"
6230
6231 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6232 #. TRANS: Menu item for site administration
6233 msgid "License"
6234 msgstr "Licence"
6235
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6237 msgid ""
6238 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6239 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6240 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6241 "any later version. "
6242 msgstr ""
6243 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6244 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6245 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6246 "kterékoli pozdější verze. "
6247
6248 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6249 msgid ""
6250 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6251 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6252 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6253 "for more details. "
6254 msgstr ""
6255 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6256 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6257 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6258 "informace. "
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program.  If not, see %s."
6266 msgstr ""
6267 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6268 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6269
6270 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6271 #. TRANS: Menu item for site administration
6272 msgid "Plugins"
6273 msgstr "Pluginy"
6274
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "HEADER"
6278 msgid "Name"
6279 msgstr "Název"
6280
6281 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6282 #, fuzzy
6283 msgctxt "HEADER"
6284 msgid "Version"
6285 msgstr "Verze"
6286
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6288 #, fuzzy
6289 msgctxt "HEADER"
6290 msgid "Author(s)"
6291 msgstr "Autoři"
6292
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 #, fuzzy
6295 msgctxt "HEADER"
6296 msgid "Description"
6297 msgstr "Popis"
6298
6299 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6300 msgid "Favor"
6301 msgstr "Oblíbit"
6302
6303 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6307 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6310 #, php-format
6311 msgid "Cannot process URL '%s'"
6312 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6315 msgid "Robin thinks something is impossible."
6316 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6317
6318 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6319 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6320 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid ""
6323 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6324 "Try to upload a smaller version."
6325 msgid_plural ""
6326 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6327 "Try to upload a smaller version."
6328 msgstr[0] ""
6329 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6330 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6331 msgstr[1] ""
6332 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6333 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6334 msgstr[2] ""
6335 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6336 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6337
6338 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6339 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6342 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6343 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6344 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6345 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6346
6347 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6348 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6351 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6352 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6353 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6354 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6357 msgid "Invalid filename."
6358 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6361 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6362 #, php-format
6363 msgid "Profile ID %s is invalid."
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6367 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "Group ID %s is invalid."
6370 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6373 msgid "Group join failed."
6374 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6377 msgid "Not part of group."
6378 msgstr "Není součástí skupiny."
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6381 msgid "Group leave failed."
6382 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6383
6384 #. TRANS: Activity title.
6385 msgid "Join"
6386 msgstr "Připojit se"
6387
6388 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6389 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6390 #, php-format
6391 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6395 msgid "Could not update local group."
6396 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6399 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6400 #, php-format
6401 msgid "Could not create login token for %s"
6402 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6405 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6406 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6409 msgid "You are banned from sending direct messages."
6410 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6411
6412 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6413 msgid "Could not insert message."
6414 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6415
6416 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6417 msgid "Could not update message with new URI."
6418 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6421 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6422 #, php-format
6423 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6424 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6425
6426 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6427 #, php-format
6428 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6429 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6432 msgid "Problem saving notice. Too long."
6433 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6436 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6437 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6440 msgid ""
6441 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6442 msgstr ""
6443 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6444 "několik minut."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6447 msgid ""
6448 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6449 "few minutes."
6450 msgstr ""
6451 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6452 "několik minut."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6455 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6456 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6461 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "You cannot repeat your own notice."
6466 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Cannot repeat a private notice."
6471 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6476 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6477
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6479 msgid "You already repeated that notice."
6480 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6483 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6486 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6489 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6490 msgid "Problem saving notice."
6491 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6496 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6499 msgid "Problem saving group inbox."
6500 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6503 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6506 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6507
6508 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6509 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6510 #, php-format
6511 msgid "RT @%1$s %2$s"
6512 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6513
6514 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6515 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgctxt "FANCYNAME"
6518 msgid "%1$s (%2$s)"
6519 msgstr "%1$s (%2$s)"
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6522 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6523 #, php-format
6524 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6525 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6528 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6529 #, php-format
6530 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6531 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6534 msgid "Missing profile."
6535 msgstr "Chybějící profil."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6538 msgid "Unable to save tag."
6539 msgstr "Nelze uložit tag."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6542 msgid "You have been banned from subscribing."
6543 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6546 msgid "Already subscribed!"
6547 msgstr "Již přihlášen!"
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6550 msgid "User has blocked you."
6551 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6554 msgid "Not subscribed!"
6555 msgstr "Nepřihlášen!"
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6558 msgid "Could not delete self-subscription."
6559 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6562 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6563 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6566 msgid "Could not delete subscription."
6567 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6568
6569 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6570 #, fuzzy
6571 msgctxt "TITLE"
6572 msgid "Follow"
6573 msgstr "Povolit"
6574
6575 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6576 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "%1$s is now following %2$s."
6579 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6580
6581 #. TRANS: Notice given on user registration.
6582 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6583 #, php-format
6584 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6585 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6586
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "No single user defined for single-user mode."
6589 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6590
6591 #. TRANS: Server exception.
6592 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6596 msgid "Could not create group."
6597 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6600 msgid "Could not set group URI."
6601 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6604 msgid "Could not set group membership."
6605 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6608 msgid "Could not save local group info."
6609 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6612 #. TRANS: %s is the remote site.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Cannot locate account %s."
6615 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6618 #. TRANS: %s is the remote site.
6619 #, php-format
6620 msgid "Cannot find XRD for %s."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6624 #. TRANS: %s is the remote site.
6625 #, php-format
6626 msgid "No AtomPub API service for %s."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6630 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6631 msgid "User actions"
6632 msgstr "Akce uživatele"
6633
6634 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6635 msgid "User deletion in progress..."
6636 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6637
6638 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Edit profile settings."
6641 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6642
6643 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6644 #, fuzzy
6645 msgctxt "BUTTON"
6646 msgid "Edit"
6647 msgstr "Editovat"
6648
6649 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Send a direct message to this user."
6652 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6653
6654 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6655 #, fuzzy
6656 msgctxt "BUTTON"
6657 msgid "Message"
6658 msgstr "Zpráva"
6659
6660 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6661 msgid "Moderate"
6662 msgstr "Moderovat"
6663
6664 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6665 msgid "User role"
6666 msgstr "Role uživatele"
6667
6668 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6669 msgctxt "role"
6670 msgid "Administrator"
6671 msgstr "Administrátor"
6672
6673 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6674 msgctxt "role"
6675 msgid "Moderator"
6676 msgstr "Moderátor"
6677
6678 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6679 #, php-format
6680 msgid "%1$s - %2$s"
6681 msgstr "%1$s - %2$s"
6682
6683 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6684 msgid "Untitled page"
6685 msgstr "stránka bez názvu"
6686
6687 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6688 msgctxt "TOOLTIP"
6689 msgid "Show more"
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Reply"
6696 msgstr "Odpovědět"
6697
6698 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6699 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6700 msgid "Write a reply..."
6701 msgstr ""
6702
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Status"
6705 msgstr "StatusNet"
6706
6707 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6708 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6709 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6710 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6711 #, php-format
6712 msgid ""
6713 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6714 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6715 msgstr ""
6716 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6717 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6718
6719 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6720 #, php-format
6721 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6722 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6723
6724 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6725 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6726 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6727 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6728 #, php-format
6729 msgid ""
6730 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6731 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6732 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6733 msgstr ""
6734 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6735 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6736 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6737
6738 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6739 #. TRANS: %1$s is the site name.
6740 #, php-format
6741 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6742 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6743
6744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6745 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6746 #, php-format
6747 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6748 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6749
6750 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6751 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6752 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6753
6754 #. TRANS: license message in footer.
6755 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6756 #, php-format
6757 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6758 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6759
6760 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6761 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6762 msgid "After"
6763 msgstr "Po"
6764
6765 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6766 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6767 msgid "Before"
6768 msgstr "Před"
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6771 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6772 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6777 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6780 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6786 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Unknown profile."
6791 msgstr "Neznámý typ souboru"
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6794 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6798 msgid "Remote profile is not a group!"
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "User is already a member of this group."
6804 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6807 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6808 #, php-format
6809 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6813 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6817 #. TRANS: %s is the notice URI.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "No content for notice %s."
6820 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6821
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "No such user %s."
6824 msgstr "Uživatel neexistuje."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6827 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6828 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6830 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6831 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6834 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6835 msgstr "%1$s - %2$s"
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6838 msgid "Can't handle remote content yet."
6839 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6842 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6843 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6846 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6847 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6848
6849 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6850 msgid "You cannot make changes to this site."
6851 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6852
6853 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6854 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6855 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6856
6857 #. TRANS: Client error message.
6858 msgid "showForm() not implemented."
6859 msgstr "showForm () není implementována."
6860
6861 #. TRANS: Client error message
6862 msgid "saveSettings() not implemented."
6863 msgstr "saveSettings () není implementována."
6864
6865 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6866 #. TRANS: the admin panel Design.
6867 msgid "Unable to delete design setting."
6868 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6869
6870 msgid "Home"
6871 msgstr "Moje stránky"
6872
6873 msgid "Admin"
6874 msgstr "Admin"
6875
6876 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6877 msgid "Basic site configuration"
6878 msgstr "Základní konfigurace webu"
6879
6880 #. TRANS: Menu item for site administration
6881 msgctxt "MENU"
6882 msgid "Site"
6883 msgstr "Stránky"
6884
6885 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6886 msgid "Design configuration"
6887 msgstr "Nastavení vzhledu"
6888
6889 #. TRANS: Menu item for site administration
6890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6891 msgctxt "MENU"
6892 msgid "Design"
6893 msgstr "Vzhled"
6894
6895 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6896 msgid "User configuration"
6897 msgstr "Akce uživatele"
6898
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6900 msgid "User"
6901 msgstr "Uživatel"
6902
6903 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6904 msgid "Access configuration"
6905 msgstr "Nastavení přístupu"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6908 msgid "Paths configuration"
6909 msgstr "Naastavení cest"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6912 msgid "Sessions configuration"
6913 msgstr "Nastavení sessions"
6914
6915 #. TRANS: Menu item for site administration
6916 msgid "Sessions"
6917 msgstr "Sessions"
6918
6919 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6920 msgid "Edit site notice"
6921 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6922
6923 #. TRANS: Menu item for site administration
6924 msgid "Site notice"
6925 msgstr "Sdělení"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6928 msgid "Snapshots configuration"
6929 msgstr "Konfigurace snímků"
6930
6931 #. TRANS: Menu item for site administration
6932 msgid "Snapshots"
6933 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6936 msgid "Set site license"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Plugins configuration"
6942 msgstr "Naastavení cest"
6943
6944 #. TRANS: Client error 401.
6945 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6946 msgstr ""
6947 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6948 "čtení."
6949
6950 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6951 msgid "No application for that consumer key."
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "Not allowed to use API."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6958 msgid "Bad access token."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6962 msgid "No user for that token."
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6966 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6967 msgid "Could not authenticate you."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Could not create anonymous consumer."
6973 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6974
6975 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6978 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6981 msgid ""
6982 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Could not issue access token."
6988 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6989
6990 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6991 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6992
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Database error updating OAuth application user."
6995 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6998 msgid "Tried to revoke unknown token."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7002 msgid "Failed to delete revoked token."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7006 msgid "Icon"
7007 msgstr "Ikona"
7008
7009 #. TRANS: Form guide.
7010 msgid "Icon for this application"
7011 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7012
7013 #. TRANS: Form input field label for application name.
7014 msgid "Name"
7015 msgstr "Název"
7016
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "Describe your application in %d character"
7021 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7022 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7023 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7024 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "Describe your application"
7028 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7029
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7032 msgid "Description"
7033 msgstr "Popis"
7034
7035 #. TRANS: Form input field instructions.
7036 msgid "URL of the homepage of this application"
7037 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7038
7039 #. TRANS: Form input field label.
7040 msgid "Source URL"
7041 msgstr "Zdrojové URL"
7042
7043 #. TRANS: Form input field instructions.
7044 msgid "Organization responsible for this application"
7045 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7046
7047 #. TRANS: Form input field label.
7048 msgid "Organization"
7049 msgstr "Organizace"
7050
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 msgid "URL for the homepage of the organization"
7053 msgstr "URL homepage organizace"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL to redirect to after authentication"
7057 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7058
7059 #. TRANS: Radio button label for application type
7060 msgid "Browser"
7061 msgstr "Prohlížeč"
7062
7063 #. TRANS: Radio button label for application type
7064 msgid "Desktop"
7065 msgstr "Desktop"
7066
7067 #. TRANS: Form guide.
7068 msgid "Type of application, browser or desktop"
7069 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7070
7071 #. TRANS: Radio button label for access type.
7072 msgid "Read-only"
7073 msgstr "pouze pro čtení"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for access type.
7076 msgid "Read-write"
7077 msgstr "čtení a zápis"
7078
7079 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7081 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7082
7083 #. TRANS: Submit button title.
7084 msgid "Cancel"
7085 msgstr "Zrušit"
7086
7087 #. TRANS: Submit button title.
7088 msgid "Save"
7089 msgstr "Uložit"
7090
7091 msgid " by "
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Application access type
7095 msgid "read-write"
7096 msgstr "číst-psát"
7097
7098 #. TRANS: Application access type
7099 msgid "read-only"
7100 msgstr "pouze pro čtení"
7101
7102 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7103 #, php-format
7104 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7105 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7106
7107 #. TRANS: Access token in the application list.
7108 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7109 #, php-format
7110 msgid "Access token starting with: %s"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Button label
7114 msgctxt "BUTTON"
7115 msgid "Revoke"
7116 msgstr "Obnovit"
7117
7118 msgid "Author element must contain a name element."
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Do not use this method!"
7124 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7125
7126 #. TRANS: Title.
7127 msgid "Notices where this attachment appears"
7128 msgstr "Notices where this attachment appears"
7129
7130 #. TRANS: Title.
7131 msgid "Tags for this attachment"
7132 msgstr "Označení této přílohy"
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Password changing failed."
7137 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Password changing is not allowed."
7142 msgstr "Změna hesla není povolena"
7143
7144 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7145 msgid "Block"
7146 msgstr "Blokovat"
7147
7148 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7149 msgid "Block this user"
7150 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7151
7152 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7153 msgctxt "BUTTON"
7154 msgid "Cancel join request"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "BUTTON"
7160 msgid "Cancel subscription request"
7161 msgstr "Všechny odběry"
7162
7163 #. TRANS: Title for command results.
7164 msgid "Command results"
7165 msgstr "Výsledky příkazu"
7166
7167 #. TRANS: Title for command results.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "AJAX error"
7170 msgstr "Ajax Chyba"
7171
7172 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7173 msgid "Command complete"
7174 msgstr "Příkaz dokončen"
7175
7176 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7177 msgid "Command failed"
7178 msgstr "Příkaz selhal"
7179
7180 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7181 msgid "Notice with that id does not exist."
7182 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7183
7184 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7185 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7186 msgid "User has no last notice."
7187 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7188
7189 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7190 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7191 #, php-format
7192 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7193 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7194
7195 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7196 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7197 #, php-format
7198 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7199 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7200
7201 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7202 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7203 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7204
7205 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7206 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7207 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7208
7209 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7210 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7211 #, php-format
7212 msgid "Nudge sent to %s."
7213 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7214
7215 #. TRANS: User statistics text.
7216 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7217 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7218 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7219 #, php-format
7220 msgid ""
7221 "Subscriptions: %1$s\n"
7222 "Subscribers: %2$s\n"
7223 "Notices: %3$s"
7224 msgstr ""
7225 "Odbírám: %1$s \n"
7226 "Odběratelé: %2$s \n"
7227 "Hlášky: %3$s"
7228
7229 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7232 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7233
7234 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7235 msgid "Notice marked as fave."
7236 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7237
7238 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7239 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7240 #, php-format
7241 msgid "%1$s joined group %2$s."
7242 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7243
7244 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7245 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7246 #, php-format
7247 msgid "%1$s left group %2$s."
7248 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7249
7250 #. TRANS: Whois output.
7251 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgctxt "WHOIS"
7254 msgid "%1$s (%2$s)"
7255 msgstr "%1$s (%2$s)"
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7258 #, php-format
7259 msgid "Fullname: %s"
7260 msgstr "Celé jméno %s"
7261
7262 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7263 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7264 #. TRANS: %s is a location.
7265 #, php-format
7266 msgid "Location: %s"
7267 msgstr "Poloha: %s"
7268
7269 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7270 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7271 #. TRANS: %s is a homepage.
7272 #, php-format
7273 msgid "Homepage: %s"
7274 msgstr "Domovská stránka: %s"
7275
7276 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7277 #, php-format
7278 msgid "About: %s"
7279 msgstr "O uživateli: %s"
7280
7281 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7282 #. TRANS: %s is a remote profile.
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7286 "same server."
7287 msgstr ""
7288 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7289 "stejném serveru."
7290
7291 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7292 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7295 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7296 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7297 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7298 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7299
7300 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7301 msgid "You can't send a message to this user."
7302 msgstr ""
7303 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7304
7305 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7306 msgid "Error sending direct message."
7307 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7308
7309 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7310 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7311 #, php-format
7312 msgid "Notice from %s repeated."
7313 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7314
7315 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7316 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7317 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7319 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7320 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7321 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7322 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7323
7324 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7325 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7326 #, php-format
7327 msgid "Reply to %s sent."
7328 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7329
7330 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7331 msgid "Error saving notice."
7332 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7333
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7335 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7336 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7337
7338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7339 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7340 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7341
7342 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7343 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7344 #, php-format
7345 msgid "Subscribed to %s."
7346 msgstr "Přihlášeno k %s."
7347
7348 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7349 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7350 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7351 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7352
7353 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7354 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7355 #, php-format
7356 msgid "Unsubscribed from %s."
7357 msgstr "Odhlášeno od %s."
7358
7359 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7360 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7361 msgid "Command not yet implemented."
7362 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7363
7364 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7365 msgid "Notification off."
7366 msgstr "Oznámení vypnuta."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7369 msgid "Can't turn off notification."
7370 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7371
7372 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7373 msgid "Notification on."
7374 msgstr "Oznámení zapnuta."
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7377 msgid "Can't turn on notification."
7378 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7379
7380 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7381 msgid "Login command is disabled."
7382 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7385 #. TRANS: %s is a logon link..
7386 #, php-format
7387 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7388 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7389
7390 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7391 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7392 #, php-format
7393 msgid "Unsubscribed %s."
7394 msgstr "%s odhlášen."
7395
7396 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7397 msgid "You are not subscribed to anyone."
7398 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7399
7400 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7401 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7402 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7403 msgid "You are subscribed to this person:"
7404 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7405 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7406 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7407 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7408
7409 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7410 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7411 msgid "No one is subscribed to you."
7412 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7413
7414 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7415 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7416 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7417 msgid "This person is subscribed to you:"
7418 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7419 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7420 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7421 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7422
7423 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7424 #. TRANS: any group subscriptions.
7425 msgid "You are not a member of any groups."
7426 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7427
7428 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7429 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7430 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7431 msgid "You are a member of this group:"
7432 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7433 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7434 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7435 msgstr[2] ""
7436
7437 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "Commands:"
7441 msgstr "Výsledky příkazu"
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7444 #, fuzzy
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "turn on notifications"
7447 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "turn off notifications"
7453 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "show this help"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7461 #, fuzzy
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "subscribe to user"
7464 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "lists the groups you have joined"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "list the people you follow"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "list the people that follow you"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "unsubscribe from user"
7485 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "direct message to user"
7491 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "get last notice from user"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "get profile info on user"
7502 msgstr "Nastavené Profilu"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "force user to stop following you"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "repeat a notice with a given id"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "repeat the last notice from user"
7528 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "reply to notice with a given id"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "reply to the last notice from user"
7539 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "join group"
7545 msgstr "Neznámé"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "Get a link to login to the web interface"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "leave group"
7556 msgstr "Smazat uživatele"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "get your stats"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "same as 'off'"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "same as 'follow'"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "same as 'leave'"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "same as 'get'"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "not yet implemented."
7596 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "remind a user to update."
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7604 #, fuzzy
7605 msgid "No configuration file found."
7606 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7607
7608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7609 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7610 #, fuzzy
7611 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7612 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7613
7614 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7615 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7616 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7617
7618 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7619 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7620 msgid "Go to the installer."
7621 msgstr "Jdi na instalaci."
7622
7623 msgid "Database error"
7624 msgstr "Chyba databáze"
7625
7626 msgid "Public"
7627 msgstr "Veřejné"
7628
7629 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7630 msgid "Delete"
7631 msgstr "Odstranit"
7632
7633 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7634 msgid "Delete this user"
7635 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7636
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Change design"
7639 msgstr "Uložit vzhled"
7640
7641 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7642 msgid "Change colours"
7643 msgstr "Změnit barvy"
7644
7645 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7646 msgid "Use defaults"
7647 msgstr "Použít výchozí"
7648
7649 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7650 msgid "Restore default designs"
7651 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7652
7653 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7654 msgid "Reset back to default"
7655 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7656
7657 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7658 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7659 msgid "Upload file"
7660 msgstr "Nahrát soubor"
7661
7662 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7666 msgstr ""
7667 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7668 "MB."
7669
7670 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "RADIO"
7673 msgid "On"
7674 msgstr "zap."
7675
7676 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "RADIO"
7679 msgid "Off"
7680 msgstr "vyp."
7681
7682 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7683 msgid "Save design"
7684 msgstr "Uložit vzhled"
7685
7686 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7687 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7688 msgid "Couldn't update your design."
7689 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7690
7691 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7692 msgid "Design defaults restored."
7693 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7694
7695 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7696 #, fuzzy, php-format
7697 msgid "Unable to find services for %s."
7698 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7699
7700 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7701 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7702 msgid "Disfavor this notice"
7703 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7704
7705 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "BUTTON"
7708 msgid "Disfavor favorite"
7709 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7710
7711 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7712 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7713 msgid "Favor this notice"
7714 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7715
7716 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "BUTTON"
7719 msgid "Favor"
7720 msgstr "Oblíbit"
7721
7722 msgid "RSS 1.0"
7723 msgstr "RSS 1.0"
7724
7725 msgid "RSS 2.0"
7726 msgstr "RSS 2.0"
7727
7728 msgid "Atom"
7729 msgstr "Atom"
7730
7731 msgid "FOAF"
7732 msgstr "FOAF"
7733
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Not an atom feed."
7736 msgstr "Všichni členové"
7737
7738 msgid "No author in the feed."
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid "Can't import without a user."
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7745 msgid "Feeds"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid "All"
7749 msgstr "Všechny"
7750
7751 msgid "Select tag to filter"
7752 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7753
7754 msgid "Tag"
7755 msgstr "Značka"
7756
7757 msgid "Choose a tag to narrow list"
7758 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7759
7760 msgid "Go"
7761 msgstr "Jdi"
7762
7763 #, php-format
7764 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7765 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7766
7767 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7768 msgctxt "BUTTON"
7769 msgid "Block"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Submit button title.
7773 msgctxt "TOOLTIP"
7774 msgid "Block this user"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Field title on group edit form.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7780 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7781
7782 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Describe the group or topic."
7785 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7786
7787 #. TRANS: Text area title for group description.
7788 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7789 #, fuzzy, php-format
7790 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7791 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7792 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7793 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7794 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7795
7796 #. TRANS: Field title on group edit form.
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7800 msgstr ""
7801 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7802 "\""
7803
7804 #. TRANS: Field label on group edit form.
7805 msgid "Aliases"
7806 msgstr "Aliasy"
7807
7808 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7809 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid ""
7812 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7813 "alias allowed."
7814 msgid_plural ""
7815 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7816 "aliases allowed."
7817 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7818 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7819 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7820
7821 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Membership policy"
7824 msgstr "Členem od"
7825
7826 msgid "Open to all"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "Admin must approve all members"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7833 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "GROUPADMIN"
7839 msgid "Admin"
7840 msgstr "Admin"
7841
7842 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7843 msgctxt "MENU"
7844 msgid "Group"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7848 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7849 #, php-format
7850 msgctxt "TOOLTIP"
7851 msgid "%s group"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7855 msgctxt "MENU"
7856 msgid "Members"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7860 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7861 #, php-format
7862 msgctxt "TOOLTIP"
7863 msgid "%s group members"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7868 #, php-format
7869 msgctxt "MENU"
7870 msgid "Pending members (%d)"
7871 msgid_plural "Pending members (%d)"
7872 msgstr[0] ""
7873 msgstr[1] ""
7874 msgstr[2] ""
7875
7876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgctxt "TOOLTIP"
7880 msgid "%s pending members"
7881 msgstr "členové skupiny %s"
7882
7883 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7884 msgctxt "MENU"
7885 msgid "Blocked"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7889 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7890 #, php-format
7891 msgctxt "TOOLTIP"
7892 msgid "%s blocked users"
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7896 msgctxt "MENU"
7897 msgid "Admin"
7898 msgstr "Admin"
7899
7900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "TOOLTIP"
7904 msgid "Edit %s group properties"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7908 msgctxt "MENU"
7909 msgid "Logo"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7914 #, php-format
7915 msgctxt "TOOLTIP"
7916 msgid "Add or edit %s logo"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "Add or edit %s design"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7927 msgid "Group actions"
7928 msgstr "Akce skupiny"
7929
7930 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7931 msgid "Groups with most members"
7932 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7933
7934 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7935 msgid "Groups with most posts"
7936 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7937
7938 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7939 #. TRANS: %s is a group name.
7940 #, php-format
7941 msgid "Tags in %s group's notices"
7942 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7943
7944 #. TRANS: Client exception 406
7945 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7946 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7949 msgid "Unsupported image file format."
7950 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7953 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7954 #, php-format
7955 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7956 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7959 msgid "Partial upload."
7960 msgstr "Částečné náhrání."
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7963 msgid "Not an image or corrupt file."
7964 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7967 msgid "Lost our file."
7968 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7971 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7972 msgid "Unknown file type"
7973 msgstr "Neznámý typ souboru"
7974
7975 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7976 #, fuzzy, php-format
7977 msgid "%dMB"
7978 msgid_plural "%dMB"
7979 msgstr[0] "MB"
7980 msgstr[1] "MB"
7981 msgstr[2] "MB"
7982
7983 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7984 #, fuzzy, php-format
7985 msgid "%dkB"
7986 msgid_plural "%dkB"
7987 msgstr[0] "kB"
7988 msgstr[1] "kB"
7989 msgstr[2] "kB"
7990
7991 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7992 #, php-format
7993 msgid "%dB"
7994 msgid_plural "%dB"
7995 msgstr[0] ""
7996 msgstr[1] ""
7997 msgstr[2] ""
7998
7999 #, php-format
8000 msgid ""
8001 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8002 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8003 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8004 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8005 "message."
8006 msgstr ""
8007
8008 #, php-format
8009 msgid "Unknown inbox source %d."
8010 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8011
8012 msgid "Leave"
8013 msgstr "Opustit"
8014
8015 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8016 msgctxt "MENU"
8017 msgid "Login"
8018 msgstr "Přihlásit"
8019
8020 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8021 msgid "Login with a username and password"
8022 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8023
8024 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8025 msgctxt "MENU"
8026 msgid "Register"
8027 msgstr "Registrovat"
8028
8029 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8030 msgid "Sign up for a new account"
8031 msgstr "Vytvořit nový účet"
8032
8033 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8034 msgid "Email address confirmation"
8035 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8036
8037 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8038 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8040 #, fuzzy, php-format
8041 msgid ""
8042 "Hey, %1$s.\n"
8043 "\n"
8044 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8045 "\n"
8046 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8047 "\n"
8048 "\t%3$s\n"
8049 "\n"
8050 "If not, just ignore this message.\n"
8051 "\n"
8052 "Thanks for your time, \n"
8053 "%2$s\n"
8054 msgstr ""
8055 "Ahoj,% s.\n"
8056 "\n"
8057 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8058 "\n"
8059 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8060 "adresu:\n"
8061 "\n"
8062 "%s\n"
8063 "\n"
8064 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8065 "\n"
8066 "Díky za tvůj čas,\n"
8067 "%s\n"
8068
8069 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8070 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8071 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8073 #, php-format
8074 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8075 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8076
8077 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8079 #, fuzzy, php-format
8080 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8081 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8082
8083 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8084 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8085 #, php-format
8086 msgid ""
8087 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8088 "their subscription at %3$s"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid ""
8096 "Faithfully yours,\n"
8097 "%1$s.\n"
8098 "\n"
8099 "----\n"
8100 "Change your email address or notification options at %2$s"
8101 msgstr ""
8102 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8103 "\n"
8104 "%3$s\n"
8105 "\n"
8106 "%4$s%5$s%6$s\n"
8107 "Váš,\n"
8108 "%7$s.\n"
8109 "\n"
8110 "----\n"
8111 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8112
8113 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8114 #. TRANS: %s is a URL.
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgid "Profile: %s"
8117 msgstr "Profil"
8118
8119 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8120 #. TRANS: %s is biographical information.
8121 #, php-format
8122 msgid "Bio: %s"
8123 msgstr "O: %s"
8124
8125 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8126 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid ""
8129 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8130 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8131 msgstr ""
8132 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8133 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8134
8135 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8137 #, php-format
8138 msgid "New email address for posting to %s"
8139 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8140
8141 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8143 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8144 #, fuzzy, php-format
8145 msgid ""
8146 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8147 "\n"
8148 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8149 "\n"
8150 "More email instructions at %3$s."
8151 msgstr ""
8152 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8153 "\n"
8154 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8155 "\n"
8156 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8157 "\n"
8158 "Váš,\n"
8159 "%4$s"
8160
8161 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8162 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8163 #, php-format
8164 msgid "%s status"
8165 msgstr "status %s"
8166
8167 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8168 msgid "SMS confirmation"
8169 msgstr "SMS potvrzení"
8170
8171 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8172 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8173 #, php-format
8174 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8175 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8176
8177 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8178 #. TRANS: %s is the nudging user.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "You have been nudged by %s"
8181 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8182
8183 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8184 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8185 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8186 #, fuzzy, php-format
8187 msgid ""
8188 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8189 "to post some news.\n"
8190 "\n"
8191 "So let's hear from you :)\n"
8192 "\n"
8193 "%3$s\n"
8194 "\n"
8195 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8196 msgstr ""
8197 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8198 "poslali nějaké novinky.\n"
8199 "\n"
8200 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8201 "\n"
8202 "%3$s\n"
8203 "\n"
8204 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8205 "\n"
8206 "S pozdravem,\n"
8207 "%4$s\n"
8208
8209 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8210 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8211 #, php-format
8212 msgid "New private message from %s"
8213 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8214
8215 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8216 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8217 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid ""
8220 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8221 "\n"
8222 "------------------------------------------------------\n"
8223 "%3$s\n"
8224 "------------------------------------------------------\n"
8225 "\n"
8226 "You can reply to their message here:\n"
8227 "\n"
8228 "%4$s\n"
8229 "\n"
8230 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8231 msgstr ""
8232 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8233 "\n"
8234 "-------------------------------------------------- ----\n"
8235 "%3$s\n"
8236 "-------------------------------------------------- ----\n"
8237 "\n"
8238 "Můžete odpovědět zde:\n"
8239 "\n"
8240 "%4$s\n"
8241 "\n"
8242 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8243 "\n"
8244 "S pozdravem\n"
8245 "%5$s\n"
8246
8247 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8248 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8251 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8252
8253 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8255 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8256 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8257 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8258 #, fuzzy, php-format
8259 msgid ""
8260 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8261 "\n"
8262 "The URL of your notice is:\n"
8263 "\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "The text of your notice is:\n"
8267 "\n"
8268 "%4$s\n"
8269 "\n"
8270 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8271 "\n"
8272 "%5$s"
8273 msgstr ""
8274 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8275 "oblíbených. \n"
8276 "\n"
8277 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8278 "\n"
8279 " %3$s \n"
8280 "\n"
8281 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8282 "\n"
8283 " %4$s \n"
8284 "\n"
8285 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8286 "\n"
8287 " %5$s \n"
8288 "\n"
8289 " Váš, \n"
8290 " %6$s \n"
8291
8292 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "The full conversation can be read here:\n"
8296 "\n"
8297 "\t%s"
8298 msgstr ""
8299 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8300 "\n"
8301 " %s"
8302
8303 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8304 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8305 #, fuzzy, php-format
8306 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8307 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8308
8309 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8310 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8311 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8312 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8313 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgid ""
8316 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8317 "\n"
8318 "The notice is here:\n"
8319 "\n"
8320 "\t%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "It reads:\n"
8323 "\n"
8324 "\t%4$s\n"
8325 "\n"
8326 "%5$sYou can reply back here:\n"
8327 "\n"
8328 "\t%6$s\n"
8329 "\n"
8330 "The list of all @-replies for you here:\n"
8331 "\n"
8332 "%7$s"
8333 msgstr ""
8334 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8335 "na %2$s.\n"
8336 "\n"
8337 "Oznámení je zde:\n"
8338 "\n"
8339 "%3$s\n"
8340 "\n"
8341 "Stojí v něm:\n"
8342 "\n"
8343 "%4$s\n"
8344 "\n"
8345 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8346 "\n"
8347 "%6$s\n"
8348 "\n"
8349 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8350 "\n"
8351 "%7$s\n"
8352 "\n"
8353 "Váš,\n"
8354 "%2$s\n"
8355 "\n"
8356 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8357
8358 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8360 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8361 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8363 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8366 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8367
8368 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8372 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8373
8374 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8375 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8376 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8380 "their group membership at %4$s"
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8384 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8385
8386 msgid ""
8387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8389 msgstr ""
8390 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8391 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8392 "vaše oči."
8393
8394 msgid "Inbox"
8395 msgstr "Doručená pošta"
8396
8397 msgid "Your incoming messages"
8398 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8399
8400 msgid "Outbox"
8401 msgstr "Odeslaná pošta"
8402
8403 msgid "Your sent messages"
8404 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8405
8406 msgid "Could not parse message."
8407 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8408
8409 msgid "Not a registered user."
8410 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8411
8412 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8413 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8414
8415 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8416 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8417
8418 #, php-format
8419 msgid "Unsupported message type: %s"
8420 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8421
8422 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8423 msgid "Make user an admin of the group"
8424 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8425
8426 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8427 msgctxt "BUTTON"
8428 msgid "Make Admin"
8429 msgstr ""
8430
8431 #. TRANS: Submit button title.
8432 msgctxt "TOOLTIP"
8433 msgid "Make this user an admin"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8437 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8438 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8439
8440 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8441 msgid "File exceeds user's quota."
8442 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8443
8444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8445 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8446 msgid "File could not be moved to destination directory."
8447 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8448
8449 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8450 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8451 msgid "Could not determine file's MIME type."
8452 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8453
8454 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8455 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8456 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8457 #, php-format
8458 msgid ""
8459 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8460 "format."
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8464 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8465 #, php-format
8466 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8467 msgstr ""
8468
8469 msgid "Send a direct notice"
8470 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8471
8472 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Select recipient:"
8475 msgstr "Vyberte operátora"
8476
8477 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8478 #, fuzzy
8479 msgid "No mutual subscribers."
8480 msgstr "Nepřihlášen!"
8481
8482 msgid "To"
8483 msgstr "Komu:"
8484
8485 msgctxt "Send button for sending notice"
8486 msgid "Send"
8487 msgstr "Odeslat"
8488
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Messages"
8491 msgstr "Zpráva"
8492
8493 msgid "from"
8494 msgstr "od"
8495
8496 msgid "Can't get author for activity."
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Bookmark not posted to this group."
8501 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8502
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Object not posted to this user."
8505 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8506
8507 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8511 msgid "Nickname cannot be empty."
8512 msgstr ""
8513
8514 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8515 #, php-format
8516 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8517 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8518 msgstr[0] ""
8519 msgstr[1] ""
8520 msgstr[2] ""
8521
8522 #. TRANS: Form legend for notice form.
8523 msgid "Send a notice"
8524 msgstr "Poslat oznámení"
8525
8526 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8527 #, php-format
8528 msgid "What's up, %s?"
8529 msgstr "Co se děje, %s?"
8530
8531 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8532 msgid "Attach"
8533 msgstr "Připojit"
8534
8535 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Attach a file."
8538 msgstr "Přiložit soubor"
8539
8540 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8541 msgid "Share my location"
8542 msgstr "Sdílet mé umístění"
8543
8544 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8545 msgid "Do not share my location"
8546 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8547
8548 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8549 msgid ""
8550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8551 "try again later"
8552 msgstr ""
8553 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8554 "prosím znovu později"
8555
8556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8557 msgid "N"
8558 msgstr "S"
8559
8560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8561 msgid "S"
8562 msgstr "J"
8563
8564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8565 msgid "E"
8566 msgstr "V"
8567
8568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8569 msgid "W"
8570 msgstr "Z"
8571
8572 #, php-format
8573 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8574 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8575
8576 msgid "at"
8577 msgstr "v"
8578
8579 msgid "web"
8580 msgstr "web"
8581
8582 msgid "in context"
8583 msgstr "v kontextu"
8584
8585 msgid "Repeated by"
8586 msgstr "Opakováno"
8587
8588 msgid "Reply to this notice"
8589 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8590
8591 msgid "Reply"
8592 msgstr "Odpovědět"
8593
8594 msgid "Delete this notice"
8595 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8596
8597 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Notice repeated."
8600 msgstr "Sdělení opakováno"
8601
8602 msgid "Update your status..."
8603 msgstr ""
8604
8605 msgid "Nudge this user"
8606 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8607
8608 msgid "Nudge"
8609 msgstr "Pošťouchnout"
8610
8611 msgid "Send a nudge to this user"
8612 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8613
8614 msgid "Error inserting new profile."
8615 msgstr ""
8616
8617 msgid "Error inserting avatar."
8618 msgstr ""
8619
8620 msgid "Error inserting remote profile."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8624 msgid "Duplicate notice."
8625 msgstr ""
8626
8627 msgid "Couldn't insert new subscription."
8628 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8629
8630 msgid "Your profile"
8631 msgstr "Profil skupiny"
8632
8633 msgid "Replies"
8634 msgstr "Odpovědi"
8635
8636 msgid "Favorites"
8637 msgstr "Oblíbené"
8638
8639 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8640 #, php-format
8641 msgid "Tags in %s's notices"
8642 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8643
8644 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8645 msgid "Unknown"
8646 msgstr "Neznámé"
8647
8648 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8649 msgctxt "plugin"
8650 msgid "Disable"
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8654 msgctxt "plugin"
8655 msgid "Enable"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgctxt "plugin-description"
8659 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8660 msgstr ""
8661
8662 msgid "Settings"
8663 msgstr "nastavení SMS"
8664
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Change your personal settings"
8667 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8668
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Site configuration"
8671 msgstr "Akce uživatele"
8672
8673 msgid "Logout"
8674 msgstr "Odhlásit se"
8675
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Logout from the site"
8678 msgstr "Odhlášení z webu"
8679
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Login to the site"
8682 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8683
8684 msgid "Search"
8685 msgstr "Hledat"
8686
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Search the site"
8689 msgstr "Prohledat stránky"
8690
8691 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8692 #. TRANS: Label for user statistics.
8693 msgid "Subscriptions"
8694 msgstr "Odběry"
8695
8696 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8697 msgid "All subscriptions"
8698 msgstr "Všechny odběry"
8699
8700 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8701 #. TRANS: Label for user statistics.
8702 msgid "Subscribers"
8703 msgstr "Odběratelé"
8704
8705 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8706 msgid "All subscribers"
8707 msgstr "Všichni odběratelé"
8708
8709 #. TRANS: Label for user statistics.
8710 msgid "User ID"
8711 msgstr "ID uživatele"
8712
8713 #. TRANS: Label for user statistics.
8714 msgid "Member since"
8715 msgstr "Členem od"
8716
8717 #. TRANS: Label for user statistics.
8718 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8719 msgid "Groups"
8720 msgstr "Skupiny"
8721
8722 #. TRANS: Label for user statistics.
8723 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8724 msgid "Daily average"
8725 msgstr "Denní průměr"
8726
8727 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8728 msgid "All groups"
8729 msgstr "Všechny skupiny"
8730
8731 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8732 msgid "Unimplemented method."
8733 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8734
8735 msgid "User groups"
8736 msgstr "Skupin uživatel"
8737
8738 msgid "Recent tags"
8739 msgstr "Nedávné značky"
8740
8741 msgid "Featured"
8742 msgstr "Doporučení"
8743
8744 msgid "Popular"
8745 msgstr "Populární"
8746
8747 msgid "No return-to arguments."
8748 msgstr "Chybí argument return-to."
8749
8750 msgid "Repeat this notice?"
8751 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8752
8753 msgid "Yes"
8754 msgstr "Ano"
8755
8756 msgid "Repeat this notice"
8757 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8758
8759 #, php-format
8760 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8761 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8762
8763 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Page not found."
8766 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8767
8768 msgid "Sandbox"
8769 msgstr "Sandbox"
8770
8771 msgid "Sandbox this user"
8772 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8773
8774 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8775 msgid "Search site"
8776 msgstr "Prohledat stránky"
8777
8778 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8779 #. TRANS: for searching can be entered.
8780 msgid "Keyword(s)"
8781 msgstr "Klíčová slova"
8782
8783 #. TRANS: Button text for searching site.
8784 msgctxt "BUTTON"
8785 msgid "Search"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "People"
8789 msgstr "Lidé"
8790
8791 msgid "Find people on this site"
8792 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8793
8794 msgid "Find content of notices"
8795 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8796
8797 msgid "Find groups on this site"
8798 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8799
8800 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8801 msgid "Help"
8802 msgstr "Nápověda"
8803
8804 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8805 msgid "About"
8806 msgstr "O nás"
8807
8808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8809 msgid "FAQ"
8810 msgstr "FAQ"
8811
8812 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8813 msgid "TOS"
8814 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8815
8816 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8817 msgid "Privacy"
8818 msgstr "Soukromí"
8819
8820 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8821 msgid "Source"
8822 msgstr "Zdroj"
8823
8824 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8825 msgid "Version"
8826 msgstr "Verze"
8827
8828 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8829 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8830 msgid "Contact"
8831 msgstr "Kontakt"
8832
8833 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8834 msgid "Badge"
8835 msgstr "Odznak"
8836
8837 msgid "Untitled section"
8838 msgstr "Oddíl bez názvu"
8839
8840 msgid "More..."
8841 msgstr "Další…"
8842
8843 msgid "Change your profile settings"
8844 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8845
8846 msgid "Upload an avatar"
8847 msgstr "Nahrát avatar"
8848
8849 msgid "Change your password"
8850 msgstr "Změňte své heslo"
8851
8852 msgid "Change email handling"
8853 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8854
8855 msgid "Design your profile"
8856 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8857
8858 msgid "URL"
8859 msgstr "URL"
8860
8861 msgid "URL shorteners"
8862 msgstr ""
8863
8864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8865 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8866
8867 msgid "Updates by SMS"
8868 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8869
8870 msgid "Connections"
8871 msgstr "Připojení"
8872
8873 msgid "Authorized connected applications"
8874 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8875
8876 msgid "Silence"
8877 msgstr "Uťišit"
8878
8879 msgid "Silence this user"
8880 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Profile"
8886 msgstr "Profil"
8887
8888 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Subscriptions"
8892 msgstr "Odběry"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8895 #. TRANS: %s is a user nickname.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgid "People %s subscribes to."
8898 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8899
8900 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Subscribers"
8904 msgstr "Odběratelé"
8905
8906 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8907 #. TRANS: %s is a user nickname.
8908 #, fuzzy, php-format
8909 msgid "People subscribed to %s."
8910 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8913 #, php-format
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Pending (%d)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8919 #, php-format
8920 msgid "Approve pending subscription requests."
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Groups"
8927 msgstr "Skupiny"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "Groups %s is a member of."
8933 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "Invite"
8939 msgstr "Pozvat"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8942 #. TRANS: %s is a user nickname.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8945 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8946
8947 msgid "Subscribe to this user"
8948 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8949
8950 msgid "Subscribe"
8951 msgstr "Odebírat"
8952
8953 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8954 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8955
8956 msgid "People Tagcloud as tagged"
8957 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8958
8959 msgid "None"
8960 msgstr "Nic"
8961
8962 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Invalid theme name."
8965 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8966
8967 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8968 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8969
8970 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8971 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8972
8973 msgid "Failed saving theme."
8974 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8975
8976 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8977 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8978
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8981 msgid_plural ""
8982 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8983 msgstr[0] ""
8984 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8985 msgstr[1] ""
8986 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8987 msgstr[2] ""
8988 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8989
8990 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8991 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8992
8993 msgid ""
8994 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8995 "digits, underscore, and minus sign."
8996 msgstr ""
8997 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8998 "číslic, podtržítka a mínusu."
8999
9000 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9001 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9002
9003 #, php-format
9004 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9005 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9006
9007 msgid "Error opening theme archive."
9008 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9009
9010 #. TRANS: Header for Notices section.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "HEADER"
9013 msgid "Notices"
9014 msgstr "Sdělení"
9015
9016 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9017 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9018 #, php-format
9019 msgid "Show reply"
9020 msgid_plural "Show all %d replies"
9021 msgstr[0] ""
9022 msgstr[1] ""
9023 msgstr[2] ""
9024
9025 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9026 msgctxt "FAVELIST"
9027 msgid "You"
9028 msgstr ""
9029
9030 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9031 msgid ", "
9032 msgstr ""
9033
9034 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9035 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgctxt "FAVELIST"
9038 msgid "%1$s and %2$s"
9039 msgstr "%1$s - %2$s"
9040
9041 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "FAVELIST"
9044 msgid "You have favored this notice."
9045 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
9046
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgctxt "FAVELIST"
9049 msgid "One person has favored this notice."
9050 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9051 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9052 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9053 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9054
9055 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "REPEATLIST"
9058 msgid "You have repeated this notice."
9059 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9060
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgctxt "REPEATLIST"
9063 msgid "One person has repeated this notice."
9064 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9065 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9066 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9067 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9068
9069 #. TRANS: Title for top posters section.
9070 msgid "Top posters"
9071 msgstr "Nejlepší pisálci"
9072
9073 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9074 msgctxt "SENDTO"
9075 msgid "Everyone"
9076 msgstr ""
9077
9078 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9079 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9080 #, php-format
9081 msgid "My colleagues at %s"
9082 msgstr ""
9083
9084 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "LABEL"
9087 msgid "To:"
9088 msgstr "Komu:"
9089
9090 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9093 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9094
9095 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "TITLE"
9098 msgid "Unblock"
9099 msgstr "Odblokovat"
9100
9101 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "TITLE"
9104 msgid "Unsandbox"
9105 msgstr "Odsandboxovat"
9106
9107 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9108 msgid "Unsandbox this user"
9109 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9110
9111 #. TRANS: Title for unsilence form.
9112 msgid "Unsilence"
9113 msgstr "Zrušit utišení"
9114
9115 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9116 msgid "Unsilence this user"
9117 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9118
9119 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9120 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9121 msgid "Unsubscribe from this user"
9122 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9123
9124 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "BUTTON"
9127 msgid "Unsubscribe"
9128 msgstr "Odhlásit"
9129
9130 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9132 #, fuzzy, php-format
9133 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9134 msgstr "Uživatel nemá profil."
9135
9136 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Not allowed to log in."
9139 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9140
9141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9142 msgid "a few seconds ago"
9143 msgstr "před pár sekundami"
9144
9145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9146 msgid "about a minute ago"
9147 msgstr "asi před minutou"
9148
9149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9150 #, php-format
9151 msgid "about one minute ago"
9152 msgid_plural "about %d minutes ago"
9153 msgstr[0] ""
9154 msgstr[1] ""
9155 msgstr[2] ""
9156
9157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9158 msgid "about an hour ago"
9159 msgstr "asi před hodinou"
9160
9161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9162 #, php-format
9163 msgid "about one hour ago"
9164 msgid_plural "about %d hours ago"
9165 msgstr[0] ""
9166 msgstr[1] ""
9167 msgstr[2] ""
9168
9169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9170 msgid "about a day ago"
9171 msgstr "asi přede dnem"
9172
9173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9174 #, php-format
9175 msgid "about one day ago"
9176 msgid_plural "about %d days ago"
9177 msgstr[0] ""
9178 msgstr[1] ""
9179 msgstr[2] ""
9180
9181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 msgid "about a month ago"
9183 msgstr "asi před měsícem"
9184
9185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9186 #, php-format
9187 msgid "about one month ago"
9188 msgid_plural "about %d months ago"
9189 msgstr[0] ""
9190 msgstr[1] ""
9191 msgstr[2] ""
9192
9193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9194 msgid "about a year ago"
9195 msgstr "asi před rokem"
9196
9197 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9198 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9199 #, fuzzy, php-format
9200 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9201 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
9202
9203 #. TRANS: Exception.
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Invalid XML."
9206 msgstr "Neplatná velikost"
9207
9208 #. TRANS: Exception.
9209 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9213 #, php-format
9214 msgid "Getting backup from file '%s'."
9215 msgstr ""
9216
9217 #~ msgid "Already repeated that notice."
9218 #~ msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9222 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9223 #~ msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
9224 #~ msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
9225 #~ msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
9226
9227 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9228 #~ msgstr "Popište sebe a své zájmy"
9229
9230 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9231 #~ msgstr "Místo. Město, stát."
9232
9233 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9234 #~ msgstr "%1$s, strana %2$d"
9235
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
9240
9241 #~ msgid "Error repeating notice."
9242 #~ msgstr "Chyba nastavení uživatele"