]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
d236a4bec33ea1a6993adc089bcba54446406e38
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:57+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Žádná taková nálepka."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Licence"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Uživatel neexistuje."
248
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
250 #, fuzzy
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "časová osa %s"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "časová osa %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
283 "nic nenapsal."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
293 "nebo napište něco o sobě."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
303 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304
305 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr ""
316 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
317 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s a přátelé"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Uživatel nemá profil."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
393 msgstr[1] ""
394 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
395 "aktuální konfiguraci."
396 msgstr[2] ""
397 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
398 "aktuální konfiguraci."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Nelze uložit design."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "časová osa %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Odběry uživatele %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, fuzzy, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "Oblíbené"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "členové skupiny %s"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Přímá zpráva od %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "zpráva bez textu!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
496 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
497 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 #, fuzzy
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 #, fuzzy
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Není platnou přezdívkou."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 #, fuzzy
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, fuzzy, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
626 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
627 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 #, fuzzy
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, fuzzy, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
651 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
652 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Jste již členem této skupiny."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Nejste členem této skupiny."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "skupiny uživatele %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "skupiny uživatele %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "skupiny na %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 #, fuzzy
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Nejste členem této skupiny."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Chybějící profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Nejste členem této skupiny."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Neplatný token."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Nejste autorizován."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 #, fuzzy
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Nečekaný požadavek."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
894 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
895 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
907 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
908 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 #, fuzzy
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Účet"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Přezdívka"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Heslo"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Zrušit"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 #, fuzzy
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Povolit"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 #, fuzzy
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
951
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #, fuzzy
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #, fuzzy
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Nejste autorizován."
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
974 "dokončení procesu."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
981
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #, php-format
985 msgid ""
986 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
987 "process."
988 msgstr ""
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1004 msgid "No such notice."
1005 msgstr "Žádné takové oznámení."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 msgid "HTTP method not supported."
1014 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1015
1016 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1017 #. TRANS: %s is the requested output format.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Unsupported format: %s."
1020 msgstr "Nepodporovaný formát."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1023 msgid "Status deleted."
1024 msgstr "Status smazán."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1027 msgid "No status with that ID found."
1028 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1031 msgid "Can only delete using the Atom format."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1035 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1036 msgid "Cannot delete this notice."
1037 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1038
1039 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Deleted notice %d"
1042 msgstr "Odstranit oznámení"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1046 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1051 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1055 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1056 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1057 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1058 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Parent notice not found."
1063 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1071 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1072 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1073 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1074 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1078 msgid "Unsupported format."
1079 msgstr "Nepodporovaný formát."
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1089 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1092 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1095 #. TRANS: %s is the error message.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1098 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1099
1100 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1104 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1108 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1111 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s public timeline"
1117 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s updates from everyone!"
1122 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Opakování %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Noticy taglé %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1171 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1178 msgid "Atom post must not be empty."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1182 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1186 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1190 msgid "Can only handle POST activities."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1194 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1195 #, php-format
1196 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1200 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "No content for notice %d."
1203 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #. TRANS: %s is the notice URI.
1207 #, fuzzy, php-format
1208 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1209 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1210
1211 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1212 msgid "API method under construction."
1213 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Žádný takový uživatel."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Chybějící profil."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "status %1 na %2"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1328
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "status %1 na %2"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "Odběr autorizován"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "Neznámé"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Přidat do oblíbených"
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "členové skupiny %s"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Can only handle join activities."
1404 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "Neznámé"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Všichni členové"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "Žádný takový soubor."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "Všichni členové"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Žádný takový profil."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1455 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1456
1457 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1461 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1464 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1468 msgid "Can only follow people."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1472 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "Neznámý typ souboru"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Již přihlášen!"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "Žádná taková příloha."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 msgid "No nickname."
1496 msgstr "Žádná přezdívka."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1499 msgid "No size."
1500 msgstr "Žádná velikost"
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 msgid "Invalid size."
1504 msgstr "Neplatná velikost"
1505
1506 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1507 msgid "Avatar"
1508 msgstr "Avatar"
1509
1510 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1512 #, php-format
1513 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 msgid "Avatar settings"
1520 msgstr "Nastavené Profilu"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1525 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1526 msgid "Original"
1527 msgstr "Originál"
1528
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1532 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1533 msgid "Preview"
1534 msgstr "Náhled"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1537 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1538 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1539 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1540 #. TRANS: Button text to delete a list.
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Odstranit"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 #, fuzzy
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Upload"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 #, fuzzy
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Crop"
1557 msgstr "Oříznout"
1558
1559 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1560 msgid "No file uploaded."
1561 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1562
1563 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1566 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1569 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1570 msgid "Lost our file data."
1571 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1572
1573 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1574 msgid "Avatar updated."
1575 msgstr "Obrázek nahrán"
1576
1577 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1578 msgid "Failed updating avatar."
1579 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1580
1581 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1582 msgid "Avatar deleted."
1583 msgstr "Avatar smazán."
1584
1585 #. TRANS: Title for backup account page.
1586 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1587 msgid "Backup account"
1588 msgstr "Zálohovat účet"
1589
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1593 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1594
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1596 msgid "You may not backup your account."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1600 msgid ""
1601 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1602 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1603 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1604 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1605 "are not backed up."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1609 #, fuzzy
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Backup"
1612 msgstr "Pozadí"
1613
1614 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1615 msgid "Backup your account."
1616 msgstr "Zálohovat váš účet."
1617
1618 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1619 msgid "You already blocked that user."
1620 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1621
1622 #. TRANS: Title for block user page.
1623 #. TRANS: Legend for block user form.
1624 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1625 msgid "Block user"
1626 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1627
1628 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1631 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1632 "will not be notified of any @-replies from them."
1633 msgstr ""
1634 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1635 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1636 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1637
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "No"
1646 msgstr "Poznámka"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Do not block this user."
1651 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1652
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1660 msgctxt "BUTTON"
1661 msgid "Yes"
1662 msgstr "Ano"
1663
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Block this user."
1667 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1668
1669 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1670 msgid "Failed to save block information."
1671 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1672
1673 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %s is a group nickname.
1675 #, php-format
1676 msgid "%s blocked profiles"
1677 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1678
1679 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1681 #, php-format
1682 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1683 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1684
1685 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1688
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 msgid "Unblock user from group"
1691 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1692
1693 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1694 #, fuzzy
1695 msgctxt "BUTTON"
1696 msgid "Unblock"
1697 msgstr "Odblokovat"
1698
1699 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1700 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1703
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1706 #, php-format
1707 msgid "Post to %s"
1708 msgstr "Poslat na %s"
1709
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgctxt "TITLE"
1715 msgid "%1$s left group %2$s"
1716 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1720 msgid "No profile ID in request."
1721 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1733
1734 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1735 #, fuzzy
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Unsubscribed"
1738 msgstr "Odhlášeno"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1741 msgid "No confirmation code."
1742 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirmation code not found."
1746 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1749 msgid "That confirmation code is not for you!"
1750 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1751
1752 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1753 #, php-format
1754 msgid "Unrecognized address type %s"
1755 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1756
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1759 msgid "That address has already been confirmed."
1760 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1761
1762 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Could not update user IM preferences."
1766 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Could not insert user IM preferences."
1771 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1774 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not delete address confirmation."
1777 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1778
1779 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1780 msgid "Confirm address"
1781 msgstr "Heslo znovu"
1782
1783 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1784 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 msgid "Conversation"
1791 msgstr "Konverzace"
1792
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1795 #, fuzzy
1796 msgctxt "TITLE"
1797 msgid "Notice"
1798 msgstr "Sdělení"
1799
1800 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "You cannot delete your account."
1808 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 msgid "I am sure."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, php-format
1817 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "Avatar smazán."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Delete account"
1829 msgstr "Zaregistrujte se"
1830
1831 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1832 msgid ""
1833 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1834 "server."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1838 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 "deletion."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1846 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1847 msgid "Confirm"
1848 msgstr "Potvrdit"
1849
1850 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1854 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1855
1856 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Permanently delete your account"
1859 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete an application."
1863 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1866 msgid "Application not found."
1867 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1872 msgid "You are not the owner of this application."
1873 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1876 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1877 msgid "There was a problem with your session token."
1878 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1879
1880 #. TRANS: Title for delete application page.
1881 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1882 msgid "Delete application"
1883 msgstr "Odstranit aplikaci"
1884
1885 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1886 msgid ""
1887 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1888 "about the application from the database, including all existing user "
1889 "connections."
1890 msgstr ""
1891 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1892 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1913
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1919
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Smazat uživatele"
1931
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1936 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1937 "will still appear in individual timelines."
1938 msgstr ""
1939 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1940 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Do not delete this group."
1945 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete this group."
1950 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1951
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 msgid ""
1954 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1955 "be undone."
1956 msgstr ""
1957 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1958 "odestát."
1959
1960 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1961 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1962 msgid "Delete notice"
1963 msgstr "Odstranit oznámení"
1964
1965 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1966 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1967 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this notice."
1972 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this notice."
1977 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1986
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1988 #, fuzzy
1989 msgctxt "TITLE"
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Smazat uživatele"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Smazat uživatele"
1996
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2000 "the user from the database, without a backup."
2001 msgstr ""
2002 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2003 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Do not delete this user."
2008 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2014
2015 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2016 msgid "Design"
2017 msgstr "Vzhled"
2018
2019 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2020 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2024 msgid "Invalid logo URL."
2025 msgstr "Neplatná URL loga."
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Invalid SSL logo URL."
2030 msgstr "Neplatná URL loga."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2033 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2034 #, php-format
2035 msgid "Theme not available: %s."
2036 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2039 msgid "Change logo"
2040 msgstr "Změňte logo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2043 msgid "Site logo"
2044 msgstr "Logo stránek"
2045
2046 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "SSL logo"
2049 msgstr "Logo stránek"
2050
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Změnit téma"
2054
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Site theme"
2057 msgstr "Téma stránek"
2058
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Téma stránek"
2062
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Vlastní téma"
2066
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2074
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2078 msgid "Background"
2079 msgstr "Pozadí"
2080
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2085 "$s."
2086 msgstr ""
2087 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 msgid "On"
2091 msgstr "zap."
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 msgid "Off"
2095 msgstr "vyp."
2096
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Změnit barvy"
2112
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 msgid "Content"
2116 msgstr "Obsah"
2117
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 msgid "Sidebar"
2121 msgstr "Boční panel"
2122
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Text"
2127
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 msgid "Links"
2131 msgstr "Odkazy"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Rozšířené"
2136
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2138 msgid "Custom CSS"
2139 msgstr "Vlastní CSS"
2140
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Use defaults"
2145 msgstr "Použít výchozí"
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Restore default designs."
2151 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2152
2153 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Reset back to default."
2157 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2158
2159 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Save design."
2163 msgstr "Uložit vzhled"
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2166 msgid "This notice is not a favorite!"
2167 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2168
2169 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2170 msgid "Add to favorites"
2171 msgstr "Přidat do oblíbených"
2172
2173 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2174 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "No such document \"%s\"."
2177 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2178
2179 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Form legend.
2181 msgid "Edit application"
2182 msgstr "Upravit aplikaci"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2185 msgid "You must be logged in to edit an application."
2186 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2190 msgid "No such application."
2191 msgstr "Aplikace neexistuje."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2194 msgid "Use this form to edit your application."
2195 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is required."
2200 msgstr "Název je povinný."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2210 msgid "Name already in use. Try another one."
2211 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2215 msgid "Description is required."
2216 msgstr "Popis je třeba."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2219 msgid "Source URL is too long."
2220 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2224 msgid "Source URL is not valid."
2225 msgstr "URL zdroje není platný."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2229 msgid "Organization is required."
2230 msgstr "Organizace je nutná."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2235 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2236
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2239 msgid "Organization homepage is required."
2240 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback is too long."
2245 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2246
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2249 msgid "Callback URL is not valid."
2250 msgstr "Callback URL není platný."
2251
2252 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2253 msgid "Could not update application."
2254 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2255
2256 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit %s group"
2259 msgstr "Upravit skupinu %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2264 msgid "You must be logged in to create a group."
2265 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2266
2267 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2268 msgid "Use this form to edit the group."
2269 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2270
2271 #. TRANS: Group edit form validation error.
2272 #. TRANS: Group create form validation error.
2273 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2274 #, php-format
2275 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2276 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2277
2278 #. TRANS: Group edit form success message.
2279 #. TRANS: Edit list form success message.
2280 msgid "Options saved."
2281 msgstr "Nastavení uloženo."
2282
2283 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Delete %s list"
2287 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2288
2289 #. TRANS: Title for edit list page.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2292 #. TRANS: %s is a list.
2293 #, fuzzy, php-format
2294 msgid "Edit list %s"
2295 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2296
2297 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No tagger or ID."
2300 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "Uživatel neexistuje."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2310
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "Odstranit oznámení"
2320
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 msgid ""
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "Neplatná velikost"
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 msgid ""
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2348
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "Nastavení e-mailu"
2352
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "E-mailová adresa"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2367
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "Odstranit"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid ""
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2382 msgstr ""
2383 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2384 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2387 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2388 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2389 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2390 #. TRANS: organization.
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Add"
2400 msgstr "Přidat"
2401
2402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2404 msgid "Incoming email"
2405 msgstr "Příchozí e-mail"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "I want to post notices by email."
2409 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2410
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2413 msgid "Send email to this address to post new notices."
2414 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2415
2416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2419 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2420
2421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2422 msgid ""
2423 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2424 "on this server:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2428 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2429 msgctxt "BUTTON"
2430 msgid "New"
2431 msgstr "Nová"
2432
2433 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2434 msgid "Email preferences"
2435 msgstr "Nastavení e-mailu"
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2439 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2443 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2447 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2451 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2455 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2459 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2460
2461 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2462 msgid "Email preferences saved."
2463 msgstr "Email nastavení uloženo."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2466 msgid "No email address."
2467 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Cannot normalize that email address."
2472 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2477 msgid "Not a valid email address."
2478 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2481 msgid "That is already your email address."
2482 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2483
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2485 msgid "That email address already belongs to another user."
2486 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2487
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Could not insert confirmation code."
2493 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2496 msgid ""
2497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2499 msgstr ""
2500 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2501 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2502 "jej použít."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2505 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2506 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2507 msgid "No pending confirmation to cancel."
2508 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2509
2510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2511 msgid "That is the wrong email address."
2512 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2513
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not delete email confirmation."
2517 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2520 msgid "Email confirmation cancelled."
2521 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2522
2523 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2524 #. TRANS: registered for the active user.
2525 msgid "That is not your email address."
2526 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2527
2528 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2529 msgid "The email address was removed."
2530 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2531
2532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2533 msgid "No incoming email address."
2534 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2535
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2538 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not update user record."
2541 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "Incoming email address removed."
2546 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2547
2548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2549 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2550 msgid "New incoming email address added."
2551 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2554 msgid "This notice is already a favorite!"
2555 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2556
2557 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Disfavor favorite."
2560 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2561
2562 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2564 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2565 msgid "Popular notices"
2566 msgstr "Populární oznámení"
2567
2568 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2569 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2570 #, php-format
2571 msgid "Popular notices, page %d"
2572 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2573
2574 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2575 msgid "The most popular notices on the site right now."
2576 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2577
2578 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2579 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2580 msgstr ""
2581 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2582 "nemá."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2585 msgid ""
2586 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2587 "next to any notice you like."
2588 msgstr ""
2589 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2590 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2591
2592 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2593 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2594 #, php-format
2595 msgid ""
2596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2597 "notice to your favorites!"
2598 msgstr ""
2599 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2600 "oznámení k oblíbeným!"
2601
2602 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2604 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2606 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2607 #. TRANS: %s is a username.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s's favorite notices"
2610 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2611
2612 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2613 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2614 #, php-format
2615 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2617
2618 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2619 #. TRANS: Title for featured users section.
2620 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2621 msgid "Featured users"
2622 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2623
2624 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2625 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2626 #, php-format
2627 msgid "Featured users, page %d"
2628 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2629
2630 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "A selection of some great users on %s."
2633 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2636 msgid "No notice ID."
2637 msgstr "Chybí ID oznámení."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice."
2641 msgstr "Žádné takové oznámení."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2644 msgid "No attachments."
2645 msgstr "Bez příloh."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2648 #. TRANS: that could not be found.
2649 msgid "No uploaded attachments."
2650 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2653 msgid "Not expecting this response!"
2654 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2657 msgid "User being listened to does not exist."
2658 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2661 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2662 msgid "You can use the local subscription!"
2663 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2666 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2667 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2670 msgid "You are not authorized."
2671 msgstr "Nejste autorizován."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2674 msgid "Could not convert request token to access token."
2675 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2678 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2679 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2680
2681 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2682 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2683 msgid "Error updating remote profile."
2684 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2687 msgid "No such file."
2688 msgstr "Žádný takový soubor."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2691 msgid "Cannot read file."
2692 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2696 msgid "Invalid role."
2697 msgstr "Neplatná role."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2701 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2702 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2705 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2706 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2709 msgid "User already has this role."
2710 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2717 msgid "No profile specified."
2718 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2723 msgid "No group specified."
2724 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2727 msgid "Only an admin can block group members."
2728 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2731 msgid "User is already blocked from group."
2732 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2735 msgid "User is not a member of group."
2736 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2737
2738 #. TRANS: Title for block user from group page.
2739 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2740 msgid "Block user from group"
2741 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2742
2743 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2744 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2748 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2749 "the group in the future."
2750 msgstr ""
2751 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2752 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2753
2754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Do not block this user from this group."
2757 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2758
2759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Block this user from this group."
2762 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2763
2764 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2765 msgid "Database error blocking user from group."
2766 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2770 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2771 msgid "No ID."
2772 msgstr "Chybí ID."
2773
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2775 msgid "You must be logged in to edit a group."
2776 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2777
2778 #. TRANS: Title group design settings page.
2779 msgid "Group design"
2780 msgstr "Vzhled skupiny"
2781
2782 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2783 msgid ""
2784 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2785 "palette of your choice."
2786 msgstr ""
2787 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2788 "výběru."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Unable to update your design settings."
2793 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2794
2795 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2796 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2797 msgid "Design preferences saved."
2798 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2799
2800 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2801 #. TRANS: Group logo form legend.
2802 msgid "Group logo"
2803 msgstr "Logo skupiny"
2804
2805 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2806 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2807 #, php-format
2808 msgid ""
2809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2810 msgstr ""
2811 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2812 "s."
2813
2814 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2815 msgid "Upload"
2816 msgstr "Upload"
2817
2818 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2819 msgid "Crop"
2820 msgstr "Oříznout"
2821
2822 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2823 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2824 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2825
2826 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2827 msgid "Logo updated."
2828 msgstr "Logo aktualizováno."
2829
2830 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2831 msgid "Failed updating logo."
2832 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2833
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %s is the name of the group.
2836 #, php-format
2837 msgid "%s group members"
2838 msgstr "členové skupiny %s"
2839
2840 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2841 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2842 #, php-format
2843 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2844 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Page notice for group members page.
2847 msgid "A list of the users in this group."
2848 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2851 msgid "Only the group admin may approve users."
2852 msgstr ""
2853
2854 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %s is the name of the group.
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%s group members awaiting approval"
2858 msgstr "členové skupiny %s"
2859
2860 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2861 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2864 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Page notice for group members page.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2869 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2870
2871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2872 #, php-format
2873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2874 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2875
2876 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2877 #, fuzzy
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups"
2880 msgstr "Skupiny"
2881
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2883 #. TRANS: %d is the page number.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgctxt "TITLE"
2886 msgid "Groups, page %d"
2887 msgstr "Skupiny, strana %d"
2888
2889 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2890 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgid ""
2894 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2895 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2896 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2897 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2898 "%%%)!"
2899 msgstr ""
2900 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2901 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2902 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2903 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2904 "newgroup%%%%)"
2905
2906 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2907 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2908 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2909 msgid "Create a new group"
2910 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2911
2912 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2916 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2917 msgstr ""
2918 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2919 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2920
2921 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2922 msgid "Group search"
2923 msgstr "Hledání skupin"
2924
2925 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2926 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2927 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2928 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2929 msgid "No results."
2930 msgstr "Žádné výsledky."
2931
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 #, fuzzy, php-format
2935 msgid ""
2936 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself."
2938 msgstr ""
2939 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2940 "newgroup%%) sami."
2941
2942 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2947 "action.newgroup%%) yourself!"
2948 msgstr ""
2949 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2950 "%action.newgroup%%) sami!"
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2953 msgid "Only an admin can unblock group members."
2954 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2957 msgid "User is not blocked from group."
2958 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2959
2960 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2961 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2962 msgid "Error removing the block."
2963 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2964
2965 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2966 msgid "IM settings"
2967 msgstr "Nastavení IM"
2968
2969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid ""
2974 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2975 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2976 msgstr ""
2977 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2978 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2979
2980 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2981 msgid "IM is not available."
2982 msgstr "IM není k dispozici."
2983
2984 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Current confirmed %s address."
2987 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2988
2989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2990 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgid ""
2993 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2994 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2995 msgstr ""
2996 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2997 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2998
2999 #. TRANS: Field label for IM address.
3000 msgid "IM address"
3001 msgstr "IM adresa"
3002
3003 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3004 #, php-format
3005 msgid "%s screenname."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "IM Preferences"
3011 msgstr "Nastavení IM"
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Send me notices"
3016 msgstr "Poslat oznámení"
3017
3018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Post a notice when my status changes."
3021 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3022
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3026 msgstr ""
3027 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Publish a MicroID"
3032 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3033
3034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Could not update IM preferences."
3037 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3038
3039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3040 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3041 msgid "Preferences saved."
3042 msgstr "Nastavení uloženo"
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "No screenname."
3047 msgstr "Žádná přezdívka."
3048
3049 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "No transport."
3052 msgstr "Žádné takové oznámení."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cannot normalize that screenname."
3057 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3058
3059 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Not a valid screenname."
3062 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3063
3064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Screenname already belongs to another user."
3067 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3068
3069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3072 msgstr ""
3073 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3074 "posílal zprávy."
3075
3076 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3077 msgid "That is the wrong IM address."
3078 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3079
3080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Could not delete confirmation."
3083 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3086 msgid "IM confirmation cancelled."
3087 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3088
3089 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3090 #. TRANS: registered for the active user.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "That is not your screenname."
3093 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3094
3095 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3096 msgid "The IM address was removed."
3097 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3098
3099 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3100 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3101 #, php-format
3102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3103 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3104
3105 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3107 #, php-format
3108 msgid "Inbox for %s"
3109 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3110
3111 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3113 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3116 msgid "Invites have been disabled."
3117 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3120 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3121 #, php-format
3122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3123 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3124
3125 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3126 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid "Invalid email address: %s."
3129 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3130
3131 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invitations sent"
3134 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3135
3136 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3137 msgid "Invite new users"
3138 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3139
3140 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3141 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3142 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3143 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "You are already subscribed to this user:"
3146 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3147 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3148 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3149 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3150
3151 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3152 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgctxt "INVITE"
3155 msgid "%1$s (%2$s)"
3156 msgstr "%1$s (%2$s)"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3159 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3160 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3163 msgid_plural ""
3164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3165 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3166 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3167 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3168
3169 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3170 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3171 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Invitation sent to the following person:"
3174 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3175 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3176 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3177 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3178
3179 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3180 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3181 msgid ""
3182 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3183 "on the site. Thanks for growing the community!"
3184 msgstr ""
3185 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3186 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3187
3188 #. TRANS: Form instructions.
3189 msgid ""
3190 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3191 msgstr ""
3192 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3193 "služby."
3194
3195 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3196 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3197 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3198 #, php-format
3199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3200 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to join a group."
3204 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3205
3206 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgctxt "TITLE"
3209 msgid "%1$s joined group %2$s"
3210 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3211
3212 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Unknown error joining group."
3215 msgstr "Neznámé"
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3219 msgid "You are not a member of that group."
3220 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3221
3222 #. TRANS: User admin panel title
3223 msgctxt "TITLE"
3224 msgid "License"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3228 msgid "License for this StatusNet site"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3232 msgid "Invalid license selection."
3233 msgstr ""
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3236 msgid ""
3237 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3238 "license."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3244 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3247 msgid "Invalid license URL."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3251 msgid "Invalid license image URL."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3255 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3259 msgid "License image must be blank or valid URL."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3263 msgid "License selection"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3267 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Private"
3270 msgstr "Soukromí"
3271
3272 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3273 msgid "All Rights Reserved"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3277 msgid "Creative Commons"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3281 msgid "Type"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select a license."
3287 msgstr "Vyberte operátora"
3288
3289 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3290 msgid "License details"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3294 msgid "Owner"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3298 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3302 msgid "License Title"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3306 msgid "The title of the license."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3310 msgid "License URL"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3314 msgid "URL for more information about the license."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3318 msgid "License Image URL"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3322 msgid "URL for an image to display with the license."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Save license settings."
3328 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3332 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3333 msgid "Already logged in."
3334 msgstr "Již přihlášen"
3335
3336 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3337 msgid "Incorrect username or password."
3338 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3341 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3342 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3343 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3344
3345 #. TRANS: Page title for login page.
3346 msgid "Login"
3347 msgstr "Přihlásit"
3348
3349 #. TRANS: Form legend on login page.
3350 msgid "Login to site"
3351 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3352
3353 #. TRANS: Field label on login page.
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Username or email address"
3356 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3357
3358 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3359 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3360 msgid "Remember me"
3361 msgstr "Zapamatuj si mě"
3362
3363 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3364 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3365 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3366 msgstr ""
3367 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3368
3369 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "BUTTON"
3372 msgid "Login"
3373 msgstr "Přihlásit"
3374
3375 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3376 msgid "Lost or forgotten password?"
3377 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3378
3379 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3380 msgid ""
3381 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3382 "changing your settings."
3383 msgstr ""
3384 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3385 "měnit svá nastavení."
3386
3387 #. TRANS: Form instructions on login page.
3388 msgid "Login with your username and password."
3389 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3390
3391 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3392 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3396 msgstr ""
3397 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3400 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3401 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3404 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3405 #, php-format
3406 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3407 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3410 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3411 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3412 #, php-format
3413 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3414 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3417 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3418 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3419 #, php-format
3420 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3421 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3424 msgid "No current status."
3425 msgstr "V současné době žádný stav."
3426
3427 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3428 #, fuzzy
3429 msgid "New application"
3430 msgstr "Nová aplikace"
3431
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3433 msgid "You must be logged in to register an application."
3434 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3435
3436 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3437 msgid "Use this form to register a new application."
3438 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3439
3440 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3441 msgid "Source URL is required."
3442 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3445 msgid "Could not create application."
3446 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Invalid image."
3450 msgstr "Neplatná velikost"
3451
3452 #. TRANS: Title for form to create a group.
3453 msgid "New group"
3454 msgstr "Nová skupina"
3455
3456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3457 #, fuzzy
3458 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3459 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3460
3461 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3462 msgid "Use this form to create a new group."
3463 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3464
3465 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3466 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3467 msgid "New message"
3468 msgstr "Nová zpráva"
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3471 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3472 #, fuzzy
3473 msgid "You cannot send a message to this user."
3474 msgstr ""
3475 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3476
3477 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3479 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3480 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3481 msgid "No content!"
3482 msgstr "Chybí obsah!"
3483
3484 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3485 msgid "No recipient specified."
3486 msgstr "Neuveden příjemce."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3489 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3490 msgid ""
3491 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3492 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3493
3494 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3495 msgid "Message sent"
3496 msgstr "Zpráva odeslána"
3497
3498 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3499 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3500 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3501 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3502 #, php-format
3503 msgid "Direct message to %s sent."
3504 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3505
3506 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3507 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3508 msgid "Ajax Error"
3509 msgstr "Ajax Chyba"
3510
3511 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3512 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "TITLE"
3515 msgid "New notice"
3516 msgstr "Nové sdělení"
3517
3518 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3519 msgid "Notice posted"
3520 msgstr "Sdělení posláno"
3521
3522 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3527 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3528 msgstr ""
3529 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3530 "mít alespoň 3 znaky"
3531
3532 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3533 msgid "Text search"
3534 msgstr "Text vyhledávání"
3535
3536 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3537 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3538 #, php-format
3539 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3540 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3541
3542 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3543 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3547 "status_textarea=%s)!"
3548 msgstr ""
3549 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3550 "toto téma!"
3551
3552 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3553 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3557 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3558 msgstr ""
3559 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3560 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3561
3562 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3563 #, php-format
3564 msgid "Updates with \"%s\""
3565 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3566
3567 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3568 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3571 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3574 #, fuzzy
3575 msgid ""
3576 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3577 "address yet."
3578 msgstr ""
3579 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3580 "svůj e-mail."
3581
3582 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3583 msgid "Nudge sent"
3584 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3585
3586 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3587 msgid "Nudge sent!"
3588 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3589
3590 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3591 msgid "You must be logged in to list your applications."
3592 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3593
3594 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3595 msgid "OAuth applications"
3596 msgstr "OAuth aplikace"
3597
3598 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3599 msgid "Applications you have registered"
3600 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3601
3602 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3603 #, php-format
3604 msgid "You have not registered any applications yet."
3605 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3606
3607 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3608 msgid "Connected applications"
3609 msgstr "Propojené aplikace"
3610
3611 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3612 msgid "The following connections exist for your account."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3616 msgid "You are not a user of that application."
3617 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3618
3619 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3620 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3621 #, fuzzy, php-format
3622 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3623 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3624
3625 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3626 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3630 "with %2$s."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3634 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3635 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3636
3637 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3638 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3639 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3643 "this instance of StatusNet."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3647 #. TRANS: %s is a path.
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "\"%s\" not found."
3650 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3651
3652 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3653 #. TRANS: %s is a notice.
3654 #, fuzzy, php-format
3655 msgid "Notice %s not found."
3656 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3657
3658 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3659 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3660 msgid "Notice has no profile."
3661 msgstr "Uživatel nemá profil."
3662
3663 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3664 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3665 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3666 #, php-format
3667 msgid "%1$s's status on %2$s"
3668 msgstr "status %1 na %2"
3669
3670 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3671 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Attachment %s not found."
3674 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3675
3676 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3677 #. TRANS: %s is a path.
3678 #, php-format
3679 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3683 #, php-format
3684 msgid "Content type %s not supported."
3685 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3686
3687 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3688 #, php-format
3689 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3690 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3691
3692 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3693 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3694 msgid "Not a supported data format."
3695 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3696
3697 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3698 msgid "People Search"
3699 msgstr "Hledání lidí"
3700
3701 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3702 msgid "Notice Search"
3703 msgstr "Hledání oznámení"
3704
3705 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3706 msgid "No user ID specified."
3707 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3708
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3710 msgid "No login token specified."
3711 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3712
3713 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3714 msgid "No login token requested."
3715 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3716
3717 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3718 msgid "Invalid login token specified."
3719 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3720
3721 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3722 msgid "Login token expired."
3723 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3724
3725 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3726 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3727 #, php-format
3728 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3729 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3730
3731 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3732 #, php-format
3733 msgid "Outbox for %s"
3734 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3735
3736 #. TRANS: Instructions for outbox.
3737 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3738 msgstr ""
3739 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3740 "odeslali."
3741
3742 #. TRANS: Title for page where to change password.
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "TITLE"
3745 msgid "Change password"
3746 msgstr "Změnit heslo"
3747
3748 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3749 msgid "Change your password."
3750 msgstr "Změňte své heslo."
3751
3752 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3753 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3754 msgid "Password change"
3755 msgstr "Změna hesla"
3756
3757 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3758 msgid "Old password"
3759 msgstr "Staré heslo"
3760
3761 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3762 #. TRANS: Field label for password reset form.
3763 msgid "New password"
3764 msgstr "Nové heslo"
3765
3766 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3767 #. TRANS: Field title on account registration page.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "6 or more characters."
3770 msgstr "6 a více znaků"
3771
3772 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "LABEL"
3775 msgid "Confirm"
3776 msgstr "Potvrdit"
3777
3778 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3779 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3780 #. TRANS: Field title on account registration page.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Same as password above."
3783 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3784
3785 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "BUTTON"
3788 msgid "Change"
3789 msgstr "Změnit"
3790
3791 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3792 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3793 msgid "Password must be 6 or more characters."
3794 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3795
3796 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3797 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Passwords do not match."
3800 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3801
3802 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Incorrect old password."
3805 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3806
3807 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3808 msgid "Error saving user; invalid."
3809 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3810
3811 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3812 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3813 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cannot save new password."
3816 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3817
3818 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3819 msgid "Password saved."
3820 msgstr "Heslo uloženo"
3821
3822 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3823 msgid "Paths"
3824 msgstr "Cesty"
3825
3826 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3827 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3831 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3832 #, php-format
3833 msgid "Theme directory not readable: %s."
3834 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3835
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3838 #, php-format
3839 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3840 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3841
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3844 #, php-format
3845 msgid "Background directory not writable: %s."
3846 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3847
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3850 #, php-format
3851 msgid "Locales directory not readable: %s."
3852 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3853
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3856 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3857 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3858
3859 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3860 msgid "Site"
3861 msgstr "Stránky"
3862
3863 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Server"
3865 msgstr "Server"
3866
3867 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3868 msgid "Site's server hostname."
3869 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Path"
3873 msgstr "Cesta"
3874
3875 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Site path."
3878 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3879
3880 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Locale directory"
3883 msgstr "adresář tématu"
3884
3885 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Directory path to locales."
3888 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3889
3890 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3891 msgid "Fancy URLs"
3892 msgstr "Hezké URL"
3893
3894 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3897 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3898
3899 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3900 #, fuzzy
3901 msgctxt "LEGEND"
3902 msgid "Theme"
3903 msgstr "Téma"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Server for themes."
3908 msgstr "Téma stránek"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Web path to themes."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 msgid "SSL server"
3916 msgstr "SSL server"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "SSL path"
3925 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Directory"
3934 msgstr "adresář tématu"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Directory where themes are located."
3939 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3940
3941 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 msgid "Avatars"
3943 msgstr "Avatary"
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Avatar server"
3947 msgstr "Server s avatary"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Server for avatars."
3952 msgstr "Téma stránek"
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Avatar path"
3956 msgstr "Cesta k avatarům"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Web path to avatars."
3961 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3962
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Avatar directory"
3965 msgstr "Adresář avatarů"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Directory where avatars are located."
3970 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 msgid "Backgrounds"
3974 msgstr "Pozadí"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Server for backgrounds."
3979 msgstr "Téma stránek"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to backgrounds."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Directory where backgrounds are located."
3996 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3997
3998 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3999 msgid "Attachments"
4000 msgstr "Přílohy"
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Server for attachments."
4005 msgstr "Téma stránek"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Web path to attachments."
4010 msgstr "Bez příloh."
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4015 msgstr "Téma stránek"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Directory where attachments are located."
4024 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4025
4026 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "LEGEND"
4029 msgid "SSL"
4030 msgstr "SSL"
4031
4032 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4033 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4034 msgid "Never"
4035 msgstr "Nikdy"
4036
4037 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4038 msgid "Sometimes"
4039 msgstr "Někdy"
4040
4041 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4042 msgid "Always"
4043 msgstr "Vždy"
4044
4045 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4046 msgid "Use SSL"
4047 msgstr "Použít SSL"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "When to use SSL."
4052 msgstr "Kdy použít SSL"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Server to direct SSL requests to."
4057 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4058
4059 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4060 msgid "Save paths"
4061 msgstr "Uložit cesty"
4062
4063 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4064 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4068 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4069 msgstr ""
4070 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4071 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4072
4073 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4074 msgid "People search"
4075 msgstr "Hledání lidí"
4076
4077 #. TRANS: Title for list page.
4078 #. TRANS: %s is a list.
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Public list %s"
4081 msgstr "Veřejný tag cloud"
4082
4083 #. TRANS: Title for list page.
4084 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4087 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4088
4089 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid ""
4093 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4094 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4095 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4096 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4097 msgstr ""
4098 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4099 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4100 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4101 "životě a zájmech.  "
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "No tagger."
4106 msgstr "Žádná taková nálepka."
4107
4108 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4109 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4112 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4113
4114 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4115 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4118 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4119
4120 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4121 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Creator"
4124 msgstr "Vytvořeno"
4125
4126 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Private lists by you"
4129 msgstr "Upravit skupinu %s"
4130
4131 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Public lists by you"
4134 msgstr "Veřejný tag cloud"
4135
4136 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Lists by you"
4139 msgstr "Upravit skupinu %s"
4140
4141 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4142 #. TRANS: %s is a user nickname.
4143 #, php-format
4144 msgid "Lists by %s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4151 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4152
4153 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4154 msgid "You cannot view others' private lists"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Mode selector label.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Mode"
4160 msgstr "Moderovat"
4161
4162 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4163 #, fuzzy, php-format
4164 msgid "Lists for %s"
4165 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4166
4167 #. TRANS: Fieldset legend.
4168 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4169 msgid "Select tag to filter"
4170 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4171
4172 #. TRANS: Checkbox title.
4173 msgid "Show private tags."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "LABEL"
4179 msgid "Public"
4180 msgstr "Veřejné"
4181
4182 #. TRANS: Checkbox title.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Show public tags."
4185 msgstr "Žádná taková nálepka."
4186
4187 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4188 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "BUTTON"
4191 msgid "Go"
4192 msgstr "Jdi"
4193
4194 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4196 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid ""
4199 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4200 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4201 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4202 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4203 "tag's timeline."
4204 msgstr ""
4205 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4206 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4207 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4208 "životě a zájmech.  "
4209
4210 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4212 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4215 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4216
4217 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4218 #, php-format
4219 msgid "Lists with %s in them"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4225 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4226
4227 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4229 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid ""
4232 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4233 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4234 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4235 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4236 "tag's timeline."
4237 msgstr ""
4238 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4239 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4240 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4241 "životě a zájmech.  "
4242
4243 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4245 #. TRANS: %s is a user nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4248 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4249
4250 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4254 msgstr "Přihlášeno k %s."
4255
4256 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4257 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4260 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4261
4262 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4263 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4264 #, fuzzy, php-format
4265 msgid "Lists subscribed to by %s"
4266 msgstr "Přihlášeno k %s."
4267
4268 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4269 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4272 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4273
4274 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4275 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4276 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid ""
4279 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4280 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4281 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4282 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4283 "to the list's timeline."
4284 msgstr ""
4285 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4286 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4287 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4288 "životě a zájmech.  "
4289
4290 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4291 msgctxt "plugin"
4292 msgid "Disabled"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4296 #. TRANS: Do not translate POST.
4297 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4298 #. TRANS: Do not translate POST.
4299 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4300 msgid "This action only accepts POST requests."
4301 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "You cannot administer plugins."
4306 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4307
4308 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "No such plugin."
4311 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4312
4313 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4314 msgctxt "plugin"
4315 msgid "Enabled"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "TITLE"
4321 msgid "Plugins"
4322 msgstr "Pluginy"
4323
4324 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4325 msgid ""
4326 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4327 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4328 "details."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Admin form section header
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Default plugins"
4334 msgstr "Výchozí jazyk"
4335
4336 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4337 msgid ""
4338 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4342 msgid "Invalid notice content."
4343 msgstr "Neplatná velikost"
4344
4345 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4346 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4349 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4352 #. TRANS: %s is a field name.
4353 #, php-format
4354 msgid "Unidentified field %s."
4355 msgstr ""
4356
4357 #. TRANS: Page title.
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "TITLE"
4360 msgid "Search results"
4361 msgstr "Prohledat stránky"
4362
4363 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4364 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4365 msgstr ""
4366
4367 #. TRANS: Page title for profile settings.
4368 msgid "Profile settings"
4369 msgstr "Nastavené Profilu"
4370
4371 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4372 msgid ""
4373 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4374 msgstr ""
4375 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4376 "více dozvědět."
4377
4378 #. TRANS: Profile settings form legend.
4379 msgid "Profile information"
4380 msgstr "Nastavené Profilu"
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4383 #. TRANS: Field title on account registration page.
4384 #. TRANS: Field title on group edit form.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4387 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4388
4389 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Field label on account registration page.
4391 #. TRANS: Field label on group edit form.
4392 msgid "Full name"
4393 msgstr "Celé jméno"
4394
4395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Field label on account registration page.
4397 #. TRANS: Form input field label.
4398 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4399 msgid "Homepage"
4400 msgstr "Moje stránky"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Field title on account registration page.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4406 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4407
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4409 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4410 #. TRANS: biography (%d).
4411 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4412 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4413 #. TRANS: biography (%d).
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4416 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4417 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4418 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4419 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Describe yourself and your interests."
4425 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4426
4427 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4428 #. TRANS: their biography.
4429 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4430 msgid "Bio"
4431 msgstr "O mě"
4432
4433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 #. TRANS: Field label on group edit form.
4436 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4437 msgid "Location"
4438 msgstr "Umístění"
4439
4440 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4444 msgstr "Místo. Město, stát."
4445
4446 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4447 msgid "Share my current location when posting notices"
4448 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4449
4450 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4451 msgid "Tags"
4452 msgstr "Tagy"
4453
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4455 #, fuzzy
4456 msgid ""
4457 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4458 "separated."
4459 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4460
4461 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4462 msgid "Language"
4463 msgstr "Jazyk"
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Preferred language."
4468 msgstr "Preferovaný jazyk"
4469
4470 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4471 msgid "Timezone"
4472 msgstr "Časové pásmo"
4473
4474 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4475 msgid "What timezone are you normally in?"
4476 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4477
4478 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4479 #, fuzzy
4480 msgid ""
4481 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4482 msgstr ""
4483 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4484 "ne-lidi)"
4485
4486 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Subscription policy"
4489 msgstr "Odběry"
4490
4491 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4492 msgid "Let anyone follow me"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4496 msgid "Ask me first"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4500 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4504 msgid "Make updates visible only to my followers"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4509 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4510 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4512 #, fuzzy, php-format
4513 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4514 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4515 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4516 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4517 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4518
4519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4520 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4521 msgid "Timezone not selected."
4522 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4523
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4527 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4528
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4531 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4532 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4533 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4534 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4535 #, fuzzy, php-format
4536 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4537 msgstr "Neplatná velikost"
4538
4539 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4540 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4543 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4544
4545 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Could not save location prefs."
4548 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4549
4550 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4551 msgid "Could not save tags."
4552 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4553
4554 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4555 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4556 msgid "Settings saved."
4557 msgstr "Nastavení uloženo"
4558
4559 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4560 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Restore account"
4563 msgstr "Zaregistrujte se"
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4566 #. TRANS: %s is the page limit.
4567 #, php-format
4568 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4569 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4570
4571 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4572 msgid "Could not retrieve public stream."
4573 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4574
4575 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4576 #. TRANS: %d is the page number.
4577 #, php-format
4578 msgid "Public timeline, page %d"
4579 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4580
4581 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4583 msgid "Public timeline"
4584 msgstr "Veřejné zprávy"
4585
4586 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4587 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4589
4590 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4591 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4593
4594 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4595 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4596 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4597
4598 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4602 "yet."
4603 msgstr ""
4604 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4605
4606 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4607 msgid "Be the first to post!"
4608 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4609
4610 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4611 #, php-format
4612 msgid ""
4613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4614 msgstr ""
4615 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4616
4617 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4623 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4624 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4625 msgstr ""
4626 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4627 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4628 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4629 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4630
4631 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4632 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4636 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4637 "tool."
4638 msgstr ""
4639 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4640 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4641 "status.net/)."
4642
4643 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Public list cloud"
4646 msgstr "Veřejný tag cloud"
4647
4648 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4649 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "These are largest lists on %s"
4652 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4653
4654 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4658 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4659
4660 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Be the first to list someone!"
4663 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4664
4665 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid ""
4669 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4670 "someone!"
4671 msgstr ""
4672 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4673
4674 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "List cloud"
4677 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4678
4679 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4680 #, php-format
4681 msgid "1 person listed"
4682 msgid_plural "%d people listed"
4683 msgstr[0] ""
4684 msgstr[1] ""
4685 msgstr[2] ""
4686
4687 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4688 #, fuzzy, php-format
4689 msgid "%s updates from everyone."
4690 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4691
4692 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4693 msgid "Public tag cloud"
4694 msgstr "Veřejný tag cloud"
4695
4696 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4697 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4698 #, fuzzy, php-format
4699 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4700 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4701
4702 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4703 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4704 #. TRANS: and do not change the URL part.
4705 #, php-format
4706 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4707 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4708
4709 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4710 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4711 msgid "Be the first to post one!"
4712 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4713
4714 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4715 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4716 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4717 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4718 #. TRANS: and do not change the URL part.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4722 "one!"
4723 msgstr ""
4724 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4727 msgid "You are already logged in!"
4728 msgstr "Již jste přihlášen"
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4731 msgid "No such recovery code."
4732 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4733
4734 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4735 msgid "Not a recovery code."
4736 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4737
4738 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4739 msgid "Recovery code for unknown user."
4740 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4741
4742 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4743 msgid "Error with confirmation code."
4744 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4747 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4748 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4749
4750 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4751 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4752 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4753
4754 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4755 msgid ""
4756 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4757 "the email address you have stored in your account."
4758 msgstr ""
4759 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4760 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4761
4762 #. TRANS: Page notice for password change page.
4763 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4764 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4765
4766 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4767 msgid "Password recovery"
4768 msgstr "Obnovení hesla"
4769
4770 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4771 msgid "Nickname or email address"
4772 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4773
4774 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4775 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4776 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4777
4778 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4779 msgid "Recover"
4780 msgstr "Obnovit"
4781
4782 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "BUTTON"
4785 msgid "Recover"
4786 msgstr "Obnovit"
4787
4788 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4789 msgid "Reset password"
4790 msgstr "Resetovat heslo"
4791
4792 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4793 msgid "Recover password"
4794 msgstr "Obnovit heslo"
4795
4796 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4797 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4798 msgid "Password recovery requested"
4799 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4800
4801 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Password saved"
4804 msgstr "Heslo uloženo"
4805
4806 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4807 #, fuzzy
4808 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4809 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4810
4811 #. TRANS: Button text for password reset form.
4812 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "BUTTON"
4815 msgid "Reset"
4816 msgstr "Reset"
4817
4818 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4819 msgid "Enter a nickname or email address."
4820 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4821
4822 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4823 msgid "No user with that email address or username."
4824 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4827 msgid "No registered email address for that user."
4828 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4829
4830 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4831 msgid "Error saving address confirmation."
4832 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4833
4834 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4835 msgid ""
4836 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4837 "address registered to your account."
4838 msgstr ""
4839 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4840 "u vašeho účtu."
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4843 msgid "Unexpected password reset."
4844 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4845
4846 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Password must be 6 characters or more."
4849 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4850
4851 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4852 msgid "Password and confirmation do not match."
4853 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4854
4855 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4856 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4857 msgid "Error setting user."
4858 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4859
4860 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4861 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4862 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "No id parameter."
4867 msgstr "Žádný argument ID."
4868
4869 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4870 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4871 #, fuzzy, php-format
4872 msgid "No such file \"%d\"."
4873 msgstr "Žádný takový soubor."
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4876 msgid "Sorry, only invited people can register."
4877 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4880 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4881 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4882
4883 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4884 msgid "Registration successful"
4885 msgstr "Registrace úspěšná"
4886
4887 #. TRANS: Title for registration page.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "TITLE"
4890 msgid "Register"
4891 msgstr "Registrovat"
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4894 msgid "Registration not allowed."
4895 msgstr "Registrace není povolena."
4896
4897 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4898 #, fuzzy
4899 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4900 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4901
4902 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4903 msgid "Email address already exists."
4904 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4905
4906 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4907 msgid "Invalid username or password."
4908 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4909
4910 #. TRANS: Page notice on registration page.
4911 #, fuzzy
4912 msgid ""
4913 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4914 "link up to friends and colleagues."
4915 msgstr ""
4916 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4917 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4918
4919 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "PASSWORD"
4922 msgid "Confirm"
4923 msgstr "Potvrdit"
4924
4925 #. TRANS: Field label on account registration page.
4926 #, fuzzy
4927 msgctxt "LABEL"
4928 msgid "Email"
4929 msgstr "Email"
4930
4931 #. TRANS: Field title on account registration page.
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4934 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4935
4936 #. TRANS: Field title on account registration page.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4939 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4940
4941 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "BUTTON"
4944 msgid "Register"
4945 msgstr "Registrovat"
4946
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4952 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4953
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4955 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4956 #, php-format
4957 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4958 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4959
4960 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4961 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4962 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4963
4964 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4965 msgid "All rights reserved."
4966 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4972 "email address, IM address, and phone number."
4973 msgstr ""
4974 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4975 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4976
4977 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4978 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4979 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4980 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4984 "want to...\n"
4985 "\n"
4986 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4987 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4988 "notices through instant messages.\n"
4989 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4990 "share your interests. \n"
4991 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4992 "others more about you. \n"
4993 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4994 "missed. \n"
4995 "\n"
4996 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4997 msgstr ""
4998 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4999 "chtít ...\n"
5000 "\n"
5001 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5002 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5003 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5004 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5005 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5006 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5007 "říci ostatním.\n"
5008 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5009 "jste možná přehlédli.\n"
5010 "\n"
5011 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5012
5013 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5014 msgid ""
5015 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5016 "to confirm your email address.)"
5017 msgstr ""
5018 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5019 "svou e-mailovou adresu.)"
5020
5021 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5022 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5026 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5027 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5028 msgstr ""
5029 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5030 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5031 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5032
5033 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5034 msgid "Remote subscribe"
5035 msgstr "Vzdálený odběr"
5036
5037 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5038 msgid "Subscribe to a remote user"
5039 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5040
5041 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5042 msgid "User nickname"
5043 msgstr "Přezdívka uživatele"
5044
5045 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5048 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5049
5050 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5051 msgid "Profile URL"
5052 msgstr "Adresa Profilu"
5053
5054 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5055 #, fuzzy
5056 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5057 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5058
5059 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5060 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5061 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5062 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5063 #, fuzzy
5064 msgctxt "BUTTON"
5065 msgid "Subscribe"
5066 msgstr "Odebírat"
5067
5068 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5071 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5072
5073 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5074 #. TRANS: does not contain expected data.
5075 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5076 msgstr ""
5077 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5078 "XRDS)."
5079
5080 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5081 #, fuzzy
5082 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5083 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5084
5085 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Could not get a request token."
5088 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5089
5090 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5091 #, fuzzy
5092 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5093 msgstr ""
5094 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5097 #. TRANS: %s is a username.
5098 #, php-format
5099 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5100 msgstr ""
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5103 #. TRANS: %s is a profile URL.
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5107 "correctly, please try retrying later."
5108 msgstr ""
5109
5110 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Unlisted"
5113 msgstr "Licence"
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5116 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5117 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5120 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5121 msgid "No notice specified."
5122 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5123
5124 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5125 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5126 msgid "Repeated"
5127 msgstr "Opakované"
5128
5129 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5130 msgid "Repeated!"
5131 msgstr "Opakované!"
5132
5133 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5136 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5137 #. TRANS: %s is a username.
5138 #, php-format
5139 msgid "Replies to %s"
5140 msgstr "Odpovědi na %s"
5141
5142 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5146 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5153
5154 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5159
5160 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5164 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5167 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5171 "notice to them yet."
5172 msgstr ""
5173 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5174 "žádná oznámení."
5175
5176 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5181 "[join groups](%%action.groups%%)."
5182 msgstr ""
5183 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5184 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5185
5186 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5187 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5191 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5192 msgstr ""
5193 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5194 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5195
5196 #. TRANS: RSS reply feed description.
5197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5200 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5201
5202 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5205 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5206
5207 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5208 #, fuzzy
5209 msgid "You may not restore your account."
5210 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5211
5212 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5213 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5214 #, fuzzy
5215 msgid "No uploaded file."
5216 msgstr "Nahrát soubor"
5217
5218 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5219 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5220 msgstr ""
5221 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5222
5223 #. TRANS: Client exception.
5224 msgid ""
5225 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5226 "the HTML form."
5227 msgstr ""
5228 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5229 "uvedeno v HTML formuláři."
5230
5231 #. TRANS: Client exception.
5232 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5233 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5236 msgid "Missing a temporary folder."
5237 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5240 msgid "Failed to write file to disk."
5241 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5244 msgid "File upload stopped by extension."
5245 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5248 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5249 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5250 msgid "System error uploading file."
5251 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5252
5253 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5254 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Not an Atom feed."
5257 msgstr "Všichni členové"
5258
5259 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5260 msgid ""
5261 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5262 "profile page."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5266 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5270 msgid ""
5271 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5272 "\">Activity Streams</a> format."
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Upload the file"
5278 msgstr "Nahrát soubor"
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5281 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5282 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5285 #, fuzzy
5286 msgid "User does not have this role."
5287 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5288
5289 #. TRANS: Engine name for RSD.
5290 #. TRANS: Engine name.
5291 msgid "StatusNet"
5292 msgstr "StatusNet"
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5295 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5296 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5297 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5300 msgid "User is already sandboxed."
5301 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5304 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid "Not a valid list: %s."
5307 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5308
5309 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5310 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5313 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5314
5315 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5316 #, fuzzy
5317 msgctxt "TITLE"
5318 msgid "Sessions"
5319 msgstr "Sessions"
5320
5321 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5322 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5326 #, fuzzy
5327 msgctxt "LEGEND"
5328 msgid "Sessions"
5329 msgstr "Sessions"
5330
5331 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5332 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5333 msgid "Handle sessions"
5334 msgstr "Zpracovávat sessions"
5335
5336 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5337 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Handle sessions ourselves."
5340 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5341
5342 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5343 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5344 msgid "Session debugging"
5345 msgstr "Debugování sessions"
5346
5347 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Enable debugging output for sessions."
5350 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5351
5352 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Save session settings"
5355 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5358 msgid "You must be logged in to view an application."
5359 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5360
5361 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5362 msgid "Application profile"
5363 msgstr "Profil aplikace"
5364
5365 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5366 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5367 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5370 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5371 msgstr[0] ""
5372 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5373 msgstr[1] ""
5374 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5375 msgstr[2] ""
5376 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5377
5378 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5379 msgid "Application actions"
5380 msgstr "Akce aplikace"
5381
5382 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5383 #, fuzzy
5384 msgctxt "EDITAPP"
5385 msgid "Edit"
5386 msgstr "Editovat"
5387
5388 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5389 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5390 msgid "Reset key & secret"
5391 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5392
5393 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5394 msgid "Application info"
5395 msgstr "Info o aplikaci"
5396
5397 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5401 "not supported."
5402 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5403
5404 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5405 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5406 msgstr ""
5407 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5408
5409 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5410 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5411 #, php-format
5412 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5413 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5416 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5417 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5418
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5420 #, php-format
5421 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5422 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5423
5424 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5425 #, php-format
5426 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5428
5429 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5430 #, php-format
5431 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5432 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5433
5434 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5435 msgid ""
5436 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5437 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5438 msgstr ""
5439 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5440 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5441 "oznámeních"
5442
5443 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5444 #. TRANS: %s is a username.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5448 "would add to their favorites :)"
5449 msgstr ""
5450 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5451 "přidali do oblíbených :)"
5452
5453 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5454 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5455 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5456 #, php-format
5457 msgid ""
5458 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5459 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5460 "their favorites :)"
5461 msgstr ""
5462 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5463 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5464
5465 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5466 msgid "This is a way to share what you like."
5467 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5468
5469 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5470 #, php-format
5471 msgid "%s group"
5472 msgstr "skupina %s"
5473
5474 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5475 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5476 #, php-format
5477 msgid "%1$s group, page %2$d"
5478 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5483 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5486 #, php-format
5487 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5488 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5489
5490 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5491 #, php-format
5492 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5493 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5494
5495 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5496 #, php-format
5497 msgid "FOAF for %s group"
5498 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5499
5500 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5501 msgid "Members"
5502 msgstr "Členové"
5503
5504 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5505 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5506 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5507 #. TRANS: Empty list message for tags.
5508 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5509 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5510 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5511 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5512 msgid "(None)"
5513 msgstr "(nic)"
5514
5515 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5516 msgid "All members"
5517 msgstr "Všichni členové"
5518
5519 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5520 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5521 msgid "Statistics"
5522 msgstr "Statistiky"
5523
5524 #. TRANS: Label for group creation date.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LABEL"
5527 msgid "Created"
5528 msgstr "Vytvořeno"
5529
5530 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "LABEL"
5533 msgid "Members"
5534 msgstr "Členové"
5535
5536 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5537 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5538 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5539 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5543 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5544 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5545 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5546 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5547 msgstr ""
5548 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5549 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5550 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5551 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5552 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5553
5554 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5555 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5560 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5561 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5562 "their life and interests. "
5563 msgstr ""
5564 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5565 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5566 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5567 "životě a zájmech.  "
5568
5569 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5570 #, fuzzy
5571 msgctxt "TITLE"
5572 msgid "Admins"
5573 msgstr "Adminové"
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5576 msgid "No such message."
5577 msgstr "Žádné takové zprávy."
5578
5579 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5580 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5581 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5582
5583 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5584 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5585 #, php-format
5586 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5587 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5588
5589 #. TRANS: Page title for single message display.
5590 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5591 #, php-format
5592 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5593 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5594
5595 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Not available."
5598 msgstr "IM není k dispozici."
5599
5600 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5601 msgid "Notice deleted."
5602 msgstr "Oznámení smazáno."
5603
5604 #. TRANS: Title for private list timeline.
5605 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5608 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5609
5610 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5611 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5614 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5615
5616 #. TRANS: Title for private list timeline.
5617 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5620 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5621
5622 #. TRANS: Title for private list timeline.
5623 #. TRANS: %s is a list.
5624 #, php-format
5625 msgid "Private timeline of %s list by you"
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5629 #. TRANS: %s is a list.
5630 #, php-format
5631 msgid "Timeline for %s list by you"
5632 msgstr ""
5633
5634 #. TRANS: Title for private list timeline.
5635 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5638 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5639
5640 #. TRANS: Feed title.
5641 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5644 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5645
5646 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5647 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5648 #, fuzzy, php-format
5649 msgid ""
5650 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5651 "yet."
5652 msgstr ""
5653 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5654 "nic nenapsal."
5655
5656 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5657 msgid "Try tagging more people."
5658 msgstr ""
5659
5660 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid ""
5664 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5665 "this timeline!"
5666 msgstr ""
5667 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5668
5669 #. TRANS: Header on show list page.
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Listed"
5672 msgstr "Licence"
5673
5674 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5675 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5676 msgid "Show all"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5680 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5681 msgid "Subscribers"
5682 msgstr "Odběratelé"
5683
5684 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5685 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5686 msgid "All subscribers"
5687 msgstr "Všichni odběratelé"
5688
5689 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5693 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5694
5695 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5696 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5699 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5700
5701 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5702 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5705 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5706
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5711 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5712
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5717 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5718
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5720 #. TRANS: %s is a user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5723 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5724
5725 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5726 #. TRANS: %s is a user nickname.
5727 #, php-format
5728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5729 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5730
5731 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5732 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5733 #, php-format
5734 msgid "FOAF for %s"
5735 msgstr "FOAF pro %s"
5736
5737 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5740 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5741
5742 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5743 msgid ""
5744 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5745 "would be a good time to start :)"
5746 msgstr ""
5747 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5748 "byl dobrý čas začít:)"
5749
5750 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5751 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5755 "%?status_textarea=%2$s)."
5756 msgstr ""
5757 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5758 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5759
5760 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5767 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5768 msgstr ""
5769 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5770 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5771 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5772 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5773
5774 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5781 msgstr ""
5782 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5783 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5784 "(http://status.net/). "
5785
5786 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5787 #, php-format
5788 msgid "Repeat of %s"
5789 msgstr "Opakování %s"
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5792 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5793 msgid "You cannot silence users on this site."
5794 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5797 msgid "User is already silenced."
5798 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5799
5800 #. TRANS: Title for site administration panel.
5801 #, fuzzy
5802 msgctxt "TITLE"
5803 msgid "Site"
5804 msgstr "Stránky"
5805
5806 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5807 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5808 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5811 msgid "Site name must have non-zero length."
5812 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5815 msgid "You must have a valid contact email address."
5816 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5819 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5820 #, php-format
5821 msgid "Unknown language \"%s\"."
5822 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5825 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5826 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5829 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5830 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5831
5832 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5833 #, fuzzy
5834 msgctxt "LEGEND"
5835 msgid "General"
5836 msgstr "Obecné"
5837
5838 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5839 #, fuzzy
5840 msgctxt "LABEL"
5841 msgid "Site name"
5842 msgstr "Název stránky"
5843
5844 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5847 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5848
5849 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5850 msgid "Brought by"
5851 msgstr "Přineseno"
5852
5853 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5856 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5857
5858 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5859 msgid "Brought by URL"
5860 msgstr "Přineseno URL"
5861
5862 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5865 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5866
5867 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5868 msgid "Email"
5869 msgstr "Email"
5870
5871 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Contact email address for your site."
5874 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5875
5876 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5877 #, fuzzy
5878 msgctxt "LEGEND"
5879 msgid "Local"
5880 msgstr "Místní"
5881
5882 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5883 msgid "Default timezone"
5884 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5885
5886 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5887 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5888 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5889
5890 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5891 msgid "Default language"
5892 msgstr "Výchozí jazyk"
5893
5894 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5895 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5896 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5897
5898 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5899 #, fuzzy
5900 msgctxt "LEGEND"
5901 msgid "Limits"
5902 msgstr "Omezení"
5903
5904 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5905 msgid "Text limit"
5906 msgstr "Omezení textu"
5907
5908 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5909 msgid "Maximum number of characters for notices."
5910 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5911
5912 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5913 msgid "Dupe limit"
5914 msgstr "Limit duplikace"
5915
5916 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5917 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5918 msgstr ""
5919 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5920
5921 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5922 msgid "Save site settings"
5923 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5924
5925 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5926 msgid "Site Notice"
5927 msgstr "Oznámení stránky"
5928
5929 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5930 msgid "Edit site-wide message"
5931 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5932
5933 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5934 msgid "Unable to save site notice."
5935 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5936
5937 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5940 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5941
5942 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5943 msgid "Site notice text"
5944 msgstr "Text sdělení stránky"
5945
5946 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5949 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5950
5951 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Save site notice."
5954 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5955
5956 #. TRANS: Title for SMS settings.
5957 msgid "SMS settings"
5958 msgstr "nastavení SMS"
5959
5960 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5961 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5962 #, php-format
5963 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5964 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5965
5966 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5967 msgid "SMS is not available."
5968 msgstr "SMS není k dispozici."
5969
5970 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5971 msgid "SMS address"
5972 msgstr "SMS adresa"
5973
5974 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5975 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5976 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5977
5978 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5979 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5980 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5981
5982 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5983 msgid "Confirmation code"
5984 msgstr "Potvrzovací kód"
5985
5986 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5987 msgid "Enter the code you received on your phone."
5988 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5989
5990 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5991 msgctxt "BUTTON"
5992 msgid "Confirm"
5993 msgstr "Potvrdit"
5994
5995 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5996 msgid "SMS phone number"
5997 msgstr "SMS telefonní číslo"
5998
5999 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6002 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6003
6004 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6005 msgid "SMS preferences"
6006 msgstr "Nastavení SMS"
6007
6008 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6009 msgid ""
6010 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6011 "from my carrier."
6012 msgstr ""
6013 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6014 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6015
6016 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6017 msgid "SMS preferences saved."
6018 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6019
6020 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6021 msgid "No phone number."
6022 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6023
6024 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6025 msgid "No carrier selected."
6026 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6027
6028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6029 msgid "That is already your phone number."
6030 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6031
6032 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6033 msgid "That phone number already belongs to another user."
6034 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6035
6036 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6037 msgid ""
6038 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6039 "for the code and instructions on how to use it."
6040 msgstr ""
6041 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6042 "použít."
6043
6044 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6045 msgid "That is the wrong confirmation number."
6046 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6047
6048 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6051 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6052
6053 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6054 msgid "SMS confirmation cancelled."
6055 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6056
6057 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6058 #. TRANS: registered for the active user.
6059 msgid "That is not your phone number."
6060 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6061
6062 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6063 msgid "The SMS phone number was removed."
6064 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6065
6066 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6067 msgid "Mobile carrier"
6068 msgstr "Mobilní operátor"
6069
6070 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6071 msgid "Select a carrier"
6072 msgstr "Vyberte operátora"
6073
6074 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6075 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6076 #, php-format
6077 msgid ""
6078 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6079 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6080 msgstr ""
6081 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6082 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6083
6084 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6085 #, fuzzy
6086 msgid "No code entered."
6087 msgstr "Nezadán kód"
6088
6089 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6090 #, fuzzy
6091 msgctxt "TITLE"
6092 msgid "Snapshots"
6093 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6094
6095 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6096 msgid "Manage snapshot configuration"
6097 msgstr "Konfigurace snímků"
6098
6099 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6100 msgid "Invalid snapshot run value."
6101 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6104 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6105 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6106
6107 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6108 msgid "Invalid snapshot report URL."
6109 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6110
6111 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6112 #, fuzzy
6113 msgctxt "LEGEND"
6114 msgid "Snapshots"
6115 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6116
6117 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6118 msgid "Randomly during web hit"
6119 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6120
6121 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6122 msgid "In a scheduled job"
6123 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6124
6125 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6126 msgid "Data snapshots"
6127 msgstr "Snímky dat"
6128
6129 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6132 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6133
6134 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6135 msgid "Frequency"
6136 msgstr "Frekvence"
6137
6138 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6141 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6142
6143 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6144 msgid "Report URL"
6145 msgstr "Reportovací URL"
6146
6147 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6150 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6151
6152 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Save snapshot settings."
6155 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6156
6157 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6158 msgid "You are not subscribed to that profile."
6159 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6160
6161 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6162 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6163 msgid "Could not save subscription."
6164 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6165
6166 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6167 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6171 #. TRANS: %s is the name of the user.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6174 msgstr "členové skupiny %s"
6175
6176 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6177 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6180 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6181
6182 #. TRANS: Page notice for group members page.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6185 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6188 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6189 msgstr ""
6190 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6191
6192 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6193 msgid "Subscribed"
6194 msgstr "Prihlášen"
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6199 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6200
6201 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "No ID given."
6204 msgstr "Žádný argument ID."
6205
6206 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6207 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6210 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6211
6212 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6213 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6216 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6217
6218 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6219 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6220 #, php-format
6221 msgid "%s subscribers"
6222 msgstr "Odběratelé %s"
6223
6224 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6225 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6226 #, php-format
6227 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6228 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6229
6230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6231 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6232 msgid "These are the people who listen to your notices."
6233 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6234
6235 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6236 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6237 #, php-format
6238 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6239 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6240
6241 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6245 "return the favor."
6246 msgstr ""
6247 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6248 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6249
6250 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6251 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6252 #, php-format
6253 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6254 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6255
6256 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6257 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6258 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6259 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6260 #. TRANS: and do not change the URL part.
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6264 "%) and be the first?"
6265 msgstr ""
6266 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6267 "%) a nebýt první?"
6268
6269 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6270 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6271 #, php-format
6272 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6273 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6274
6275 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6276 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6277 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6278 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6279
6280 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6281 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6282 #, php-format
6283 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6284 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6285
6286 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6287 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6288 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6289 #. TRANS: and do not change the URL part.
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6293 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6294 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6295 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6296 "automatically subscribe to people you already follow there."
6297 msgstr ""
6298 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6299 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6300 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6301 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6302 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6303
6304 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6305 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6306 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6307 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6308 #, php-format
6309 msgid "%s is not listening to anyone."
6310 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6311
6312 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6313 #, fuzzy, php-format
6314 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6315 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6316
6317 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6318 #, fuzzy
6319 msgctxt "LABEL"
6320 msgid "IM"
6321 msgstr "IM"
6322
6323 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6324 msgid "SMS"
6325 msgstr "SMS"
6326
6327 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6328 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6329 #, php-format
6330 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6331 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6332
6333 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6334 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6335 #, php-format
6336 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6337 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6338
6339 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6340 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6341 #, php-format
6342 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6343 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6344
6345 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6346 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6347 #, php-format
6348 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6349 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6350
6351 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6352 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6353 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6354 #, fuzzy
6355 msgid "You cannot tag this user."
6356 msgstr ""
6357 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6358
6359 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "List a profile"
6362 msgstr "Uživatelský profil"
6363
6364 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6365 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6366 #, fuzzy, php-format
6367 msgctxt "ADDTOLIST"
6368 msgid "List %s"
6369 msgstr "Omezení"
6370
6371 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6372 #, fuzzy
6373 msgctxt "TITLE"
6374 msgid "Error"
6375 msgstr "Ajax Chyba"
6376
6377 #. TRANS: Header in list form.
6378 msgid "User profile"
6379 msgstr "Uživatelský profil"
6380
6381 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "List user"
6384 msgstr "Omezení"
6385
6386 #. TRANS: Field label on list form.
6387 #, fuzzy
6388 msgctxt "LABEL"
6389 msgid "Lists"
6390 msgstr "Omezení"
6391
6392 #. TRANS: Field title on list form.
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6396 "separated."
6397 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6398
6399 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "TITLE"
6402 msgid "Tags"
6403 msgstr "Tagy"
6404
6405 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Lists saved."
6408 msgstr "Heslo uloženo"
6409
6410 #. TRANS: Page notice.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6413 msgstr ""
6414 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6415 "posloucháte."
6416
6417 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6418 msgid "No such tag."
6419 msgstr "Žádná taková nálepka."
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6422 msgid "You haven't blocked that user."
6423 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6424
6425 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6426 msgid "User is not sandboxed."
6427 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6428
6429 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6430 msgid "User is not silenced."
6431 msgstr "Uživatel není umlčen."
6432
6433 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6434 msgid "Unsubscribed"
6435 msgstr "Odhlášeno"
6436
6437 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6438 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6439 #, fuzzy, php-format
6440 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6441 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6444 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6445 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6446 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6447 #, fuzzy, php-format
6448 msgid ""
6449 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6450 "\"."
6451 msgstr ""
6452 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6453
6454 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "URL settings"
6457 msgstr "Nastavení IM"
6458
6459 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6460 msgid "Manage various other options."
6461 msgstr "Správa různých dalších možností."
6462
6463 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6464 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6465 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6466 msgid " (free service)"
6467 msgstr " (Služba zdarma)"
6468
6469 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6470 #, fuzzy
6471 msgid "[none]"
6472 msgstr "Nic"
6473
6474 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6475 msgid "[internal]"
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6479 msgid "Shorten URLs with"
6480 msgstr "Zkrácovat URL s"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6483 msgid "Automatic shortening service to use."
6484 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6485
6486 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6487 msgid "URL longer than"
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6491 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6495 msgid "Text longer than"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6499 msgid ""
6500 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6506 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6511 msgstr "Neplatná velikost"
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6516 msgstr "Neplatná velikost"
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6519 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: User admin panel title.
6523 msgctxt "TITLE"
6524 msgid "User"
6525 msgstr "Uživatel"
6526
6527 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6528 msgid "User settings for this StatusNet site"
6529 msgstr ""
6530
6531 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6533 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6534
6535 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6538 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6541 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6544 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6545
6546 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6547 #, fuzzy
6548 msgctxt "LEGEND"
6549 msgid "Profile"
6550 msgstr "Profil"
6551
6552 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6553 msgid "Bio Limit"
6554 msgstr "Limit Bia"
6555
6556 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6558 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6559
6560 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6561 msgid "New users"
6562 msgstr "Noví uživatelé"
6563
6564 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6565 msgid "New user welcome"
6566 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6567
6568 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6571 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6572
6573 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6574 msgid "Default subscription"
6575 msgstr "Výchozí odběr"
6576
6577 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6578 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6579 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6580
6581 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6582 msgid "Invitations"
6583 msgstr "Pozvánky"
6584
6585 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6586 msgid "Invitations enabled"
6587 msgstr "Pozvánky povoleny"
6588
6589 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6591 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6592
6593 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Save user settings."
6596 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6597
6598 #. TRANS: Page title.
6599 msgid "Authorize subscription"
6600 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6601
6602 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6603 #, fuzzy
6604 msgid ""
6605 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6606 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6607 "click \"Reject\"."
6608 msgstr ""
6609 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6610 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6611 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6612
6613 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6614 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6615 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "BUTTON"
6618 msgid "Accept"
6619 msgstr "Přijmout"
6620
6621 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6622 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Subscribe to this user."
6625 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6626
6627 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6628 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6629 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6630 #, fuzzy
6631 msgctxt "BUTTON"
6632 msgid "Reject"
6633 msgstr "Odmítnout"
6634
6635 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Reject this subscription."
6638 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6639
6640 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6641 msgid "No authorization request!"
6642 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6643
6644 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6645 msgid "Subscription authorized"
6646 msgstr "Odběr autorizován"
6647
6648 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6649 msgid ""
6650 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6651 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6652 "subscription. Your subscription token is:"
6653 msgstr ""
6654 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6655 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6656 "je:"
6657
6658 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6659 msgid "Subscription rejected"
6660 msgstr "Odběr odmítnut"
6661
6662 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6663 msgid ""
6664 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6665 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6666 "subscription."
6667 msgstr ""
6668 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6669 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6672 #. TRANS: %s is a listener URI.
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6675 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6678 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6681 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6684 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6687 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6690 #. TRANS: %s is a profile URL.
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6693 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6696 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6699 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6702 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6705 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6708 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6709 #, fuzzy, php-format
6710 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6711 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6712
6713 #. TRANS: Title for profile design page.
6714 #. TRANS: Page title for profile design page.
6715 msgid "Profile design"
6716 msgstr "Vzhled profilu"
6717
6718 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6719 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6720 msgid ""
6721 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6722 "palette of your choice."
6723 msgstr ""
6724 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6725 "vašeho výběru."
6726
6727 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6728 msgid "Enjoy your hotdog!"
6729 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6730
6731 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Design settings"
6734 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6735
6736 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6737 msgid "View profile designs"
6738 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6739
6740 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6741 msgid "Show or hide profile designs."
6742 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6743
6744 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Background file"
6747 msgstr "Pozadí"
6748
6749 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6750 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6751 #, php-format
6752 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6753 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6754
6755 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6756 msgid "Search for more groups"
6757 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6758
6759 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6760 #. TRANS: %s is a user nickname.
6761 #, php-format
6762 msgid "%s is not a member of any group."
6763 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6764
6765 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6766 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6767 #, php-format
6768 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6769 msgstr ""
6770 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6771
6772 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6774 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6775 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6776 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6777 #, php-format
6778 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6779 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6780
6781 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6782 #, php-format
6783 msgid "StatusNet %s"
6784 msgstr "StatusNet %s"
6785
6786 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6787 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6791 "Inc. and contributors."
6792 msgstr ""
6793 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6794 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6795
6796 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6797 msgid "Contributors"
6798 msgstr "Přispěvatelé"
6799
6800 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6801 msgid "License"
6802 msgstr "Licence"
6803
6804 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6805 msgid ""
6806 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6807 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6808 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6809 "any later version. "
6810 msgstr ""
6811 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6812 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6813 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6814 "kterékoli pozdější verze. "
6815
6816 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6817 msgid ""
6818 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6819 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6820 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6821 "for more details. "
6822 msgstr ""
6823 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6824 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6825 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6826 "informace. "
6827
6828 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6829 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6830 #, php-format
6831 msgid ""
6832 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6833 "along with this program.  If not, see %s."
6834 msgstr ""
6835 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6836 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6837
6838 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6839 msgid "Plugins"
6840 msgstr "Pluginy"
6841
6842 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "HEADER"
6845 msgid "Name"
6846 msgstr "Název"
6847
6848 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "HEADER"
6851 msgid "Version"
6852 msgstr "Verze"
6853
6854 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "HEADER"
6857 msgid "Author(s)"
6858 msgstr "Autoři"
6859
6860 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "HEADER"
6863 msgid "Description"
6864 msgstr "Popis"
6865
6866 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6867 msgid "Favor"
6868 msgstr "Oblíbit"
6869
6870 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6871 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6872 #, fuzzy, php-format
6873 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6874 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6875
6876 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6877 #, php-format
6878 msgid "Cannot process URL '%s'"
6879 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6880
6881 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6882 msgid "Robin thinks something is impossible."
6883 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6884
6885 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6886 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6887 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid ""
6890 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6891 "Try to upload a smaller version."
6892 msgid_plural ""
6893 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6894 "Try to upload a smaller version."
6895 msgstr[0] ""
6896 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6897 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6898 msgstr[1] ""
6899 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6900 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6901 msgstr[2] ""
6902 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6903 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6904
6905 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6906 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6907 #, fuzzy, php-format
6908 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6909 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6910 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6911 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6912 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6913
6914 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6915 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6918 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6919 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6920 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6921 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6924 msgid "Invalid filename."
6925 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6928 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6929 #, php-format
6930 msgid "Profile ID %s is invalid."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6934 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "Group ID %s is invalid."
6937 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6938
6939 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6940 msgid "Group join failed."
6941 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6944 msgid "Not part of group."
6945 msgstr "Není součástí skupiny."
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6948 msgid "Group leave failed."
6949 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6950
6951 #. TRANS: Activity title.
6952 msgid "Join"
6953 msgstr "Připojit se"
6954
6955 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6956 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6957 #, php-format
6958 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6962 msgid "Could not update local group."
6963 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6966 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6967 #, php-format
6968 msgid "Could not create login token for %s"
6969 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6972 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6973 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6976 msgid "You are banned from sending direct messages."
6977 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6978
6979 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6980 msgid "Could not insert message."
6981 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6982
6983 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6984 msgid "Could not update message with new URI."
6985 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6988 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6989 #, php-format
6990 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6991 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6992
6993 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6996 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6999 msgid "Problem saving notice. Too long."
7000 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7004 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7007 msgid ""
7008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7009 msgstr ""
7010 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7011 "několik minut."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7014 msgid ""
7015 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7016 "few minutes."
7017 msgstr ""
7018 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7019 "několik minut."
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7022 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7023 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7028 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7029
7030 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7031 #, fuzzy
7032 msgid "You cannot repeat your own notice."
7033 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7034
7035 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Cannot repeat a private notice."
7038 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7039
7040 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7043 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7044
7045 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7046 msgid "You already repeated that notice."
7047 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7048
7049 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7050 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7051 #, fuzzy, php-format
7052 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7053 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7054
7055 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7056 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7057 msgid "Problem saving notice."
7058 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7059
7060 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7063 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7064
7065 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7066 msgid "Problem saving group inbox."
7067 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7068
7069 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7070 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7071 #, php-format
7072 msgid "RT @%1$s %2$s"
7073 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7074
7075 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7076 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7077 #, fuzzy, php-format
7078 msgctxt "FANCYNAME"
7079 msgid "%1$s (%2$s)"
7080 msgstr "%1$s (%2$s)"
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7083 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7084 #, php-format
7085 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7086 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7089 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7090 #, php-format
7091 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7092 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7093
7094 #. TRANS: Server exception.
7095 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "No tagger specified."
7101 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7102
7103 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "No tag specified."
7106 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7107
7108 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Could not create profile tag."
7111 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7112
7113 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Could not set profile tag URI."
7116 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7117
7118 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7121 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7124 #, php-format
7125 msgid ""
7126 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7127 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7128 msgstr ""
7129
7130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7131 #, php-format
7132 msgid ""
7133 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7134 "allowed number.Try unlisting others first."
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Adding list subscription failed."
7140 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Removing list subscription failed."
7145 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7148 msgid "Missing profile."
7149 msgstr "Chybějící profil."
7150
7151 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7152 msgid "Unable to save tag."
7153 msgstr "Nelze uložit tag."
7154
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7156 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7157 msgid "You have been banned from subscribing."
7158 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7161 msgid "Already subscribed!"
7162 msgstr "Již přihlášen!"
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7165 msgid "User has blocked you."
7166 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7169 msgid "Not subscribed!"
7170 msgstr "Nepřihlášen!"
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7173 msgid "Could not delete self-subscription."
7174 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7177 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7178 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7181 msgid "Could not delete subscription."
7182 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7183
7184 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7185 #, fuzzy
7186 msgctxt "TITLE"
7187 msgid "Follow"
7188 msgstr "Povolit"
7189
7190 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7191 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7192 #, fuzzy, php-format
7193 msgid "%1$s is now following %2$s."
7194 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7195
7196 #. TRANS: Notice given on user registration.
7197 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7198 #, php-format
7199 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7200 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7203 msgid "Not implemented since inbox change."
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Server exception.
7207 msgid "No single user defined for single-user mode."
7208 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7209
7210 #. TRANS: Server exception.
7211 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7215 msgid "Could not create group."
7216 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7217
7218 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7219 msgid "Could not set group URI."
7220 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7221
7222 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7223 msgid "Could not set group membership."
7224 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7225
7226 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7227 msgid "Could not save local group info."
7228 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7231 #. TRANS: %s is the remote site.
7232 #, fuzzy, php-format
7233 msgid "Cannot locate account %s."
7234 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7237 #. TRANS: %s is the remote site.
7238 #, php-format
7239 msgid "Cannot find XRD for %s."
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7243 #. TRANS: %s is the remote site.
7244 #, php-format
7245 msgid "No AtomPub API service for %s."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7249 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7250 msgid "User actions"
7251 msgstr "Akce uživatele"
7252
7253 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7254 msgid "User deletion in progress..."
7255 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7256
7257 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Edit profile settings."
7260 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7261
7262 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "BUTTON"
7265 msgid "Edit"
7266 msgstr "Editovat"
7267
7268 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Send a direct message to this user."
7271 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7272
7273 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "BUTTON"
7276 msgid "Message"
7277 msgstr "Zpráva"
7278
7279 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7280 msgid "Moderate"
7281 msgstr "Moderovat"
7282
7283 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7284 msgid "User role"
7285 msgstr "Role uživatele"
7286
7287 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7288 msgctxt "role"
7289 msgid "Administrator"
7290 msgstr "Administrátor"
7291
7292 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7293 msgctxt "role"
7294 msgid "Moderator"
7295 msgstr "Moderátor"
7296
7297 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7298 #, php-format
7299 msgid "%1$s - %2$s"
7300 msgstr "%1$s - %2$s"
7301
7302 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7303 msgid "Untitled page"
7304 msgstr "stránka bez názvu"
7305
7306 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7307 msgctxt "TOOLTIP"
7308 msgid "Show more"
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7312 #, fuzzy
7313 msgctxt "BUTTON"
7314 msgid "Reply"
7315 msgstr "Odpovědět"
7316
7317 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7318 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7319 msgid "Write a reply..."
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: Tab on the notice form.
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "TAB"
7325 msgid "Status"
7326 msgstr "StatusNet"
7327
7328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7329 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7330 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7331 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7332 #, php-format
7333 msgid ""
7334 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7335 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7336 msgstr ""
7337 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7338 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7339
7340 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7341 #, php-format
7342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7343 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7344
7345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7346 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7347 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7348 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7349 #, php-format
7350 msgid ""
7351 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7352 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7353 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7354 msgstr ""
7355 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7356 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7357 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7358
7359 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7360 #. TRANS: %1$s is the site name.
7361 #, php-format
7362 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7363 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7364
7365 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7366 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7367 #, php-format
7368 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7369 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7370
7371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7372 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7373 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7374
7375 #. TRANS: license message in footer.
7376 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7377 #, php-format
7378 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7379 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7380
7381 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7382 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7383 msgid "After"
7384 msgstr "Po"
7385
7386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7387 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7388 msgid "Before"
7389 msgstr "Před"
7390
7391 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7392 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7393 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7394
7395 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7398 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7401 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7407 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Unknown profile."
7412 msgstr "Neznámý typ souboru"
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7415 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7419 msgid "Remote profile is not a group!"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7423 #, fuzzy
7424 msgid "User is already a member of this group."
7425 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7428 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7429 #, php-format
7430 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7434 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7438 #. TRANS: %s is the notice URI.
7439 #, fuzzy, php-format
7440 msgid "No content for notice %s."
7441 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7442
7443 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "No such user \"%s\"."
7446 msgstr "Uživatel neexistuje."
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7449 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7450 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7451 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7452 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7453 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7456 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7457 msgstr "%1$s - %2$s"
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7460 msgid "Can't handle remote content yet."
7461 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7462
7463 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7464 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7465 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7468 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7469 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7470
7471 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7472 msgid "You cannot make changes to this site."
7473 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7474
7475 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7476 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7477 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7478
7479 #. TRANS: Client error message.
7480 msgid "showForm() not implemented."
7481 msgstr "showForm () není implementována."
7482
7483 #. TRANS: Client error message
7484 msgid "saveSettings() not implemented."
7485 msgstr "saveSettings () není implementována."
7486
7487 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7488 #. TRANS: the admin panel Design.
7489 msgid "Unable to delete design setting."
7490 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7491
7492 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7493 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "HEADER"
7496 msgid "Home"
7497 msgstr "Moje stránky"
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7501 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7502 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7503 #, fuzzy
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "Home"
7506 msgstr "Moje stránky"
7507
7508 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7509 #, fuzzy
7510 msgctxt "HEADER"
7511 msgid "Admin"
7512 msgstr "Admin"
7513
7514 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7515 msgid "Basic site configuration"
7516 msgstr "Základní konfigurace webu"
7517
7518 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7519 msgctxt "MENU"
7520 msgid "Site"
7521 msgstr "Stránky"
7522
7523 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7524 msgid "Design configuration"
7525 msgstr "Nastavení vzhledu"
7526
7527 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7528 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7529 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7530 msgctxt "MENU"
7531 msgid "Design"
7532 msgstr "Vzhled"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7535 msgid "User configuration"
7536 msgstr "Akce uživatele"
7537
7538 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "User"
7542 msgstr "Uživatel"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 msgid "Access configuration"
7546 msgstr "Nastavení přístupu"
7547
7548 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7549 msgctxt "MENU"
7550 msgid "Access"
7551 msgstr "Přístup"
7552
7553 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7554 msgid "Paths configuration"
7555 msgstr "Naastavení cest"
7556
7557 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7558 #, fuzzy
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Paths"
7561 msgstr "Cesty"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "Sessions configuration"
7565 msgstr "Nastavení sessions"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Sessions"
7570 msgstr "Sessions"
7571
7572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7573 msgid "Edit site notice"
7574 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "MENU"
7579 msgid "Site notice"
7580 msgstr "Sdělení"
7581
7582 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7583 msgid "Snapshots configuration"
7584 msgstr "Konfigurace snímků"
7585
7586 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Snapshots"
7590 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7591
7592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7593 msgid "Set site license"
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "License"
7600 msgstr "Licence"
7601
7602 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Plugins configuration"
7605 msgstr "Naastavení cest"
7606
7607 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "MENU"
7610 msgid "Plugins"
7611 msgstr "Pluginy"
7612
7613 #. TRANS: Client error 401.
7614 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7615 msgstr ""
7616 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7617 "čtení."
7618
7619 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7620 msgid "No application for that consumer key."
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7624 msgid "Not allowed to use API."
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7628 msgid "Bad access token."
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7632 msgid "No user for that token."
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7636 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7637 msgid "Could not authenticate you."
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Could not create anonymous consumer."
7643 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7644
7645 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7648 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7649
7650 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7651 msgid ""
7652 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Could not issue access token."
7658 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7661 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7662 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7663
7664 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Database error updating OAuth application user."
7667 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7668
7669 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7670 msgid "Tried to revoke unknown token."
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7674 msgid "Failed to delete revoked token."
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7678 msgid "Icon"
7679 msgstr "Ikona"
7680
7681 #. TRANS: Form guide.
7682 msgid "Icon for this application"
7683 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7684
7685 #. TRANS: Form input field label for application name.
7686 msgid "Name"
7687 msgstr "Název"
7688
7689 #. TRANS: Form input field instructions.
7690 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7691 #, fuzzy, php-format
7692 msgid "Describe your application in %d character"
7693 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7694 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7695 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7696 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7697
7698 #. TRANS: Form input field instructions.
7699 msgid "Describe your application"
7700 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7701
7702 #. TRANS: Form input field label.
7703 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7704 #. TRANS: Field label for description of list.
7705 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7706 msgid "Description"
7707 msgstr "Popis"
7708
7709 #. TRANS: Form input field instructions.
7710 msgid "URL of the homepage of this application"
7711 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7712
7713 #. TRANS: Form input field label.
7714 msgid "Source URL"
7715 msgstr "Zdrojové URL"
7716
7717 #. TRANS: Form input field instructions.
7718 msgid "Organization responsible for this application"
7719 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7720
7721 #. TRANS: Form input field label.
7722 msgid "Organization"
7723 msgstr "Organizace"
7724
7725 #. TRANS: Form input field instructions.
7726 msgid "URL for the homepage of the organization"
7727 msgstr "URL homepage organizace"
7728
7729 #. TRANS: Form input field instructions.
7730 msgid "URL to redirect to after authentication"
7731 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7732
7733 #. TRANS: Radio button label for application type
7734 msgid "Browser"
7735 msgstr "Prohlížeč"
7736
7737 #. TRANS: Radio button label for application type
7738 msgid "Desktop"
7739 msgstr "Desktop"
7740
7741 #. TRANS: Form guide.
7742 msgid "Type of application, browser or desktop"
7743 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7744
7745 #. TRANS: Radio button label for access type.
7746 msgid "Read-only"
7747 msgstr "pouze pro čtení"
7748
7749 #. TRANS: Radio button label for access type.
7750 msgid "Read-write"
7751 msgstr "čtení a zápis"
7752
7753 #. TRANS: Form guide.
7754 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7755 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7756
7757 #. TRANS: Submit button title.
7758 msgid "Cancel"
7759 msgstr "Zrušit"
7760
7761 #. TRANS: Submit button title.
7762 #. TRANS: Button text to save a list.
7763 msgid "Save"
7764 msgstr "Uložit"
7765
7766 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Unknown application"
7769 msgstr "Neznámá akce"
7770
7771 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7772 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7773 msgid " by "
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Application access type
7777 msgid "read-write"
7778 msgstr "číst-psát"
7779
7780 #. TRANS: Application access type
7781 msgid "read-only"
7782 msgstr "pouze pro čtení"
7783
7784 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7785 #, php-format
7786 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7787 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7788
7789 #. TRANS: Access token in the application list.
7790 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7791 #, php-format
7792 msgid "Access token starting with: %s"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7796 msgctxt "BUTTON"
7797 msgid "Revoke"
7798 msgstr "Obnovit"
7799
7800 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7801 msgid "Author element must contain a name element."
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Do not use this method!"
7807 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7808
7809 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7812 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7813
7814 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7815 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7816 #, fuzzy, php-format
7817 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7818 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7819
7820 #. TRANS: Title.
7821 msgid "Notices where this attachment appears"
7822 msgstr "Notices where this attachment appears"
7823
7824 #. TRANS: Title.
7825 msgid "Tags for this attachment"
7826 msgstr "Označení této přílohy"
7827
7828 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Password changing failed."
7831 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7832
7833 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Password changing is not allowed."
7836 msgstr "Změna hesla není povolena"
7837
7838 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7839 msgid "Block"
7840 msgstr "Blokovat"
7841
7842 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7843 msgid "Block this user"
7844 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7845
7846 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7847 msgctxt "BUTTON"
7848 msgid "Cancel join request"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7852 #, fuzzy
7853 msgctxt "BUTTON"
7854 msgid "Cancel subscription request"
7855 msgstr "Všechny odběry"
7856
7857 #. TRANS: Title for command results.
7858 msgid "Command results"
7859 msgstr "Výsledky příkazu"
7860
7861 #. TRANS: Title for command results.
7862 #, fuzzy
7863 msgid "AJAX error"
7864 msgstr "Ajax Chyba"
7865
7866 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7867 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7868 msgid "Command complete"
7869 msgstr "Příkaz dokončen"
7870
7871 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7872 msgid "Command failed"
7873 msgstr "Příkaz selhal"
7874
7875 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7876 msgid "Notice with that id does not exist."
7877 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7878
7879 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7880 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7881 msgid "User has no last notice."
7882 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7883
7884 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7885 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7886 #, php-format
7887 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7888 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7889
7890 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7891 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7892 #, php-format
7893 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7894 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7895
7896 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7897 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7898 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7899
7900 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7901 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7902 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7903
7904 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7905 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7906 #, php-format
7907 msgid "Nudge sent to %s."
7908 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7909
7910 #. TRANS: User statistics text.
7911 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7912 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7913 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7914 #, php-format
7915 msgid ""
7916 "Subscriptions: %1$s\n"
7917 "Subscribers: %2$s\n"
7918 "Notices: %3$s"
7919 msgstr ""
7920 "Odbírám: %1$s \n"
7921 "Odběratelé: %2$s \n"
7922 "Hlášky: %3$s"
7923
7924 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7927 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7928
7929 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7930 msgid "Notice marked as fave."
7931 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7932
7933 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7934 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7935 #, php-format
7936 msgid "%1$s joined group %2$s."
7937 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7938
7939 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7940 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7941 #, php-format
7942 msgid "%1$s left group %2$s."
7943 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7944
7945 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7946 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7947 #, php-format
7948 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7952 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7953 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7954 #, fuzzy, php-format
7955 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7956 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7957 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7958 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7959 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7960
7961 #. TRANS: Separator for list of tags.
7962 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7963 msgid ", "
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7967 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7968 #, php-format
7969 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7970 msgstr "Neplatná velikost"
7971
7972 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7973 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7974 #, php-format
7975 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7979 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7980 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7981 #, php-format
7982 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7983 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7984 msgstr[0] ""
7985 msgstr[1] ""
7986 msgstr[2] ""
7987
7988 #. TRANS: Whois output.
7989 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgctxt "WHOIS"
7992 msgid "%1$s (%2$s)"
7993 msgstr "%1$s (%2$s)"
7994
7995 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7996 #, php-format
7997 msgid "Fullname: %s"
7998 msgstr "Celé jméno %s"
7999
8000 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8001 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8002 #. TRANS: %s is a location.
8003 #, php-format
8004 msgid "Location: %s"
8005 msgstr "Poloha: %s"
8006
8007 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8008 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8009 #. TRANS: %s is a homepage.
8010 #, php-format
8011 msgid "Homepage: %s"
8012 msgstr "Domovská stránka: %s"
8013
8014 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8015 #, php-format
8016 msgid "About: %s"
8017 msgstr "O uživateli: %s"
8018
8019 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8020 #. TRANS: %s is a remote profile.
8021 #, php-format
8022 msgid ""
8023 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8024 "same server."
8025 msgstr ""
8026 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8027 "stejném serveru."
8028
8029 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8030 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8031 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8032 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8035 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8036 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8037 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8038 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8039
8040 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8041 msgid "You can't send a message to this user."
8042 msgstr ""
8043 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8044
8045 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8046 msgid "Error sending direct message."
8047 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8048
8049 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8050 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8051 #, php-format
8052 msgid "Notice from %s repeated."
8053 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8054
8055 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8056 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8059 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8060 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8061 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8062 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8063
8064 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8066 #, php-format
8067 msgid "Reply to %s sent."
8068 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8069
8070 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8071 msgid "Error saving notice."
8072 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8073
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8075 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8076 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8077
8078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8079 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8080 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8081
8082 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8083 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8084 #, php-format
8085 msgid "Subscribed to %s."
8086 msgstr "Přihlášeno k %s."
8087
8088 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8089 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8090 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8091 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8092
8093 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8094 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8095 #, php-format
8096 msgid "Unsubscribed from %s."
8097 msgstr "Odhlášeno od %s."
8098
8099 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8100 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8101 msgid "Command not yet implemented."
8102 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8103
8104 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8105 msgid "Notification off."
8106 msgstr "Oznámení vypnuta."
8107
8108 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8109 msgid "Can't turn off notification."
8110 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8111
8112 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8113 msgid "Notification on."
8114 msgstr "Oznámení zapnuta."
8115
8116 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8117 msgid "Can't turn on notification."
8118 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8119
8120 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8121 msgid "Login command is disabled."
8122 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8123
8124 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8125 #. TRANS: %s is a logon link..
8126 #, php-format
8127 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8128 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8129
8130 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8131 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8132 #, php-format
8133 msgid "Unsubscribed %s."
8134 msgstr "%s odhlášen."
8135
8136 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8137 msgid "You are not subscribed to anyone."
8138 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8139
8140 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8141 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8142 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8143 msgid "You are subscribed to this person:"
8144 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8145 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8146 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8147 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8148
8149 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8150 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8151 msgid "No one is subscribed to you."
8152 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8153
8154 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8155 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8156 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8157 msgid "This person is subscribed to you:"
8158 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8159 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8160 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8161 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8162
8163 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8164 #. TRANS: any group subscriptions.
8165 msgid "You are not a member of any groups."
8166 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8167
8168 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8171 msgid "You are a member of this group:"
8172 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8173 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8174 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8175 msgstr[2] ""
8176
8177 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8178 #, fuzzy
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "Commands:"
8181 msgstr "Výsledky příkazu"
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8184 #, fuzzy
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "turn on notifications"
8187 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "turn off notifications"
8193 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "show this help"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "subscribe to user"
8204 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "lists the groups you have joined"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "tag a user"
8215 msgstr "Otagujte uživatele"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "untag a user"
8221 msgstr "Otagujte uživatele"
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "list the people you follow"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "list the people that follow you"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8234 #, fuzzy
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "unsubscribe from user"
8237 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "direct message to user"
8243 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "get last notice from user"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "get profile info on user"
8254 msgstr "Nastavené Profilu"
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "force user to stop following you"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "repeat a notice with a given id"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "repeat the last notice from user"
8280 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "reply to notice with a given id"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "reply to the last notice from user"
8291 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "join group"
8297 msgstr "Neznámé"
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "Get a link to login to the web interface"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "leave group"
8308 msgstr "Smazat uživatele"
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "get your stats"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "same as 'off'"
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "same as 'follow'"
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "same as 'leave'"
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "same as 'get'"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8345 #, fuzzy
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "not yet implemented."
8348 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "remind a user to update."
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8356 #, fuzzy
8357 msgid "No configuration file found."
8358 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8359
8360 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8361 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8362 #, fuzzy
8363 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8364 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8365
8366 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8367 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8368 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8369
8370 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8371 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8372 msgid "Go to the installer."
8373 msgstr "Jdi na instalaci."
8374
8375 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8376 msgid "Database error"
8377 msgstr "Chyba databáze"
8378
8379 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8380 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8381 #, fuzzy
8382 msgctxt "MENU"
8383 msgid "Public"
8384 msgstr "Veřejné"
8385
8386 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8387 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8388 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8389 #, fuzzy
8390 msgctxt "MENU"
8391 msgid "Groups"
8392 msgstr "Skupiny"
8393
8394 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8396 #, fuzzy
8397 msgctxt "MENU"
8398 msgid "Lists"
8399 msgstr "Omezení"
8400
8401 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8402 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8403 msgid "Delete"
8404 msgstr "Odstranit"
8405
8406 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8407 msgid "Delete this user"
8408 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8409
8410 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Change design"
8413 msgstr "Uložit vzhled"
8414
8415 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8416 msgid "Change colours"
8417 msgstr "Změnit barvy"
8418
8419 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8420 msgid "Use defaults"
8421 msgstr "Použít výchozí"
8422
8423 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8424 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8425 msgid "Upload file"
8426 msgstr "Nahrát soubor"
8427
8428 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8429 msgid ""
8430 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8431 msgstr ""
8432 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8433 "MB."
8434
8435 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "RADIO"
8438 msgid "On"
8439 msgstr "zap."
8440
8441 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8442 #, fuzzy
8443 msgctxt "RADIO"
8444 msgid "Off"
8445 msgstr "vyp."
8446
8447 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8448 msgid "Design defaults restored."
8449 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8450
8451 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid "Unable to find services for %s."
8454 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8455
8456 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8457 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8458 msgid "Disfavor this notice"
8459 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8460
8461 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "BUTTON"
8464 msgid "Disfavor favorite"
8465 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8466
8467 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8468 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8469 msgid "Favor this notice"
8470 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8471
8472 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "BUTTON"
8475 msgid "Favor"
8476 msgstr "Oblíbit"
8477
8478 #. TRANS: Feed type name.
8479 msgid "RSS 1.0"
8480 msgstr "RSS 1.0"
8481
8482 #. TRANS: Feed type name.
8483 msgid "RSS 2.0"
8484 msgstr "RSS 2.0"
8485
8486 #. TRANS: Feed type name.
8487 msgid "Atom"
8488 msgstr "Atom"
8489
8490 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8491 msgid "FOAF"
8492 msgstr "FOAF"
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8495 msgid "No author in the feed."
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8499 #. TRANS: can be associated with a user.
8500 msgid "Cannot import without a user."
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8504 msgid "Feeds"
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8508 #, fuzzy
8509 msgctxt "TAGS"
8510 msgid "All"
8511 msgstr "Všechny"
8512
8513 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8514 msgid "Tag"
8515 msgstr "Značka"
8516
8517 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Choose a tag to narrow list."
8520 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8521
8522 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8523 #, php-format
8524 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8525 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8526
8527 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8528 msgctxt "BUTTON"
8529 msgid "Block"
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: Submit button title.
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "Block this user"
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Field title on group edit form.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8540 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8541
8542 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Describe the group or topic."
8545 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8546
8547 #. TRANS: Text area title for group description.
8548 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8551 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8552 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8553 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8554 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8555
8556 #. TRANS: Field title on group edit form.
8557 #, fuzzy
8558 msgid ""
8559 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8560 msgstr ""
8561 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8562 "\""
8563
8564 #. TRANS: Field label on group edit form.
8565 msgid "Aliases"
8566 msgstr "Aliasy"
8567
8568 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8569 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8570 #, fuzzy, php-format
8571 msgid ""
8572 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8573 "alias allowed."
8574 msgid_plural ""
8575 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8576 "aliases allowed."
8577 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8578 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8579 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8580
8581 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8582 msgid ""
8583 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8584 msgstr ""
8585
8586 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8587 #, fuzzy
8588 msgctxt "GROUPADMIN"
8589 msgid "Admin"
8590 msgstr "Admin"
8591
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Group"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #, php-format
8600 msgctxt "TOOLTIP"
8601 msgid "%s group"
8602 msgstr ""
8603
8604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "Members"
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #, php-format
8612 msgctxt "TOOLTIP"
8613 msgid "%s group members"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8617 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8618 #, php-format
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Pending members (%d)"
8621 msgid_plural "Pending members (%d)"
8622 msgstr[0] ""
8623 msgstr[1] ""
8624 msgstr[2] ""
8625
8626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgctxt "TOOLTIP"
8630 msgid "%s pending members"
8631 msgstr "členové skupiny %s"
8632
8633 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8634 msgctxt "MENU"
8635 msgid "Blocked"
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8639 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8640 #, php-format
8641 msgctxt "TOOLTIP"
8642 msgid "%s blocked users"
8643 msgstr ""
8644
8645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8646 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8647 msgctxt "MENU"
8648 msgid "Admin"
8649 msgstr "Admin"
8650
8651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8653 #, php-format
8654 msgctxt "TOOLTIP"
8655 msgid "Edit %s group properties"
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Logo"
8661 msgstr ""
8662
8663 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8664 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8665 #, php-format
8666 msgctxt "TOOLTIP"
8667 msgid "Add or edit %s logo"
8668 msgstr ""
8669
8670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8672 #, php-format
8673 msgctxt "TOOLTIP"
8674 msgid "Add or edit %s design"
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8678 msgid "Group actions"
8679 msgstr "Akce skupiny"
8680
8681 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Popular groups"
8684 msgstr "Populární oznámení"
8685
8686 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Active groups"
8689 msgstr "Všechny skupiny"
8690
8691 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8692 #. TRANS: %s is a group name.
8693 #, php-format
8694 msgid "Tags in %s group's notices"
8695 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8696
8697 #. TRANS: Client exception 406
8698 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8699 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8700
8701 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8702 msgid "Unsupported image file format."
8703 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8704
8705 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8706 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8707 #, php-format
8708 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8709 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8710
8711 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8712 msgid "Partial upload."
8713 msgstr "Částečné náhrání."
8714
8715 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8716 msgid "Not an image or corrupt file."
8717 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8718
8719 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8720 msgid "Lost our file."
8721 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8722
8723 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8724 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8725 msgid "Unknown file type"
8726 msgstr "Neznámý typ souboru"
8727
8728 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid "%dMB"
8731 msgid_plural "%dMB"
8732 msgstr[0] "MB"
8733 msgstr[1] "MB"
8734 msgstr[2] "MB"
8735
8736 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgid "%dkB"
8739 msgid_plural "%dkB"
8740 msgstr[0] "kB"
8741 msgstr[1] "kB"
8742 msgstr[2] "kB"
8743
8744 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8745 #, php-format
8746 msgid "%dB"
8747 msgid_plural "%dB"
8748 msgstr[0] ""
8749 msgstr[1] ""
8750 msgstr[2] ""
8751
8752 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8754 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8755 #, php-format
8756 msgid ""
8757 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8758 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8759 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8760 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8761 "this message."
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8765 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8766 #, php-format
8767 msgid "Unknown inbox source %d."
8768 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8769
8770 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8771 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8775 msgid "Transport cannot be null."
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8779 msgctxt "TITLE"
8780 msgid "Trends"
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "BUTTON"
8786 msgid "Invite more colleagues"
8787 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8788
8789 #. TRANS: Form legend.
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Invite collegues"
8792 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8793
8794 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8795 msgid "Email addresses"
8796 msgstr "E-mailové adresy"
8797
8798 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8801 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8802
8803 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8804 msgid "Personal message"
8805 msgstr "Osobní zpráva"
8806
8807 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8808 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8809 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8810
8811 #. TRANS: Send button for inviting friends
8812 #. TRANS: Button text for sending notice.
8813 msgctxt "BUTTON"
8814 msgid "Send"
8815 msgstr "Odeslat"
8816
8817 #. TRANS: Submit button title.
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Send invitations."
8820 msgstr "Pozvánky"
8821
8822 #. TRANS: Button text for joining a group.
8823 #, fuzzy
8824 msgctxt "BUTTON"
8825 msgid "Join"
8826 msgstr "Připojit se"
8827
8828 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8829 #, fuzzy
8830 msgctxt "BUTTON"
8831 msgid "Leave"
8832 msgstr "Opustit"
8833
8834 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8835 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Login"
8838 msgstr "Přihlásit"
8839
8840 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8841 msgid "Login with a username and password"
8842 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8843
8844 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "Register"
8847 msgstr "Registrovat"
8848
8849 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8850 msgid "Sign up for a new account"
8851 msgstr "Vytvořit nový účet"
8852
8853 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8854 msgid "Email address confirmation"
8855 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8856
8857 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8859 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8860 #, fuzzy, php-format
8861 msgid ""
8862 "Hey, %1$s.\n"
8863 "\n"
8864 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8865 "\n"
8866 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8867 "\n"
8868 "\t%3$s\n"
8869 "\n"
8870 "If not, just ignore this message.\n"
8871 "\n"
8872 "Thanks for your time, \n"
8873 "%2$s\n"
8874 msgstr ""
8875 "Ahoj,% s.\n"
8876 "\n"
8877 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8878 "\n"
8879 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8880 "adresu:\n"
8881 "\n"
8882 "%s\n"
8883 "\n"
8884 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8885 "\n"
8886 "Díky za tvůj čas,\n"
8887 "%s\n"
8888
8889 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8890 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8891 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8892 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8895 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8896
8897 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8898 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8901 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8902
8903 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8904 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8905 #, php-format
8906 msgid ""
8907 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8908 "their subscription at %3$s"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8913 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid ""
8916 "Faithfully yours,\n"
8917 "%1$s.\n"
8918 "\n"
8919 "----\n"
8920 "Change your email address or notification options at %2$s"
8921 msgstr ""
8922 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8923 "\n"
8924 "%3$s\n"
8925 "\n"
8926 "%4$s%5$s%6$s\n"
8927 "Váš,\n"
8928 "%7$s.\n"
8929 "\n"
8930 "----\n"
8931 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8932
8933 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8934 #. TRANS: %s is a URL.
8935 #, fuzzy, php-format
8936 msgid "Profile: %s"
8937 msgstr "Profil"
8938
8939 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8940 #. TRANS: %s is biographical information.
8941 #, php-format
8942 msgid "Bio: %s"
8943 msgstr "O: %s"
8944
8945 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8946 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid ""
8949 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8950 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8951 msgstr ""
8952 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8953 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8954
8955 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8956 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8957 #, php-format
8958 msgid "New email address for posting to %s"
8959 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8960
8961 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8963 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8964 #, fuzzy, php-format
8965 msgid ""
8966 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8967 "\n"
8968 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8969 "\n"
8970 "More email instructions at %3$s."
8971 msgstr ""
8972 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8973 "\n"
8974 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8975 "\n"
8976 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8977 "\n"
8978 "Váš,\n"
8979 "%4$s"
8980
8981 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8982 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8983 #, php-format
8984 msgid "%s status"
8985 msgstr "status %s"
8986
8987 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8988 msgid "SMS confirmation"
8989 msgstr "SMS potvrzení"
8990
8991 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8992 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8993 #, php-format
8994 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8995 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8996
8997 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8998 #. TRANS: %s is the nudging user.
8999 #, fuzzy, php-format
9000 msgid "You have been nudged by %s"
9001 msgstr "%s Vás pošťouchl"
9002
9003 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9004 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9005 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9006 #, fuzzy, php-format
9007 msgid ""
9008 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9009 "to post some news.\n"
9010 "\n"
9011 "So let's hear from you :)\n"
9012 "\n"
9013 "%3$s\n"
9014 "\n"
9015 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9016 msgstr ""
9017 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9018 "poslali nějaké novinky.\n"
9019 "\n"
9020 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9021 "\n"
9022 "%3$s\n"
9023 "\n"
9024 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9025 "\n"
9026 "S pozdravem,\n"
9027 "%4$s\n"
9028
9029 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9030 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9031 #, php-format
9032 msgid "New private message from %s"
9033 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9034
9035 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9036 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9037 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid ""
9040 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9041 "\n"
9042 "------------------------------------------------------\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "------------------------------------------------------\n"
9045 "\n"
9046 "You can reply to their message here:\n"
9047 "\n"
9048 "%4$s\n"
9049 "\n"
9050 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9051 msgstr ""
9052 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9053 "\n"
9054 "-------------------------------------------------- ----\n"
9055 "%3$s\n"
9056 "-------------------------------------------------- ----\n"
9057 "\n"
9058 "Můžete odpovědět zde:\n"
9059 "\n"
9060 "%4$s\n"
9061 "\n"
9062 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9063 "\n"
9064 "S pozdravem\n"
9065 "%5$s\n"
9066
9067 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9068 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9071 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9072
9073 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9074 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9075 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9076 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9077 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgid ""
9080 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9081 "\n"
9082 "The URL of your notice is:\n"
9083 "\n"
9084 "%3$s\n"
9085 "\n"
9086 "The text of your notice is:\n"
9087 "\n"
9088 "%4$s\n"
9089 "\n"
9090 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9091 "\n"
9092 "%5$s"
9093 msgstr ""
9094 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9095 "oblíbených. \n"
9096 "\n"
9097 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9098 "\n"
9099 " %3$s \n"
9100 "\n"
9101 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9102 "\n"
9103 " %4$s \n"
9104 "\n"
9105 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9106 "\n"
9107 " %5$s \n"
9108 "\n"
9109 " Váš, \n"
9110 " %6$s \n"
9111
9112 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9113 #, php-format
9114 msgid ""
9115 "The full conversation can be read here:\n"
9116 "\n"
9117 "\t%s"
9118 msgstr ""
9119 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9120 "\n"
9121 " %s"
9122
9123 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9124 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9127 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9128
9129 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9130 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9131 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9132 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9133 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgid ""
9136 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9137 "\n"
9138 "The notice is here:\n"
9139 "\n"
9140 "\t%3$s\n"
9141 "\n"
9142 "It reads:\n"
9143 "\n"
9144 "\t%4$s\n"
9145 "\n"
9146 "%5$sYou can reply back here:\n"
9147 "\n"
9148 "\t%6$s\n"
9149 "\n"
9150 "The list of all @-replies for you here:\n"
9151 "\n"
9152 "%7$s"
9153 msgstr ""
9154 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9155 "na %2$s.\n"
9156 "\n"
9157 "Oznámení je zde:\n"
9158 "\n"
9159 "%3$s\n"
9160 "\n"
9161 "Stojí v něm:\n"
9162 "\n"
9163 "%4$s\n"
9164 "\n"
9165 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9166 "\n"
9167 "%6$s\n"
9168 "\n"
9169 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9170 "\n"
9171 "%7$s\n"
9172 "\n"
9173 "Váš,\n"
9174 "%2$s\n"
9175 "\n"
9176 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9177
9178 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9179 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9180 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9181 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9182 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9183 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9184 #, fuzzy, php-format
9185 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9186 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9187
9188 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9189 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9192 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9193
9194 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9195 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9196 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9197 #, php-format
9198 msgid ""
9199 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9200 "their group membership at %4$s"
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9204 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9205 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9206
9207 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9208 msgid ""
9209 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9210 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9211 msgstr ""
9212 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9213 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9214 "vaše oči."
9215
9216 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Inbox"
9220 msgstr "Doručená pošta"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Your incoming messages."
9225 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Outbox"
9231 msgstr "Odeslaná pošta"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Your sent messages."
9236 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9237
9238 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9239 msgid "Could not parse message."
9240 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9241
9242 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9243 msgid "Not a registered user."
9244 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9245
9246 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9247 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9248 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9249
9250 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9251 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9252 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9253
9254 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9255 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgid "Unsupported message type: %s."
9258 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9259
9260 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9261 msgid "Make user an admin of the group"
9262 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9263
9264 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9265 msgctxt "BUTTON"
9266 msgid "Make Admin"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Submit button title.
9270 msgctxt "TOOLTIP"
9271 msgid "Make this user an admin"
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9275 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9276 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9277
9278 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9279 msgid "File exceeds user's quota."
9280 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9281
9282 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9283 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9284 msgid "File could not be moved to destination directory."
9285 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9286
9287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9288 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9289 msgid "Could not determine file's MIME type."
9290 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9291
9292 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9293 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9294 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9295 #, php-format
9296 msgid ""
9297 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9298 "format."
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9302 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9303 #, php-format
9304 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9308 msgid "Send a direct notice"
9309 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9310
9311 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9312 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9313 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Select recipient:"
9316 msgstr "Vyberte operátora"
9317
9318 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "No mutual subscribers."
9321 msgstr "Nepřihlášen!"
9322
9323 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9324 msgid "To"
9325 msgstr "Komu:"
9326
9327 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9328 msgctxt "Send button for sending notice"
9329 msgid "Send"
9330 msgstr "Odeslat"
9331
9332 #. TRANS: Header in message list.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Messages"
9335 msgstr "Zpráva"
9336
9337 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9338 #. TRANS: Followed by notice source.
9339 msgid "from"
9340 msgstr "od"
9341
9342 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "SOURCE"
9345 msgid "web"
9346 msgstr "web"
9347
9348 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9349 msgctxt "SOURCE"
9350 msgid "xmpp"
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "SOURCE"
9356 msgid "mail"
9357 msgstr "Email"
9358
9359 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9360 msgctxt "SOURCE"
9361 msgid "omb"
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9365 msgctxt "SOURCE"
9366 msgid "api"
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9370 msgid "Cannot get author for activity."
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Bookmark not posted to this group."
9376 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9377
9378 #. TRANS: Client exception when ...
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Object not posted to this user."
9381 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9382
9383 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9384 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9388 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9392 msgid "Nickname cannot be empty."
9393 msgstr ""
9394
9395 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9396 #, php-format
9397 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9398 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9399 msgstr[0] ""
9400 msgstr[1] ""
9401 msgstr[2] ""
9402
9403 #. TRANS: Form legend for notice form.
9404 msgid "Send a notice"
9405 msgstr "Poslat oznámení"
9406
9407 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9408 #, php-format
9409 msgid "What's up, %s?"
9410 msgstr "Co se děje, %s?"
9411
9412 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9413 msgid "Attach"
9414 msgstr "Připojit"
9415
9416 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Attach a file."
9419 msgstr "Přiložit soubor"
9420
9421 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9422 msgid "Share my location"
9423 msgstr "Sdílet mé umístění"
9424
9425 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9426 msgid "Do not share my location"
9427 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9428
9429 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9430 msgid ""
9431 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9432 "try again later"
9433 msgstr ""
9434 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9435 "prosím znovu později"
9436
9437 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9438 msgctxt "SEPARATOR"
9439 msgid ", "
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9443 msgid "N"
9444 msgstr "S"
9445
9446 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9447 msgid "S"
9448 msgstr "J"
9449
9450 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9451 msgid "E"
9452 msgstr "V"
9453
9454 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9455 msgid "W"
9456 msgstr "Z"
9457
9458 #. TRANS: Coordinates message.
9459 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9460 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9461 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9462 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9463 #, php-format
9464 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9465 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9466
9467 #. TRANS: Followed by geo location.
9468 msgid "at"
9469 msgstr "v"
9470
9471 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9472 msgid "in context"
9473 msgstr "v kontextu"
9474
9475 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9476 msgid "Repeated by"
9477 msgstr "Opakováno"
9478
9479 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9480 msgid "Reply to this notice"
9481 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9482
9483 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9484 msgid "Reply"
9485 msgstr "Odpovědět"
9486
9487 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9488 msgid "Delete this notice"
9489 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9490
9491 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Notice repeated."
9494 msgstr "Sdělení opakováno"
9495
9496 #. TRANS: Field label for notice text.
9497 msgid "Update your status..."
9498 msgstr ""
9499
9500 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9501 msgid "Nudge this user"
9502 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9503
9504 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "BUTTON"
9507 msgid "Nudge"
9508 msgstr "Pošťouchnout"
9509
9510 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Send a nudge to this user."
9513 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9514
9515 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9516 msgid "Error inserting new profile."
9517 msgstr ""
9518
9519 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9520 msgid "Error inserting avatar."
9521 msgstr ""
9522
9523 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9524 msgid "Error inserting remote profile."
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9528 msgid "Duplicate notice."
9529 msgstr ""
9530
9531 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Could not insert new subscription."
9534 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9535
9536 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9537 #, fuzzy
9538 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9539 msgstr "IM není k dispozici."
9540
9541 #. TRANS: Field label for list.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "LABEL"
9544 msgid "List"
9545 msgstr "Odkazy"
9546
9547 #. TRANS: Field title for list.
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9550 msgstr ""
9551 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9552 "mezerou"
9553
9554 #. TRANS: Field title for description of list.
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Describe the list or topic."
9557 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9558
9559 #. TRANS: Field title for description of list.
9560 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9561 #, fuzzy, php-format
9562 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9563 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9564 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9565 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9566 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9567
9568 #. TRANS: Button title to delete a list.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Delete this list."
9571 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9572
9573 #. TRANS: Header in list edit form.
9574 msgid "Add or remove people"
9575 msgstr ""
9576
9577 #. TRANS: Header in list edit form.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "HEADER"
9580 msgid "Search"
9581 msgstr "Hledat"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9584 #, fuzzy
9585 msgctxt "MENU"
9586 msgid "List"
9587 msgstr "Odkazy"
9588
9589 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9590 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9591 #, fuzzy, php-format
9592 msgid "%1$s list by %2$s."
9593 msgstr "%1$s - %2$s"
9594
9595 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Listed"
9599 msgstr "Licence"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9602 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "Subscribers"
9606 msgstr "Odběratelé"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9609 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9610 #, fuzzy, php-format
9611 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9612 msgstr "Přihlášeno k %s."
9613
9614 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "Edit"
9618 msgstr "Editovat"
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9621 #. TRANS: %s is a list.
9622 #, fuzzy, php-format
9623 msgid "Edit %s list by you."
9624 msgstr "Upravit skupinu %s"
9625
9626 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Tagged"
9629 msgstr "Značka"
9630
9631 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Edit list settings."
9634 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9635
9636 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9637 msgid "Edit"
9638 msgstr "Editovat"
9639
9640 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9641 #, fuzzy
9642 msgctxt "MODE"
9643 msgid "Private"
9644 msgstr "Soukromí"
9645
9646 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "MENU"
9649 msgid "List Subscriptions"
9650 msgstr "Odběry"
9651
9652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9653 #. TRANS: %s is a user nickname.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgctxt "TOOLTIP"
9656 msgid "Lists subscribed to by %s."
9657 msgstr "Přihlášeno k %s."
9658
9659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgctxt "MENU"
9663 msgid "Lists with %s"
9664 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9665
9666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9667 #. TRANS: %s is a user nickname.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgctxt "TOOLTIP"
9670 msgid "Lists with %s."
9671 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9672
9673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9674 #. TRANS: %s is a user nickname.
9675 #, php-format
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Lists by %s"
9678 msgstr ""
9679
9680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9681 #. TRANS: %s is a user nickname.
9682 #, fuzzy, php-format
9683 msgctxt "TOOLTIP"
9684 msgid "Lists by %s."
9685 msgstr "%1$s - %2$s"
9686
9687 #. TRANS: Label in lists widget.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "LABEL"
9690 msgid "Your lists"
9691 msgstr "Populární oznámení"
9692
9693 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "LEGEND"
9696 msgid "Edit lists"
9697 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9698
9699 #. TRANS: Label in self tags widget.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "LABEL"
9702 msgid "Tags"
9703 msgstr "Tagy"
9704
9705 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Popular lists"
9708 msgstr "Populární oznámení"
9709
9710 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9711 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9712 #, fuzzy, php-format
9713 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9714 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9715
9716 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgid "Lists with you"
9719 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9720
9721 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9722 #. TRANS: %s is a profile name.
9723 #, fuzzy, php-format
9724 msgid "Lists with %s"
9725 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9726
9727 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9728 #, fuzzy
9729 msgid "List subscriptions"
9730 msgstr "Odběry uživatele %s"
9731
9732 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9733 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9734 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "MENU"
9737 msgid "Profile"
9738 msgstr "Profil"
9739
9740 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9741 msgid "Your profile"
9742 msgstr "Profil skupiny"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Replies"
9748 msgstr "Odpovědi"
9749
9750 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "Favorites"
9754 msgstr "Oblíbené"
9755
9756 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "FIXME"
9759 msgid "User"
9760 msgstr "Uživatel"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Messages"
9766 msgstr "Zpráva"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9769 msgid "Your incoming messages"
9770 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9771
9772 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9773 msgid "Unknown"
9774 msgstr "Neznámé"
9775
9776 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9777 msgctxt "plugin"
9778 msgid "Disable"
9779 msgstr ""
9780
9781 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9782 msgctxt "plugin"
9783 msgid "Enable"
9784 msgstr ""
9785
9786 msgctxt "plugin-description"
9787 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Settings"
9794 msgstr "nastavení SMS"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Change your personal settings."
9799 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Site configuration."
9804 msgstr "Akce uživatele"
9805
9806 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Logout"
9809 msgstr "Odhlásit se"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Logout from the site."
9814 msgstr "Odhlášení z webu"
9815
9816 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Login to the site."
9819 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Search"
9824 msgstr "Hledat"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Search the site."
9829 msgstr "Prohledat stránky"
9830
9831 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Following"
9834 msgstr "Povolit"
9835
9836 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Followers"
9839 msgstr "Povolit"
9840
9841 #. TRANS: Label for user statistics.
9842 msgid "User ID"
9843 msgstr "ID uživatele"
9844
9845 #. TRANS: Label for user statistics.
9846 msgid "Member since"
9847 msgstr "Členem od"
9848
9849 #. TRANS: Label for user statistics.
9850 msgid "Notices"
9851 msgstr "Sdělení"
9852
9853 #. TRANS: Label for user statistics.
9854 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9855 msgid "Daily average"
9856 msgstr "Denní průměr"
9857
9858 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9859 msgid "Groups"
9860 msgstr "Skupiny"
9861
9862 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Lists"
9865 msgstr "Omezení"
9866
9867 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9868 msgid "Unimplemented method."
9869 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9872 msgid "User groups"
9873 msgstr "Skupin uživatel"
9874
9875 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "Recent tags"
9879 msgstr "Nedávné značky"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9882 msgid "Recent tags"
9883 msgstr "Nedávné značky"
9884
9885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Featured"
9889 msgstr "Doporučení"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Popular"
9895 msgstr "Populární"
9896
9897 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9898 msgctxt "TITLE"
9899 msgid "Trending topics"
9900 msgstr ""
9901
9902 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9903 msgid "No return-to arguments."
9904 msgstr "Chybí argument return-to."
9905
9906 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9907 msgid "Repeat this notice?"
9908 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9909
9910 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Repeat this notice."
9913 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9914
9915 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9916 #, php-format
9917 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9918 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9919
9920 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Page not found."
9923 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9924
9925 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "TITLE"
9928 msgid "Sandbox"
9929 msgstr "Sandbox"
9930
9931 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9932 msgid "Sandbox this user"
9933 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9934
9935 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9936 msgid "Search site"
9937 msgstr "Prohledat stránky"
9938
9939 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9940 #. TRANS: for searching can be entered.
9941 msgid "Keyword(s)"
9942 msgstr "Klíčová slova"
9943
9944 #. TRANS: Button text for searching site.
9945 #. TRANS: Button text to search profiles.
9946 msgctxt "BUTTON"
9947 msgid "Search"
9948 msgstr ""
9949
9950 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9951 msgid ""
9952 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9953 "* Try different keywords.\n"
9954 "* Try more general keywords.\n"
9955 "* Try fewer keywords."
9956 msgstr ""
9957
9958 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9959 #, php-format
9960 msgid ""
9961 "You can also try your search on other engines:\n"
9962 "\n"
9963 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9964 "site.server%%%%)\n"
9965 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9966 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9967 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9968 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9969 msgstr ""
9970
9971 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "People"
9975 msgstr "Lidé"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9978 msgid "Find people on this site"
9979 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9980
9981 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "Notices"
9985 msgstr "Sdělení"
9986
9987 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9988 msgid "Find content of notices"
9989 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9990
9991 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9992 msgid "Find groups on this site"
9993 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9994
9995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "Help"
9998 msgstr "Nápověda"
9999
10000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "About"
10004 msgstr "O nás"
10005
10006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "FAQ"
10010 msgstr "FAQ"
10011
10012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10013 #, fuzzy
10014 msgctxt "MENU"
10015 msgid "TOS"
10016 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10017
10018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "MENU"
10021 msgid "Privacy"
10022 msgstr "Soukromí"
10023
10024 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "Source"
10028 msgstr "Zdroj"
10029
10030 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10031 #, fuzzy
10032 msgctxt "MENU"
10033 msgid "Version"
10034 msgstr "Verze"
10035
10036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10037 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10038 #, fuzzy
10039 msgctxt "MENU"
10040 msgid "Contact"
10041 msgstr "Kontakt"
10042
10043 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10044 #, fuzzy
10045 msgctxt "MENU"
10046 msgid "Badge"
10047 msgstr "Odznak"
10048
10049 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10050 msgid "Untitled section"
10051 msgstr "Oddíl bez názvu"
10052
10053 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10054 msgid "More..."
10055 msgstr "Další…"
10056
10057 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "HEADER"
10060 msgid "Settings"
10061 msgstr "nastavení SMS"
10062
10063 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10064 msgid "Change your profile settings"
10065 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10066
10067 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10068 #, fuzzy
10069 msgctxt "MENU"
10070 msgid "Avatar"
10071 msgstr "Avatar"
10072
10073 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10074 msgid "Upload an avatar"
10075 msgstr "Nahrát avatar"
10076
10077 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10078 #, fuzzy
10079 msgctxt "MENU"
10080 msgid "Password"
10081 msgstr "Heslo"
10082
10083 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10084 msgid "Change your password"
10085 msgstr "Změňte své heslo"
10086
10087 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10088 #, fuzzy
10089 msgctxt "MENU"
10090 msgid "Email"
10091 msgstr "Email"
10092
10093 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10094 msgid "Change email handling"
10095 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10098 msgid "Design your profile"
10099 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10100
10101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "MENU"
10104 msgid "URL"
10105 msgstr "URL"
10106
10107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10108 msgid "URL shorteners"
10109 msgstr ""
10110
10111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10112 #, fuzzy
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "IM"
10115 msgstr "IM"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10118 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10119 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10120
10121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "MENU"
10124 msgid "SMS"
10125 msgstr "SMS"
10126
10127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10128 msgid "Updates by SMS"
10129 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10130
10131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10132 #, fuzzy
10133 msgctxt "MENU"
10134 msgid "Connections"
10135 msgstr "Připojení"
10136
10137 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10138 msgid "Authorized connected applications"
10139 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10140
10141 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10142 #, fuzzy
10143 msgctxt "TITLE"
10144 msgid "Silence"
10145 msgstr "Uťišit"
10146
10147 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10148 msgid "Silence this user"
10149 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10150
10151 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10152 #, fuzzy
10153 msgctxt "MENU"
10154 msgid "Subscriptions"
10155 msgstr "Odběry"
10156
10157 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10158 #. TRANS: %s is a user nickname.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "People %s subscribes to."
10161 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10164 #. TRANS: %s is a user nickname.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "People subscribed to %s."
10167 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10168
10169 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10170 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10171 #, php-format
10172 msgctxt "MENU"
10173 msgid "Pending (%d)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10177 #, php-format
10178 msgid "Approve pending subscription requests."
10179 msgstr ""
10180
10181 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10182 #. TRANS: %s is a user nickname.
10183 #, fuzzy, php-format
10184 msgid "Groups %s is a member of."
10185 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10186
10187 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10188 #. TRANS: %s is a user nickname.
10189 #, fuzzy, php-format
10190 msgid "List subscriptions by %s."
10191 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10192
10193 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10194 msgctxt "MENU"
10195 msgid "Invite"
10196 msgstr "Pozvat"
10197
10198 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10199 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10202 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10203
10204 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10205 msgid "Subscribe to this user"
10206 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10207
10208 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10209 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10210 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10211
10212 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10213 msgid "People Tagcloud as tagged"
10214 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10215
10216 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10217 #, fuzzy
10218 msgctxt "NOTAGS"
10219 msgid "None"
10220 msgstr "Nic"
10221
10222 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Invalid theme name."
10225 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10226
10227 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10228 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10229 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10230
10231 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10232 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10233 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10234
10235 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10236 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10237 msgid "Failed saving theme."
10238 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10239
10240 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10243 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10244
10245 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10246 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10247 #, fuzzy, php-format
10248 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10249 msgid_plural ""
10250 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10251 msgstr[0] ""
10252 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10253 msgstr[1] ""
10254 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10255 msgstr[2] ""
10256 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10257
10258 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10261 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10262
10263 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10264 msgid ""
10265 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10266 "digits, underscore, and minus sign."
10267 msgstr ""
10268 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10269 "číslic, podtržítka a mínusu."
10270
10271 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10272 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10273 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10274
10275 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10276 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10277 #, fuzzy, php-format
10278 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10279 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10280
10281 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10282 msgid "Error opening theme archive."
10283 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10284
10285 #. TRANS: Header for Notices section.
10286 #, fuzzy
10287 msgctxt "HEADER"
10288 msgid "Notices"
10289 msgstr "Sdělení"
10290
10291 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10292 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10293 #, php-format
10294 msgid "Show reply"
10295 msgid_plural "Show all %d replies"
10296 msgstr[0] ""
10297 msgstr[1] ""
10298 msgstr[2] ""
10299
10300 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10301 msgctxt "FAVELIST"
10302 msgid "You"
10303 msgstr ""
10304
10305 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10306 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10307 #, fuzzy, php-format
10308 msgctxt "FAVELIST"
10309 msgid "%1$s and %2$s"
10310 msgstr "%1$s - %2$s"
10311
10312 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10313 #, fuzzy
10314 msgctxt "FAVELIST"
10315 msgid "You like this."
10316 msgstr "Populární oznámení"
10317
10318 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10319 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10320 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10321 #, php-format
10322 msgid "%%s and %d others like this."
10323 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10324 msgstr[0] ""
10325 msgstr[1] ""
10326 msgstr[2] ""
10327
10328 #. TRANS: List message for favoured notices.
10329 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10330 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10331 #, php-format
10332 msgid "%%s likes this."
10333 msgid_plural "%%s like this."
10334 msgstr[0] ""
10335 msgstr[1] ""
10336 msgstr[2] ""
10337
10338 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "REPEATLIST"
10341 msgid "You have repeated this notice."
10342 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10343
10344 #. TRANS: List message for repeated notices.
10345 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10346 #, fuzzy, php-format
10347 msgid "One person has repeated this notice."
10348 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10349 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10350 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10351 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10352
10353 #. TRANS: Form legend.
10354 #, fuzzy, php-format
10355 msgid "Search and list people"
10356 msgstr "Prohledat stránky"
10357
10358 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10359 msgid "Everything"
10360 msgstr ""
10361
10362 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Fullname"
10365 msgstr "Celé jméno"
10366
10367 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10368 msgid "URI (Remote users)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #. TRANS: Dropdown field label.
10372 #, fuzzy
10373 msgctxt "LABEL"
10374 msgid "Search in"
10375 msgstr "Prohledat stránky"
10376
10377 #. TRANS: Dropdown field title.
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Choose a field to search."
10380 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10381
10382 #. TRANS: Form legend.
10383 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10384 #, fuzzy, php-format
10385 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10386 msgstr "%1$s - %2$s"
10387
10388 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10389 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10390 #, fuzzy, php-format
10391 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10392 msgstr "%1$s - %2$s"
10393
10394 #. TRANS: Title for top posters section.
10395 msgid "Top posters"
10396 msgstr "Nejlepší pisálci"
10397
10398 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10399 msgctxt "SENDTO"
10400 msgid "Everyone"
10401 msgstr ""
10402
10403 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10404 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10405 #, php-format
10406 msgid "My colleagues at %s"
10407 msgstr ""
10408
10409 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10410 #, fuzzy
10411 msgctxt "LABEL"
10412 msgid "To:"
10413 msgstr "Komu:"
10414
10415 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Private?"
10418 msgstr "Soukromí"
10419
10420 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10421 #, fuzzy, php-format
10422 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10423 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10424
10425 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10426 #, fuzzy
10427 msgctxt "TITLE"
10428 msgid "Unblock"
10429 msgstr "Odblokovat"
10430
10431 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10432 #, fuzzy
10433 msgctxt "TITLE"
10434 msgid "Unsandbox"
10435 msgstr "Odsandboxovat"
10436
10437 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10438 msgid "Unsandbox this user"
10439 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10440
10441 #. TRANS: Title for unsilence form.
10442 msgid "Unsilence"
10443 msgstr "Zrušit utišení"
10444
10445 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10446 msgid "Unsilence this user"
10447 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10448
10449 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10450 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10451 msgid "Unsubscribe from this user"
10452 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10453
10454 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10455 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10456 #, fuzzy
10457 msgctxt "BUTTON"
10458 msgid "Unsubscribe"
10459 msgstr "Odhlásit"
10460
10461 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10463 #, fuzzy, php-format
10464 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10465 msgstr "Uživatel nemá profil."
10466
10467 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Not allowed to log in."
10470 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10471
10472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10473 msgid "a few seconds ago"
10474 msgstr "před pár sekundami"
10475
10476 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10477 msgid "about a minute ago"
10478 msgstr "asi před minutou"
10479
10480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10481 #, php-format
10482 msgid "about one minute ago"
10483 msgid_plural "about %d minutes ago"
10484 msgstr[0] ""
10485 msgstr[1] ""
10486 msgstr[2] ""
10487
10488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10489 msgid "about an hour ago"
10490 msgstr "asi před hodinou"
10491
10492 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10493 #, php-format
10494 msgid "about one hour ago"
10495 msgid_plural "about %d hours ago"
10496 msgstr[0] ""
10497 msgstr[1] ""
10498 msgstr[2] ""
10499
10500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10501 msgid "about a day ago"
10502 msgstr "asi přede dnem"
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 #, php-format
10506 msgid "about one day ago"
10507 msgid_plural "about %d days ago"
10508 msgstr[0] ""
10509 msgstr[1] ""
10510 msgstr[2] ""
10511
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10513 msgid "about a month ago"
10514 msgstr "asi před měsícem"
10515
10516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10517 #, php-format
10518 msgid "about one month ago"
10519 msgid_plural "about %d months ago"
10520 msgstr[0] ""
10521 msgstr[1] ""
10522 msgstr[2] ""
10523
10524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10525 msgid "about a year ago"
10526 msgstr "asi před rokem"
10527
10528 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10529 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10530 #, fuzzy, php-format
10531 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10532 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10533
10534 #. TRANS: Exception.
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Invalid XML."
10537 msgstr "Neplatná velikost"
10538
10539 #. TRANS: Exception.
10540 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10541 msgstr ""
10542
10543 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10544 #, php-format
10545 msgid "Getting backup from file '%s'."
10546 msgstr ""