1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Veritaslibero
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:06+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #. TRANS: Page notice.
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Nastavení přístupu"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgstr "Pouze na pozvánku"
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Znemožnit nové registrace"
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "uložit nastavení přístupu"
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Uživatel neexistuje."
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s a přátelé"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
167 #. TRANS: %s is user nickname.
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
177 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
187 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
188 "nebo napište něco o sobě."
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
198 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
211 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
212 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Vy a přátelé"
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Uživatel nemá profil."
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
300 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
301 "aktuální konfiguraci."
303 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
304 "aktuální konfiguraci."
306 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
307 "aktuální konfiguraci."
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Nelze uložit design."
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
330 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
333 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
336 msgstr "časová osa %s"
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 msgid "%s subscriptions"
345 msgstr "Odběry uživatele %s"
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
356 msgid "%s memberships"
357 msgstr "členové skupiny %s"
359 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
360 msgid "You cannot block yourself!"
361 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
364 msgid "Block user failed."
365 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
367 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
368 msgid "Unblock user failed."
369 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 msgid "Direct messages from %s"
374 msgstr "Přímá zpráva od %s"
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 msgid "All the direct messages sent from %s"
379 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 msgid "Direct messages to %s"
384 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 msgid "All the direct messages sent to %s"
389 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
391 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
392 msgid "No message text!"
393 msgstr "zpráva bez textu!"
395 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
401 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
402 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
403 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
404 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
412 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
413 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
415 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
423 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
424 msgid "No status found with that ID."
425 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
428 msgid "This status is already a favorite."
429 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
431 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
432 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
433 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
434 msgid "Could not create favorite."
435 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
438 msgid "That status is not a favorite."
439 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
441 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
442 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
443 msgid "Could not delete favorite."
444 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
447 msgid "Could not follow user: profile not found."
448 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
453 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
454 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
457 msgid "Could not unfollow user: User not found."
458 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
461 msgid "You cannot unfollow yourself."
462 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
464 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
466 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
467 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Není platnou přezdívkou."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
513 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
516 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Form validation error in New application form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
528 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
529 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
530 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
531 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
532 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
534 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
541 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
542 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
544 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
556 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
557 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
559 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
565 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
568 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
570 #. TRANS: %s is the already used alias.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
574 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
575 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 msgid "Alias can't be the same as nickname."
580 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
582 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
588 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
589 msgid "Group not found."
590 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
594 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
595 msgid "You are already a member of that group."
596 msgstr "Jste již členem této skupiny."
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
600 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
601 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
602 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
604 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
610 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
612 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
613 msgid "You are not a member of this group."
614 msgstr "Nejste členem této skupiny."
616 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
621 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
622 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
624 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
627 msgstr "skupiny uživatele %s"
629 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
631 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
632 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
634 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
636 #. TRANS: %s is a nickname.
639 msgstr "skupiny uživatele %s"
641 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
644 msgstr "skupiny na %s"
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
650 msgid "You must be an admin to edit the group."
651 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
667 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
669 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
672 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
673 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
675 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
676 msgid "Upload failed."
677 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
679 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
681 msgid "Invalid request token or verifier."
682 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
684 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
685 msgid "No oauth_token parameter provided."
686 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid request token."
691 msgstr "Neplatný token."
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
695 msgid "Request token already authorized."
696 msgstr "Nejste autorizován."
698 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
700 #. TRANS: Form validation error message.
701 #. TRANS: Form validation error.
702 #. TRANS: Form validation error message.
703 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
704 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
705 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
707 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
708 msgid "Invalid nickname / password!"
709 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
711 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
713 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
714 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
716 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
717 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
718 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
719 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
721 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
723 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
724 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
725 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
727 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
728 msgid "Unexpected form submission."
729 msgstr "Nečekaný požadavek."
731 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
732 msgid "An application would like to connect to your account"
733 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
735 #. TRANS: Fieldset legend.
736 msgid "Allow or deny access"
737 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
739 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
740 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
743 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
744 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
747 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
748 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
749 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
751 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
752 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
753 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
756 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
757 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
758 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
760 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
761 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
762 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
764 #. TRANS: Fieldset legend.
770 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
771 #. TRANS: Field label on login page.
772 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
773 #. TRANS: Field label on account registration page.
774 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
775 #. TRANS: Field label on group edit form.
779 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
780 #. TRANS: Field label on login page.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
785 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
786 #. TRANS: by an external application.
787 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
789 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
795 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
801 #. TRANS: Form instructions.
803 msgid "Authorize access to your account information."
804 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
806 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
808 msgid "Authorization canceled."
809 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
811 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
812 #. TRANS: %s is an OAuth token.
814 msgid "The request token %s has been revoked."
815 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
817 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 msgid "You have successfully authorized the application"
820 msgstr "Nejste autorizován."
822 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 "Please return to the application and enter the following security code to "
825 "complete the process."
827 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
830 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
833 msgid "You have successfully authorized %s"
834 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
836 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
837 #. TRANS: %s is the authorised application name.
840 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
845 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
846 msgid "This method requires a POST or DELETE."
847 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
850 msgid "You may not delete another user's status."
851 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
853 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
854 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
855 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
856 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
857 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
858 msgid "No such notice."
859 msgstr "Žádné takové oznámení."
861 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 msgid "HTTP method not supported."
868 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
870 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
871 #. TRANS: %s is the requested output format.
873 msgid "Unsupported format: %s."
874 msgstr "Nepodporovaný formát."
876 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
877 msgid "Status deleted."
878 msgstr "Status smazán."
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
881 msgid "No status with that ID found."
882 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
884 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
885 msgid "Can only delete using the Atom format."
888 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
889 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
890 msgid "Cannot delete this notice."
891 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
893 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 msgid "Deleted notice %d"
896 msgstr "Odstranit oznámení"
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
900 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
906 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
907 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
908 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
909 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
911 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
913 msgid "Parent notice not found."
914 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
916 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
917 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
919 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
920 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
922 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
923 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
925 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
927 msgid "Unsupported format."
928 msgstr "Nepodporovaný formát."
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
934 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
938 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
941 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
943 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
946 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
947 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
949 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
951 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
953 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
954 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
956 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
957 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
959 msgid "%s public timeline"
960 msgstr "Veřejná časová osa %s"
962 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 msgid "%s updates from everyone!"
965 msgstr "Všechny updaty na %s!"
967 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
969 msgid "Unimplemented."
970 msgstr "Neimplementovaná metoda."
972 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
974 msgid "Repeated to %s"
975 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
977 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
978 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
980 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
981 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
983 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
984 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
986 msgid "Repeats of %s"
987 msgstr "Opakování %s"
990 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
991 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
993 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
994 #. TRANS: %s is the tag.
995 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
996 #. TRANS: %s is the tag.
998 msgid "Notices tagged with %s"
999 msgstr "Noticy taglé %s"
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1002 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1003 #. TRANS: Tag feed description.
1004 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1006 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1007 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1011 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1012 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1019 msgid "Atom post must not be empty."
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1023 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1027 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1031 msgid "Can only handle POST activities."
1034 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1035 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1037 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1040 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1041 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "No content for notice %d."
1044 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 #. TRANS: %s is the notice URI.
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1050 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1052 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1053 msgid "API method under construction."
1054 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1058 msgid "User not found."
1059 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1062 msgid "You must be logged in to leave a group."
1063 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1097 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1098 msgid "No such group."
1099 msgstr "Žádný takový uživatel."
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1105 msgid "No nickname or ID."
1106 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1111 msgid "Must be logged in."
1112 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1116 #. TRANS: being a group administrator.
1117 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1118 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1123 msgid "Must specify a profile."
1124 msgstr "Chybějící profil."
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1127 #. TRANS: %s is a nickname.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1129 #. TRANS: %s is a user nickname.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1132 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1136 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1141 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1144 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1145 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1148 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1150 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1151 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1152 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "%1$s's request for %2$s"
1155 msgstr "status %1 na %2"
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1158 msgid "Join request approved."
1161 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1162 msgid "Join request canceled."
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1168 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1170 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1171 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1174 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1176 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1177 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1178 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "%1$s's request"
1181 msgstr "status %1 na %2"
1183 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1185 msgid "Subscription approved."
1186 msgstr "Odběr autorizován"
1188 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1190 msgid "Subscription canceled."
1191 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1193 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1194 #. TRANS: Client exception.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1196 msgid "No such profile."
1197 msgstr "Žádný takový profil."
1199 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1203 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1208 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1209 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1213 msgid "Can only handle favorite activities."
1214 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1218 msgid "Can only fave notices."
1219 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1223 msgid "Unknown notice."
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1228 msgid "Already a favorite."
1229 msgstr "Přidat do oblíbených"
1231 #. TRANS: Title for group membership feed.
1232 #. TRANS: %s is a username.
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Group memberships of %s"
1235 msgstr "členové skupiny %s"
1237 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1238 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1241 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1245 msgid "Cannot add someone else's membership."
1246 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1248 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1250 msgid "Can only handle join activities."
1251 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1255 msgid "Unknown group."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1260 msgid "Already a member."
1261 msgstr "Všichni členové"
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1264 msgid "Blocked by admin."
1267 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1269 msgid "No such favorite."
1270 msgstr "Žádný takový soubor."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1274 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1275 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1279 msgid "Not a member."
1280 msgstr "Všichni členové"
1282 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1284 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1285 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1288 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "No such profile id: %d."
1291 msgstr "Žádný takový profil."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1294 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1297 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1301 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1302 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1308 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1311 msgid "Can only handle Follow activities."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1315 msgid "Can only follow people."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1319 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Unknown profile %s."
1322 msgstr "Neznámý typ souboru"
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1325 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Already subscribed to %s."
1328 msgstr "Již přihlášen!"
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Žádná taková příloha."
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Žádná přezdívka."
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1347 msgstr "Žádná velikost"
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1350 msgid "Invalid size."
1351 msgstr "Neplatná velikost"
1353 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1357 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1358 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1360 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1361 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1363 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1364 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1365 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1367 #. TRANS: while the user has no profile.
1368 msgid "User without matching profile."
1369 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1371 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1372 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1373 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1374 msgid "Avatar settings"
1375 msgstr "Nastavené Profilu"
1377 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1378 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1380 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1387 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1391 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1392 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1393 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1399 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1400 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1406 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1412 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1413 msgid "No file uploaded."
1414 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1416 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1418 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1419 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1421 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1422 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1423 msgid "Lost our file data."
1424 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1426 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1427 msgid "Avatar updated."
1428 msgstr "Obrázek nahrán"
1430 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1431 msgid "Failed updating avatar."
1432 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1434 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1435 msgid "Avatar deleted."
1436 msgstr "Avatar smazán."
1438 #. TRANS: Title for backup account page.
1439 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1440 msgid "Backup account"
1441 msgstr "Zálohovat účet"
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1445 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1446 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1449 msgid "You may not backup your account."
1452 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1454 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1455 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1456 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1457 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1458 "are not backed up."
1461 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1467 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1468 msgid "Backup your account."
1469 msgstr "Zálohovat váš účet."
1471 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1472 msgid "You already blocked that user."
1473 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1475 #. TRANS: Title for block user page.
1476 #. TRANS: Legend for block user form.
1477 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1479 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1481 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1483 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1484 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1485 "will not be notified of any @-replies from them."
1487 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1488 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1489 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1491 #. TRANS: Button label on the user block form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1496 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1501 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1503 msgid "Do not block this user."
1504 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1506 #. TRANS: Button label on the user block form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1511 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1518 msgid "Block this user."
1519 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1521 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1522 msgid "Failed to save block information."
1523 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1525 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1526 #. TRANS: %s is a group nickname.
1528 msgid "%s blocked profiles"
1529 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1531 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1532 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1534 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1535 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1537 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1538 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1539 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1541 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1542 msgid "Unblock user from group"
1543 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1545 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1551 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1552 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1553 msgid "Unblock this user"
1554 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1556 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1557 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1560 msgstr "Poslat na %s"
1562 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1563 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1564 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1565 #, fuzzy, php-format
1567 msgid "%1$s left group %2$s"
1568 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1588 msgid "Not logged in."
1589 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1593 msgid "No profile ID in request."
1594 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1597 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1599 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1604 msgid "No profile with that ID."
1605 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1607 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1610 msgid "Unsubscribed"
1613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1614 msgid "No confirmation code."
1615 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1617 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1618 msgid "Confirmation code not found."
1619 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1622 msgid "That confirmation code is not for you!"
1623 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1625 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1627 msgid "Unrecognized address type %s"
1628 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1630 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1631 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1632 msgid "That address has already been confirmed."
1633 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1635 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1636 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1638 msgid "Could not update user IM preferences."
1639 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1641 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1643 msgid "Could not insert user IM preferences."
1644 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1646 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1647 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1649 msgid "Could not delete address confirmation."
1650 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1652 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1653 msgid "Confirm address"
1654 msgstr "Heslo znovu"
1656 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1657 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1659 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1660 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1662 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1663 msgid "Conversation"
1666 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1667 #. TRANS: Label for user statistics.
1671 #. TRANS: Title for conversation page.
1672 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1680 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1681 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1683 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1685 msgid "You cannot delete your account."
1686 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1688 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1692 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1693 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1695 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1698 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1700 msgid "Account deleted."
1701 msgstr "Avatar smazán."
1703 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1704 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1706 msgid "Delete account"
1707 msgstr "Zaregistrujte se"
1709 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1711 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1715 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1716 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1719 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1723 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1724 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1728 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1729 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1732 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1734 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1736 msgid "Permanently delete your account"
1737 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1740 msgid "You must be logged in to delete an application."
1741 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1744 msgid "Application not found."
1745 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1750 msgid "You are not the owner of this application."
1751 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1753 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1754 msgid "There was a problem with your session token."
1755 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1757 #. TRANS: Title for delete application page.
1758 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1759 msgid "Delete application"
1760 msgstr "Odstranit aplikaci"
1762 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1764 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1765 "about the application from the database, including all existing user "
1768 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1769 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1773 msgid "Do not delete this application."
1774 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1778 msgid "Delete this application."
1779 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1781 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1783 msgid "You must be logged in to delete a group."
1784 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1786 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1788 msgid "You are not allowed to delete this group."
1789 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1791 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1792 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Could not delete group %s."
1795 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1797 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1798 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "Deleted group %s"
1801 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1803 #. TRANS: Title of delete group page.
1804 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1806 msgid "Delete group"
1807 msgstr "Smazat uživatele"
1809 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1812 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1813 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1814 "will still appear in individual timelines."
1816 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1817 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1819 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1821 msgid "Do not delete this group."
1822 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1826 msgid "Delete this group."
1827 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1829 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1831 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1834 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1837 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1838 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1839 msgid "Delete notice"
1840 msgstr "Odstranit oznámení"
1842 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1843 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1844 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1848 msgid "Do not delete this notice."
1849 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1853 msgid "Delete this notice."
1854 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1856 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1857 msgid "You cannot delete users."
1858 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1860 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1861 msgid "You can only delete local users."
1862 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1864 #. TRANS: Title of delete user page.
1868 msgstr "Smazat uživatele"
1870 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1872 msgstr "Smazat uživatele"
1874 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1876 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1877 "the user from the database, without a backup."
1879 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1880 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1884 msgid "Do not delete this user."
1885 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1889 msgid "Delete this user."
1890 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1892 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1896 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1897 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1900 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1901 msgid "Invalid logo URL."
1902 msgstr "Neplatná URL loga."
1904 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1906 msgid "Invalid SSL logo URL."
1907 msgstr "Neplatná URL loga."
1909 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1910 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1912 msgid "Theme not available: %s."
1913 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1915 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1917 msgstr "Změňte logo"
1919 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1921 msgstr "Logo stránek"
1923 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1926 msgstr "Logo stránek"
1928 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1929 msgid "Change theme"
1930 msgstr "Změnit téma"
1932 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1934 msgstr "Téma stránek"
1936 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1937 msgid "Theme for the site."
1938 msgstr "Téma stránek"
1940 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1941 msgid "Custom theme"
1942 msgstr "Vlastní téma"
1944 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1945 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1946 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1948 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1949 msgid "Change background image"
1950 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1952 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1953 #. TRANS: Field label for background color selector.
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1958 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1961 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1964 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1966 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1970 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1974 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1975 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1976 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1977 msgid "Turn background image on or off."
1978 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1980 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1981 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1982 msgid "Tile background image"
1983 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1985 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1987 msgid "Change colors"
1988 msgstr "Změnit barvy"
1990 #. TRANS: Field label for content color selector.
1991 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1995 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1996 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1998 msgstr "Boční panel"
2000 #. TRANS: Field label for text color selector.
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2005 #. TRANS: Field label for link color selector.
2006 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2010 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2014 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2016 msgstr "Vlastní CSS"
2018 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2021 msgid "Use defaults"
2022 msgstr "Použít výchozí"
2024 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2026 msgid "Restore default designs."
2027 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2029 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2031 msgid "Reset back to default."
2032 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2034 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2036 msgid "Save design."
2037 msgstr "Uložit vzhled"
2039 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2040 msgid "This notice is not a favorite!"
2041 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2043 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2044 msgid "Add to favorites"
2045 msgstr "Přidat do oblíbených"
2047 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2048 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2049 #, fuzzy, php-format
2050 msgid "No such document \"%s\"."
2051 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2053 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Form legend.
2055 msgid "Edit application"
2056 msgstr "Upravit aplikaci"
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2059 msgid "You must be logged in to edit an application."
2060 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2064 msgid "No such application."
2065 msgstr "Aplikace neexistuje."
2067 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2068 msgid "Use this form to edit your application."
2069 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is required."
2074 msgstr "Název je povinný."
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2079 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2080 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2084 msgid "Name already in use. Try another one."
2085 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2089 msgid "Description is required."
2090 msgstr "Popis je třeba."
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2093 msgid "Source URL is too long."
2094 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2098 msgid "Source URL is not valid."
2099 msgstr "URL zdroje není platný."
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2103 msgid "Organization is required."
2104 msgstr "Organizace je nutná."
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2108 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2109 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2111 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2112 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2113 msgid "Organization homepage is required."
2114 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2118 msgid "Callback is too long."
2119 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2123 msgid "Callback URL is not valid."
2124 msgstr "Callback URL není platný."
2126 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2127 msgid "Could not update application."
2128 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2130 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2132 msgid "Edit %s group"
2133 msgstr "Upravit skupinu %s"
2135 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2136 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2137 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2138 msgid "You must be logged in to create a group."
2139 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2141 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2142 msgid "Use this form to edit the group."
2143 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2145 #. TRANS: Group edit form validation error.
2146 #. TRANS: Group create form validation error.
2147 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2149 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2150 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2152 #. TRANS: Group edit form success message.
2153 msgid "Options saved."
2154 msgstr "Nastavení uloženo."
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "Nastavení e-mailu"
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2164 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "E-mailová adresa"
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2187 "a message with further instructions."
2189 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2190 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2192 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2193 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2194 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2195 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2196 #. TRANS: organization.
2197 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2198 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2200 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2207 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2209 msgid "Incoming email"
2210 msgstr "Příchozí e-mail"
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 msgid "Email preferences"
2240 msgstr "Nastavení e-mailu"
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2244 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2248 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2256 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2260 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2264 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2266 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2267 msgid "Email preferences saved."
2268 msgstr "Email nastavení uloženo."
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2271 msgid "No email address."
2272 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2276 msgid "Cannot normalize that email address."
2277 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2282 msgid "Not a valid email address."
2283 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2286 msgid "That is already your email address."
2287 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2290 msgid "That email address already belongs to another user."
2291 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2297 msgid "Could not insert confirmation code."
2298 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2300 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2302 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2303 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2305 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2306 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2309 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2310 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2311 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2312 msgid "No pending confirmation to cancel."
2313 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2316 msgid "That is the wrong email address."
2317 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2321 msgid "Could not delete email confirmation."
2322 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2324 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2325 msgid "Email confirmation cancelled."
2326 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2328 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2329 #. TRANS: registered for the active user.
2330 msgid "That is not your email address."
2331 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2334 msgid "The email address was removed."
2335 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2337 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2338 msgid "No incoming email address."
2339 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2343 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2345 msgid "Could not update user record."
2346 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2348 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "Incoming email address removed."
2351 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2353 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "New incoming email address added."
2356 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2359 msgid "This notice is already a favorite!"
2360 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2362 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2364 msgid "Disfavor favorite."
2365 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2367 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2368 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2369 msgid "Popular notices"
2370 msgstr "Populární oznámení"
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2375 msgid "Popular notices, page %d"
2376 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2378 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2379 msgid "The most popular notices on the site right now."
2380 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2382 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2383 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2385 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2390 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2391 "next to any notice you like."
2393 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2394 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2397 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2401 "notice to your favorites!"
2403 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2404 "oznámení k oblíbeným!"
2406 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2408 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2411 msgid "%s's favorite notices"
2412 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2414 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2417 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2418 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2420 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2421 #. TRANS: Title for featured users section.
2422 msgid "Featured users"
2423 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2425 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2426 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2428 msgid "Featured users, page %d"
2429 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2431 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "A selection of some great users on %s."
2434 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2436 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice ID."
2438 msgstr "Chybí ID oznámení."
2440 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2442 msgstr "Žádné takové oznámení."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2445 msgid "No attachments."
2446 msgstr "Bez příloh."
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2449 #. TRANS: that could not be found.
2450 msgid "No uploaded attachments."
2451 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2454 msgid "Not expecting this response!"
2455 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2458 msgid "User being listened to does not exist."
2459 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2463 msgid "You can use the local subscription!"
2464 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2467 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2468 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2471 msgid "You are not authorized."
2472 msgstr "Nejste autorizován."
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2475 msgid "Could not convert request token to access token."
2476 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2479 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2480 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2482 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2483 msgid "Error updating remote profile."
2484 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2487 msgid "No such file."
2488 msgstr "Žádný takový soubor."
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2491 msgid "Cannot read file."
2492 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2496 msgid "Invalid role."
2497 msgstr "Neplatná role."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2501 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2502 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2505 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2506 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2509 msgid "User already has this role."
2510 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2517 msgid "No profile specified."
2518 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2522 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2523 msgid "No group specified."
2524 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2527 msgid "Only an admin can block group members."
2528 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2531 msgid "User is already blocked from group."
2532 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2535 msgid "User is not a member of group."
2536 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2538 #. TRANS: Title for block user from group page.
2539 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2540 msgid "Block user from group"
2541 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2543 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2544 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2549 "the group in the future."
2551 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2552 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2554 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2561 msgid "Block this user from this group."
2562 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2564 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2565 msgid "Database error blocking user from group."
2566 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2574 msgid "You must be logged in to edit a group."
2575 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2577 #. TRANS: Title group design settings page.
2578 msgid "Group design"
2579 msgstr "Vzhled skupiny"
2581 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2583 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2584 "palette of your choice."
2586 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2589 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2591 msgid "Unable to update your design settings."
2592 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2594 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2595 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2596 msgid "Design preferences saved."
2597 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2599 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2600 #. TRANS: Group logo form legend.
2602 msgstr "Logo skupiny"
2604 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2605 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2608 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2610 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2613 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2617 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2621 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2622 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2623 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2625 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2626 msgid "Logo updated."
2627 msgstr "Logo aktualizováno."
2629 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2630 msgid "Failed updating logo."
2631 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2633 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2634 #. TRANS: %s is the name of the group.
2636 msgid "%s group members"
2637 msgstr "členové skupiny %s"
2639 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2640 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2642 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2643 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2645 #. TRANS: Page notice for group members page.
2646 msgid "A list of the users in this group."
2647 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2650 msgid "Only the group admin may approve users."
2653 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2654 #. TRANS: %s is the name of the group.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "%s group members awaiting approval"
2657 msgstr "členové skupiny %s"
2659 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2660 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2663 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2665 #. TRANS: Page notice for group members page.
2667 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2668 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2670 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2672 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2673 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2675 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2681 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2682 #. TRANS: %d is the page number.
2683 #, fuzzy, php-format
2685 msgid "Groups, page %d"
2686 msgstr "Skupiny, strana %d"
2688 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2689 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2691 #, fuzzy, php-format
2693 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2694 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2695 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2696 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2699 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2700 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2701 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2702 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2705 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2706 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2707 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2708 msgid "Create a new group"
2709 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2711 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2714 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2715 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2717 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2718 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2720 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2721 msgid "Group search"
2722 msgstr "Hledání skupin"
2724 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2725 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2726 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2728 msgstr "Žádné výsledky."
2730 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 #, fuzzy, php-format
2734 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2735 "action.newgroup%%) yourself."
2737 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2740 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2745 "action.newgroup%%) yourself!"
2747 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2748 "%action.newgroup%%) sami!"
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2751 msgid "Only an admin can unblock group members."
2752 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2755 msgid "User is not blocked from group."
2756 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2758 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2759 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2760 msgid "Error removing the block."
2761 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2763 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2765 msgstr "Nastavení IM"
2767 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2768 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2769 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2770 #, fuzzy, php-format
2772 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2773 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2775 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2776 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2778 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2779 msgid "IM is not available."
2780 msgstr "IM není k dispozici."
2782 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Current confirmed %s address."
2785 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2788 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2789 #, fuzzy, php-format
2791 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2792 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2794 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2795 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2797 #. TRANS: Field label for IM address.
2801 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2803 msgid "%s screenname."
2806 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2808 msgid "IM Preferences"
2809 msgstr "Nastavení IM"
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Send me notices"
2814 msgstr "Poslat oznámení"
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Post a notice when my status changes."
2819 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2825 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Publish a MicroID"
2830 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2832 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2834 msgid "Could not update IM preferences."
2835 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2837 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2838 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2839 msgid "Preferences saved."
2840 msgstr "Nastavení uloženo"
2842 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2844 msgid "No screenname."
2845 msgstr "Žádná přezdívka."
2847 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2849 msgid "No transport."
2850 msgstr "Žádné takové oznámení."
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2854 msgid "Cannot normalize that screenname."
2855 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2859 msgid "Not a valid screenname."
2860 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2862 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2864 msgid "Screenname already belongs to another user."
2865 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2867 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2869 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2871 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2874 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2875 msgid "That is the wrong IM address."
2876 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2878 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2880 msgid "Could not delete confirmation."
2881 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2883 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2884 msgid "IM confirmation cancelled."
2885 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2887 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2888 #. TRANS: registered for the active user.
2890 msgid "That is not your screenname."
2891 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2894 msgid "The IM address was removed."
2895 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2897 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2900 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2903 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2906 msgid "Inbox for %s"
2907 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2909 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2911 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2914 msgid "Invites have been disabled."
2915 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2918 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2920 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2921 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2923 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2924 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid "Invalid email address: %s."
2927 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2929 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2931 msgid "Invitations sent"
2932 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2934 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2935 msgid "Invite new users"
2936 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2939 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2940 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2941 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2943 msgid "You are already subscribed to this user:"
2944 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2945 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2946 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2947 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2949 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #, fuzzy, php-format
2954 msgstr "%1$s (%2$s)"
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2957 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2958 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2960 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2962 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2963 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2964 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2965 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2968 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2969 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2971 msgid "Invitation sent to the following person:"
2972 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2973 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2974 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2975 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2977 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2978 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2981 "on the site. Thanks for growing the community!"
2983 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2984 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2986 #. TRANS: Form instructions.
2988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2990 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2993 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2994 msgid "Email addresses"
2995 msgstr "E-mailové adresy"
2997 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2999 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3000 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3002 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3003 msgid "Personal message"
3004 msgstr "Osobní zpráva"
3006 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3007 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3008 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3010 #. TRANS: Send button for inviting friends
3011 #. TRANS: Button text for sending notice.
3016 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3017 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3018 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3021 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3023 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3024 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3025 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3026 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3027 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3030 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3032 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3033 "you know and people who interest you.\n"
3035 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3036 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3037 "share your interests.\n"
3043 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3047 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3052 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3057 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3059 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3060 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3062 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3063 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3064 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3070 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3074 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3079 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3081 "S pozdravem, %2$s \n"
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3084 msgid "You must be logged in to join a group."
3085 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3087 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3088 #, fuzzy, php-format
3090 msgid "%1$s joined group %2$s"
3091 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3093 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3095 msgid "Unknown error joining group."
3098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3100 msgid "You are not a member of that group."
3101 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3103 #. TRANS: User admin panel title
3108 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3109 msgid "License for this StatusNet site"
3112 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license selection."
3116 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3118 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3122 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3124 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3125 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3127 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3128 msgid "Invalid license URL."
3131 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3132 msgid "Invalid license image URL."
3135 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3136 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3139 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3140 msgid "License image must be blank or valid URL."
3143 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3144 msgid "License selection"
3147 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3148 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3153 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3154 msgid "All Rights Reserved"
3157 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3158 msgid "Creative Commons"
3161 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3165 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3167 msgid "Select a license."
3168 msgstr "Vyberte operátora"
3170 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3171 msgid "License details"
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "License Title"
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "The title of the license."
3190 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3194 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3195 msgid "URL for more information about the license."
3198 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3199 msgid "License Image URL"
3202 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3203 msgid "URL for an image to display with the license."
3206 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3208 msgid "Save license settings."
3209 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3214 msgid "Already logged in."
3215 msgstr "Již přihlášen"
3217 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3218 msgid "Incorrect username or password."
3219 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3221 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3222 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3223 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3224 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3226 #. TRANS: Page title for login page.
3230 #. TRANS: Form legend on login page.
3231 msgid "Login to site"
3232 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3234 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3235 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3237 msgstr "Zapamatuj si mě"
3239 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3240 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3241 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3243 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3245 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3251 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3252 msgid "Lost or forgotten password?"
3253 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3255 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3257 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3258 "changing your settings."
3260 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3261 "měnit svá nastavení."
3263 #. TRANS: Form instructions on login page.
3264 msgid "Login with your username and password."
3265 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3267 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3268 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3271 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3273 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3276 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3277 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3280 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3282 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3283 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3285 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3286 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3287 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3289 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3290 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3292 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3293 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3294 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3296 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3297 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3300 msgid "No current status."
3301 msgstr "V současné době žádný stav."
3303 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3305 msgid "New application"
3306 msgstr "Nová aplikace"
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3309 msgid "You must be logged in to register an application."
3310 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3312 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3313 msgid "Use this form to register a new application."
3314 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3317 msgid "Source URL is required."
3318 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3320 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3321 msgid "Could not create application."
3322 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3324 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3326 msgid "Invalid image."
3327 msgstr "Neplatná velikost"
3329 #. TRANS: Title for form to create a group.
3331 msgstr "Nová skupina"
3333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3335 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3336 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3338 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3339 msgid "Use this form to create a new group."
3340 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3342 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3343 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3345 msgstr "Nová zpráva"
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3348 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3350 msgid "You cannot send a message to this user."
3352 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3354 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3357 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3359 msgstr "Chybí obsah!"
3361 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3362 msgid "No recipient specified."
3363 msgstr "Neuveden příjemce."
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3366 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3368 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3369 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3371 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3372 msgid "Message sent"
3373 msgstr "Zpráva odeslána"
3375 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3376 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3377 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3378 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3380 msgid "Direct message to %s sent."
3381 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3383 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3384 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3388 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3390 msgstr "Nové sdělení"
3392 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3393 msgid "Notice posted"
3394 msgstr "Sdělení posláno"
3396 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3397 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3400 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3401 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3403 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3404 "mít alespoň 3 znaky"
3406 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3408 msgstr "Text vyhledávání"
3410 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3411 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3413 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3414 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3416 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3420 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3421 "status_textarea=%s)!"
3423 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3426 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3427 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3431 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3433 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3434 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3436 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3438 msgid "Updates with \"%s\""
3439 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3441 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3442 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3445 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3450 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3453 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3456 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3458 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3460 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3462 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3464 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3465 msgid "You must be logged in to list your applications."
3466 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3468 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3469 msgid "OAuth applications"
3470 msgstr "OAuth aplikace"
3472 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3473 msgid "Applications you have registered"
3474 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3476 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3478 msgid "You have not registered any applications yet."
3479 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3481 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3482 msgid "Connected applications"
3483 msgstr "Propojené aplikace"
3485 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3486 msgid "The following connections exist for your account."
3489 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3490 msgid "You are not a user of that application."
3491 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3493 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3494 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3497 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3499 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3500 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3503 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3507 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3508 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3509 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3511 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3512 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3513 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3516 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3517 "this instance of StatusNet."
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3521 #. TRANS: %s is a path.
3522 #, fuzzy, php-format
3523 msgid "\"%s\" not found."
3524 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3527 #. TRANS: %s is a notice.
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Notice %s not found."
3530 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3533 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3534 msgid "Notice has no profile."
3535 msgstr "Uživatel nemá profil."
3537 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3538 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3539 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3541 msgid "%1$s's status on %2$s"
3542 msgstr "status %1 na %2"
3544 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3545 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3546 #, fuzzy, php-format
3547 msgid "Attachment %s not found."
3548 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3551 #. TRANS: %s is a path.
3553 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3556 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3558 msgid "Content type %s not supported."
3559 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3564 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3566 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3568 msgid "Not a supported data format."
3569 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3571 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3572 msgid "People Search"
3573 msgstr "Hledání lidí"
3575 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3576 msgid "Notice Search"
3577 msgstr "Hledání oznámení"
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3580 msgid "No user ID specified."
3581 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3584 msgid "No login token specified."
3585 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3588 msgid "No login token requested."
3589 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3592 msgid "Invalid login token specified."
3593 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3596 msgid "Login token expired."
3597 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3599 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3600 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3602 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3603 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3605 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3607 msgid "Outbox for %s"
3608 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3610 #. TRANS: Instructions for outbox.
3611 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3613 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3616 #. TRANS: Title for page where to change password.
3619 msgid "Change password"
3620 msgstr "Změnit heslo"
3622 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3623 msgid "Change your password."
3624 msgstr "Změňte své heslo."
3626 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3627 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3628 msgid "Password change"
3629 msgstr "Změna hesla"
3631 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3632 msgid "Old password"
3633 msgstr "Staré heslo"
3635 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3636 #. TRANS: Field label for password reset form.
3637 msgid "New password"
3640 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3641 #. TRANS: Field title on account registration page.
3643 msgid "6 or more characters."
3644 msgstr "6 a více znaků"
3646 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3652 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3653 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3654 #. TRANS: Field title on account registration page.
3656 msgid "Same as password above."
3657 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3659 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3665 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3666 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3667 msgid "Password must be 6 or more characters."
3668 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3670 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3671 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3673 msgid "Passwords do not match."
3674 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3676 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3678 msgid "Incorrect old password."
3679 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3681 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3682 msgid "Error saving user; invalid."
3683 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3685 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3686 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3687 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3689 msgid "Cannot save new password."
3690 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3692 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3693 msgid "Password saved."
3694 msgstr "Heslo uloženo"
3696 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Menu item for site administration
3701 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3702 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3705 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3708 msgid "Theme directory not readable: %s."
3709 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3711 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3714 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3715 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3717 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3720 msgid "Background directory not writable: %s."
3721 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3723 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3726 msgid "Locales directory not readable: %s."
3727 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3729 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3732 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3734 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 msgid "Site's server hostname."
3744 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3753 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Locale directory"
3758 msgstr "adresář tématu"
3760 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory path to locales."
3763 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3765 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3771 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3772 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for themes."
3783 msgstr "Téma stránek"
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to themes."
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgstr "adresář tématu"
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Directory where themes are located."
3814 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3816 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Avatar server"
3822 msgstr "Server s avatary"
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for avatars."
3827 msgstr "Téma stránek"
3829 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgstr "Cesta k avatarům"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to avatars."
3836 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Avatar directory"
3840 msgstr "Adresář avatarů"
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Directory where avatars are located."
3845 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server for backgrounds."
3854 msgstr "Téma stránek"
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to backgrounds."
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Directory where backgrounds are located."
3871 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3873 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Server for attachments."
3880 msgstr "Téma stránek"
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Web path to attachments."
3885 msgstr "Bez příloh."
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3890 msgstr "Téma stránek"
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Directory where attachments are located."
3899 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3907 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3908 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3912 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3916 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3920 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "When to use SSL."
3927 msgstr "Kdy použít SSL"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Server to direct SSL requests to."
3932 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3934 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3936 msgstr "Uložit cesty"
3938 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3942 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3945 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3946 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3948 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3949 msgid "People search"
3950 msgstr "Hledání lidí"
3952 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3953 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3955 msgid "Not a valid people tag: %s."
3956 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3958 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3959 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3961 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3962 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3964 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3970 #. TRANS: Do not translate POST.
3971 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3972 #. TRANS: Do not translate POST.
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3978 msgid "You cannot administer plugins."
3979 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3983 msgid "No such plugin."
3984 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3986 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3991 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3997 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3999 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4000 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4004 #. TRANS: Admin form section header
4006 msgid "Default plugins"
4007 msgstr "Výchozí jazyk"
4009 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4011 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4014 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4015 msgid "Invalid notice content."
4016 msgstr "Neplatná velikost"
4018 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4019 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4022 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4024 #. TRANS: Page title for profile settings.
4025 msgid "Profile settings"
4026 msgstr "Nastavené Profilu"
4028 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4030 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4032 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4035 #. TRANS: Profile settings form legend.
4036 msgid "Profile information"
4037 msgstr "Nastavené Profilu"
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field title on account registration page.
4041 #. TRANS: Field title on group edit form.
4043 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4044 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4046 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field label on account registration page.
4048 #. TRANS: Field label on group edit form.
4052 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field label on account registration page.
4054 #. TRANS: Form input field label.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4057 msgstr "Moje stránky"
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4063 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4073 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4074 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4075 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4076 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4081 msgid "Describe yourself and your interests."
4082 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4084 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4085 #. TRANS: their biography.
4086 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Field label on group edit form.
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4100 msgstr "Místo. Město, stát."
4102 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4103 msgid "Share my current location when posting notices"
4104 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4106 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4116 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Preferovaný jazyk"
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4129 msgstr "Časové pásmo"
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4140 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4143 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4145 msgid "Subscription policy"
4148 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4149 msgid "Let anyone follow me"
4152 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4153 msgid "Ask me first"
4156 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4157 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4160 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4161 msgid "Make updates visible only to my followers"
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4166 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4167 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4168 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4171 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4172 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4173 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4174 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4178 msgid "Timezone not selected."
4179 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4184 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4188 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4189 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4192 msgstr "Neplatná velikost"
4194 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4195 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4197 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4198 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4202 msgid "Could not save location prefs."
4203 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4206 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4210 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4211 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4212 msgid "Settings saved."
4213 msgstr "Nastavení uloženo"
4215 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4216 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4218 msgid "Restore account"
4219 msgstr "Zaregistrujte se"
4221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4222 #. TRANS: %s is the page limit.
4224 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4225 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4227 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4228 msgid "Could not retrieve public stream."
4229 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4231 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4232 #. TRANS: %d is the page number.
4234 msgid "Public timeline, page %d"
4235 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4237 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Veřejné zprávy"
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4243 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4247 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4251 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4253 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4256 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4259 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4261 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4262 msgid "Be the first to post!"
4263 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4265 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4268 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4270 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4272 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4276 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4279 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4281 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4282 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4283 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4284 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4286 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4290 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4291 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4294 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4295 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4298 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "%s updates from everyone."
4301 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4303 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4304 msgid "Public tag cloud"
4305 msgstr "Veřejný tag cloud"
4307 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4308 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4311 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4313 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4315 #. TRANS: and do not change the URL part.
4317 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4318 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4320 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4321 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4322 msgid "Be the first to post one!"
4323 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4325 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4326 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4327 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4329 #. TRANS: and do not change the URL part.
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4335 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4338 msgid "You are already logged in!"
4339 msgstr "Již jste přihlášen"
4341 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4342 msgid "No such recovery code."
4343 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4345 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4346 msgid "Not a recovery code."
4347 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4349 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4350 msgid "Recovery code for unknown user."
4351 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4353 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4354 msgid "Error with confirmation code."
4355 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4358 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4359 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4361 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4362 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4365 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4367 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4368 "the email address you have stored in your account."
4370 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4371 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4373 #. TRANS: Page notice for password change page.
4374 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4375 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4377 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4378 msgid "Password recovery"
4379 msgstr "Obnovení hesla"
4381 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4382 msgid "Nickname or email address"
4383 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4385 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4386 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4387 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4389 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4393 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4399 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4400 msgid "Reset password"
4401 msgstr "Resetovat heslo"
4403 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4404 msgid "Recover password"
4405 msgstr "Obnovit heslo"
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4408 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4409 msgid "Password recovery requested"
4410 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4412 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4414 msgid "Password saved"
4415 msgstr "Heslo uloženo"
4417 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4418 msgid "Unknown action"
4419 msgstr "Neznámá akce"
4421 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4423 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4424 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4426 #. TRANS: Button text for password reset form.
4427 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4433 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4434 msgid "Enter a nickname or email address."
4435 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4437 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4438 msgid "No user with that email address or username."
4439 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4441 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4442 msgid "No registered email address for that user."
4443 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4445 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4446 msgid "Error saving address confirmation."
4447 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4449 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4452 "address registered to your account."
4454 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4458 msgid "Unexpected password reset."
4459 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4463 msgid "Password must be 6 characters or more."
4464 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4466 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4467 msgid "Password and confirmation do not match."
4468 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4470 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4471 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4472 msgid "Error setting user."
4473 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4475 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4476 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4477 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4479 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4481 msgid "No id parameter."
4482 msgstr "Žádný argument ID."
4484 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4485 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid "No such file \"%d\"."
4488 msgstr "Žádný takový soubor."
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4491 msgid "Sorry, only invited people can register."
4492 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4494 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4495 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4496 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4498 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4499 msgid "Registration successful"
4500 msgstr "Registrace úspěšná"
4502 #. TRANS: Title for registration page.
4506 msgstr "Registrovat"
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4509 msgid "Registration not allowed."
4510 msgstr "Registrace není povolena."
4512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4514 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4515 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4517 msgid "Email address already exists."
4518 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4521 msgid "Invalid username or password."
4522 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4524 #. TRANS: Page notice on registration page.
4527 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4528 "link up to friends and colleagues."
4530 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4531 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4533 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4539 #. TRANS: Field label on account registration page.
4545 #. TRANS: Field title on account registration page.
4547 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4548 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4550 #. TRANS: Field title on account registration page.
4552 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4553 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4555 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4559 msgstr "Registrovat"
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4562 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4565 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4566 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4569 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4571 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4572 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4574 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4575 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4576 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4578 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4579 msgid "All rights reserved."
4580 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4585 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4586 "email address, IM address, and phone number."
4588 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4589 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4591 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4592 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4593 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4594 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4597 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4600 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4601 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4602 "notices through instant messages.\n"
4603 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4604 "share your interests. \n"
4605 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4606 "others more about you. \n"
4607 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4610 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4612 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4615 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4616 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4617 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4618 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4619 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4620 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4622 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4623 "jste možná přehlédli.\n"
4625 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4627 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4629 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4630 "to confirm your email address.)"
4632 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4633 "svou e-mailovou adresu.)"
4635 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4636 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4639 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4640 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4641 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4643 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4644 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4645 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4647 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4648 msgid "Remote subscribe"
4649 msgstr "Vzdálený odběr"
4651 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4652 msgid "Subscribe to a remote user"
4653 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4655 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4656 msgid "User nickname"
4657 msgstr "Přezdívka uživatele"
4659 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4661 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4662 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4664 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4666 msgstr "Adresa Profilu"
4668 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4670 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4671 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4673 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4674 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4680 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4682 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4683 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4685 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4686 #. TRANS: does not contain expected data.
4687 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4689 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4692 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4694 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4695 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4697 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4699 msgid "Could not get a request token."
4700 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4702 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4703 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4704 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4708 msgid "No notice specified."
4709 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4711 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4712 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4716 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4720 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4724 msgid "Replies to %s"
4725 msgstr "Odpovědi na %s"
4727 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4730 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4731 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4749 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4755 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4756 "notice to them yet."
4758 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4761 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4762 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4765 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4766 "[join groups](%%action.groups%%)."
4768 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4769 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4771 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4772 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4775 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4776 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4778 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4779 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4781 #. TRANS: RSS reply feed description.
4782 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4785 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4787 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4789 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4790 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4792 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4794 msgid "You may not restore your account."
4795 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4797 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4798 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4800 msgid "No uploaded file."
4801 msgstr "Nahrát soubor"
4803 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4804 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4806 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4808 #. TRANS: Client exception.
4810 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4813 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4814 "uvedeno v HTML formuláři."
4816 #. TRANS: Client exception.
4817 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4818 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4821 msgid "Missing a temporary folder."
4822 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4824 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4825 msgid "Failed to write file to disk."
4826 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4829 msgid "File upload stopped by extension."
4830 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4833 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4835 msgid "System error uploading file."
4836 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4840 msgid "Not an Atom feed."
4841 msgstr "Všichni členové"
4843 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4845 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4849 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4850 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4853 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4855 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4856 "\">Activity Streams</a> format."
4859 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4861 msgid "Upload the file"
4862 msgstr "Nahrát soubor"
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4865 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4866 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4870 msgid "User does not have this role."
4871 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4873 #. TRANS: Engine name for RSD.
4874 #. TRANS: Engine name.
4878 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4879 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4880 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4881 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4884 msgid "User is already sandboxed."
4885 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4887 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4893 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4894 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4897 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4903 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4904 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4905 msgid "Handle sessions"
4906 msgstr "Zpracovávat sessions"
4908 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions ourselves."
4912 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4914 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4916 msgid "Session debugging"
4917 msgstr "Debugování sessions"
4919 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 msgid "Enable debugging output for sessions."
4922 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4924 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4926 msgid "Save session settings"
4927 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4930 msgid "You must be logged in to view an application."
4931 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4933 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4934 msgid "Application profile"
4935 msgstr "Profil aplikace"
4937 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4938 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4939 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4942 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4944 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4946 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4948 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4950 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4951 msgid "Application actions"
4952 msgstr "Akce aplikace"
4954 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4960 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4961 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4962 msgid "Reset key & secret"
4963 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application info"
4967 msgstr "Info o aplikaci"
4969 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4972 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4974 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4976 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4977 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4979 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4981 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4982 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4985 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4987 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4989 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4994 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4999 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5004 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5011 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5012 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5016 #. TRANS: %s is a username.
5019 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5020 "would add to their favorites :)"
5022 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5023 "přidali do oblíbených :)"
5025 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5026 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5027 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5030 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5031 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5032 "their favorites :)"
5034 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5035 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5037 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5038 msgid "This is a way to share what you like."
5039 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5041 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5046 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5047 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5049 msgid "%1$s group, page %2$d"
5050 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5078 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5079 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5083 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5085 msgstr "Všichni členové"
5087 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5088 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5092 #. TRANS: Label for group creation date.
5098 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5104 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5105 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5106 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5116 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5117 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5118 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5119 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5120 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5122 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5123 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5130 "their life and interests. "
5132 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5133 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5134 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5135 "životě a zájmech. "
5137 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5143 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5144 msgid "No such message."
5145 msgstr "Žádné takové zprávy."
5147 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5148 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5149 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5151 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5152 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5154 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5155 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5157 #. TRANS: Page title for single message display.
5158 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5161 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5163 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5165 msgid "Not available."
5166 msgstr "IM není k dispozici."
5168 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5169 msgid "Notice deleted."
5170 msgstr "Oznámení smazáno."
5172 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5173 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5174 #, fuzzy, php-format
5175 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5176 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5178 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5179 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5182 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5184 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5185 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5186 #, fuzzy, php-format
5187 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5188 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5190 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5193 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5194 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5196 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5197 #. TRANS: %s is a user nickname.
5199 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5200 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5202 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5203 #. TRANS: %s is a user nickname.
5205 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5208 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5209 #. TRANS: %s is a user nickname.
5211 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5212 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5214 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5215 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5218 msgstr "FOAF pro %s"
5220 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5223 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5225 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5227 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5228 "would be a good time to start :)"
5230 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5231 "byl dobrý čas začít:)"
5233 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5237 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5238 "%?status_textarea=%2$s)."
5240 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5241 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5243 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5247 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5248 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5249 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5250 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5252 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5253 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5254 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5255 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5257 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5258 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5261 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5262 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5263 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5265 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5266 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5267 "(http://status.net/). "
5269 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5271 msgid "Repeat of %s"
5272 msgstr "Opakování %s"
5274 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5275 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5276 msgid "You cannot silence users on this site."
5277 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5279 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5280 msgid "User is already silenced."
5281 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5283 #. TRANS: Title for site administration panel.
5289 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5290 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5291 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5293 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5294 msgid "Site name must have non-zero length."
5295 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5298 msgid "You must have a valid contact email address."
5299 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5301 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5302 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5304 msgid "Unknown language \"%s\"."
5305 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5308 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5309 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5312 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5313 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5315 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5321 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5325 msgstr "Název stránky"
5327 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5329 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5330 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5336 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5338 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5339 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5341 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5342 msgid "Brought by URL"
5343 msgstr "Přineseno URL"
5345 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5347 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5348 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5350 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5354 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 msgid "Contact email address for your site."
5357 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5359 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5365 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5366 msgid "Default timezone"
5367 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5369 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5370 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5371 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5373 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5374 msgid "Default language"
5375 msgstr "Výchozí jazyk"
5377 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5378 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5379 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5381 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5387 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5389 msgstr "Omezení textu"
5391 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5392 msgid "Maximum number of characters for notices."
5393 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5395 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5397 msgstr "Limit duplikace"
5399 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5400 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5402 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5404 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5405 msgid "Save site settings"
5406 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5408 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5410 msgstr "Oznámení stránky"
5412 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5413 msgid "Edit site-wide message"
5414 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5416 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5417 msgid "Unable to save site notice."
5418 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5420 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5422 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5423 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5425 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5426 msgid "Site notice text"
5427 msgstr "Text sdělení stránky"
5429 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5431 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5432 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5434 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5436 msgid "Save site notice."
5437 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5439 #. TRANS: Title for SMS settings.
5440 msgid "SMS settings"
5441 msgstr "nastavení SMS"
5443 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5444 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5446 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5447 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5449 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5450 msgid "SMS is not available."
5451 msgstr "SMS není k dispozici."
5453 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5457 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5458 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5459 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5461 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5462 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5463 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5465 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5466 msgid "Confirmation code"
5467 msgstr "Potvrzovací kód"
5469 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5470 msgid "Enter the code you received on your phone."
5471 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5473 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5478 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5479 msgid "SMS phone number"
5480 msgstr "SMS telefonní číslo"
5482 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5485 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5488 msgid "SMS preferences"
5489 msgstr "Nastavení SMS"
5491 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5493 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5496 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5497 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5499 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5500 msgid "SMS preferences saved."
5501 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5504 msgid "No phone number."
5505 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5508 msgid "No carrier selected."
5509 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5512 msgid "That is already your phone number."
5513 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5516 msgid "That phone number already belongs to another user."
5517 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5519 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5521 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5522 "for the code and instructions on how to use it."
5524 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5528 msgid "That is the wrong confirmation number."
5529 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5533 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5534 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5536 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5537 msgid "SMS confirmation cancelled."
5538 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5540 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5541 #. TRANS: registered for the active user.
5542 msgid "That is not your phone number."
5543 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5546 msgid "The SMS phone number was removed."
5547 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5549 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5550 msgid "Mobile carrier"
5551 msgstr "Mobilní operátor"
5553 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5554 msgid "Select a carrier"
5555 msgstr "Vyberte operátora"
5557 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5558 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5561 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5562 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5564 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5565 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5567 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5569 msgid "No code entered."
5570 msgstr "Nezadán kód"
5572 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5576 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5578 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5579 msgid "Manage snapshot configuration"
5580 msgstr "Konfigurace snímků"
5582 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5583 msgid "Invalid snapshot run value."
5584 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5586 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5587 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5588 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5590 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5591 msgid "Invalid snapshot report URL."
5592 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5594 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5598 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5600 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5601 msgid "Randomly during web hit"
5602 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5604 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5605 msgid "In a scheduled job"
5606 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5608 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5609 msgid "Data snapshots"
5612 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5614 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5615 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5617 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5621 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5623 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5624 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5626 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5628 msgstr "Reportovací URL"
5630 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5632 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5633 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5635 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5637 msgid "Save snapshot settings."
5638 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5640 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5641 msgid "You are not subscribed to that profile."
5642 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5644 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5645 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5646 msgid "Could not save subscription."
5647 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5649 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5650 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5653 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5654 #. TRANS: %s is the name of the user.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5657 msgstr "členové skupiny %s"
5659 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5660 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5663 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5665 #. TRANS: Page notice for group members page.
5667 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5668 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5670 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5671 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5673 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5675 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5679 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5680 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5682 msgid "%s subscribers"
5683 msgstr "Odběratelé %s"
5685 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5686 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5688 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5689 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5691 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5692 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5693 msgid "These are the people who listen to your notices."
5694 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5696 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5697 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5699 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5700 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5702 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5705 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5708 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5709 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5711 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5712 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5714 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5715 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5717 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5718 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5719 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5720 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5721 #. TRANS: and do not change the URL part.
5724 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5725 "%) and be the first?"
5727 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5730 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5733 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5734 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5736 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5737 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5738 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5739 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5742 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5744 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5745 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5747 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5748 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5749 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5750 #. TRANS: and do not change the URL part.
5753 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5754 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5755 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5756 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5757 "automatically subscribe to people you already follow there."
5759 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5760 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5761 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5762 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5763 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5765 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5766 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5767 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5768 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5770 msgid "%s is not listening to anyone."
5771 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5773 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5776 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5778 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5782 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5786 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5787 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5789 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5790 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5792 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5793 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5795 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5796 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5798 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5799 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5801 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5802 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5804 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5805 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5807 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5808 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5810 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5811 msgid "No ID argument."
5812 msgstr "Žádný argument ID."
5814 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5815 #. TRANS: %s is the user nickname.
5818 msgstr "Otagujte %s"
5820 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5821 msgid "User profile"
5822 msgstr "Uživatelský profil"
5824 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5826 msgstr "Otagujte uživatele"
5828 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5831 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5834 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5837 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5839 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5841 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5844 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5850 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5851 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5853 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5856 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5857 msgid "No such tag."
5858 msgstr "Žádná taková nálepka."
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5861 msgid "You haven't blocked that user."
5862 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5864 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5865 msgid "User is not sandboxed."
5866 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5868 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5869 msgid "User is not silenced."
5870 msgstr "Uživatel není umlčen."
5872 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5873 msgid "Unsubscribed"
5876 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5877 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5878 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5879 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5880 #, fuzzy, php-format
5882 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5885 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5887 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5889 msgid "URL settings"
5890 msgstr "Nastavení IM"
5892 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5893 msgid "Manage various other options."
5894 msgstr "Správa různých dalších možností."
5896 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5897 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5898 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5899 msgid " (free service)"
5900 msgstr " (Služba zdarma)"
5902 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5907 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5911 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5912 msgid "Shorten URLs with"
5913 msgstr "Zkrácovat URL s"
5915 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5916 msgid "Automatic shortening service to use."
5917 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5919 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5920 msgid "URL longer than"
5923 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5924 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5927 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5928 msgid "Text longer than"
5931 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5933 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5936 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5938 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5939 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5941 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5943 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5944 msgstr "Neplatná velikost"
5946 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5948 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5949 msgstr "Neplatná velikost"
5951 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5952 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5955 #. TRANS: User admin panel title
5960 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5961 msgid "User settings for this StatusNet site"
5964 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5965 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5966 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5968 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5970 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5971 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5973 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5974 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5977 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5982 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5986 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5987 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5988 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5990 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5992 msgstr "Noví uživatelé"
5994 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5995 msgid "New user welcome"
5996 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5998 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6000 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6001 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6003 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6004 msgid "Default subscription"
6005 msgstr "Výchozí odběr"
6007 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6008 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6009 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6011 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6015 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6016 msgid "Invitations enabled"
6017 msgstr "Pozvánky povoleny"
6019 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6020 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6021 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6023 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6025 msgid "Save user settings."
6026 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6028 #. TRANS: Page title.
6029 msgid "Authorize subscription"
6030 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6032 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6035 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6036 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6039 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6040 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6041 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6043 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6044 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6045 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6051 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6053 msgid "Subscribe to this user."
6054 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6056 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6057 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6058 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6064 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6066 msgid "Reject this subscription."
6067 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6069 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6070 msgid "No authorization request!"
6071 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6073 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6074 msgid "Subscription authorized"
6075 msgstr "Odběr autorizován"
6077 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6080 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6081 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6082 "subscription. Your subscription token is:"
6084 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6085 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6088 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6089 msgid "Subscription rejected"
6090 msgstr "Odběr odmítnut"
6092 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6095 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6096 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6099 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6100 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6102 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6103 #. TRANS: %s is a listener URI.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6106 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6108 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6109 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6112 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6114 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6115 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6118 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6120 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6121 #. TRANS: %s is a profile URL.
6122 #, fuzzy, php-format
6123 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6124 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6126 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6127 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6130 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6132 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6133 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6136 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6138 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6139 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6142 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6144 #. TRANS: Title for profile design page.
6145 #. TRANS: Page title for profile design page.
6146 msgid "Profile design"
6147 msgstr "Vzhled profilu"
6149 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6150 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6152 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6153 "palette of your choice."
6155 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6158 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6159 msgid "Enjoy your hotdog!"
6160 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6162 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6164 msgid "Design settings"
6165 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6167 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6168 msgid "View profile designs"
6169 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6171 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6172 msgid "Show or hide profile designs."
6173 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6175 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6177 msgid "Background file"
6180 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6181 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6183 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6184 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6186 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6187 msgid "Search for more groups"
6188 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6190 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6191 #. TRANS: %s is a user nickname.
6193 msgid "%s is not a member of any group."
6194 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6196 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6197 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6199 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6201 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6204 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6205 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6206 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6207 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6209 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6210 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6212 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6214 msgid "StatusNet %s"
6215 msgstr "StatusNet %s"
6217 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6218 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6221 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6222 "Inc. and contributors."
6224 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6225 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6227 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6228 msgid "Contributors"
6229 msgstr "Přispěvatelé"
6231 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6232 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6238 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6239 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6240 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6241 "any later version. "
6243 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6244 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6245 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6246 "kterékoli pozdější verze. "
6248 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6250 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6251 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6252 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6253 "for more details. "
6255 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6256 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6257 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program. If not, see %s."
6267 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6268 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6270 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6271 #. TRANS: Menu item for site administration
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6299 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6303 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6307 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6311 msgid "Cannot process URL '%s'"
6312 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6314 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6315 msgid "Robin thinks something is impossible."
6316 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6318 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6319 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6320 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6321 #, fuzzy, php-format
6323 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6324 "Try to upload a smaller version."
6326 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6327 "Try to upload a smaller version."
6329 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6330 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6332 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6333 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6335 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6336 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6338 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6339 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6342 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6343 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6344 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6345 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6347 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6348 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6351 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6352 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6353 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6354 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6356 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6357 msgid "Invalid filename."
6358 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6360 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6361 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6363 msgid "Profile ID %s is invalid."
6366 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6367 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "Group ID %s is invalid."
6370 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6372 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6373 msgid "Group join failed."
6374 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6377 msgid "Not part of group."
6378 msgstr "Není součástí skupiny."
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6381 msgid "Group leave failed."
6382 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6384 #. TRANS: Activity title.
6386 msgstr "Připojit se"
6388 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6389 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6391 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6394 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6395 msgid "Could not update local group."
6396 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6398 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6399 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6401 msgid "Could not create login token for %s"
6402 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6404 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6405 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6406 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6408 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6409 msgid "You are banned from sending direct messages."
6410 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6412 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6413 msgid "Could not insert message."
6414 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6416 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6417 msgid "Could not update message with new URI."
6418 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6420 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6421 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6423 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6424 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6426 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6428 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6429 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6431 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6432 msgid "Problem saving notice. Too long."
6433 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6436 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6437 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6441 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6443 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6448 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6451 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6455 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6456 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6458 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6460 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6461 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6465 msgid "You cannot repeat your own notice."
6466 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6470 msgid "Cannot repeat a private notice."
6471 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6475 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6476 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6479 msgid "You already repeated that notice."
6480 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6483 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6486 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6488 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6489 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6490 msgid "Problem saving notice."
6491 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6493 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6495 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6496 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6498 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6499 msgid "Problem saving group inbox."
6500 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6503 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6506 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6508 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6509 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6511 msgid "RT @%1$s %2$s"
6512 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6514 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6515 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6516 #, fuzzy, php-format
6519 msgstr "%1$s (%2$s)"
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6522 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6524 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6525 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6528 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6530 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6531 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6533 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6534 msgid "Missing profile."
6535 msgstr "Chybějící profil."
6537 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6538 msgid "Unable to save tag."
6539 msgstr "Nelze uložit tag."
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6542 msgid "You have been banned from subscribing."
6543 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6546 msgid "Already subscribed!"
6547 msgstr "Již přihlášen!"
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6550 msgid "User has blocked you."
6551 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6554 msgid "Not subscribed!"
6555 msgstr "Nepřihlášen!"
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6558 msgid "Could not delete self-subscription."
6559 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6561 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6562 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6563 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6566 msgid "Could not delete subscription."
6567 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6569 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6575 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6576 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "%1$s is now following %2$s."
6579 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6581 #. TRANS: Notice given on user registration.
6582 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6584 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6585 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "No single user defined for single-user mode."
6589 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6591 #. TRANS: Server exception.
6592 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6595 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6596 msgid "Could not create group."
6597 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6599 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6600 msgid "Could not set group URI."
6601 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6603 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6604 msgid "Could not set group membership."
6605 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6607 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6608 msgid "Could not save local group info."
6609 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6611 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6612 #. TRANS: %s is the remote site.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Cannot locate account %s."
6615 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6617 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6618 #. TRANS: %s is the remote site.
6620 msgid "Cannot find XRD for %s."
6623 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6624 #. TRANS: %s is the remote site.
6626 msgid "No AtomPub API service for %s."
6629 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6630 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6631 msgid "User actions"
6632 msgstr "Akce uživatele"
6634 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6635 msgid "User deletion in progress..."
6636 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6638 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6640 msgid "Edit profile settings."
6641 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6643 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6649 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6651 msgid "Send a direct message to this user."
6652 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6654 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6660 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6664 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6666 msgstr "Role uživatele"
6668 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6670 msgid "Administrator"
6671 msgstr "Administrátor"
6673 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6678 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6681 msgstr "%1$s - %2$s"
6683 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6684 msgid "Untitled page"
6685 msgstr "stránka bez názvu"
6687 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6692 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6698 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6699 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6700 msgid "Write a reply..."
6707 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6708 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6709 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6710 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6713 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6714 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6716 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6717 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6719 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6721 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6722 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6724 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6725 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6726 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6727 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6730 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6731 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6732 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6734 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6735 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6736 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6738 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6739 #. TRANS: %1$s is the site name.
6741 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6742 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6745 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6747 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6748 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6750 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6751 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6752 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6754 #. TRANS: license message in footer.
6755 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6757 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6758 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6760 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6761 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6765 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6766 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6770 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6771 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6772 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6774 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6775 #, fuzzy, php-format
6776 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6777 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6780 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6785 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6786 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6790 msgid "Unknown profile."
6791 msgstr "Neznámý typ souboru"
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6794 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6798 msgid "Remote profile is not a group!"
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6803 msgid "User is already a member of this group."
6804 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6807 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6809 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6813 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6817 #. TRANS: %s is the notice URI.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "No content for notice %s."
6820 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "No such user %s."
6824 msgstr "Uživatel neexistuje."
6826 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6827 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6828 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6830 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6831 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6834 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6835 msgstr "%1$s - %2$s"
6837 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6838 msgid "Can't handle remote content yet."
6839 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6842 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6843 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6845 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6846 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6847 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6849 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6850 msgid "You cannot make changes to this site."
6851 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6853 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6854 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6855 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6857 #. TRANS: Client error message.
6858 msgid "showForm() not implemented."
6859 msgstr "showForm () není implementována."
6861 #. TRANS: Client error message
6862 msgid "saveSettings() not implemented."
6863 msgstr "saveSettings () není implementována."
6865 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6866 #. TRANS: the admin panel Design.
6867 msgid "Unable to delete design setting."
6868 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6871 msgstr "Moje stránky"
6876 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6877 msgid "Basic site configuration"
6878 msgstr "Základní konfigurace webu"
6880 #. TRANS: Menu item for site administration
6885 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6886 msgid "Design configuration"
6887 msgstr "Nastavení vzhledu"
6889 #. TRANS: Menu item for site administration
6890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6895 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6896 msgid "User configuration"
6897 msgstr "Akce uživatele"
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6903 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6904 msgid "Access configuration"
6905 msgstr "Nastavení přístupu"
6907 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6908 msgid "Paths configuration"
6909 msgstr "Naastavení cest"
6911 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6912 msgid "Sessions configuration"
6913 msgstr "Nastavení sessions"
6915 #. TRANS: Menu item for site administration
6919 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6920 msgid "Edit site notice"
6921 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6923 #. TRANS: Menu item for site administration
6927 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6928 msgid "Snapshots configuration"
6929 msgstr "Konfigurace snímků"
6931 #. TRANS: Menu item for site administration
6933 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6935 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6936 msgid "Set site license"
6939 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6941 msgid "Plugins configuration"
6942 msgstr "Naastavení cest"
6944 #. TRANS: Client error 401.
6945 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6947 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6950 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6951 msgid "No application for that consumer key."
6954 msgid "Not allowed to use API."
6957 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6958 msgid "Bad access token."
6961 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6962 msgid "No user for that token."
6965 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6966 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6967 msgid "Could not authenticate you."
6970 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6972 msgid "Could not create anonymous consumer."
6973 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6975 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6977 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6978 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6980 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6982 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6985 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6987 msgid "Could not issue access token."
6988 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6990 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6991 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6994 msgid "Database error updating OAuth application user."
6995 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6997 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6998 msgid "Tried to revoke unknown token."
7001 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7002 msgid "Failed to delete revoked token."
7005 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7009 #. TRANS: Form guide.
7010 msgid "Icon for this application"
7011 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7013 #. TRANS: Form input field label for application name.
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "Describe your application in %d character"
7021 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7022 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7023 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7024 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "Describe your application"
7028 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7035 #. TRANS: Form input field instructions.
7036 msgid "URL of the homepage of this application"
7037 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7039 #. TRANS: Form input field label.
7041 msgstr "Zdrojové URL"
7043 #. TRANS: Form input field instructions.
7044 msgid "Organization responsible for this application"
7045 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7047 #. TRANS: Form input field label.
7048 msgid "Organization"
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 msgid "URL for the homepage of the organization"
7053 msgstr "URL homepage organizace"
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL to redirect to after authentication"
7057 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7059 #. TRANS: Radio button label for application type
7063 #. TRANS: Radio button label for application type
7067 #. TRANS: Form guide.
7068 msgid "Type of application, browser or desktop"
7069 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7071 #. TRANS: Radio button label for access type.
7073 msgstr "pouze pro čtení"
7075 #. TRANS: Radio button label for access type.
7077 msgstr "čtení a zápis"
7079 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7081 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7083 #. TRANS: Submit button title.
7087 #. TRANS: Submit button title.
7094 #. TRANS: Application access type
7098 #. TRANS: Application access type
7100 msgstr "pouze pro čtení"
7102 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7104 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7105 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7107 #. TRANS: Access token in the application list.
7108 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7110 msgid "Access token starting with: %s"
7113 #. TRANS: Button label
7118 msgid "Author element must contain a name element."
7121 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7123 msgid "Do not use this method!"
7124 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7127 msgid "Notices where this attachment appears"
7128 msgstr "Notices where this attachment appears"
7131 msgid "Tags for this attachment"
7132 msgstr "Označení této přílohy"
7134 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7136 msgid "Password changing failed."
7137 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7139 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7141 msgid "Password changing is not allowed."
7142 msgstr "Změna hesla není povolena"
7144 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7148 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7149 msgid "Block this user"
7150 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7152 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7154 msgid "Cancel join request"
7157 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7160 msgid "Cancel subscription request"
7161 msgstr "Všechny odběry"
7163 #. TRANS: Title for command results.
7164 msgid "Command results"
7165 msgstr "Výsledky příkazu"
7167 #. TRANS: Title for command results.
7172 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7173 msgid "Command complete"
7174 msgstr "Příkaz dokončen"
7176 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7177 msgid "Command failed"
7178 msgstr "Příkaz selhal"
7180 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7181 msgid "Notice with that id does not exist."
7182 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7184 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7185 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7186 msgid "User has no last notice."
7187 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7189 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7190 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7192 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7193 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7195 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7196 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7198 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7199 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7201 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7202 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7203 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7205 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7206 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7207 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7209 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7210 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7212 msgid "Nudge sent to %s."
7213 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7215 #. TRANS: User statistics text.
7216 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7217 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7218 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7221 "Subscriptions: %1$s\n"
7222 "Subscribers: %2$s\n"
7226 "Odběratelé: %2$s \n"
7229 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7231 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7232 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7234 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7235 msgid "Notice marked as fave."
7236 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7238 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7239 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7241 msgid "%1$s joined group %2$s."
7242 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7244 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7245 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7247 msgid "%1$s left group %2$s."
7248 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7250 #. TRANS: Whois output.
7251 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7252 #, fuzzy, php-format
7255 msgstr "%1$s (%2$s)"
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7259 msgid "Fullname: %s"
7260 msgstr "Celé jméno %s"
7262 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7263 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7264 #. TRANS: %s is a location.
7266 msgid "Location: %s"
7269 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7270 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7271 #. TRANS: %s is a homepage.
7273 msgid "Homepage: %s"
7274 msgstr "Domovská stránka: %s"
7276 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7279 msgstr "O uživateli: %s"
7281 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7282 #. TRANS: %s is a remote profile.
7285 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7288 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7291 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7292 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7295 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7296 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7297 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7298 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7300 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7301 msgid "You can't send a message to this user."
7303 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7305 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7306 msgid "Error sending direct message."
7307 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7309 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7310 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7312 msgid "Notice from %s repeated."
7313 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7315 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7316 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7317 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7319 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7320 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7321 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7322 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7324 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7325 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7327 msgid "Reply to %s sent."
7328 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7330 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7331 msgid "Error saving notice."
7332 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7335 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7336 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7339 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7340 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7342 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7343 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7345 msgid "Subscribed to %s."
7346 msgstr "Přihlášeno k %s."
7348 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7349 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7350 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7351 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7353 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7354 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7356 msgid "Unsubscribed from %s."
7357 msgstr "Odhlášeno od %s."
7359 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7360 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7361 msgid "Command not yet implemented."
7362 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7364 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7365 msgid "Notification off."
7366 msgstr "Oznámení vypnuta."
7368 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7369 msgid "Can't turn off notification."
7370 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7372 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7373 msgid "Notification on."
7374 msgstr "Oznámení zapnuta."
7376 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7377 msgid "Can't turn on notification."
7378 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7380 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7381 msgid "Login command is disabled."
7382 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7384 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7385 #. TRANS: %s is a logon link..
7387 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7388 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7390 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7391 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7393 msgid "Unsubscribed %s."
7394 msgstr "%s odhlášen."
7396 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7397 msgid "You are not subscribed to anyone."
7398 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7400 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7401 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7402 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7403 msgid "You are subscribed to this person:"
7404 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7405 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7406 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7407 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7409 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7410 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7411 msgid "No one is subscribed to you."
7412 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7414 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7415 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7416 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7417 msgid "This person is subscribed to you:"
7418 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7419 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7420 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7421 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7423 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7424 #. TRANS: any group subscriptions.
7425 msgid "You are not a member of any groups."
7426 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7428 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7429 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7430 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7431 msgid "You are a member of this group:"
7432 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7433 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7434 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7437 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgstr "Výsledky příkazu"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "turn on notifications"
7447 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "turn off notifications"
7453 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "show this help"
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "subscribe to user"
7464 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "lists the groups you have joined"
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "list the people you follow"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "list the people that follow you"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "unsubscribe from user"
7485 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "direct message to user"
7491 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "get last notice from user"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "get profile info on user"
7502 msgstr "Nastavené Profilu"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "force user to stop following you"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "repeat a notice with a given id"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "repeat the last notice from user"
7528 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "reply to notice with a given id"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "reply to the last notice from user"
7539 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "Get a link to login to the web interface"
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgstr "Smazat uživatele"
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "get your stats"
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "same as 'off'"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "same as 'follow'"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "same as 'leave'"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "same as 'get'"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "not yet implemented."
7596 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "remind a user to update."
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7605 msgid "No configuration file found."
7606 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7609 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7611 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7612 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7614 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7615 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7616 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7618 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7619 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7620 msgid "Go to the installer."
7621 msgstr "Jdi na instalaci."
7623 msgid "Database error"
7624 msgstr "Chyba databáze"
7629 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7633 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7634 msgid "Delete this user"
7635 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7638 msgid "Change design"
7639 msgstr "Uložit vzhled"
7641 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7642 msgid "Change colours"
7643 msgstr "Změnit barvy"
7645 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7646 msgid "Use defaults"
7647 msgstr "Použít výchozí"
7649 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7650 msgid "Restore default designs"
7651 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7653 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7654 msgid "Reset back to default"
7655 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7657 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7658 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7660 msgstr "Nahrát soubor"
7662 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7665 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7667 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7670 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7676 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7682 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7684 msgstr "Uložit vzhled"
7686 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7687 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7688 msgid "Couldn't update your design."
7689 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7691 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7692 msgid "Design defaults restored."
7693 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7695 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7696 #, fuzzy, php-format
7697 msgid "Unable to find services for %s."
7698 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7700 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7701 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7702 msgid "Disfavor this notice"
7703 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7705 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7708 msgid "Disfavor favorite"
7709 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7711 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7712 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7713 msgid "Favor this notice"
7714 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7716 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7735 msgid "Not an atom feed."
7736 msgstr "Všichni členové"
7738 msgid "No author in the feed."
7741 msgid "Can't import without a user."
7744 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7751 msgid "Select tag to filter"
7752 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7757 msgid "Choose a tag to narrow list"
7758 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7764 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7765 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7767 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7772 #. TRANS: Submit button title.
7774 msgid "Block this user"
7777 #. TRANS: Field title on group edit form.
7779 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7780 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7782 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7784 msgid "Describe the group or topic."
7785 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7787 #. TRANS: Text area title for group description.
7788 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7789 #, fuzzy, php-format
7790 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7791 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7792 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7793 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7794 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7796 #. TRANS: Field title on group edit form.
7799 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7801 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7804 #. TRANS: Field label on group edit form.
7808 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7809 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7810 #, fuzzy, php-format
7812 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7815 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7817 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7818 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7819 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7821 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7823 msgid "Membership policy"
7829 msgid "Admin must approve all members"
7832 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7833 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7836 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7838 msgctxt "GROUPADMIN"
7842 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7847 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7848 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7854 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7859 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7860 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7863 msgid "%s group members"
7866 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7870 msgid "Pending members (%d)"
7871 msgid_plural "Pending members (%d)"
7876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7878 #, fuzzy, php-format
7880 msgid "%s pending members"
7881 msgstr "členové skupiny %s"
7883 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7888 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7889 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7892 msgid "%s blocked users"
7895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7904 msgid "Edit %s group properties"
7907 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7916 msgid "Add or edit %s logo"
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 msgid "Add or edit %s design"
7926 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7927 msgid "Group actions"
7928 msgstr "Akce skupiny"
7930 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7931 msgid "Groups with most members"
7932 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7934 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7935 msgid "Groups with most posts"
7936 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7938 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7939 #. TRANS: %s is a group name.
7941 msgid "Tags in %s group's notices"
7942 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7944 #. TRANS: Client exception 406
7945 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7946 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7948 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7949 msgid "Unsupported image file format."
7950 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7952 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7953 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7955 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7956 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7958 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7959 msgid "Partial upload."
7960 msgstr "Částečné náhrání."
7962 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7963 msgid "Not an image or corrupt file."
7964 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7966 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7967 msgid "Lost our file."
7968 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7970 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7971 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7972 msgid "Unknown file type"
7973 msgstr "Neznámý typ souboru"
7975 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7976 #, fuzzy, php-format
7983 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7984 #, fuzzy, php-format
7991 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8001 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8002 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8003 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8004 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8009 msgid "Unknown inbox source %d."
8010 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8015 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8020 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8021 msgid "Login with a username and password"
8022 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8024 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8027 msgstr "Registrovat"
8029 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8030 msgid "Sign up for a new account"
8031 msgstr "Vytvořit nový účet"
8033 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8034 msgid "Email address confirmation"
8035 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8037 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8038 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8040 #, fuzzy, php-format
8044 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8046 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8050 "If not, just ignore this message.\n"
8052 "Thanks for your time, \n"
8057 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8059 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8064 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8066 "Díky za tvůj čas,\n"
8069 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8070 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8071 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8074 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8075 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8077 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8079 #, fuzzy, php-format
8080 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8081 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8083 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8084 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8087 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8088 "their subscription at %3$s"
8091 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8094 #, fuzzy, php-format
8096 "Faithfully yours,\n"
8100 "Change your email address or notification options at %2$s"
8102 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8111 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8113 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8114 #. TRANS: %s is a URL.
8115 #, fuzzy, php-format
8119 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8120 #. TRANS: %s is biographical information.
8125 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8126 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8127 #, fuzzy, php-format
8129 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8130 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8132 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8133 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8135 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8138 msgid "New email address for posting to %s"
8139 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8141 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8143 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8144 #, fuzzy, php-format
8146 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8148 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8150 "More email instructions at %3$s."
8152 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8154 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8156 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8161 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8162 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8167 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8168 msgid "SMS confirmation"
8169 msgstr "SMS potvrzení"
8171 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8172 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8174 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8175 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8177 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8178 #. TRANS: %s is the nudging user.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "You have been nudged by %s"
8181 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8183 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8184 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8185 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8186 #, fuzzy, php-format
8188 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8189 "to post some news.\n"
8191 "So let's hear from you :)\n"
8195 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8197 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8198 "poslali nějaké novinky.\n"
8200 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8204 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8209 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8210 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8212 msgid "New private message from %s"
8213 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8215 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8216 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8217 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8218 #, fuzzy, php-format
8220 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8222 "------------------------------------------------------\n"
8224 "------------------------------------------------------\n"
8226 "You can reply to their message here:\n"
8230 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8232 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8234 "-------------------------------------------------- ----\n"
8236 "-------------------------------------------------- ----\n"
8238 "Můžete odpovědět zde:\n"
8242 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8247 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8248 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8251 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8253 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8255 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8256 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8257 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8258 #, fuzzy, php-format
8260 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8262 "The URL of your notice is:\n"
8266 "The text of your notice is:\n"
8270 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8274 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8277 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8281 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8285 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8292 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8295 "The full conversation can be read here:\n"
8299 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8303 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8304 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8305 #, fuzzy, php-format
8306 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8307 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8309 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8310 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8311 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8312 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8313 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8314 #, fuzzy, php-format
8316 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8318 "The notice is here:\n"
8326 "%5$sYou can reply back here:\n"
8330 "The list of all @-replies for you here:\n"
8334 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8337 "Oznámení je zde:\n"
8345 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8349 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8356 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8358 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8360 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8361 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8363 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8366 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8368 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8372 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8374 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8375 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8376 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8379 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8380 "their group membership at %4$s"
8383 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8384 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8390 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8391 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8395 msgstr "Doručená pošta"
8397 msgid "Your incoming messages"
8398 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8401 msgstr "Odeslaná pošta"
8403 msgid "Your sent messages"
8404 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8406 msgid "Could not parse message."
8407 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8409 msgid "Not a registered user."
8410 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8412 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8413 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8415 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8416 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8419 msgid "Unsupported message type: %s"
8420 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8422 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8423 msgid "Make user an admin of the group"
8424 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8426 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8431 #. TRANS: Submit button title.
8433 msgid "Make this user an admin"
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8437 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8438 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8440 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8441 msgid "File exceeds user's quota."
8442 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8445 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8446 msgid "File could not be moved to destination directory."
8447 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8449 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8450 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8451 msgid "Could not determine file's MIME type."
8452 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8454 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8455 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8456 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8459 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8463 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8464 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8466 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8469 msgid "Send a direct notice"
8470 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8472 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8474 msgid "Select recipient:"
8475 msgstr "Vyberte operátora"
8477 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8479 msgid "No mutual subscribers."
8480 msgstr "Nepřihlášen!"
8485 msgctxt "Send button for sending notice"
8496 msgid "Can't get author for activity."
8500 msgid "Bookmark not posted to this group."
8501 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8504 msgid "Object not posted to this user."
8505 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8507 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8510 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8511 msgid "Nickname cannot be empty."
8514 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8516 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8517 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8522 #. TRANS: Form legend for notice form.
8523 msgid "Send a notice"
8524 msgstr "Poslat oznámení"
8526 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8528 msgid "What's up, %s?"
8529 msgstr "Co se děje, %s?"
8531 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8535 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8537 msgid "Attach a file."
8538 msgstr "Přiložit soubor"
8540 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8541 msgid "Share my location"
8542 msgstr "Sdílet mé umístění"
8544 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8545 msgid "Do not share my location"
8546 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8548 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8553 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8554 "prosím znovu později"
8556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8573 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8574 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8588 msgid "Reply to this notice"
8589 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8594 msgid "Delete this notice"
8595 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8597 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8599 msgid "Notice repeated."
8600 msgstr "Sdělení opakováno"
8602 msgid "Update your status..."
8605 msgid "Nudge this user"
8606 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8609 msgstr "Pošťouchnout"
8611 msgid "Send a nudge to this user"
8612 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8614 msgid "Error inserting new profile."
8617 msgid "Error inserting avatar."
8620 msgid "Error inserting remote profile."
8623 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8624 msgid "Duplicate notice."
8627 msgid "Couldn't insert new subscription."
8628 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8630 msgid "Your profile"
8631 msgstr "Profil skupiny"
8639 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8641 msgid "Tags in %s's notices"
8642 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8644 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8648 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8653 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8658 msgctxt "plugin-description"
8659 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8663 msgstr "nastavení SMS"
8666 msgid "Change your personal settings"
8667 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8670 msgid "Site configuration"
8671 msgstr "Akce uživatele"
8674 msgstr "Odhlásit se"
8677 msgid "Logout from the site"
8678 msgstr "Odhlášení z webu"
8681 msgid "Login to the site"
8682 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8688 msgid "Search the site"
8689 msgstr "Prohledat stránky"
8691 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8692 #. TRANS: Label for user statistics.
8693 msgid "Subscriptions"
8696 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8697 msgid "All subscriptions"
8698 msgstr "Všechny odběry"
8700 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8701 #. TRANS: Label for user statistics.
8705 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8706 msgid "All subscribers"
8707 msgstr "Všichni odběratelé"
8709 #. TRANS: Label for user statistics.
8711 msgstr "ID uživatele"
8713 #. TRANS: Label for user statistics.
8714 msgid "Member since"
8717 #. TRANS: Label for user statistics.
8718 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8722 #. TRANS: Label for user statistics.
8723 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8724 msgid "Daily average"
8725 msgstr "Denní průměr"
8727 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8729 msgstr "Všechny skupiny"
8731 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8732 msgid "Unimplemented method."
8733 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8736 msgstr "Skupin uživatel"
8739 msgstr "Nedávné značky"
8747 msgid "No return-to arguments."
8748 msgstr "Chybí argument return-to."
8750 msgid "Repeat this notice?"
8751 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8756 msgid "Repeat this notice"
8757 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8760 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8761 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8763 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8765 msgid "Page not found."
8766 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8771 msgid "Sandbox this user"
8772 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8774 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8776 msgstr "Prohledat stránky"
8778 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8779 #. TRANS: for searching can be entered.
8781 msgstr "Klíčová slova"
8783 #. TRANS: Button text for searching site.
8791 msgid "Find people on this site"
8792 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8794 msgid "Find content of notices"
8795 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8797 msgid "Find groups on this site"
8798 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8800 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8804 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8812 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8814 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8816 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8820 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8824 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8828 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8829 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8833 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8837 msgid "Untitled section"
8838 msgstr "Oddíl bez názvu"
8843 msgid "Change your profile settings"
8844 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8846 msgid "Upload an avatar"
8847 msgstr "Nahrát avatar"
8849 msgid "Change your password"
8850 msgstr "Změňte své heslo"
8852 msgid "Change email handling"
8853 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8855 msgid "Design your profile"
8856 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8861 msgid "URL shorteners"
8864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8865 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8867 msgid "Updates by SMS"
8868 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8873 msgid "Authorized connected applications"
8874 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8879 msgid "Silence this user"
8880 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8882 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8888 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8891 msgid "Subscriptions"
8894 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8895 #. TRANS: %s is a user nickname.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgid "People %s subscribes to."
8898 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8900 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8906 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8907 #. TRANS: %s is a user nickname.
8908 #, fuzzy, php-format
8909 msgid "People subscribed to %s."
8910 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8912 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8915 msgid "Pending (%d)"
8918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8920 msgid "Approve pending subscription requests."
8923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "Groups %s is a member of."
8933 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8935 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8941 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8942 #. TRANS: %s is a user nickname.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8945 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8947 msgid "Subscribe to this user"
8948 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8953 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8954 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8956 msgid "People Tagcloud as tagged"
8957 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8962 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8964 msgid "Invalid theme name."
8965 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8967 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8968 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8970 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8971 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8973 msgid "Failed saving theme."
8974 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8976 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8977 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8982 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8984 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8986 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8988 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8990 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8991 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8994 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8995 "digits, underscore, and minus sign."
8997 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8998 "číslic, podtržítka a mínusu."
9000 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9001 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9004 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9005 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9007 msgid "Error opening theme archive."
9008 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9010 #. TRANS: Header for Notices section.
9016 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9017 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9020 msgid_plural "Show all %d replies"
9025 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9030 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9034 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9035 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9036 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "%1$s and %2$s"
9039 msgstr "%1$s - %2$s"
9041 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9044 msgid "You have favored this notice."
9045 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
9047 #, fuzzy, php-format
9049 msgid "One person has favored this notice."
9050 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9051 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9052 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9053 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9055 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9057 msgctxt "REPEATLIST"
9058 msgid "You have repeated this notice."
9059 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgctxt "REPEATLIST"
9063 msgid "One person has repeated this notice."
9064 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9065 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9066 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9067 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9069 #. TRANS: Title for top posters section.
9071 msgstr "Nejlepší pisálci"
9073 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9078 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9079 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9081 msgid "My colleagues at %s"
9084 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9090 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9093 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9095 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9101 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9105 msgstr "Odsandboxovat"
9107 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9108 msgid "Unsandbox this user"
9109 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9111 #. TRANS: Title for unsilence form.
9113 msgstr "Zrušit utišení"
9115 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9116 msgid "Unsilence this user"
9117 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9119 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9120 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9121 msgid "Unsubscribe from this user"
9122 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9124 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9130 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9132 #, fuzzy, php-format
9133 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9134 msgstr "Uživatel nemá profil."
9136 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9138 msgid "Not allowed to log in."
9139 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9142 msgid "a few seconds ago"
9143 msgstr "před pár sekundami"
9145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9146 msgid "about a minute ago"
9147 msgstr "asi před minutou"
9149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9151 msgid "about one minute ago"
9152 msgid_plural "about %d minutes ago"
9157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9158 msgid "about an hour ago"
9159 msgstr "asi před hodinou"
9161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9163 msgid "about one hour ago"
9164 msgid_plural "about %d hours ago"
9169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9170 msgid "about a day ago"
9171 msgstr "asi přede dnem"
9173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9175 msgid "about one day ago"
9176 msgid_plural "about %d days ago"
9181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 msgid "about a month ago"
9183 msgstr "asi před měsícem"
9185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9187 msgid "about one month ago"
9188 msgid_plural "about %d months ago"
9193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9194 msgid "about a year ago"
9195 msgstr "asi před rokem"
9197 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9198 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9199 #, fuzzy, php-format
9200 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9201 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
9203 #. TRANS: Exception.
9205 msgid "Invalid XML."
9206 msgstr "Neplatná velikost"
9208 #. TRANS: Exception.
9209 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9212 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9214 msgid "Getting backup from file '%s'."
9217 #~ msgid "Already repeated that notice."
9218 #~ msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9221 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9222 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9223 #~ msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
9224 #~ msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
9225 #~ msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
9227 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9228 #~ msgstr "Popište sebe a své zájmy"
9230 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9231 #~ msgstr "Místo. Město, stát."
9233 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9234 #~ msgstr "%1$s, strana %2$d"
9237 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9239 #~ "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
9241 #~ msgid "Error repeating notice."
9242 #~ msgstr "Chyba nastavení uživatele"