]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:18:59+0000\n"
17 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: cs\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přístup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrace"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Soukromé"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Uzavřené"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Uložit"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Uživatel neexistuje."
144
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #, php-format
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
149
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "%s and friends"
162 msgstr "%s a přátelé"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #, php-format
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
177 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
178
179 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 msgstr ""
184 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
185 "nic nenapsal."
186
187 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
192 "something yourself."
193 msgstr ""
194 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
195 "nebo napište něco o sobě."
196
197 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
202 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203 msgstr ""
204 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
205 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206
207 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
208 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
210 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
211 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
212 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
216 "post a notice to them."
217 msgstr ""
218 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
219 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
220
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 msgid "You and friends"
223 msgstr "Vy a přátelé"
224
225 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
226 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 #, php-format
228 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
229 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
230
231 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 msgid "API method not found."
251 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
252
253 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
255 msgid "This method requires a POST."
256 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
257
258 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 msgid ""
260 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "none."
262 msgstr ""
263 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
264
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
272 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
273 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
274 msgid "Could not update user."
275 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
276
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
278 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
279 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
289 msgid "User has no profile."
290 msgstr "Uživatel nemá profil."
291
292 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
294 msgid "Could not save profile."
295 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
298 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
299 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
300 #, fuzzy, php-format
301 msgid ""
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
304 msgid_plural ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
307 msgstr[0] ""
308 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
309 "aktuální konfiguraci."
310 msgstr[1] ""
311 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
312 "aktuální konfiguraci."
313 msgstr[2] ""
314 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
315 "aktuální konfiguraci."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
323 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
324 msgid "Unable to save your design settings."
325 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
326
327 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
329 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
330 msgid "Could not update your design."
331 msgstr "Nelze uložit design."
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed.
334 msgctxt "ATOM"
335 msgid "Main"
336 msgstr ""
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
341 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
342 #, php-format
343 msgid "%s timeline"
344 msgstr "časová osa %s"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s subscriptions"
353 msgstr "Odběry uživatele %s"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
356 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #, fuzzy, php-format
359 msgid "%s favorites"
360 msgstr "Oblíbené"
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
363 #, fuzzy, php-format
364 msgid "%s memberships"
365 msgstr "členové skupiny %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
368 msgid "You cannot block yourself!"
369 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
370
371 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
372 msgid "Block user failed."
373 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
374
375 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
376 msgid "Unblock user failed."
377 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages from %s"
382 msgstr "Přímá zpráva od %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent from %s"
387 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages to %s"
392 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "All the direct messages sent to %s"
397 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
400 msgid "No message text!"
401 msgstr "zpráva bez textu!"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
406 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
407 #, fuzzy, php-format
408 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
409 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
410 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
411 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
412 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
413
414 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
415 msgid "Recipient user not found."
416 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
417
418 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
419 #, fuzzy
420 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
421 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
422
423 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
427 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
431 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
432 msgid "No status found with that ID."
433 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
436 msgid "This status is already a favorite."
437 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
440 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
441 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
442 msgid "Could not create favorite."
443 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
446 msgid "That status is not a favorite."
447 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
450 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
451 msgid "Could not delete favorite."
452 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
455 msgid "Could not follow user: profile not found."
456 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
459 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
460 #, php-format
461 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
462 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
465 msgid "Could not unfollow user: User not found."
466 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
469 msgid "You cannot unfollow yourself."
470 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
473 #, fuzzy
474 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
475 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not determine source user."
479 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
482 msgid "Could not find target user."
483 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
484
485 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
491 msgid "Nickname already in use. Try another one."
492 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
500 msgid "Not a valid nickname."
501 msgstr "Není platnou přezdívkou."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
511 msgid "Homepage is not a valid URL."
512 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
513
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
520 #, fuzzy
521 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
527 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Form validation error in New application form.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
535 #, fuzzy, php-format
536 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
537 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
538 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
539 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
540 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
548 #, fuzzy
549 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
550 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
560 #, fuzzy, php-format
561 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
562 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
563 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
564 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
565 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
566
567 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
568 #. TRANS: %s is the invalid alias.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
570 #. TRANS: %s is the invalid alias.
571 #, php-format
572 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
573 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
576 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
578 #. TRANS: %s is the already used alias.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
581 #, php-format
582 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
583 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 msgid "Alias can't be the same as nickname."
588 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
593 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
594 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
596 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
597 msgid "Group not found."
598 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
602 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
603 msgid "You are already a member of that group."
604 msgstr "Jste již členem této skupiny."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
608 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
609 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
610 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 #, php-format
617 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
618 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
621 msgid "You are not a member of this group."
622 msgstr "Nejste členem této skupiny."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
625 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
626 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
627 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
628 #, php-format
629 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
630 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
631
632 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
633 #, php-format
634 msgid "%s's groups"
635 msgstr "skupiny uživatele %s"
636
637 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
638 #, php-format
639 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
640 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
641
642 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
643 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
644 #. TRANS: %s is a nickname.
645 #, php-format
646 msgid "%s groups"
647 msgstr "skupiny uživatele %s"
648
649 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
650 #, php-format
651 msgid "groups on %s"
652 msgstr "skupiny na %s"
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
658 msgid "You must be an admin to edit the group."
659 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
662 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
663 msgid "Could not update group."
664 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
667 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
668 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
669 msgid "Could not create aliases."
670 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
671
672 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
673 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
674 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
675 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
676
677 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 #, fuzzy
680 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
681 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
684 msgid "Upload failed."
685 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
686
687 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
688 #, fuzzy
689 msgid "Invalid request token or verifier."
690 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
691
692 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
693 msgid "No oauth_token parameter provided."
694 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
695
696 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
697 #, fuzzy
698 msgid "Invalid request token."
699 msgstr "Neplatný token."
700
701 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
702 #, fuzzy
703 msgid "Request token already authorized."
704 msgstr "Nejste autorizován."
705
706 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
707 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
708 #. TRANS: Form validation error message.
709 #. TRANS: Form validation error.
710 #. TRANS: Form validation error message.
711 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
712 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
713 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
714
715 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
716 msgid "Invalid nickname / password!"
717 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
718
719 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
720 #, fuzzy
721 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
722 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
723
724 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
725 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
726 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
727 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
729 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
730 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
731 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
732 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
733 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
734 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
735 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
736 msgid "Unexpected form submission."
737 msgstr "Nečekaný požadavek."
738
739 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
740 msgid "An application would like to connect to your account"
741 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
742
743 #. TRANS: Fieldset legend.
744 msgid "Allow or deny access"
745 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
746
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, fuzzy, php-format
750 msgid ""
751 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
752 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
753 "parties you trust."
754 msgstr ""
755 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
756 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
757 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
758
759 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
760 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
761 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
765 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
766 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
767 msgstr ""
768 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
769 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
770 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
771
772 #. TRANS: Fieldset legend.
773 #, fuzzy
774 msgctxt "LEGEND"
775 msgid "Account"
776 msgstr "Účet"
777
778 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
779 #. TRANS: Field label on login page.
780 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
783 #. TRANS: Field label on group edit form.
784 msgid "Nickname"
785 msgstr "Přezdívka"
786
787 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
788 #. TRANS: Field label on login page.
789 #. TRANS: Field label on account registration page.
790 msgid "Password"
791 msgstr "Heslo"
792
793 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
794 #. TRANS: by an external application.
795 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
798 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
799 msgctxt "BUTTON"
800 msgid "Cancel"
801 msgstr "Zrušit"
802
803 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
804 #, fuzzy
805 msgctxt "BUTTON"
806 msgid "Allow"
807 msgstr "Povolit"
808
809 #. TRANS: Form instructions.
810 #, fuzzy
811 msgid "Authorize access to your account information."
812 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
813
814 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
815 #, fuzzy
816 msgid "Authorization canceled."
817 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
818
819 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
820 #. TRANS: %s is an OAuth token.
821 #, fuzzy, php-format
822 msgid "The request token %s has been revoked."
823 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
824
825 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #, fuzzy
827 msgid "You have successfully authorized the application"
828 msgstr "Nejste autorizován."
829
830 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 msgid ""
832 "Please return to the application and enter the following security code to "
833 "complete the process."
834 msgstr ""
835 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
836 "dokončení procesu."
837
838 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 #. TRANS: %s is the authorised application name.
840 #, php-format
841 msgid "You have successfully authorized %s"
842 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
843
844 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
845 #. TRANS: %s is the authorised application name.
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
849 "process."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
853 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
854 msgid "This method requires a POST or DELETE."
855 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
858 msgid "You may not delete another user's status."
859 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
860
861 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
862 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
863 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
864 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
865 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
866 msgid "No such notice."
867 msgstr "Žádné takové oznámení."
868
869 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
874 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
875 msgid "HTTP method not supported."
876 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
877
878 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
879 #. TRANS: %s is the requested output format.
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid "Unsupported format: %s."
882 msgstr "Nepodporovaný formát."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
885 msgid "Status deleted."
886 msgstr "Status smazán."
887
888 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
889 msgid "No status with that ID found."
890 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
893 msgid "Can only delete using the Atom format."
894 msgstr ""
895
896 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
897 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
898 msgid "Cannot delete this notice."
899 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
900
901 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
902 #, fuzzy, php-format
903 msgid "Deleted notice %d"
904 msgstr "Odstranit oznámení"
905
906 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
907 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
908 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
909
910 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
911 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
912 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
913 #, fuzzy, php-format
914 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
915 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
916 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
917 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
918 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
919
920 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
921 #, fuzzy
922 msgid "Parent notice not found."
923 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
924
925 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
926 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
927 #, fuzzy, php-format
928 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
929 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
930 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
931 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
932 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
933
934 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
935 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
936 msgid "Unsupported format."
937 msgstr "Nepodporovaný formát."
938
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
943 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
947 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
948 #, fuzzy, php-format
949 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
950 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
951
952 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
956 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
957
958 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
960 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
961 #, php-format
962 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
963 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
964
965 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
966 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
967 #, php-format
968 msgid "%s public timeline"
969 msgstr "Veřejná časová osa %s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
972 #, php-format
973 msgid "%s updates from everyone!"
974 msgstr "Všechny updaty na %s!"
975
976 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
977 #, fuzzy
978 msgid "Unimplemented."
979 msgstr "Neimplementovaná metoda."
980
981 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
982 #, php-format
983 msgid "Repeated to %s"
984 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
985
986 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
987 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
988 #, fuzzy, php-format
989 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
990 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
991
992 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
993 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
994 #, php-format
995 msgid "Repeats of %s"
996 msgstr "Opakování %s"
997
998 #, fuzzy, php-format
999 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1000 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1001
1002 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1003 #. TRANS: %s is the tag.
1004 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1005 #. TRANS: %s is the tag.
1006 #, php-format
1007 msgid "Notices tagged with %s"
1008 msgstr "Noticy taglé %s"
1009
1010 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1011 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1012 #. TRANS: Tag feed description.
1013 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1014 #, php-format
1015 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1016 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1021 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1028 msgid "Atom post must not be empty."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1032 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1036 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1040 msgid "Can only handle POST activities."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1044 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1045 #, php-format
1046 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1050 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "No content for notice %d."
1053 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1056 #. TRANS: %s is the notice URI.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1059 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1060
1061 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1062 msgid "API method under construction."
1063 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1066 #, fuzzy
1067 msgid "User not found."
1068 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1071 msgid "You must be logged in to leave a group."
1072 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1103 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1104 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1105 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1106 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1107 msgid "No such group."
1108 msgstr "Žádný takový uživatel."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1114 msgid "No nickname or ID."
1115 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Must be logged in."
1121 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1125 #. TRANS: being a group administrator.
1126 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1127 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Must specify a profile."
1133 msgstr "Chybějící profil."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1136 #. TRANS: %s is a nickname.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1138 #. TRANS: %s is a user nickname.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1141 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1145 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1150 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1154 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1157 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1158
1159 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1160 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgctxt "TITLE"
1163 msgid "%1$s's request for %2$s"
1164 msgstr "status %1 na %2"
1165
1166 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1167 msgid "Join request approved."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1171 msgid "Join request canceled."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1177 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1178
1179 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1180 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1183 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1184
1185 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1186 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgctxt "TITLE"
1189 msgid "%1$s's request"
1190 msgstr "status %1 na %2"
1191
1192 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Subscription approved."
1195 msgstr "Odběr autorizován"
1196
1197 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Subscription canceled."
1200 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1203 #. TRANS: Client exception.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1205 msgid "No such profile."
1206 msgstr "Žádný takový profil."
1207
1208 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1212 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1218 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Can only handle favorite activities."
1223 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Can only fave notices."
1228 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Unknown notice."
1233 msgstr "Neznámé"
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Přidat do oblíbených"
1239
1240 #. TRANS: Title for group membership feed.
1241 #. TRANS: %s is a username.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Group memberships of %s"
1244 msgstr "členové skupiny %s"
1245
1246 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1250 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot add someone else's membership."
1255 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Can only handle join activities."
1260 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Unknown group."
1265 msgstr "Neznámé"
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Already a member."
1270 msgstr "Všichni členové"
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1273 msgid "Blocked by admin."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "No such favorite."
1279 msgstr "Žádný takový soubor."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1284 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Not a member."
1289 msgstr "Všichni členové"
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1294 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1297 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "No such profile id: %d."
1300 msgstr "Žádný takový profil."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1303 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1306 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1311 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1317 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1320 msgid "Can only handle Follow activities."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1324 msgid "Can only follow people."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1328 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Unknown profile %s."
1331 msgstr "Neznámý typ souboru"
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1334 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Already subscribed to %s."
1337 msgstr "Již přihlášen!"
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1340 msgid "No such attachment."
1341 msgstr "Žádná taková příloha."
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1344 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1351 msgid "No nickname."
1352 msgstr "Žádná přezdívka."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1355 msgid "No size."
1356 msgstr "Žádná velikost"
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1359 msgid "Invalid size."
1360 msgstr "Neplatná velikost"
1361
1362 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1363 msgid "Avatar"
1364 msgstr "Avatar"
1365
1366 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1367 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1368 #, php-format
1369 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1370 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1371
1372 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1373 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1374 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1375 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1376 #. TRANS: while the user has no profile.
1377 msgid "User without matching profile."
1378 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1379
1380 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1381 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1382 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1383 msgid "Avatar settings"
1384 msgstr "Nastavené Profilu"
1385
1386 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1387 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1388 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1389 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1390 msgid "Original"
1391 msgstr "Originál"
1392
1393 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1394 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1395 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1396 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1397 msgid "Preview"
1398 msgstr "Náhled"
1399
1400 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1401 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1402 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Delete"
1406 msgstr "Odstranit"
1407
1408 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1409 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Upload"
1413 msgstr "Upload"
1414
1415 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1416 #, fuzzy
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Crop"
1419 msgstr "Oříznout"
1420
1421 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1422 msgid "No file uploaded."
1423 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1424
1425 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1428 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1429
1430 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1431 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1432 msgid "Lost our file data."
1433 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1434
1435 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1436 msgid "Avatar updated."
1437 msgstr "Obrázek nahrán"
1438
1439 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1440 msgid "Failed updating avatar."
1441 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1442
1443 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1444 msgid "Avatar deleted."
1445 msgstr "Avatar smazán."
1446
1447 #. TRANS: Title for backup account page.
1448 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1449 msgid "Backup account"
1450 msgstr "Zálohovat účet"
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1455 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1458 msgid "You may not backup your account."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1462 msgid ""
1463 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1464 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1465 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1466 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1467 "are not backed up."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "BUTTON"
1473 msgid "Backup"
1474 msgstr "Pozadí"
1475
1476 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1477 msgid "Backup your account."
1478 msgstr "Zálohovat váš účet."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1481 msgid "You already blocked that user."
1482 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1483
1484 #. TRANS: Title for block user page.
1485 #. TRANS: Legend for block user form.
1486 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1487 msgid "Block user"
1488 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1489
1490 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1491 msgid ""
1492 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1493 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1494 "will not be notified of any @-replies from them."
1495 msgstr ""
1496 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1497 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1498 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1499
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "No"
1508 msgstr "Poznámka"
1509
1510 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Do not block this user."
1513 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1514
1515 #. TRANS: Button label on the user block form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1520 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1521 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Yes"
1524 msgstr "Ano"
1525
1526 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Block this user."
1529 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1532 msgid "Failed to save block information."
1533 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1534
1535 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1536 #. TRANS: %s is a group nickname.
1537 #, php-format
1538 msgid "%s blocked profiles"
1539 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1540
1541 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1542 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1543 #, php-format
1544 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1545 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1546
1547 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1548 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1549 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1550
1551 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1552 msgid "Unblock user from group"
1553 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1554
1555 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1556 #, fuzzy
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Unblock"
1559 msgstr "Odblokovat"
1560
1561 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1562 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1563 msgid "Unblock this user"
1564 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1565
1566 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1567 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1568 #, php-format
1569 msgid "Post to %s"
1570 msgstr "Poslat na %s"
1571
1572 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1573 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1574 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1575 #, fuzzy, php-format
1576 msgctxt "TITLE"
1577 msgid "%1$s left group %2$s"
1578 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1579
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1581 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1598 msgid "Not logged in."
1599 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1603 msgid "No profile ID in request."
1604 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1609 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1611 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1614 msgid "No profile with that ID."
1615 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1616
1617 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1618 #, fuzzy
1619 msgctxt "TITLE"
1620 msgid "Unsubscribed"
1621 msgstr "Odhlášeno"
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1624 msgid "No confirmation code."
1625 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1628 msgid "Confirmation code not found."
1629 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1632 msgid "That confirmation code is not for you!"
1633 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1634
1635 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1636 #, php-format
1637 msgid "Unrecognized address type %s"
1638 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1639
1640 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1641 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1642 msgid "That address has already been confirmed."
1643 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1646 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Could not update user IM preferences."
1649 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Could not insert user IM preferences."
1654 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1657 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not delete address confirmation."
1660 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1661
1662 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1663 msgid "Confirm address"
1664 msgstr "Heslo znovu"
1665
1666 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1667 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1668 #, php-format
1669 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1670 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1671
1672 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1673 msgid "Conversation"
1674 msgstr "Konverzace"
1675
1676 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1677 #. TRANS: Label for user statistics.
1678 msgid "Notices"
1679 msgstr "Sdělení"
1680
1681 #. TRANS: Title for conversation page.
1682 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1683 #, fuzzy
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Notice"
1686 msgstr "Sdělení"
1687
1688 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1691 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1692
1693 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1694 #, fuzzy
1695 msgid "You cannot delete your account."
1696 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1697
1698 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1699 msgid "I am sure."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1703 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1704 #, php-format
1705 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Account deleted."
1711 msgstr "Avatar smazán."
1712
1713 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1714 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Delete account"
1717 msgstr "Zaregistrujte se"
1718
1719 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1720 msgid ""
1721 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1722 "server."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1726 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1727 #, php-format
1728 msgid ""
1729 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1730 "deletion."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1734 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1735 msgid "Confirm"
1736 msgstr "Potvrdit"
1737
1738 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1739 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1742 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1743
1744 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Permanently delete your account"
1747 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1750 msgid "You must be logged in to delete an application."
1751 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1754 msgid "Application not found."
1755 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1758 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1760 msgid "You are not the owner of this application."
1761 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1762
1763 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1764 msgid "There was a problem with your session token."
1765 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1766
1767 #. TRANS: Title for delete application page.
1768 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1769 msgid "Delete application"
1770 msgstr "Odstranit aplikaci"
1771
1772 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1773 msgid ""
1774 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1775 "about the application from the database, including all existing user "
1776 "connections."
1777 msgstr ""
1778 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1779 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Do not delete this application."
1784 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Delete this application."
1789 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1790
1791 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "You must be logged in to delete a group."
1794 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1795
1796 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "You are not allowed to delete this group."
1799 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1800
1801 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1802 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1803 #, fuzzy, php-format
1804 msgid "Could not delete group %s."
1805 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1806
1807 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1808 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "Deleted group %s"
1811 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1812
1813 #. TRANS: Title of delete group page.
1814 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Delete group"
1817 msgstr "Smazat uživatele"
1818
1819 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1823 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1824 "will still appear in individual timelines."
1825 msgstr ""
1826 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1827 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Do not delete this group."
1832 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Delete this group."
1837 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1838
1839 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1840 msgid ""
1841 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1842 "be undone."
1843 msgstr ""
1844 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1845 "odestát."
1846
1847 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1848 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1849 msgid "Delete notice"
1850 msgstr "Odstranit oznámení"
1851
1852 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1853 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1854 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Do not delete this notice."
1859 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Delete this notice."
1864 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1867 msgid "You cannot delete users."
1868 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1871 msgid "You can only delete local users."
1872 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1873
1874 #. TRANS: Title of delete user page.
1875 #, fuzzy
1876 msgctxt "TITLE"
1877 msgid "Delete user"
1878 msgstr "Smazat uživatele"
1879
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1881 msgid "Delete user"
1882 msgstr "Smazat uživatele"
1883
1884 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1887 "the user from the database, without a backup."
1888 msgstr ""
1889 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1890 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this user."
1895 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Delete this user."
1900 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1901
1902 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1903 msgid "Design"
1904 msgstr "Vzhled"
1905
1906 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1907 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1911 msgid "Invalid logo URL."
1912 msgstr "Neplatná URL loga."
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Invalid SSL logo URL."
1917 msgstr "Neplatná URL loga."
1918
1919 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1920 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1921 #, php-format
1922 msgid "Theme not available: %s."
1923 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1924
1925 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1926 msgid "Change logo"
1927 msgstr "Změňte logo"
1928
1929 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1930 msgid "Site logo"
1931 msgstr "Logo stránek"
1932
1933 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "SSL logo"
1936 msgstr "Logo stránek"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1939 msgid "Change theme"
1940 msgstr "Změnit téma"
1941
1942 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1943 msgid "Site theme"
1944 msgstr "Téma stránek"
1945
1946 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1947 msgid "Theme for the site."
1948 msgstr "Téma stránek"
1949
1950 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1951 msgid "Custom theme"
1952 msgstr "Vlastní téma"
1953
1954 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1955 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1956 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1959 msgid "Change background image"
1960 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1961
1962 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1963 #. TRANS: Field label for background color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1965 msgid "Background"
1966 msgstr "Pozadí"
1967
1968 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1972 "$s."
1973 msgstr ""
1974 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1975
1976 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1977 msgid "On"
1978 msgstr "zap."
1979
1980 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1981 msgid "Off"
1982 msgstr "vyp."
1983
1984 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1985 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1986 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1987 msgid "Turn background image on or off."
1988 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1991 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1992 msgid "Tile background image"
1993 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1994
1995 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Change colors"
1998 msgstr "Změnit barvy"
1999
2000 #. TRANS: Field label for content color selector.
2001 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2002 msgid "Content"
2003 msgstr "Obsah"
2004
2005 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2006 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2007 msgid "Sidebar"
2008 msgstr "Boční panel"
2009
2010 #. TRANS: Field label for text color selector.
2011 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2012 msgid "Text"
2013 msgstr "Text"
2014
2015 #. TRANS: Field label for link color selector.
2016 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2017 msgid "Links"
2018 msgstr "Odkazy"
2019
2020 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2021 msgid "Advanced"
2022 msgstr "Rozšířené"
2023
2024 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2025 msgid "Custom CSS"
2026 msgstr "Vlastní CSS"
2027
2028 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2029 #, fuzzy
2030 msgctxt "BUTTON"
2031 msgid "Use defaults"
2032 msgstr "Použít výchozí"
2033
2034 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2035 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Restore default designs."
2038 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2039
2040 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2041 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Reset back to default."
2044 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2045
2046 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2047 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Save design."
2050 msgstr "Uložit vzhled"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2053 msgid "This notice is not a favorite!"
2054 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2055
2056 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2057 msgid "Add to favorites"
2058 msgstr "Přidat do oblíbených"
2059
2060 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2061 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "No such document \"%s\"."
2064 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2065
2066 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Form legend.
2068 msgid "Edit application"
2069 msgstr "Upravit aplikaci"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2072 msgid "You must be logged in to edit an application."
2073 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2077 msgid "No such application."
2078 msgstr "Aplikace neexistuje."
2079
2080 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2081 msgid "Use this form to edit your application."
2082 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2086 msgid "Name is required."
2087 msgstr "Název je povinný."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2093 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2097 msgid "Name already in use. Try another one."
2098 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2102 msgid "Description is required."
2103 msgstr "Popis je třeba."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2106 msgid "Source URL is too long."
2107 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2111 msgid "Source URL is not valid."
2112 msgstr "URL zdroje není platný."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2116 msgid "Organization is required."
2117 msgstr "Organizace je nutná."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2122 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2123
2124 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2125 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2126 msgid "Organization homepage is required."
2127 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2131 msgid "Callback is too long."
2132 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2136 msgid "Callback URL is not valid."
2137 msgstr "Callback URL není platný."
2138
2139 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2140 msgid "Could not update application."
2141 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2142
2143 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2144 #, php-format
2145 msgid "Edit %s group"
2146 msgstr "Upravit skupinu %s"
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2151 msgid "You must be logged in to create a group."
2152 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2153
2154 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2155 msgid "Use this form to edit the group."
2156 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2157
2158 #. TRANS: Group edit form validation error.
2159 #. TRANS: Group create form validation error.
2160 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2161 #, php-format
2162 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2163 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2164
2165 #. TRANS: Group edit form success message.
2166 msgid "Options saved."
2167 msgstr "Nastavení uloženo."
2168
2169 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2170 msgid "Email settings"
2171 msgstr "Nastavení e-mailu"
2172
2173 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2175 #, php-format
2176 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2177 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2178
2179 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2181 msgid "Email address"
2182 msgstr "E-mailová adresa"
2183
2184 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2185 msgid "Current confirmed email address."
2186 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2187
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2189 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2191 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2192 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Remove"
2195 msgstr "Odstranit"
2196
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2198 msgid ""
2199 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2200 "a message with further instructions."
2201 msgstr ""
2202 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2203 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2206 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2207 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2208 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2209 #. TRANS: organization.
2210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2211 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2212
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Add"
2218 msgstr "Přidat"
2219
2220 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Příchozí e-mail"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "I want to post notices by email."
2227 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2228
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2240 msgid ""
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 "on this server:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Nová"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "Nastavení e-mailu"
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2261 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2265 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2269 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2273 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2277 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2278
2279 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2280 msgid "Email preferences saved."
2281 msgstr "Email nastavení uloženo."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2284 msgid "No email address."
2285 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Cannot normalize that email address."
2290 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2293 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2295 msgid "Not a valid email address."
2296 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2299 msgid "That is already your email address."
2300 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2303 msgid "That email address already belongs to another user."
2304 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 msgid ""
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 msgstr ""
2318 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2319 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2320 "jej použít."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2325 msgid "No pending confirmation to cancel."
2326 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2329 msgid "That is the wrong email address."
2330 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not delete email confirmation."
2335 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2338 msgid "Email confirmation cancelled."
2339 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2340
2341 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2342 #. TRANS: registered for the active user.
2343 msgid "That is not your email address."
2344 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2347 msgid "The email address was removed."
2348 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2351 msgid "No incoming email address."
2352 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2353
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not update user record."
2359 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2363 msgid "Incoming email address removed."
2364 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "New incoming email address added."
2369 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2372 msgid "This notice is already a favorite!"
2373 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2374
2375 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Disfavor favorite."
2378 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2379
2380 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2381 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2383 msgid "Popular notices"
2384 msgstr "Populární oznámení"
2385
2386 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2387 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2388 #, php-format
2389 msgid "Popular notices, page %d"
2390 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2391
2392 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2393 msgid "The most popular notices on the site right now."
2394 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2395
2396 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2397 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2398 msgstr ""
2399 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2400 "nemá."
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2403 msgid ""
2404 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2405 "next to any notice you like."
2406 msgstr ""
2407 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2408 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2409
2410 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2411 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2412 #, php-format
2413 msgid ""
2414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2415 "notice to your favorites!"
2416 msgstr ""
2417 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2418 "oznámení k oblíbeným!"
2419
2420 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2422 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2424 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2425 #. TRANS: %s is a username.
2426 #, php-format
2427 msgid "%s's favorite notices"
2428 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2429
2430 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2431 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2432 #, php-format
2433 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2434 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2435
2436 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2437 #. TRANS: Title for featured users section.
2438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2439 msgid "Featured users"
2440 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2441
2442 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2443 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2444 #, php-format
2445 msgid "Featured users, page %d"
2446 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2447
2448 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2449 #, fuzzy, php-format
2450 msgid "A selection of some great users on %s."
2451 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice ID."
2455 msgstr "Chybí ID oznámení."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2458 msgid "No notice."
2459 msgstr "Žádné takové oznámení."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2462 msgid "No attachments."
2463 msgstr "Bez příloh."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2466 #. TRANS: that could not be found.
2467 msgid "No uploaded attachments."
2468 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2471 msgid "Not expecting this response!"
2472 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2475 msgid "User being listened to does not exist."
2476 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2480 msgid "You can use the local subscription!"
2481 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2484 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2485 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2488 msgid "You are not authorized."
2489 msgstr "Nejste autorizován."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2492 msgid "Could not convert request token to access token."
2493 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2496 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2497 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2498
2499 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2500 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2501 msgid "Error updating remote profile."
2502 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2505 msgid "No such file."
2506 msgstr "Žádný takový soubor."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2509 msgid "Cannot read file."
2510 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2514 msgid "Invalid role."
2515 msgstr "Neplatná role."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2519 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2520 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2523 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2524 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2527 msgid "User already has this role."
2528 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2533 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2535 msgid "No profile specified."
2536 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2540 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2541 msgid "No group specified."
2542 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2545 msgid "Only an admin can block group members."
2546 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2549 msgid "User is already blocked from group."
2550 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2553 msgid "User is not a member of group."
2554 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2555
2556 #. TRANS: Title for block user from group page.
2557 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2558 msgid "Block user from group"
2559 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2560
2561 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2562 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2566 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2567 "the group in the future."
2568 msgstr ""
2569 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2570 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2571
2572 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Do not block this user from this group."
2575 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2576
2577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Block this user from this group."
2580 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2581
2582 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2583 msgid "Database error blocking user from group."
2584 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "Chybí ID."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2592 msgid "You must be logged in to edit a group."
2593 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2594
2595 #. TRANS: Title group design settings page.
2596 msgid "Group design"
2597 msgstr "Vzhled skupiny"
2598
2599 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2600 msgid ""
2601 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2602 "palette of your choice."
2603 msgstr ""
2604 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2605 "výběru."
2606
2607 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Unable to update your design settings."
2610 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2611
2612 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2613 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2614 msgid "Design preferences saved."
2615 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2616
2617 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2618 #. TRANS: Group logo form legend.
2619 msgid "Group logo"
2620 msgstr "Logo skupiny"
2621
2622 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2623 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2624 #, php-format
2625 msgid ""
2626 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2627 msgstr ""
2628 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2629 "s."
2630
2631 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2632 msgid "Upload"
2633 msgstr "Upload"
2634
2635 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2636 msgid "Crop"
2637 msgstr "Oříznout"
2638
2639 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2640 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2641 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2642
2643 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2644 msgid "Logo updated."
2645 msgstr "Logo aktualizováno."
2646
2647 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2648 msgid "Failed updating logo."
2649 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2650
2651 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2652 #. TRANS: %s is the name of the group.
2653 #, php-format
2654 msgid "%s group members"
2655 msgstr "členové skupiny %s"
2656
2657 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2658 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2659 #, php-format
2660 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2661 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2662
2663 #. TRANS: Page notice for group members page.
2664 msgid "A list of the users in this group."
2665 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2668 msgid "Only the group admin may approve users."
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2672 #. TRANS: %s is the name of the group.
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid "%s group members awaiting approval"
2675 msgstr "členové skupiny %s"
2676
2677 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2678 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2681 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2682
2683 #. TRANS: Page notice for group members page.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2686 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2687
2688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2689 #, php-format
2690 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2691 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2692
2693 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "TITLE"
2696 msgid "Groups"
2697 msgstr "Skupiny"
2698
2699 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2700 #. TRANS: %d is the page number.
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgctxt "TITLE"
2703 msgid "Groups, page %d"
2704 msgstr "Skupiny, strana %d"
2705
2706 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2707 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid ""
2711 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2712 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2713 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2714 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2715 "%%%)!"
2716 msgstr ""
2717 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2718 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2719 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2720 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2721 "newgroup%%%%)"
2722
2723 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2724 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2725 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2726 msgid "Create a new group"
2727 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2728
2729 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2733 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2734 msgstr ""
2735 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2736 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2737
2738 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2739 msgid "Group search"
2740 msgstr "Hledání skupin"
2741
2742 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2743 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2744 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2745 msgid "No results."
2746 msgstr "Žádné výsledky."
2747
2748 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2749 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid ""
2752 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2753 "action.newgroup%%) yourself."
2754 msgstr ""
2755 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2756 "newgroup%%) sami."
2757
2758 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2759 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2763 "action.newgroup%%) yourself!"
2764 msgstr ""
2765 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2766 "%action.newgroup%%) sami!"
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2769 msgid "Only an admin can unblock group members."
2770 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2773 msgid "User is not blocked from group."
2774 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2775
2776 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2777 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2778 msgid "Error removing the block."
2779 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2780
2781 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2782 msgid "IM settings"
2783 msgstr "Nastavení IM"
2784
2785 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2786 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2787 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid ""
2790 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2791 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2792 msgstr ""
2793 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2794 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2795
2796 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2797 msgid "IM is not available."
2798 msgstr "IM není k dispozici."
2799
2800 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "Current confirmed %s address."
2803 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2804
2805 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2806 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2807 #, fuzzy, php-format
2808 msgid ""
2809 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2810 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2811 msgstr ""
2812 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2813 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2814
2815 #. TRANS: Field label for IM address.
2816 msgid "IM address"
2817 msgstr "IM adresa"
2818
2819 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2820 #, php-format
2821 msgid "%s screenname."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "IM Preferences"
2827 msgstr "Nastavení IM"
2828
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Send me notices"
2832 msgstr "Poslat oznámení"
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Post a notice when my status changes."
2837 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2838
2839 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2842 msgstr ""
2843 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Publish a MicroID"
2848 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not update IM preferences."
2853 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2854
2855 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2856 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2857 msgid "Preferences saved."
2858 msgstr "Nastavení uloženo"
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "No screenname."
2863 msgstr "Žádná přezdívka."
2864
2865 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Žádné takové oznámení."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Not a valid screenname."
2878 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Screenname already belongs to another user."
2883 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2884
2885 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2888 msgstr ""
2889 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2890 "posílal zprávy."
2891
2892 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2893 msgid "That is the wrong IM address."
2894 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2895
2896 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Could not delete confirmation."
2899 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2900
2901 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2902 msgid "IM confirmation cancelled."
2903 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2904
2905 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2906 #. TRANS: registered for the active user.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "That is not your screenname."
2909 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2910
2911 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2912 msgid "The IM address was removed."
2913 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2914
2915 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2917 #, php-format
2918 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2920
2921 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2922 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2923 #, php-format
2924 msgid "Inbox for %s"
2925 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2926
2927 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2928 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2929 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2932 msgid "Invites have been disabled."
2933 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2936 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2937 #, php-format
2938 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2939 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2940
2941 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2942 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "Invalid email address: %s."
2945 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2946
2947 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Invitations sent"
2950 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2951
2952 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2953 msgid "Invite new users"
2954 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2957 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2958 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2959 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "You are already subscribed to this user:"
2962 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2963 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2964 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2965 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2966
2967 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2968 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2969 #, fuzzy, php-format
2970 msgctxt "INVITE"
2971 msgid "%1$s (%2$s)"
2972 msgstr "%1$s (%2$s)"
2973
2974 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2975 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2976 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2979 msgid_plural ""
2980 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2981 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2982 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2983 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2984
2985 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2986 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2987 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Invitation sent to the following person:"
2990 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2991 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2992 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2993 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2994
2995 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2996 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2997 msgid ""
2998 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2999 "on the site. Thanks for growing the community!"
3000 msgstr ""
3001 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3002 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3003
3004 #. TRANS: Form instructions.
3005 msgid ""
3006 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3007 msgstr ""
3008 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3009 "služby."
3010
3011 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3012 msgid "Email addresses"
3013 msgstr "E-mailové adresy"
3014
3015 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3018 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3019
3020 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3021 msgid "Personal message"
3022 msgstr "Osobní zpráva"
3023
3024 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3026 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3027
3028 #. TRANS: Send button for inviting friends
3029 #. TRANS: Button text for sending notice.
3030 msgctxt "BUTTON"
3031 msgid "Send"
3032 msgstr "Odeslat"
3033
3034 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3035 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3036 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3037 #, php-format
3038 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3039 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3040
3041 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3042 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3043 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3044 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3045 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3046 #, php-format
3047 msgid ""
3048 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3049 "\n"
3050 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3051 "you know and people who interest you.\n"
3052 "\n"
3053 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3054 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3055 "share your interests.\n"
3056 "\n"
3057 "%1$s said:\n"
3058 "\n"
3059 "%4$s\n"
3060 "\n"
3061 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3062 "\n"
3063 "%5$s\n"
3064 "\n"
3065 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3066 "invitation.\n"
3067 "\n"
3068 "%6$s\n"
3069 "\n"
3070 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3071 "time.\n"
3072 "\n"
3073 "Sincerely, %2$s\n"
3074 msgstr ""
3075 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3076 "\n"
3077 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3078 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3079 "\n"
3080 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3081 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3082 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3083 "\n"
3084 "%1$s řekl: \n"
3085 "\n"
3086 "%4$s \n"
3087 "\n"
3088 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3089 "\n"
3090 "%5$s \n"
3091 "\n"
3092 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3093 "pozvání. \n"
3094 "\n"
3095 "%6$s \n"
3096 "\n"
3097 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3098 "\n"
3099 "S pozdravem, %2$s \n"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3102 msgid "You must be logged in to join a group."
3103 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3104
3105 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3106 #, fuzzy, php-format
3107 msgctxt "TITLE"
3108 msgid "%1$s joined group %2$s"
3109 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3110
3111 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Unknown error joining group."
3114 msgstr "Neznámé"
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3117 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3118 msgid "You are not a member of that group."
3119 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3120
3121 #. TRANS: User admin panel title
3122 msgctxt "TITLE"
3123 msgid "License"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3127 msgid "License for this StatusNet site"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license selection."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3135 msgid ""
3136 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3137 "license."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3143 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3146 msgid "Invalid license URL."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3150 msgid "Invalid license image URL."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3154 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3158 msgid "License image must be blank or valid URL."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3162 msgid "License selection"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3166 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Private"
3169 msgstr "Soukromí"
3170
3171 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3172 msgid "All Rights Reserved"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3176 msgid "Creative Commons"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3180 msgid "Type"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select a license."
3186 msgstr "Vyberte operátora"
3187
3188 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3189 msgid "License details"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3193 msgid "Owner"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3197 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3201 msgid "License Title"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3205 msgid "The title of the license."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3209 msgid "License URL"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3213 msgid "URL for more information about the license."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3217 msgid "License Image URL"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3221 msgid "URL for an image to display with the license."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Save license settings."
3227 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3232 msgid "Already logged in."
3233 msgstr "Již přihlášen"
3234
3235 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3236 msgid "Incorrect username or password."
3237 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3238
3239 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3240 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3241 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3242 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3243
3244 #. TRANS: Page title for login page.
3245 msgid "Login"
3246 msgstr "Přihlásit"
3247
3248 #. TRANS: Form legend on login page.
3249 msgid "Login to site"
3250 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3251
3252 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3253 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3254 msgid "Remember me"
3255 msgstr "Zapamatuj si mě"
3256
3257 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3258 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3259 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3260 msgstr ""
3261 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3262
3263 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "BUTTON"
3266 msgid "Login"
3267 msgstr "Přihlásit"
3268
3269 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3270 msgid "Lost or forgotten password?"
3271 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3272
3273 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3274 msgid ""
3275 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3276 "changing your settings."
3277 msgstr ""
3278 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3279 "měnit svá nastavení."
3280
3281 #. TRANS: Form instructions on login page.
3282 msgid "Login with your username and password."
3283 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3284
3285 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3286 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3290 msgstr ""
3291 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3294 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3295 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3298 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3299 #, php-format
3300 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3301 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3302
3303 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3304 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3305 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3306 #, php-format
3307 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3308 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3311 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3312 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3313 #, php-format
3314 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3315 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3318 msgid "No current status."
3319 msgstr "V současné době žádný stav."
3320
3321 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "New application"
3324 msgstr "Nová aplikace"
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3327 msgid "You must be logged in to register an application."
3328 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3329
3330 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3331 msgid "Use this form to register a new application."
3332 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3333
3334 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3335 msgid "Source URL is required."
3336 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3337
3338 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3339 msgid "Could not create application."
3340 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3341
3342 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Invalid image."
3345 msgstr "Neplatná velikost"
3346
3347 #. TRANS: Title for form to create a group.
3348 msgid "New group"
3349 msgstr "Nová skupina"
3350
3351 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3352 #, fuzzy
3353 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3354 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3355
3356 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3357 msgid "Use this form to create a new group."
3358 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3359
3360 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3361 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3362 msgid "New message"
3363 msgstr "Nová zpráva"
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3366 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3367 #, fuzzy
3368 msgid "You cannot send a message to this user."
3369 msgstr ""
3370 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3371
3372 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3374 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3375 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3376 msgid "No content!"
3377 msgstr "Chybí obsah!"
3378
3379 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3380 msgid "No recipient specified."
3381 msgstr "Neuveden příjemce."
3382
3383 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3384 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3385 msgid ""
3386 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3387 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3388
3389 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3390 msgid "Message sent"
3391 msgstr "Zpráva odeslána"
3392
3393 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3394 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3395 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3396 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3397 #, php-format
3398 msgid "Direct message to %s sent."
3399 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3400
3401 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3402 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3403 msgid "Ajax Error"
3404 msgstr "Ajax Chyba"
3405
3406 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3407 msgid "New notice"
3408 msgstr "Nové sdělení"
3409
3410 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3411 msgid "Notice posted"
3412 msgstr "Sdělení posláno"
3413
3414 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3415 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3419 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3420 msgstr ""
3421 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3422 "mít alespoň 3 znaky"
3423
3424 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3425 msgid "Text search"
3426 msgstr "Text vyhledávání"
3427
3428 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3429 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3430 #, php-format
3431 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3432 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3433
3434 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3435 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3439 "status_textarea=%s)!"
3440 msgstr ""
3441 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3442 "toto téma!"
3443
3444 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3445 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3449 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3450 msgstr ""
3451 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3452 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3453
3454 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3455 #, php-format
3456 msgid "Updates with \"%s\""
3457 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3458
3459 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3460 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3461 #, fuzzy, php-format
3462 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3463 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3469 "address yet."
3470 msgstr ""
3471 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3472 "svůj e-mail."
3473
3474 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3475 msgid "Nudge sent"
3476 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3477
3478 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3479 msgid "Nudge sent!"
3480 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3481
3482 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3483 msgid "You must be logged in to list your applications."
3484 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3485
3486 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3487 msgid "OAuth applications"
3488 msgstr "OAuth aplikace"
3489
3490 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3491 msgid "Applications you have registered"
3492 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3493
3494 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3495 #, php-format
3496 msgid "You have not registered any applications yet."
3497 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3498
3499 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3500 msgid "Connected applications"
3501 msgstr "Propojené aplikace"
3502
3503 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3504 msgid "The following connections exist for your account."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3508 msgid "You are not a user of that application."
3509 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3510
3511 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3512 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3513 #, fuzzy, php-format
3514 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3515 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3516
3517 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3518 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3522 "with %2$s."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3526 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3527 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3528
3529 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3530 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3531 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3535 "this instance of StatusNet."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3539 #. TRANS: %s is a path.
3540 #, fuzzy, php-format
3541 msgid "\"%s\" not found."
3542 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3543
3544 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3545 #. TRANS: %s is a notice.
3546 #, fuzzy, php-format
3547 msgid "Notice %s not found."
3548 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3549
3550 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3551 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3552 msgid "Notice has no profile."
3553 msgstr "Uživatel nemá profil."
3554
3555 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3556 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3557 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3558 #, php-format
3559 msgid "%1$s's status on %2$s"
3560 msgstr "status %1 na %2"
3561
3562 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3563 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Attachment %s not found."
3566 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3567
3568 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3569 #. TRANS: %s is a path.
3570 #, php-format
3571 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3575 #, php-format
3576 msgid "Content type %s not supported."
3577 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3578
3579 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3580 #, php-format
3581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3582 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3583
3584 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3585 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3586 msgid "Not a supported data format."
3587 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3588
3589 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3590 msgid "People Search"
3591 msgstr "Hledání lidí"
3592
3593 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3594 msgid "Notice Search"
3595 msgstr "Hledání oznámení"
3596
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3598 msgid "No user ID specified."
3599 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3600
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3602 msgid "No login token specified."
3603 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3606 msgid "No login token requested."
3607 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3610 msgid "Invalid login token specified."
3611 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3612
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3614 msgid "Login token expired."
3615 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3616
3617 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3618 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3619 #, php-format
3620 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3621 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3622
3623 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3624 #, php-format
3625 msgid "Outbox for %s"
3626 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3627
3628 #. TRANS: Instructions for outbox.
3629 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3630 msgstr ""
3631 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3632 "odeslali."
3633
3634 #. TRANS: Title for page where to change password.
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "TITLE"
3637 msgid "Change password"
3638 msgstr "Změnit heslo"
3639
3640 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3641 msgid "Change your password."
3642 msgstr "Změňte své heslo."
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3645 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3646 msgid "Password change"
3647 msgstr "Změna hesla"
3648
3649 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3650 msgid "Old password"
3651 msgstr "Staré heslo"
3652
3653 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3654 #. TRANS: Field label for password reset form.
3655 msgid "New password"
3656 msgstr "Nové heslo"
3657
3658 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3659 #. TRANS: Field title on account registration page.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "6 or more characters."
3662 msgstr "6 a více znaků"
3663
3664 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "LABEL"
3667 msgid "Confirm"
3668 msgstr "Potvrdit"
3669
3670 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3671 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3672 #. TRANS: Field title on account registration page.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Same as password above."
3675 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3676
3677 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "BUTTON"
3680 msgid "Change"
3681 msgstr "Změnit"
3682
3683 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3685 msgid "Password must be 6 or more characters."
3686 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3687
3688 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3689 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Passwords do not match."
3692 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3693
3694 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Incorrect old password."
3697 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3698
3699 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3700 msgid "Error saving user; invalid."
3701 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3704 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3705 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Cannot save new password."
3708 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3709
3710 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3711 msgid "Password saved."
3712 msgstr "Heslo uloženo"
3713
3714 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3715 msgid "Paths"
3716 msgstr "Cesty"
3717
3718 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3719 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3724 #, php-format
3725 msgid "Theme directory not readable: %s."
3726 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3727
3728 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3730 #, php-format
3731 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3732 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3733
3734 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3735 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3736 #, php-format
3737 msgid "Background directory not writable: %s."
3738 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3739
3740 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3741 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3742 #, php-format
3743 msgid "Locales directory not readable: %s."
3744 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3745
3746 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3748 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3749 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3752 msgid "Site"
3753 msgstr "Stránky"
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server"
3757 msgstr "Server"
3758
3759 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3760 msgid "Site's server hostname."
3761 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Path"
3765 msgstr "Cesta"
3766
3767 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Site path."
3770 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Locale directory"
3775 msgstr "adresář tématu"
3776
3777 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Directory path to locales."
3780 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3781
3782 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3783 msgid "Fancy URLs"
3784 msgstr "Hezké URL"
3785
3786 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3789 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 #, fuzzy
3793 msgctxt "LEGEND"
3794 msgid "Theme"
3795 msgstr "Téma"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Server for themes."
3800 msgstr "Téma stránek"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to themes."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "SSL server"
3808 msgstr "SSL server"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "SSL path"
3817 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Directory"
3826 msgstr "adresář tématu"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Directory where themes are located."
3831 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3834 msgid "Avatars"
3835 msgstr "Avatary"
3836
3837 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Avatar server"
3839 msgstr "Server s avatary"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Server for avatars."
3844 msgstr "Téma stránek"
3845
3846 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Avatar path"
3848 msgstr "Cesta k avatarům"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Web path to avatars."
3853 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Avatar directory"
3857 msgstr "Adresář avatarů"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Directory where avatars are located."
3862 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3863
3864 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3865 msgid "Backgrounds"
3866 msgstr "Pozadí"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Server for backgrounds."
3871 msgstr "Téma stránek"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Web path to backgrounds."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Directory where backgrounds are located."
3888 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3889
3890 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3891 msgid "Attachments"
3892 msgstr "Přílohy"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Server for attachments."
3897 msgstr "Téma stránek"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Web path to attachments."
3902 msgstr "Bez příloh."
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3907 msgstr "Téma stránek"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Directory where attachments are located."
3916 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3917
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3919 #, fuzzy
3920 msgctxt "LEGEND"
3921 msgid "SSL"
3922 msgstr "SSL"
3923
3924 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3925 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3926 msgid "Never"
3927 msgstr "Nikdy"
3928
3929 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3930 msgid "Sometimes"
3931 msgstr "Někdy"
3932
3933 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3934 msgid "Always"
3935 msgstr "Vždy"
3936
3937 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3938 msgid "Use SSL"
3939 msgstr "Použít SSL"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "When to use SSL."
3944 msgstr "Kdy použít SSL"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Server to direct SSL requests to."
3949 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3950
3951 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3952 msgid "Save paths"
3953 msgstr "Uložit cesty"
3954
3955 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3956 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3960 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3961 msgstr ""
3962 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3963 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3964
3965 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3966 msgid "People search"
3967 msgstr "Hledání lidí"
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3970 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3971 #, php-format
3972 msgid "Not a valid people tag: %s."
3973 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3974
3975 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3976 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3977 #, php-format
3978 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3979 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3980
3981 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3982 msgctxt "plugin"
3983 msgid "Disabled"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3987 #. TRANS: Do not translate POST.
3988 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3989 #. TRANS: Do not translate POST.
3990 msgid "This action only accepts POST requests."
3991 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3992
3993 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "You cannot administer plugins."
3996 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "No such plugin."
4001 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4002
4003 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4004 msgctxt "plugin"
4005 msgid "Enabled"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "TITLE"
4011 msgid "Plugins"
4012 msgstr "Pluginy"
4013
4014 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4015 msgid ""
4016 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4017 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4018 "details."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Admin form section header
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Default plugins"
4024 msgstr "Výchozí jazyk"
4025
4026 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4027 msgid ""
4028 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4032 msgid "Invalid notice content."
4033 msgstr "Neplatná velikost"
4034
4035 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4036 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4039 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4040
4041 #. TRANS: Page title for profile settings.
4042 msgid "Profile settings"
4043 msgstr "Nastavené Profilu"
4044
4045 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4046 msgid ""
4047 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4048 msgstr ""
4049 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4050 "více dozvědět."
4051
4052 #. TRANS: Profile settings form legend.
4053 msgid "Profile information"
4054 msgstr "Nastavené Profilu"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 #. TRANS: Field title on group edit form.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4061 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form.
4066 msgid "Full name"
4067 msgstr "Celé jméno"
4068
4069 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field label on account registration page.
4071 #. TRANS: Form input field label.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4073 msgid "Homepage"
4074 msgstr "Moje stránky"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field title on account registration page.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4080 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4085 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4086 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4087 #. TRANS: biography (%d).
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4090 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4091 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4092 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4093 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Describe yourself and your interests."
4099 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4100
4101 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4102 #. TRANS: their biography.
4103 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4104 msgid "Bio"
4105 msgstr "O mě"
4106
4107 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field label on account registration page.
4109 #. TRANS: Field label on group edit form.
4110 msgid "Location"
4111 msgstr "Umístění"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field title on account registration page.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4117 msgstr "Místo. Město, stát."
4118
4119 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4120 msgid "Share my current location when posting notices"
4121 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4125 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4126 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4127 msgid "Tags"
4128 msgstr "Tagy"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4134 "separated."
4135 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4136
4137 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4138 msgid "Language"
4139 msgstr "Jazyk"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Preferred language."
4144 msgstr "Preferovaný jazyk"
4145
4146 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4147 msgid "Timezone"
4148 msgstr "Časové pásmo"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4151 msgid "What timezone are you normally in?"
4152 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4158 msgstr ""
4159 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4160 "ne-lidi)"
4161
4162 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Subscription policy"
4165 msgstr "Odběry"
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4168 msgid "Let anyone follow me"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4172 msgid "Ask me first"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4176 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4180 msgid "Make updates visible only to my followers"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4185 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4186 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4187 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4190 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4191 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4192 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4193 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4194
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4197 msgid "Timezone not selected."
4198 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4203 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4204
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4207 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4208 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4211 msgstr "Neplatná velikost"
4212
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4214 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4217 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4218
4219 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Could not save location prefs."
4222 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4223
4224 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4225 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4226 msgid "Could not save tags."
4227 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4228
4229 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4230 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4231 msgid "Settings saved."
4232 msgstr "Nastavení uloženo"
4233
4234 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4235 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Restore account"
4238 msgstr "Zaregistrujte se"
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4241 #. TRANS: %s is the page limit.
4242 #, php-format
4243 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4244 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4245
4246 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4247 msgid "Could not retrieve public stream."
4248 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4249
4250 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4251 #. TRANS: %d is the page number.
4252 #, php-format
4253 msgid "Public timeline, page %d"
4254 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4255
4256 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4257 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4258 msgid "Public timeline"
4259 msgstr "Veřejné zprávy"
4260
4261 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4262 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4263 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4264
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4267 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4268
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4271 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4272
4273 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4277 "yet."
4278 msgstr ""
4279 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4280
4281 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4282 msgid "Be the first to post!"
4283 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4284
4285 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4289 msgstr ""
4290 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4291
4292 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4299 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4300 msgstr ""
4301 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4302 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4303 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4304 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4305
4306 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool."
4313 msgstr ""
4314 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4315 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4316 "status.net/)."
4317
4318 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4319 #, fuzzy, php-format
4320 msgid "%s updates from everyone."
4321 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4322
4323 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4324 msgid "Public tag cloud"
4325 msgstr "Veřejný tag cloud"
4326
4327 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4328 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4331 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4332
4333 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4334 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4335 #. TRANS: and do not change the URL part.
4336 #, php-format
4337 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4338 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4339
4340 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4341 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4342 msgid "Be the first to post one!"
4343 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4344
4345 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4346 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4347 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4348 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4349 #. TRANS: and do not change the URL part.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4353 "one!"
4354 msgstr ""
4355 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4358 msgid "You are already logged in!"
4359 msgstr "Již jste přihlášen"
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4362 msgid "No such recovery code."
4363 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4366 msgid "Not a recovery code."
4367 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4368
4369 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4370 msgid "Recovery code for unknown user."
4371 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4374 msgid "Error with confirmation code."
4375 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4378 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4379 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4380
4381 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4382 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4383 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4384
4385 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4386 msgid ""
4387 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4388 "the email address you have stored in your account."
4389 msgstr ""
4390 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4391 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4392
4393 #. TRANS: Page notice for password change page.
4394 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4395 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4396
4397 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4398 msgid "Password recovery"
4399 msgstr "Obnovení hesla"
4400
4401 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4402 msgid "Nickname or email address"
4403 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4404
4405 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4406 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4407 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4408
4409 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4410 msgid "Recover"
4411 msgstr "Obnovit"
4412
4413 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "BUTTON"
4416 msgid "Recover"
4417 msgstr "Obnovit"
4418
4419 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4420 msgid "Reset password"
4421 msgstr "Resetovat heslo"
4422
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4424 msgid "Recover password"
4425 msgstr "Obnovit heslo"
4426
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4428 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4429 msgid "Password recovery requested"
4430 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4431
4432 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Password saved"
4435 msgstr "Heslo uloženo"
4436
4437 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4438 msgid "Unknown action"
4439 msgstr "Neznámá akce"
4440
4441 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4444 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4445
4446 #. TRANS: Button text for password reset form.
4447 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "BUTTON"
4450 msgid "Reset"
4451 msgstr "Reset"
4452
4453 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4454 msgid "Enter a nickname or email address."
4455 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4456
4457 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4458 msgid "No user with that email address or username."
4459 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4462 msgid "No registered email address for that user."
4463 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4464
4465 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4466 msgid "Error saving address confirmation."
4467 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4468
4469 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4470 msgid ""
4471 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4472 "address registered to your account."
4473 msgstr ""
4474 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4475 "u vašeho účtu."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4478 msgid "Unexpected password reset."
4479 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4480
4481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Password must be 6 characters or more."
4484 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4485
4486 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4487 msgid "Password and confirmation do not match."
4488 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4489
4490 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4491 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4492 msgid "Error setting user."
4493 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4494
4495 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4496 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4497 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4498
4499 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4500 #, fuzzy
4501 msgid "No id parameter."
4502 msgstr "Žádný argument ID."
4503
4504 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4505 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "No such file \"%d\"."
4508 msgstr "Žádný takový soubor."
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4511 msgid "Sorry, only invited people can register."
4512 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4515 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4516 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4517
4518 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4519 msgid "Registration successful"
4520 msgstr "Registrace úspěšná"
4521
4522 #. TRANS: Title for registration page.
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "TITLE"
4525 msgid "Register"
4526 msgstr "Registrovat"
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4529 msgid "Registration not allowed."
4530 msgstr "Registrace není povolena."
4531
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4535 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4536
4537 msgid "Email address already exists."
4538 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4539
4540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4541 msgid "Invalid username or password."
4542 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4543
4544 #. TRANS: Page notice on registration page.
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4548 "link up to friends and colleagues."
4549 msgstr ""
4550 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4551 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4552
4553 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "PASSWORD"
4556 msgid "Confirm"
4557 msgstr "Potvrdit"
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page.
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "LABEL"
4562 msgid "Email"
4563 msgstr "Email"
4564
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4568 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4573 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4574
4575 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "BUTTON"
4578 msgid "Register"
4579 msgstr "Registrovat"
4580
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4582 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4586 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4589 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4590 #, php-format
4591 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4592 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4595 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4596 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4599 msgid "All rights reserved."
4600 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4606 "email address, IM address, and phone number."
4607 msgstr ""
4608 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4609 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4610
4611 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4612 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4614 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4618 "want to...\n"
4619 "\n"
4620 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4621 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4622 "notices through instant messages.\n"
4623 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4624 "share your interests. \n"
4625 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4626 "others more about you. \n"
4627 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4628 "missed. \n"
4629 "\n"
4630 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4631 msgstr ""
4632 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4633 "chtít ...\n"
4634 "\n"
4635 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4636 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4637 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4638 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4639 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4640 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4641 "říci ostatním.\n"
4642 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4643 "jste možná přehlédli.\n"
4644 "\n"
4645 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4646
4647 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4648 msgid ""
4649 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4650 "to confirm your email address.)"
4651 msgstr ""
4652 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4653 "svou e-mailovou adresu.)"
4654
4655 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4656 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4660 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4661 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4662 msgstr ""
4663 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4664 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4665 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4666
4667 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4668 msgid "Remote subscribe"
4669 msgstr "Vzdálený odběr"
4670
4671 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4672 msgid "Subscribe to a remote user"
4673 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4674
4675 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4676 msgid "User nickname"
4677 msgstr "Přezdívka uživatele"
4678
4679 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4682 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4683
4684 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4685 msgid "Profile URL"
4686 msgstr "Adresa Profilu"
4687
4688 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4689 #, fuzzy
4690 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4691 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4692
4693 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4694 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4695 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "BUTTON"
4698 msgid "Subscribe"
4699 msgstr "Odebírat"
4700
4701 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4704 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4705
4706 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4707 #. TRANS: does not contain expected data.
4708 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4709 msgstr ""
4710 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4711 "XRDS)."
4712
4713 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4714 #, fuzzy
4715 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4716 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4717
4718 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Could not get a request token."
4721 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4724 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4725 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4729 msgid "No notice specified."
4730 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4731
4732 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4733 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4734 msgid "Repeated"
4735 msgstr "Opakované"
4736
4737 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4738 msgid "Repeated!"
4739 msgstr "Opakované!"
4740
4741 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4745 #. TRANS: %s is a username.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies to %s"
4748 msgstr "Odpovědi na %s"
4749
4750 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4754 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4766 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4772 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4773
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4775 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4779 "notice to them yet."
4780 msgstr ""
4781 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4782 "žádná oznámení."
4783
4784 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4785 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4789 "[join groups](%%action.groups%%)."
4790 msgstr ""
4791 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4792 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4793
4794 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4795 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4799 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4800 msgstr ""
4801 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4802 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4803
4804 #. TRANS: RSS reply feed description.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4808 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4809
4810 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4813 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4814
4815 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4816 #, fuzzy
4817 msgid "You may not restore your account."
4818 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4819
4820 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4821 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "No uploaded file."
4824 msgstr "Nahrát soubor"
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4827 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4828 msgstr ""
4829 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4830
4831 #. TRANS: Client exception.
4832 msgid ""
4833 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4834 "the HTML form."
4835 msgstr ""
4836 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4837 "uvedeno v HTML formuláři."
4838
4839 #. TRANS: Client exception.
4840 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4841 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4844 msgid "Missing a temporary folder."
4845 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4848 msgid "Failed to write file to disk."
4849 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4852 msgid "File upload stopped by extension."
4853 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4856 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4858 msgid "System error uploading file."
4859 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4862 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Not an Atom feed."
4865 msgstr "Všichni členové"
4866
4867 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4868 msgid ""
4869 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4870 "profile page."
4871 msgstr ""
4872
4873 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4874 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4875 msgstr ""
4876
4877 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4878 msgid ""
4879 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4880 "\">Activity Streams</a> format."
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Upload the file"
4886 msgstr "Nahrát soubor"
4887
4888 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4889 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4890 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "User does not have this role."
4895 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4896
4897 #. TRANS: Engine name for RSD.
4898 #. TRANS: Engine name.
4899 msgid "StatusNet"
4900 msgstr "StatusNet"
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4903 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4904 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4905 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4908 msgid "User is already sandboxed."
4909 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4910
4911 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "TITLE"
4914 msgid "Sessions"
4915 msgstr "Sessions"
4916
4917 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4918 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4922 #, fuzzy
4923 msgctxt "LEGEND"
4924 msgid "Sessions"
4925 msgstr "Sessions"
4926
4927 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4928 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4929 msgid "Handle sessions"
4930 msgstr "Zpracovávat sessions"
4931
4932 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4933 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Handle sessions ourselves."
4936 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4937
4938 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4939 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4940 msgid "Session debugging"
4941 msgstr "Debugování sessions"
4942
4943 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Enable debugging output for sessions."
4946 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4947
4948 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Save session settings"
4951 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4954 msgid "You must be logged in to view an application."
4955 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application profile"
4959 msgstr "Profil aplikace"
4960
4961 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4962 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4963 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4966 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4967 msgstr[0] ""
4968 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4969 msgstr[1] ""
4970 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4971 msgstr[2] ""
4972 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application actions"
4976 msgstr "Akce aplikace"
4977
4978 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4979 #, fuzzy
4980 msgctxt "EDITAPP"
4981 msgid "Edit"
4982 msgstr "Editovat"
4983
4984 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4985 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4986 msgid "Reset key & secret"
4987 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4988
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application info"
4991 msgstr "Info o aplikaci"
4992
4993 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4997 "not supported."
4998 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4999
5000 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5001 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5002 msgstr ""
5003 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5004
5005 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5006 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5007 #, php-format
5008 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5009 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5010
5011 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5012 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5013 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5014
5015 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5023 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5028 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5031 msgid ""
5032 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5033 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5034 msgstr ""
5035 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5036 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5037 "oznámeních"
5038
5039 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5044 "would add to their favorites :)"
5045 msgstr ""
5046 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5047 "přidali do oblíbených :)"
5048
5049 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5050 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5051 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5055 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5056 "their favorites :)"
5057 msgstr ""
5058 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5059 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5060
5061 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5062 msgid "This is a way to share what you like."
5063 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5064
5065 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5066 #, php-format
5067 msgid "%s group"
5068 msgstr "skupina %s"
5069
5070 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5071 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5072 #, php-format
5073 msgid "%1$s group, page %2$d"
5074 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5079 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5084 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5089 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "FOAF for %s group"
5094 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5095
5096 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5097 msgid "Members"
5098 msgstr "Členové"
5099
5100 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5101 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5102 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5103 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5104 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5105 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5106 msgid "(None)"
5107 msgstr "(nic)"
5108
5109 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5110 msgid "All members"
5111 msgstr "Všichni členové"
5112
5113 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5114 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5115 msgid "Statistics"
5116 msgstr "Statistiky"
5117
5118 #. TRANS: Label for group creation date.
5119 #, fuzzy
5120 msgctxt "LABEL"
5121 msgid "Created"
5122 msgstr "Vytvořeno"
5123
5124 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5125 #, fuzzy
5126 msgctxt "LABEL"
5127 msgid "Members"
5128 msgstr "Členové"
5129
5130 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5131 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5132 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5140 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5141 msgstr ""
5142 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5143 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5144 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5145 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5146 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5147
5148 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5149 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5150 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5156 "their life and interests. "
5157 msgstr ""
5158 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5159 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5160 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5161 "životě a zájmech.  "
5162
5163 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5164 #, fuzzy
5165 msgctxt "TITLE"
5166 msgid "Admins"
5167 msgstr "Adminové"
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5170 msgid "No such message."
5171 msgstr "Žádné takové zprávy."
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5174 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5175 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5176
5177 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5178 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5179 #, php-format
5180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5181 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5182
5183 #. TRANS: Page title for single message display.
5184 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5185 #, php-format
5186 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5187 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5188
5189 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Not available."
5192 msgstr "IM není k dispozici."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5195 msgid "Notice deleted."
5196 msgstr "Oznámení smazáno."
5197
5198 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5199 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5202 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5203
5204 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5205 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5208 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5209
5210 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5211 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5212 #, fuzzy, php-format
5213 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5214 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5218 #, php-format
5219 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5220 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5221
5222 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5223 #. TRANS: %s is a user nickname.
5224 #, php-format
5225 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5226 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5227
5228 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5232 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5233
5234 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5238 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5239
5240 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5241 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "FOAF for %s"
5244 msgstr "FOAF pro %s"
5245
5246 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5249 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5250
5251 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5252 msgid ""
5253 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5254 "would be a good time to start :)"
5255 msgstr ""
5256 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5257 "byl dobrý čas začít:)"
5258
5259 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5260 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5264 "%?status_textarea=%2$s)."
5265 msgstr ""
5266 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5267 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5268
5269 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5270 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5276 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5277 msgstr ""
5278 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5279 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5280 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5281 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5282
5283 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5284 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5288 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5289 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5290 msgstr ""
5291 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5292 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5293 "(http://status.net/). "
5294
5295 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Repeat of %s"
5298 msgstr "Opakování %s"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5301 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5302 msgid "You cannot silence users on this site."
5303 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5306 msgid "User is already silenced."
5307 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5308
5309 #. TRANS: Title for site administration panel.
5310 #, fuzzy
5311 msgctxt "TITLE"
5312 msgid "Site"
5313 msgstr "Stránky"
5314
5315 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5316 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5317 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5320 msgid "Site name must have non-zero length."
5321 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5324 msgid "You must have a valid contact email address."
5325 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5326
5327 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5328 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5329 #, php-format
5330 msgid "Unknown language \"%s\"."
5331 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5334 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5335 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5338 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5339 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5340
5341 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5342 #, fuzzy
5343 msgctxt "LEGEND"
5344 msgid "General"
5345 msgstr "Obecné"
5346
5347 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgctxt "LABEL"
5350 msgid "Site name"
5351 msgstr "Název stránky"
5352
5353 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5356 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5357
5358 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5359 msgid "Brought by"
5360 msgstr "Přineseno"
5361
5362 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5365 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5366
5367 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5368 msgid "Brought by URL"
5369 msgstr "Přineseno URL"
5370
5371 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5374 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5375
5376 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5377 msgid "Email"
5378 msgstr "Email"
5379
5380 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Contact email address for your site."
5383 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5384
5385 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5386 #, fuzzy
5387 msgctxt "LEGEND"
5388 msgid "Local"
5389 msgstr "Místní"
5390
5391 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5392 msgid "Default timezone"
5393 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5394
5395 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5396 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5397 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5398
5399 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5400 msgid "Default language"
5401 msgstr "Výchozí jazyk"
5402
5403 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5404 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5405 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5406
5407 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5408 #, fuzzy
5409 msgctxt "LEGEND"
5410 msgid "Limits"
5411 msgstr "Omezení"
5412
5413 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5414 msgid "Text limit"
5415 msgstr "Omezení textu"
5416
5417 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5418 msgid "Maximum number of characters for notices."
5419 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5420
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 msgid "Dupe limit"
5423 msgstr "Limit duplikace"
5424
5425 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5426 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5427 msgstr ""
5428 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5429
5430 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5431 msgid "Save site settings"
5432 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5433
5434 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5435 msgid "Site Notice"
5436 msgstr "Oznámení stránky"
5437
5438 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5439 msgid "Edit site-wide message"
5440 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5441
5442 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5443 msgid "Unable to save site notice."
5444 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5449 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5450
5451 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5452 msgid "Site notice text"
5453 msgstr "Text sdělení stránky"
5454
5455 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5458 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5459
5460 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Save site notice."
5463 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5464
5465 #. TRANS: Title for SMS settings.
5466 msgid "SMS settings"
5467 msgstr "nastavení SMS"
5468
5469 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5470 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5471 #, php-format
5472 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5473 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5474
5475 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5476 msgid "SMS is not available."
5477 msgstr "SMS není k dispozici."
5478
5479 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5480 msgid "SMS address"
5481 msgstr "SMS adresa"
5482
5483 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5484 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5485 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5486
5487 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5488 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5489 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5490
5491 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5492 msgid "Confirmation code"
5493 msgstr "Potvrzovací kód"
5494
5495 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5496 msgid "Enter the code you received on your phone."
5497 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5498
5499 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5500 msgctxt "BUTTON"
5501 msgid "Confirm"
5502 msgstr "Potvrdit"
5503
5504 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5505 msgid "SMS phone number"
5506 msgstr "SMS telefonní číslo"
5507
5508 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5511 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5512
5513 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5514 msgid "SMS preferences"
5515 msgstr "Nastavení SMS"
5516
5517 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5518 msgid ""
5519 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5520 "from my carrier."
5521 msgstr ""
5522 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5523 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5524
5525 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5526 msgid "SMS preferences saved."
5527 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5528
5529 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5530 msgid "No phone number."
5531 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5532
5533 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5534 msgid "No carrier selected."
5535 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5536
5537 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5538 msgid "That is already your phone number."
5539 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5540
5541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5542 msgid "That phone number already belongs to another user."
5543 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5544
5545 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5546 msgid ""
5547 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5548 "for the code and instructions on how to use it."
5549 msgstr ""
5550 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5551 "použít."
5552
5553 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5554 msgid "That is the wrong confirmation number."
5555 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5556
5557 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5560 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5561
5562 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5563 msgid "SMS confirmation cancelled."
5564 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5565
5566 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5567 #. TRANS: registered for the active user.
5568 msgid "That is not your phone number."
5569 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5570
5571 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5572 msgid "The SMS phone number was removed."
5573 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5574
5575 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5576 msgid "Mobile carrier"
5577 msgstr "Mobilní operátor"
5578
5579 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5580 msgid "Select a carrier"
5581 msgstr "Vyberte operátora"
5582
5583 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5584 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5585 #, php-format
5586 msgid ""
5587 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5588 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5589 msgstr ""
5590 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5591 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "No code entered."
5596 msgstr "Nezadán kód"
5597
5598 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "TITLE"
5601 msgid "Snapshots"
5602 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5603
5604 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5605 msgid "Manage snapshot configuration"
5606 msgstr "Konfigurace snímků"
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5609 msgid "Invalid snapshot run value."
5610 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5611
5612 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5613 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5614 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5615
5616 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5617 msgid "Invalid snapshot report URL."
5618 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5619
5620 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5621 #, fuzzy
5622 msgctxt "LEGEND"
5623 msgid "Snapshots"
5624 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5625
5626 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Randomly during web hit"
5628 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5629
5630 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5631 msgid "In a scheduled job"
5632 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5633
5634 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5635 msgid "Data snapshots"
5636 msgstr "Snímky dat"
5637
5638 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5641 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5642
5643 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5644 msgid "Frequency"
5645 msgstr "Frekvence"
5646
5647 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5650 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5651
5652 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5653 msgid "Report URL"
5654 msgstr "Reportovací URL"
5655
5656 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5659 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5660
5661 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Save snapshot settings."
5664 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5667 msgid "You are not subscribed to that profile."
5668 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5669
5670 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5671 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5672 msgid "Could not save subscription."
5673 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5676 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5680 #. TRANS: %s is the name of the user.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5683 msgstr "členové skupiny %s"
5684
5685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5686 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5689 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5690
5691 #. TRANS: Page notice for group members page.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5694 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5697 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5698 msgstr ""
5699 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5700
5701 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5702 msgid "Subscribed"
5703 msgstr "Prihlášen"
5704
5705 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5706 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5707 #, php-format
5708 msgid "%s subscribers"
5709 msgstr "Odběratelé %s"
5710
5711 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5712 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5713 #, php-format
5714 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5715 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5716
5717 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5718 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5719 msgid "These are the people who listen to your notices."
5720 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5721
5722 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5723 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5724 #, php-format
5725 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5726 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5727
5728 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5732 "return the favor."
5733 msgstr ""
5734 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5735 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5736
5737 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5738 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5739 #, php-format
5740 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5741 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5742
5743 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5744 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5745 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5746 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5747 #. TRANS: and do not change the URL part.
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5751 "%) and be the first?"
5752 msgstr ""
5753 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5754 "%) a nebýt první?"
5755
5756 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5757 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5758 #, php-format
5759 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5760 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5761
5762 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5763 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5764 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5765 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5766
5767 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5768 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5769 #, php-format
5770 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5771 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5772
5773 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5774 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5775 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5776 #. TRANS: and do not change the URL part.
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5780 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5781 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5782 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5783 "automatically subscribe to people you already follow there."
5784 msgstr ""
5785 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5786 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5787 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5788 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5789 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5790
5791 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5793 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5794 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s is not listening to anyone."
5797 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5798
5799 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5802 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5803
5804 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5805 msgid "IM"
5806 msgstr "IM"
5807
5808 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5809 msgid "SMS"
5810 msgstr "SMS"
5811
5812 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5813 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5816 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5817
5818 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5819 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5820 #, php-format
5821 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5822 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5823
5824 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5825 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5826 #, php-format
5827 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5828 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5829
5830 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5831 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5832 #, php-format
5833 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5834 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5837 msgid "No ID argument."
5838 msgstr "Žádný argument ID."
5839
5840 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5841 #. TRANS: %s is the user nickname.
5842 #, php-format
5843 msgid "Tag %s"
5844 msgstr "Otagujte %s"
5845
5846 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5847 msgid "User profile"
5848 msgstr "Uživatelský profil"
5849
5850 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5851 msgid "Tag user"
5852 msgstr "Otagujte uživatele"
5853
5854 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5855 #, fuzzy
5856 msgid ""
5857 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5858 "spaces."
5859 msgstr ""
5860 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5861 "mezerou"
5862
5863 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5864 msgid ""
5865 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5866 msgstr ""
5867 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5868 "přihlášeni k vám."
5869
5870 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5871 #, fuzzy
5872 msgctxt "TITLE"
5873 msgid "Tags"
5874 msgstr "Tagy"
5875
5876 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5877 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5878 msgstr ""
5879 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5880 "posloucháte."
5881
5882 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5883 msgid "No such tag."
5884 msgstr "Žádná taková nálepka."
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5887 msgid "You haven't blocked that user."
5888 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5889
5890 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5891 msgid "User is not sandboxed."
5892 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5893
5894 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5895 msgid "User is not silenced."
5896 msgstr "Uživatel není umlčen."
5897
5898 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5899 msgid "Unsubscribed"
5900 msgstr "Odhlášeno"
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5903 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5904 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5905 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5906 #, fuzzy, php-format
5907 msgid ""
5908 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5909 "\"."
5910 msgstr ""
5911 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5912
5913 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "URL settings"
5916 msgstr "Nastavení IM"
5917
5918 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5919 msgid "Manage various other options."
5920 msgstr "Správa různých dalších možností."
5921
5922 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5923 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5924 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5925 msgid " (free service)"
5926 msgstr " (Služba zdarma)"
5927
5928 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "[none]"
5931 msgstr "Nic"
5932
5933 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5934 msgid "[internal]"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5938 msgid "Shorten URLs with"
5939 msgstr "Zkrácovat URL s"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5942 msgid "Automatic shortening service to use."
5943 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5944
5945 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5946 msgid "URL longer than"
5947 msgstr ""
5948
5949 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5950 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5954 msgid "Text longer than"
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5958 msgid ""
5959 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5965 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5966
5967 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5970 msgstr "Neplatná velikost"
5971
5972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5975 msgstr "Neplatná velikost"
5976
5977 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5978 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5979 msgstr ""
5980
5981 #. TRANS: User admin panel title.
5982 msgctxt "TITLE"
5983 msgid "User"
5984 msgstr "Uživatel"
5985
5986 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5987 msgid "User settings for this StatusNet site"
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5991 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5992 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5993
5994 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5997 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5998
5999 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6000 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6003 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6004
6005 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6006 #, fuzzy
6007 msgctxt "LEGEND"
6008 msgid "Profile"
6009 msgstr "Profil"
6010
6011 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6012 msgid "Bio Limit"
6013 msgstr "Limit Bia"
6014
6015 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6016 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6017 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6018
6019 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6020 msgid "New users"
6021 msgstr "Noví uživatelé"
6022
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6024 msgid "New user welcome"
6025 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6026
6027 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6030 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6031
6032 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6033 msgid "Default subscription"
6034 msgstr "Výchozí odběr"
6035
6036 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6037 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6038 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6039
6040 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6041 msgid "Invitations"
6042 msgstr "Pozvánky"
6043
6044 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6045 msgid "Invitations enabled"
6046 msgstr "Pozvánky povoleny"
6047
6048 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6049 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6050 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6051
6052 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Save user settings."
6055 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6056
6057 #. TRANS: Page title.
6058 msgid "Authorize subscription"
6059 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6060
6061 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6065 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6066 "click \"Reject\"."
6067 msgstr ""
6068 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6069 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6070 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6071
6072 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6073 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6074 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6075 #, fuzzy
6076 msgctxt "BUTTON"
6077 msgid "Accept"
6078 msgstr "Přijmout"
6079
6080 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6081 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Subscribe to this user."
6084 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6085
6086 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6087 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6088 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6089 #, fuzzy
6090 msgctxt "BUTTON"
6091 msgid "Reject"
6092 msgstr "Odmítnout"
6093
6094 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Reject this subscription."
6097 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6098
6099 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6100 msgid "No authorization request!"
6101 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6102
6103 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6104 msgid "Subscription authorized"
6105 msgstr "Odběr autorizován"
6106
6107 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6108 msgid ""
6109 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6110 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6111 "subscription. Your subscription token is:"
6112 msgstr ""
6113 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6114 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6115 "je:"
6116
6117 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6118 msgid "Subscription rejected"
6119 msgstr "Odběr odmítnut"
6120
6121 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6122 msgid ""
6123 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6124 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6125 "subscription."
6126 msgstr ""
6127 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6128 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is a listener URI.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6134 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6140 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6146 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6149 #. TRANS: %s is a profile URL.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6152 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6153
6154 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6155 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6158 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6159
6160 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6161 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6164 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6167 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6170 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6171
6172 #. TRANS: Title for profile design page.
6173 #. TRANS: Page title for profile design page.
6174 msgid "Profile design"
6175 msgstr "Vzhled profilu"
6176
6177 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6178 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6179 msgid ""
6180 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6181 "palette of your choice."
6182 msgstr ""
6183 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6184 "vašeho výběru."
6185
6186 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6187 msgid "Enjoy your hotdog!"
6188 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6189
6190 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Design settings"
6193 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6194
6195 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6196 msgid "View profile designs"
6197 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6198
6199 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6200 msgid "Show or hide profile designs."
6201 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6202
6203 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Background file"
6206 msgstr "Pozadí"
6207
6208 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6209 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6210 #, php-format
6211 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6212 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6213
6214 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6215 msgid "Search for more groups"
6216 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6217
6218 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6219 #. TRANS: %s is a user nickname.
6220 #, php-format
6221 msgid "%s is not a member of any group."
6222 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6223
6224 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6225 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6226 #, php-format
6227 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6228 msgstr ""
6229 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6230
6231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6232 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6233 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6234 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6235 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6236 #, php-format
6237 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6238 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6239
6240 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6241 #, php-format
6242 msgid "StatusNet %s"
6243 msgstr "StatusNet %s"
6244
6245 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6246 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6250 "Inc. and contributors."
6251 msgstr ""
6252 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6253 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6254
6255 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6256 msgid "Contributors"
6257 msgstr "Přispěvatelé"
6258
6259 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6260 msgid "License"
6261 msgstr "Licence"
6262
6263 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6264 msgid ""
6265 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6266 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6267 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6268 "any later version. "
6269 msgstr ""
6270 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6271 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6272 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6273 "kterékoli pozdější verze. "
6274
6275 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6276 msgid ""
6277 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6278 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6279 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6280 "for more details. "
6281 msgstr ""
6282 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6283 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6284 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6285 "informace. "
6286
6287 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6288 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6292 "along with this program.  If not, see %s."
6293 msgstr ""
6294 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6295 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6296
6297 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6298 msgid "Plugins"
6299 msgstr "Pluginy"
6300
6301 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6302 #, fuzzy
6303 msgctxt "HEADER"
6304 msgid "Name"
6305 msgstr "Název"
6306
6307 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6308 #, fuzzy
6309 msgctxt "HEADER"
6310 msgid "Version"
6311 msgstr "Verze"
6312
6313 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6314 #, fuzzy
6315 msgctxt "HEADER"
6316 msgid "Author(s)"
6317 msgstr "Autoři"
6318
6319 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6320 #, fuzzy
6321 msgctxt "HEADER"
6322 msgid "Description"
6323 msgstr "Popis"
6324
6325 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6326 msgid "Favor"
6327 msgstr "Oblíbit"
6328
6329 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6330 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6333 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6336 #, php-format
6337 msgid "Cannot process URL '%s'"
6338 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6339
6340 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6341 msgid "Robin thinks something is impossible."
6342 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6343
6344 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6345 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6346 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6347 #, fuzzy, php-format
6348 msgid ""
6349 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6350 "Try to upload a smaller version."
6351 msgid_plural ""
6352 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6353 "Try to upload a smaller version."
6354 msgstr[0] ""
6355 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6356 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6357 msgstr[1] ""
6358 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6359 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6360 msgstr[2] ""
6361 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6362 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6363
6364 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6365 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6366 #, fuzzy, php-format
6367 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6368 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6369 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6370 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6371 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6372
6373 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6374 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6377 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6378 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6379 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6380 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6383 msgid "Invalid filename."
6384 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6387 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6388 #, php-format
6389 msgid "Profile ID %s is invalid."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6393 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6394 #, fuzzy, php-format
6395 msgid "Group ID %s is invalid."
6396 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6399 msgid "Group join failed."
6400 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6403 msgid "Not part of group."
6404 msgstr "Není součástí skupiny."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6407 msgid "Group leave failed."
6408 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6409
6410 #. TRANS: Activity title.
6411 msgid "Join"
6412 msgstr "Připojit se"
6413
6414 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6415 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6416 #, php-format
6417 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6421 msgid "Could not update local group."
6422 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6425 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6426 #, php-format
6427 msgid "Could not create login token for %s"
6428 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6431 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6432 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6435 msgid "You are banned from sending direct messages."
6436 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6437
6438 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6439 msgid "Could not insert message."
6440 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6441
6442 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6443 msgid "Could not update message with new URI."
6444 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6447 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6448 #, php-format
6449 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6450 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6451
6452 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6453 #, php-format
6454 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6455 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6458 msgid "Problem saving notice. Too long."
6459 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6462 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6463 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6466 msgid ""
6467 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6468 msgstr ""
6469 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6470 "několik minut."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6473 msgid ""
6474 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6475 "few minutes."
6476 msgstr ""
6477 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6478 "několik minut."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6481 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6482 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6483
6484 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6487 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6488
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "You cannot repeat your own notice."
6492 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6493
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Cannot repeat a private notice."
6497 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6498
6499 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6502 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6503
6504 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6505 msgid "You already repeated that notice."
6506 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6509 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6512 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6515 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6516 msgid "Problem saving notice."
6517 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6522 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6525 msgid "Problem saving group inbox."
6526 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6529 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6532 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6533
6534 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6535 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6536 #, php-format
6537 msgid "RT @%1$s %2$s"
6538 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6539
6540 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6541 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgctxt "FANCYNAME"
6544 msgid "%1$s (%2$s)"
6545 msgstr "%1$s (%2$s)"
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6548 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6549 #, php-format
6550 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6551 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6554 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6555 #, php-format
6556 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6557 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6560 msgid "Missing profile."
6561 msgstr "Chybějící profil."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6564 msgid "Unable to save tag."
6565 msgstr "Nelze uložit tag."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6568 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6569 msgid "You have been banned from subscribing."
6570 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6573 msgid "Already subscribed!"
6574 msgstr "Již přihlášen!"
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6577 msgid "User has blocked you."
6578 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6581 msgid "Not subscribed!"
6582 msgstr "Nepřihlášen!"
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6585 msgid "Could not delete self-subscription."
6586 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6589 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6590 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6593 msgid "Could not delete subscription."
6594 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6595
6596 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6597 #, fuzzy
6598 msgctxt "TITLE"
6599 msgid "Follow"
6600 msgstr "Povolit"
6601
6602 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6603 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid "%1$s is now following %2$s."
6606 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6607
6608 #. TRANS: Notice given on user registration.
6609 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6610 #, php-format
6611 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6612 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6613
6614 #. TRANS: Server exception.
6615 msgid "No single user defined for single-user mode."
6616 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6617
6618 #. TRANS: Server exception.
6619 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6623 msgid "Could not create group."
6624 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6627 msgid "Could not set group URI."
6628 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6631 msgid "Could not set group membership."
6632 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6635 msgid "Could not save local group info."
6636 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6639 #. TRANS: %s is the remote site.
6640 #, fuzzy, php-format
6641 msgid "Cannot locate account %s."
6642 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6646 #, php-format
6647 msgid "Cannot find XRD for %s."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6651 #. TRANS: %s is the remote site.
6652 #, php-format
6653 msgid "No AtomPub API service for %s."
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6657 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6658 msgid "User actions"
6659 msgstr "Akce uživatele"
6660
6661 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6662 msgid "User deletion in progress..."
6663 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6664
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Edit profile settings."
6668 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6669
6670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6671 #, fuzzy
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Edit"
6674 msgstr "Editovat"
6675
6676 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Send a direct message to this user."
6679 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6680
6681 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6682 #, fuzzy
6683 msgctxt "BUTTON"
6684 msgid "Message"
6685 msgstr "Zpráva"
6686
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 msgid "Moderate"
6689 msgstr "Moderovat"
6690
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6692 msgid "User role"
6693 msgstr "Role uživatele"
6694
6695 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6696 msgctxt "role"
6697 msgid "Administrator"
6698 msgstr "Administrátor"
6699
6700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6701 msgctxt "role"
6702 msgid "Moderator"
6703 msgstr "Moderátor"
6704
6705 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6706 #, php-format
6707 msgid "%1$s - %2$s"
6708 msgstr "%1$s - %2$s"
6709
6710 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6711 msgid "Untitled page"
6712 msgstr "stránka bez názvu"
6713
6714 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6715 msgctxt "TOOLTIP"
6716 msgid "Show more"
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "BUTTON"
6722 msgid "Reply"
6723 msgstr "Odpovědět"
6724
6725 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6726 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6727 msgid "Write a reply..."
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Tab on the notice form.
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "TAB"
6733 msgid "Status"
6734 msgstr "StatusNet"
6735
6736 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6737 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6738 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6739 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6743 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6744 msgstr ""
6745 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6746 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6747
6748 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6749 #, php-format
6750 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6751 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6752
6753 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6754 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6755 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6756 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6757 #, php-format
6758 msgid ""
6759 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6760 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6761 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6762 msgstr ""
6763 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6764 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6765 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6766
6767 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6768 #. TRANS: %1$s is the site name.
6769 #, php-format
6770 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6771 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6774 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6775 #, php-format
6776 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6777 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6778
6779 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6780 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6781 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6782
6783 #. TRANS: license message in footer.
6784 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6785 #, php-format
6786 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6787 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6788
6789 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6790 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6791 msgid "After"
6792 msgstr "Po"
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6796 msgid "Before"
6797 msgstr "Před"
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6800 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6801 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6806 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6809 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6815 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Unknown profile."
6820 msgstr "Neznámý typ souboru"
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6823 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6827 msgid "Remote profile is not a group!"
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "User is already a member of this group."
6833 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6836 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6837 #, php-format
6838 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6842 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6846 #. TRANS: %s is the notice URI.
6847 #, fuzzy, php-format
6848 msgid "No content for notice %s."
6849 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6850
6851 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "No such user \"%s\"."
6854 msgstr "Uživatel neexistuje."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6857 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6858 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6859 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6860 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #, fuzzy, php-format
6863 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6864 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6865 msgstr "%1$s - %2$s"
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6868 msgid "Can't handle remote content yet."
6869 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6872 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6873 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6876 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6877 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6878
6879 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6880 msgid "You cannot make changes to this site."
6881 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6882
6883 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6884 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6885 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6886
6887 #. TRANS: Client error message.
6888 msgid "showForm() not implemented."
6889 msgstr "showForm () není implementována."
6890
6891 #. TRANS: Client error message
6892 msgid "saveSettings() not implemented."
6893 msgstr "saveSettings () není implementována."
6894
6895 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6896 #. TRANS: the admin panel Design.
6897 msgid "Unable to delete design setting."
6898 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6899
6900 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6901 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "HEADER"
6904 msgid "Home"
6905 msgstr "Moje stránky"
6906
6907 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6908 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6909 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6910 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Home"
6914 msgstr "Moje stránky"
6915
6916 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6917 #, fuzzy
6918 msgctxt "HEADER"
6919 msgid "Admin"
6920 msgstr "Admin"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6923 msgid "Basic site configuration"
6924 msgstr "Základní konfigurace webu"
6925
6926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Site"
6929 msgstr "Stránky"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Design configuration"
6933 msgstr "Nastavení vzhledu"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Design"
6940 msgstr "Vzhled"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "User configuration"
6944 msgstr "Akce uživatele"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "User"
6950 msgstr "Uživatel"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Access configuration"
6954 msgstr "Nastavení přístupu"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "Access"
6959 msgstr "Přístup"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Paths configuration"
6963 msgstr "Naastavení cest"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Paths"
6969 msgstr "Cesty"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Sessions configuration"
6973 msgstr "Nastavení sessions"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 msgctxt "MENU"
6977 msgid "Sessions"
6978 msgstr "Sessions"
6979
6980 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Edit site notice"
6982 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6983
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6985 #, fuzzy
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Site notice"
6988 msgstr "Sdělení"
6989
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Snapshots configuration"
6992 msgstr "Konfigurace snímků"
6993
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Snapshots"
6998 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Set site license"
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "License"
7008 msgstr "Licence"
7009
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Plugins configuration"
7013 msgstr "Naastavení cest"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "Plugins"
7019 msgstr "Pluginy"
7020
7021 #. TRANS: Client error 401.
7022 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7023 msgstr ""
7024 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7025 "čtení."
7026
7027 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7028 msgid "No application for that consumer key."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7032 msgid "Not allowed to use API."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7036 msgid "Bad access token."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7040 msgid "No user for that token."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7044 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7045 msgid "Could not authenticate you."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Could not create anonymous consumer."
7051 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7052
7053 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7056 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7059 msgid ""
7060 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Could not issue access token."
7066 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7069 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7070 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Database error updating OAuth application user."
7075 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7078 msgid "Tried to revoke unknown token."
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7082 msgid "Failed to delete revoked token."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7086 msgid "Icon"
7087 msgstr "Ikona"
7088
7089 #. TRANS: Form guide.
7090 msgid "Icon for this application"
7091 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7092
7093 #. TRANS: Form input field label for application name.
7094 msgid "Name"
7095 msgstr "Název"
7096
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7099 #, fuzzy, php-format
7100 msgid "Describe your application in %d character"
7101 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7102 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7103 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7104 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7105
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "Describe your application"
7108 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7109
7110 #. TRANS: Form input field label.
7111 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7112 msgid "Description"
7113 msgstr "Popis"
7114
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 msgid "URL of the homepage of this application"
7117 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7118
7119 #. TRANS: Form input field label.
7120 msgid "Source URL"
7121 msgstr "Zdrojové URL"
7122
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "Organization responsible for this application"
7125 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7126
7127 #. TRANS: Form input field label.
7128 msgid "Organization"
7129 msgstr "Organizace"
7130
7131 #. TRANS: Form input field instructions.
7132 msgid "URL for the homepage of the organization"
7133 msgstr "URL homepage organizace"
7134
7135 #. TRANS: Form input field instructions.
7136 msgid "URL to redirect to after authentication"
7137 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7138
7139 #. TRANS: Radio button label for application type
7140 msgid "Browser"
7141 msgstr "Prohlížeč"
7142
7143 #. TRANS: Radio button label for application type
7144 msgid "Desktop"
7145 msgstr "Desktop"
7146
7147 #. TRANS: Form guide.
7148 msgid "Type of application, browser or desktop"
7149 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7150
7151 #. TRANS: Radio button label for access type.
7152 msgid "Read-only"
7153 msgstr "pouze pro čtení"
7154
7155 #. TRANS: Radio button label for access type.
7156 msgid "Read-write"
7157 msgstr "čtení a zápis"
7158
7159 #. TRANS: Form guide.
7160 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7161 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7162
7163 #. TRANS: Submit button title.
7164 msgid "Cancel"
7165 msgstr "Zrušit"
7166
7167 #. TRANS: Submit button title.
7168 msgid "Save"
7169 msgstr "Uložit"
7170
7171 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Unknown application"
7174 msgstr "Neznámá akce"
7175
7176 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7177 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7178 msgid " by "
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Application access type
7182 msgid "read-write"
7183 msgstr "číst-psát"
7184
7185 #. TRANS: Application access type
7186 msgid "read-only"
7187 msgstr "pouze pro čtení"
7188
7189 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7190 #, php-format
7191 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7192 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7193
7194 #. TRANS: Access token in the application list.
7195 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7196 #, php-format
7197 msgid "Access token starting with: %s"
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Revoke"
7203 msgstr "Obnovit"
7204
7205 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7206 msgid "Author element must contain a name element."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Do not use this method!"
7212 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7213
7214 #. TRANS: Title.
7215 msgid "Notices where this attachment appears"
7216 msgstr "Notices where this attachment appears"
7217
7218 #. TRANS: Title.
7219 msgid "Tags for this attachment"
7220 msgstr "Označení této přílohy"
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Password changing failed."
7225 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7226
7227 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Password changing is not allowed."
7230 msgstr "Změna hesla není povolena"
7231
7232 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7233 msgid "Block"
7234 msgstr "Blokovat"
7235
7236 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7237 msgid "Block this user"
7238 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7239
7240 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7241 msgctxt "BUTTON"
7242 msgid "Cancel join request"
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "BUTTON"
7248 msgid "Cancel subscription request"
7249 msgstr "Všechny odběry"
7250
7251 #. TRANS: Title for command results.
7252 msgid "Command results"
7253 msgstr "Výsledky příkazu"
7254
7255 #. TRANS: Title for command results.
7256 #, fuzzy
7257 msgid "AJAX error"
7258 msgstr "Ajax Chyba"
7259
7260 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7261 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7262 msgid "Command complete"
7263 msgstr "Příkaz dokončen"
7264
7265 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7266 msgid "Command failed"
7267 msgstr "Příkaz selhal"
7268
7269 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7270 msgid "Notice with that id does not exist."
7271 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7272
7273 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7274 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7275 msgid "User has no last notice."
7276 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7277
7278 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7279 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7280 #, php-format
7281 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7282 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7283
7284 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7286 #, php-format
7287 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7288 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7289
7290 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7291 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7292 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7293
7294 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7295 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7296 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7297
7298 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7299 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7300 #, php-format
7301 msgid "Nudge sent to %s."
7302 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7303
7304 #. TRANS: User statistics text.
7305 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7306 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7307 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7308 #, php-format
7309 msgid ""
7310 "Subscriptions: %1$s\n"
7311 "Subscribers: %2$s\n"
7312 "Notices: %3$s"
7313 msgstr ""
7314 "Odbírám: %1$s \n"
7315 "Odběratelé: %2$s \n"
7316 "Hlášky: %3$s"
7317
7318 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7321 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7322
7323 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7324 msgid "Notice marked as fave."
7325 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7326
7327 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7328 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7329 #, php-format
7330 msgid "%1$s joined group %2$s."
7331 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7332
7333 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7334 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7335 #, php-format
7336 msgid "%1$s left group %2$s."
7337 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7338
7339 #. TRANS: Whois output.
7340 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7341 #, fuzzy, php-format
7342 msgctxt "WHOIS"
7343 msgid "%1$s (%2$s)"
7344 msgstr "%1$s (%2$s)"
7345
7346 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7347 #, php-format
7348 msgid "Fullname: %s"
7349 msgstr "Celé jméno %s"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7352 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7353 #. TRANS: %s is a location.
7354 #, php-format
7355 msgid "Location: %s"
7356 msgstr "Poloha: %s"
7357
7358 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7359 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7360 #. TRANS: %s is a homepage.
7361 #, php-format
7362 msgid "Homepage: %s"
7363 msgstr "Domovská stránka: %s"
7364
7365 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7366 #, php-format
7367 msgid "About: %s"
7368 msgstr "O uživateli: %s"
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7371 #. TRANS: %s is a remote profile.
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7375 "same server."
7376 msgstr ""
7377 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7378 "stejném serveru."
7379
7380 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7381 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7382 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7383 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7386 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7387 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7388 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7389 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7390
7391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7392 msgid "You can't send a message to this user."
7393 msgstr ""
7394 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7395
7396 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7397 msgid "Error sending direct message."
7398 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7399
7400 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7401 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7402 #, php-format
7403 msgid "Notice from %s repeated."
7404 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7405
7406 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7407 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7410 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7411 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7412 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7413 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7414
7415 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7416 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7417 #, php-format
7418 msgid "Reply to %s sent."
7419 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7420
7421 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7422 msgid "Error saving notice."
7423 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7426 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7427 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7430 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7431 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7432
7433 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7434 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7435 #, php-format
7436 msgid "Subscribed to %s."
7437 msgstr "Přihlášeno k %s."
7438
7439 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7440 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7441 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7442 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7443
7444 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7445 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7446 #, php-format
7447 msgid "Unsubscribed from %s."
7448 msgstr "Odhlášeno od %s."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7451 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7452 msgid "Command not yet implemented."
7453 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7454
7455 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7456 msgid "Notification off."
7457 msgstr "Oznámení vypnuta."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7460 msgid "Can't turn off notification."
7461 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7462
7463 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7464 msgid "Notification on."
7465 msgstr "Oznámení zapnuta."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7468 msgid "Can't turn on notification."
7469 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7472 msgid "Login command is disabled."
7473 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7474
7475 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7476 #. TRANS: %s is a logon link..
7477 #, php-format
7478 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7479 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7482 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7483 #, php-format
7484 msgid "Unsubscribed %s."
7485 msgstr "%s odhlášen."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7488 msgid "You are not subscribed to anyone."
7489 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7492 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7493 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7494 msgid "You are subscribed to this person:"
7495 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7496 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7497 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7498 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7501 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7502 msgid "No one is subscribed to you."
7503 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7506 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7507 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7508 msgid "This person is subscribed to you:"
7509 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7510 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7511 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7512 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7513
7514 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7515 #. TRANS: any group subscriptions.
7516 msgid "You are not a member of any groups."
7517 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7518
7519 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7520 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7521 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7522 msgid "You are a member of this group:"
7523 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7524 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7525 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7526 msgstr[2] ""
7527
7528 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "Commands:"
7532 msgstr "Výsledky příkazu"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "turn on notifications"
7538 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "turn off notifications"
7544 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "show this help"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "subscribe to user"
7555 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "lists the groups you have joined"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "list the people you follow"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "list the people that follow you"
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7573 #, fuzzy
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "unsubscribe from user"
7576 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "direct message to user"
7582 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "get last notice from user"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "get profile info on user"
7593 msgstr "Nastavené Profilu"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "force user to stop following you"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "repeat a notice with a given id"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat the last notice from user"
7619 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "reply to notice with a given id"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "reply to the last notice from user"
7630 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "join group"
7636 msgstr "Neznámé"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "Get a link to login to the web interface"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "leave group"
7647 msgstr "Smazat uživatele"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "get your stats"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'off'"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'follow'"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "same as 'leave'"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "same as 'get'"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "not yet implemented."
7687 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "remind a user to update."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #, fuzzy
7696 msgid "No configuration file found."
7697 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7698
7699 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7700 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7701 #, fuzzy
7702 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7703 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7704
7705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7706 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7707 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7708
7709 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7710 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7711 msgid "Go to the installer."
7712 msgstr "Jdi na instalaci."
7713
7714 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7715 msgid "Database error"
7716 msgstr "Chyba databáze"
7717
7718 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7719 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "MENU"
7722 msgid "Public"
7723 msgstr "Veřejné"
7724
7725 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7726 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7727 msgid "Delete"
7728 msgstr "Odstranit"
7729
7730 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7731 msgid "Delete this user"
7732 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7733
7734 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Change design"
7737 msgstr "Uložit vzhled"
7738
7739 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7740 msgid "Change colours"
7741 msgstr "Změnit barvy"
7742
7743 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7744 msgid "Use defaults"
7745 msgstr "Použít výchozí"
7746
7747 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7748 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7749 msgid "Upload file"
7750 msgstr "Nahrát soubor"
7751
7752 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7753 msgid ""
7754 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7755 msgstr ""
7756 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7757 "MB."
7758
7759 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "RADIO"
7762 msgid "On"
7763 msgstr "zap."
7764
7765 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "RADIO"
7768 msgid "Off"
7769 msgstr "vyp."
7770
7771 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7772 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7773 msgid "Couldn't update your design."
7774 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7775
7776 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7777 msgid "Design defaults restored."
7778 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7779
7780 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7781 #, fuzzy, php-format
7782 msgid "Unable to find services for %s."
7783 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7784
7785 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7786 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7787 msgid "Disfavor this notice"
7788 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7789
7790 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "BUTTON"
7793 msgid "Disfavor favorite"
7794 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7795
7796 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7797 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7798 msgid "Favor this notice"
7799 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7800
7801 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "BUTTON"
7804 msgid "Favor"
7805 msgstr "Oblíbit"
7806
7807 #. TRANS: Feed type name.
7808 msgid "RSS 1.0"
7809 msgstr "RSS 1.0"
7810
7811 #. TRANS: Feed type name.
7812 msgid "RSS 2.0"
7813 msgstr "RSS 2.0"
7814
7815 #. TRANS: Feed type name.
7816 msgid "Atom"
7817 msgstr "Atom"
7818
7819 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7820 msgid "FOAF"
7821 msgstr "FOAF"
7822
7823 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7824 msgid "No author in the feed."
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7828 #. TRANS: can be associated with a user.
7829 msgid "Cannot import without a user."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7833 msgid "Feeds"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "TAGS"
7839 msgid "All"
7840 msgstr "Všechny"
7841
7842 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7843 msgid "Select tag to filter"
7844 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7845
7846 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7847 msgid "Tag"
7848 msgstr "Značka"
7849
7850 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Choose a tag to narrow list."
7853 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7854
7855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7856 #, fuzzy
7857 msgctxt "BUTTON"
7858 msgid "Go"
7859 msgstr "Jdi"
7860
7861 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7862 #, php-format
7863 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7864 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7865
7866 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7867 msgctxt "BUTTON"
7868 msgid "Block"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Submit button title.
7872 msgctxt "TOOLTIP"
7873 msgid "Block this user"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Field title on group edit form.
7877 #, fuzzy
7878 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7879 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7880
7881 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Describe the group or topic."
7884 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7885
7886 #. TRANS: Text area title for group description.
7887 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7890 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7891 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7892 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7893 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7894
7895 #. TRANS: Field title on group edit form.
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
7898 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7899 msgstr ""
7900 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7901 "\""
7902
7903 #. TRANS: Field label on group edit form.
7904 msgid "Aliases"
7905 msgstr "Aliasy"
7906
7907 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7908 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid ""
7911 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7912 "alias allowed."
7913 msgid_plural ""
7914 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7915 "aliases allowed."
7916 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7917 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7918 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7919
7920 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Membership policy"
7923 msgstr "Členem od"
7924
7925 #. TRANS: Group membership policy option.
7926 msgid "Open to all"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Group membership policy option.
7930 msgid "Admin must approve all members"
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7934 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "GROUPADMIN"
7940 msgid "Admin"
7941 msgstr "Admin"
7942
7943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7944 msgctxt "MENU"
7945 msgid "Group"
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7950 #, php-format
7951 msgctxt "TOOLTIP"
7952 msgid "%s group"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7956 msgctxt "MENU"
7957 msgid "Members"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7961 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7962 #, php-format
7963 msgctxt "TOOLTIP"
7964 msgid "%s group members"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7968 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7969 #, php-format
7970 msgctxt "MENU"
7971 msgid "Pending members (%d)"
7972 msgid_plural "Pending members (%d)"
7973 msgstr[0] ""
7974 msgstr[1] ""
7975 msgstr[2] ""
7976
7977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7979 #, fuzzy, php-format
7980 msgctxt "TOOLTIP"
7981 msgid "%s pending members"
7982 msgstr "členové skupiny %s"
7983
7984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 msgctxt "MENU"
7986 msgid "Blocked"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7991 #, php-format
7992 msgctxt "TOOLTIP"
7993 msgid "%s blocked users"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7997 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7998 msgctxt "MENU"
7999 msgid "Admin"
8000 msgstr "Admin"
8001
8002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8004 #, php-format
8005 msgctxt "TOOLTIP"
8006 msgid "Edit %s group properties"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8010 msgctxt "MENU"
8011 msgid "Logo"
8012 msgstr ""
8013
8014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8016 #, php-format
8017 msgctxt "TOOLTIP"
8018 msgid "Add or edit %s logo"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8022 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8023 #, php-format
8024 msgctxt "TOOLTIP"
8025 msgid "Add or edit %s design"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8029 msgid "Group actions"
8030 msgstr "Akce skupiny"
8031
8032 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8033 msgid "Groups with most members"
8034 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
8035
8036 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8037 msgid "Groups with most posts"
8038 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
8039
8040 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8041 #. TRANS: %s is a group name.
8042 #, php-format
8043 msgid "Tags in %s group's notices"
8044 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8045
8046 #. TRANS: Client exception 406
8047 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8048 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8049
8050 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8051 msgid "Unsupported image file format."
8052 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8053
8054 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8055 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8056 #, php-format
8057 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8058 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8059
8060 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8061 msgid "Partial upload."
8062 msgstr "Částečné náhrání."
8063
8064 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8065 msgid "Not an image or corrupt file."
8066 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8067
8068 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8069 msgid "Lost our file."
8070 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8071
8072 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8074 msgid "Unknown file type"
8075 msgstr "Neznámý typ souboru"
8076
8077 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8078 #, fuzzy, php-format
8079 msgid "%dMB"
8080 msgid_plural "%dMB"
8081 msgstr[0] "MB"
8082 msgstr[1] "MB"
8083 msgstr[2] "MB"
8084
8085 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "%dkB"
8088 msgid_plural "%dkB"
8089 msgstr[0] "kB"
8090 msgstr[1] "kB"
8091 msgstr[2] "kB"
8092
8093 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8094 #, php-format
8095 msgid "%dB"
8096 msgid_plural "%dB"
8097 msgstr[0] ""
8098 msgstr[1] ""
8099 msgstr[2] ""
8100
8101 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8103 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8104 #, php-format
8105 msgid ""
8106 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8107 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8108 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8109 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8110 "this message."
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8114 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8115 #, php-format
8116 msgid "Unknown inbox source %d."
8117 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8118
8119 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8120 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8124 msgid "Transport cannot be null."
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8128 #, fuzzy
8129 msgctxt "BUTTON"
8130 msgid "Leave"
8131 msgstr "Opustit"
8132
8133 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8134 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8135 msgctxt "MENU"
8136 msgid "Login"
8137 msgstr "Přihlásit"
8138
8139 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8140 msgid "Login with a username and password"
8141 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8142
8143 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8144 msgctxt "MENU"
8145 msgid "Register"
8146 msgstr "Registrovat"
8147
8148 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8149 msgid "Sign up for a new account"
8150 msgstr "Vytvořit nový účet"
8151
8152 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8153 msgid "Email address confirmation"
8154 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8155
8156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8158 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8159 #, fuzzy, php-format
8160 msgid ""
8161 "Hey, %1$s.\n"
8162 "\n"
8163 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8164 "\n"
8165 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8166 "\n"
8167 "\t%3$s\n"
8168 "\n"
8169 "If not, just ignore this message.\n"
8170 "\n"
8171 "Thanks for your time, \n"
8172 "%2$s\n"
8173 msgstr ""
8174 "Ahoj,% s.\n"
8175 "\n"
8176 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8177 "\n"
8178 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8179 "adresu:\n"
8180 "\n"
8181 "%s\n"
8182 "\n"
8183 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8184 "\n"
8185 "Díky za tvůj čas,\n"
8186 "%s\n"
8187
8188 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8190 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8192 #, php-format
8193 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8194 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8195
8196 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8197 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8198 #, fuzzy, php-format
8199 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8200 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8201
8202 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8203 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8207 "their subscription at %3$s"
8208 msgstr ""
8209
8210 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8211 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8212 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8213 #, fuzzy, php-format
8214 msgid ""
8215 "Faithfully yours,\n"
8216 "%1$s.\n"
8217 "\n"
8218 "----\n"
8219 "Change your email address or notification options at %2$s"
8220 msgstr ""
8221 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8222 "\n"
8223 "%3$s\n"
8224 "\n"
8225 "%4$s%5$s%6$s\n"
8226 "Váš,\n"
8227 "%7$s.\n"
8228 "\n"
8229 "----\n"
8230 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8231
8232 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8233 #. TRANS: %s is a URL.
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid "Profile: %s"
8236 msgstr "Profil"
8237
8238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8239 #. TRANS: %s is biographical information.
8240 #, php-format
8241 msgid "Bio: %s"
8242 msgstr "O: %s"
8243
8244 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8245 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid ""
8248 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8249 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8250 msgstr ""
8251 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8252 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8253
8254 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8255 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8256 #, php-format
8257 msgid "New email address for posting to %s"
8258 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8259
8260 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8261 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8262 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8263 #, fuzzy, php-format
8264 msgid ""
8265 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8266 "\n"
8267 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8268 "\n"
8269 "More email instructions at %3$s."
8270 msgstr ""
8271 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8272 "\n"
8273 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8274 "\n"
8275 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8276 "\n"
8277 "Váš,\n"
8278 "%4$s"
8279
8280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8281 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8282 #, php-format
8283 msgid "%s status"
8284 msgstr "status %s"
8285
8286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8287 msgid "SMS confirmation"
8288 msgstr "SMS potvrzení"
8289
8290 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8291 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8292 #, php-format
8293 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8294 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8295
8296 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8297 #. TRANS: %s is the nudging user.
8298 #, fuzzy, php-format
8299 msgid "You have been nudged by %s"
8300 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8301
8302 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8303 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8304 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8305 #, fuzzy, php-format
8306 msgid ""
8307 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8308 "to post some news.\n"
8309 "\n"
8310 "So let's hear from you :)\n"
8311 "\n"
8312 "%3$s\n"
8313 "\n"
8314 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8315 msgstr ""
8316 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8317 "poslali nějaké novinky.\n"
8318 "\n"
8319 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8320 "\n"
8321 "%3$s\n"
8322 "\n"
8323 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8324 "\n"
8325 "S pozdravem,\n"
8326 "%4$s\n"
8327
8328 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8329 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8330 #, php-format
8331 msgid "New private message from %s"
8332 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8333
8334 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8335 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8336 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8337 #, fuzzy, php-format
8338 msgid ""
8339 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8340 "\n"
8341 "------------------------------------------------------\n"
8342 "%3$s\n"
8343 "------------------------------------------------------\n"
8344 "\n"
8345 "You can reply to their message here:\n"
8346 "\n"
8347 "%4$s\n"
8348 "\n"
8349 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8350 msgstr ""
8351 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8352 "\n"
8353 "-------------------------------------------------- ----\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "-------------------------------------------------- ----\n"
8356 "\n"
8357 "Můžete odpovědět zde:\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s\n"
8360 "\n"
8361 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8362 "\n"
8363 "S pozdravem\n"
8364 "%5$s\n"
8365
8366 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 #, fuzzy, php-format
8369 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8370 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8371
8372 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8375 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8376 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8377 #, fuzzy, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8380 "\n"
8381 "The URL of your notice is:\n"
8382 "\n"
8383 "%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "The text of your notice is:\n"
8386 "\n"
8387 "%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8390 "\n"
8391 "%5$s"
8392 msgstr ""
8393 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8394 "oblíbených. \n"
8395 "\n"
8396 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8397 "\n"
8398 " %3$s \n"
8399 "\n"
8400 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8401 "\n"
8402 " %4$s \n"
8403 "\n"
8404 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8405 "\n"
8406 " %5$s \n"
8407 "\n"
8408 " Váš, \n"
8409 " %6$s \n"
8410
8411 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8412 #, php-format
8413 msgid ""
8414 "The full conversation can be read here:\n"
8415 "\n"
8416 "\t%s"
8417 msgstr ""
8418 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8419 "\n"
8420 " %s"
8421
8422 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8423 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8426 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8427
8428 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8431 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8432 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid ""
8435 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8436 "\n"
8437 "The notice is here:\n"
8438 "\n"
8439 "\t%3$s\n"
8440 "\n"
8441 "It reads:\n"
8442 "\n"
8443 "\t%4$s\n"
8444 "\n"
8445 "%5$sYou can reply back here:\n"
8446 "\n"
8447 "\t%6$s\n"
8448 "\n"
8449 "The list of all @-replies for you here:\n"
8450 "\n"
8451 "%7$s"
8452 msgstr ""
8453 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8454 "na %2$s.\n"
8455 "\n"
8456 "Oznámení je zde:\n"
8457 "\n"
8458 "%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "Stojí v něm:\n"
8461 "\n"
8462 "%4$s\n"
8463 "\n"
8464 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8465 "\n"
8466 "%6$s\n"
8467 "\n"
8468 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8469 "\n"
8470 "%7$s\n"
8471 "\n"
8472 "Váš,\n"
8473 "%2$s\n"
8474 "\n"
8475 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8476
8477 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8479 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8481 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8482 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8483 #, fuzzy, php-format
8484 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8485 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8486
8487 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8489 #, fuzzy, php-format
8490 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8491 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8492
8493 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8494 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8495 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8496 #, php-format
8497 msgid ""
8498 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8499 "their group membership at %4$s"
8500 msgstr ""
8501
8502 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8503 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8504 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8505
8506 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8507 msgid ""
8508 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8509 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8510 msgstr ""
8511 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8512 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8513 "vaše oči."
8514
8515 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8516 #, fuzzy
8517 msgctxt "MENU"
8518 msgid "Inbox"
8519 msgstr "Doručená pošta"
8520
8521 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Your incoming messages."
8524 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8525
8526 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8527 #, fuzzy
8528 msgctxt "MENU"
8529 msgid "Outbox"
8530 msgstr "Odeslaná pošta"
8531
8532 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Your sent messages."
8535 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8536
8537 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8538 msgid "Could not parse message."
8539 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8540
8541 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8542 msgid "Not a registered user."
8543 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8544
8545 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8546 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8547 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8548
8549 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8550 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8551 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8552
8553 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8554 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8555 #, fuzzy, php-format
8556 msgid "Unsupported message type: %s."
8557 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8558
8559 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8560 msgid "Make user an admin of the group"
8561 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8562
8563 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8564 msgctxt "BUTTON"
8565 msgid "Make Admin"
8566 msgstr ""
8567
8568 #. TRANS: Submit button title.
8569 msgctxt "TOOLTIP"
8570 msgid "Make this user an admin"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8574 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8575 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8578 msgid "File exceeds user's quota."
8579 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8580
8581 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8582 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8583 msgid "File could not be moved to destination directory."
8584 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8585
8586 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8587 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8588 msgid "Could not determine file's MIME type."
8589 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8593 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8594 #, php-format
8595 msgid ""
8596 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8597 "format."
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8601 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8602 #, php-format
8603 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8607 msgid "Send a direct notice"
8608 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8609
8610 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8611 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8612 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Select recipient:"
8615 msgstr "Vyberte operátora"
8616
8617 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8618 #, fuzzy
8619 msgid "No mutual subscribers."
8620 msgstr "Nepřihlášen!"
8621
8622 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8623 msgid "To"
8624 msgstr "Komu:"
8625
8626 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8627 msgctxt "Send button for sending notice"
8628 msgid "Send"
8629 msgstr "Odeslat"
8630
8631 #. TRANS: Header in message list.
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Messages"
8634 msgstr "Zpráva"
8635
8636 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8637 #. TRANS: Followed by notice source.
8638 msgid "from"
8639 msgstr "od"
8640
8641 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8642 #, fuzzy
8643 msgctxt "SOURCE"
8644 msgid "web"
8645 msgstr "web"
8646
8647 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8648 msgctxt "SOURCE"
8649 msgid "xmpp"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8653 #, fuzzy
8654 msgctxt "SOURCE"
8655 msgid "mail"
8656 msgstr "Email"
8657
8658 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8659 msgctxt "SOURCE"
8660 msgid "omb"
8661 msgstr ""
8662
8663 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8664 msgctxt "SOURCE"
8665 msgid "api"
8666 msgstr ""
8667
8668 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8669 msgid "Cannot get author for activity."
8670 msgstr ""
8671
8672 #. TRANS: Client exception.
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Bookmark not posted to this group."
8675 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8676
8677 #. TRANS: Client exception.
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Object not posted to this user."
8680 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8681
8682 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8683 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8687 msgid "Nickname cannot be empty."
8688 msgstr ""
8689
8690 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8691 #, php-format
8692 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8693 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8694 msgstr[0] ""
8695 msgstr[1] ""
8696 msgstr[2] ""
8697
8698 #. TRANS: Form legend for notice form.
8699 msgid "Send a notice"
8700 msgstr "Poslat oznámení"
8701
8702 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8703 #, php-format
8704 msgid "What's up, %s?"
8705 msgstr "Co se děje, %s?"
8706
8707 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8708 msgid "Attach"
8709 msgstr "Připojit"
8710
8711 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Attach a file."
8714 msgstr "Přiložit soubor"
8715
8716 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8717 msgid "Share my location"
8718 msgstr "Sdílet mé umístění"
8719
8720 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8721 msgid "Do not share my location"
8722 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8723
8724 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8725 msgid ""
8726 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8727 "try again later"
8728 msgstr ""
8729 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8730 "prosím znovu později"
8731
8732 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8733 msgid "N"
8734 msgstr "S"
8735
8736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8737 msgid "S"
8738 msgstr "J"
8739
8740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8741 msgid "E"
8742 msgstr "V"
8743
8744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8745 msgid "W"
8746 msgstr "Z"
8747
8748 #. TRANS: Coordinates message.
8749 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8750 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8751 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8752 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8753 #, php-format
8754 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8755 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8756
8757 #. TRANS: Followed by geo location.
8758 msgid "at"
8759 msgstr "v"
8760
8761 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8762 msgid "in context"
8763 msgstr "v kontextu"
8764
8765 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8766 msgid "Repeated by"
8767 msgstr "Opakováno"
8768
8769 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8770 msgid "Reply to this notice"
8771 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8772
8773 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8774 msgid "Reply"
8775 msgstr "Odpovědět"
8776
8777 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8778 msgid "Delete this notice"
8779 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8780
8781 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Notice repeated."
8784 msgstr "Sdělení opakováno"
8785
8786 #. TRANS: Field label for notice text.
8787 msgid "Update your status..."
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8791 msgid "Nudge this user"
8792 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8793
8794 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8795 #, fuzzy
8796 msgctxt "BUTTON"
8797 msgid "Nudge"
8798 msgstr "Pošťouchnout"
8799
8800 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Send a nudge to this user."
8803 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8804
8805 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8806 msgid "Error inserting new profile."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8810 msgid "Error inserting avatar."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8814 msgid "Error inserting remote profile."
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8818 msgid "Duplicate notice."
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Could not insert new subscription."
8824 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8825
8826 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8828 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8829 #, fuzzy
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Profile"
8832 msgstr "Profil"
8833
8834 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8835 msgid "Your profile"
8836 msgstr "Profil skupiny"
8837
8838 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8839 #, fuzzy
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Replies"
8842 msgstr "Odpovědi"
8843
8844 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8845 #, fuzzy
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Favorites"
8848 msgstr "Oblíbené"
8849
8850 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "FIXME"
8853 msgid "User"
8854 msgstr "Uživatel"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Messages"
8860 msgstr "Zpráva"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8863 msgid "Your incoming messages"
8864 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8865
8866 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8867 #, php-format
8868 msgid "Tags in %s's notices"
8869 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8870
8871 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8872 msgid "Unknown"
8873 msgstr "Neznámé"
8874
8875 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8876 msgctxt "plugin"
8877 msgid "Disable"
8878 msgstr ""
8879
8880 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8881 msgctxt "plugin"
8882 msgid "Enable"
8883 msgstr ""
8884
8885 msgctxt "plugin-description"
8886 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "Settings"
8893 msgstr "nastavení SMS"
8894
8895 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Change your personal settings"
8898 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Site configuration"
8903 msgstr "Akce uživatele"
8904
8905 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Logout"
8908 msgstr "Odhlásit se"
8909
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Logout from the site"
8912 msgstr "Odhlášení z webu"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Login to the site"
8917 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8918
8919 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Search"
8922 msgstr "Hledat"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Search the site"
8927 msgstr "Prohledat stránky"
8928
8929 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8930 #. TRANS: Label for user statistics.
8931 msgid "Subscriptions"
8932 msgstr "Odběry"
8933
8934 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8935 msgid "All subscriptions"
8936 msgstr "Všechny odběry"
8937
8938 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8939 #. TRANS: Label for user statistics.
8940 msgid "Subscribers"
8941 msgstr "Odběratelé"
8942
8943 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8944 msgid "All subscribers"
8945 msgstr "Všichni odběratelé"
8946
8947 #. TRANS: Label for user statistics.
8948 msgid "User ID"
8949 msgstr "ID uživatele"
8950
8951 #. TRANS: Label for user statistics.
8952 msgid "Member since"
8953 msgstr "Členem od"
8954
8955 #. TRANS: Label for user statistics.
8956 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8957 msgid "Groups"
8958 msgstr "Skupiny"
8959
8960 #. TRANS: Label for user statistics.
8961 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8962 msgid "Daily average"
8963 msgstr "Denní průměr"
8964
8965 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8966 msgid "All groups"
8967 msgstr "Všechny skupiny"
8968
8969 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8970 msgid "Unimplemented method."
8971 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8972
8973 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8975 #, fuzzy
8976 msgctxt "MENU"
8977 msgid "Groups"
8978 msgstr "Skupiny"
8979
8980 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8981 msgid "User groups"
8982 msgstr "Skupin uživatel"
8983
8984 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "Recent tags"
8988 msgstr "Nedávné značky"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8991 msgid "Recent tags"
8992 msgstr "Nedávné značky"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Featured"
8998 msgstr "Doporučení"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Popular"
9004 msgstr "Populární"
9005
9006 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9007 msgid "No return-to arguments."
9008 msgstr "Chybí argument return-to."
9009
9010 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9011 msgid "Repeat this notice?"
9012 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9013
9014 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Repeat this notice."
9017 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9018
9019 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9020 #, php-format
9021 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9022 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9023
9024 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Page not found."
9027 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9028
9029 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "TITLE"
9032 msgid "Sandbox"
9033 msgstr "Sandbox"
9034
9035 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9036 msgid "Sandbox this user"
9037 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9038
9039 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9040 msgid "Search site"
9041 msgstr "Prohledat stránky"
9042
9043 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9044 #. TRANS: for searching can be entered.
9045 msgid "Keyword(s)"
9046 msgstr "Klíčová slova"
9047
9048 #. TRANS: Button text for searching site.
9049 msgctxt "BUTTON"
9050 msgid "Search"
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "People"
9057 msgstr "Lidé"
9058
9059 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9060 msgid "Find people on this site"
9061 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Notices"
9067 msgstr "Sdělení"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9070 msgid "Find content of notices"
9071 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9072
9073 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9074 msgid "Find groups on this site"
9075 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9076
9077 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Help"
9080 msgstr "Nápověda"
9081
9082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "About"
9086 msgstr "O nás"
9087
9088 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "FAQ"
9092 msgstr "FAQ"
9093
9094 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "TOS"
9098 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9099
9100 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "Privacy"
9104 msgstr "Soukromí"
9105
9106 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Source"
9110 msgstr "Zdroj"
9111
9112 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Version"
9116 msgstr "Verze"
9117
9118 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9119 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Contact"
9123 msgstr "Kontakt"
9124
9125 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Badge"
9129 msgstr "Odznak"
9130
9131 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9132 msgid "Untitled section"
9133 msgstr "Oddíl bez názvu"
9134
9135 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9136 msgid "More..."
9137 msgstr "Další…"
9138
9139 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "HEADER"
9142 msgid "Settings"
9143 msgstr "nastavení SMS"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9146 msgid "Change your profile settings"
9147 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Avatar"
9153 msgstr "Avatar"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9156 msgid "Upload an avatar"
9157 msgstr "Nahrát avatar"
9158
9159 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Password"
9163 msgstr "Heslo"
9164
9165 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9166 msgid "Change your password"
9167 msgstr "Změňte své heslo"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Email"
9173 msgstr "Email"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9176 msgid "Change email handling"
9177 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9180 msgid "Design your profile"
9181 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "URL"
9187 msgstr "URL"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9190 msgid "URL shorteners"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "IM"
9197 msgstr "IM"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9200 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9201 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "SMS"
9207 msgstr "SMS"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9210 msgid "Updates by SMS"
9211 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9214 #, fuzzy
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Connections"
9217 msgstr "Připojení"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9220 msgid "Authorized connected applications"
9221 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9222
9223 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "TITLE"
9226 msgid "Silence"
9227 msgstr "Uťišit"
9228
9229 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9230 msgid "Silence this user"
9231 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Subscriptions"
9237 msgstr "Odběry"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9240 #. TRANS: %s is a user nickname.
9241 #, fuzzy, php-format
9242 msgid "People %s subscribes to."
9243 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Subscribers"
9249 msgstr "Odběratelé"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9252 #. TRANS: %s is a user nickname.
9253 #, fuzzy, php-format
9254 msgid "People subscribed to %s."
9255 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9256
9257 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9258 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9259 #, php-format
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Pending (%d)"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9265 #, php-format
9266 msgid "Approve pending subscription requests."
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9270 #. TRANS: %s is a user nickname.
9271 #, fuzzy, php-format
9272 msgid "Groups %s is a member of."
9273 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Invite"
9278 msgstr "Pozvat"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9281 #. TRANS: %s is a user nickname.
9282 #, fuzzy, php-format
9283 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9284 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9285
9286 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9287 msgid "Subscribe to this user"
9288 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9289
9290 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9291 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9292 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9293
9294 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9295 msgid "People Tagcloud as tagged"
9296 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9297
9298 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "NOTAGS"
9301 msgid "None"
9302 msgstr "Nic"
9303
9304 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Invalid theme name."
9307 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9308
9309 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9310 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9311 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9312
9313 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9314 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9315 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9316
9317 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9318 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9319 msgid "Failed saving theme."
9320 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9321
9322 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9325 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9326
9327 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9328 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9329 #, fuzzy, php-format
9330 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9331 msgid_plural ""
9332 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9333 msgstr[0] ""
9334 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9335 msgstr[1] ""
9336 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9337 msgstr[2] ""
9338 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9339
9340 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9343 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9344
9345 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9346 msgid ""
9347 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9348 "digits, underscore, and minus sign."
9349 msgstr ""
9350 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9351 "číslic, podtržítka a mínusu."
9352
9353 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9354 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9355 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9356
9357 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9358 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9359 #, fuzzy, php-format
9360 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9361 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9362
9363 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9364 msgid "Error opening theme archive."
9365 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9366
9367 #. TRANS: Header for Notices section.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "HEADER"
9370 msgid "Notices"
9371 msgstr "Sdělení"
9372
9373 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9374 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9375 #, php-format
9376 msgid "Show reply"
9377 msgid_plural "Show all %d replies"
9378 msgstr[0] ""
9379 msgstr[1] ""
9380 msgstr[2] ""
9381
9382 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9383 msgctxt "FAVELIST"
9384 msgid "You"
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9388 msgid ", "
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9392 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9393 #, fuzzy, php-format
9394 msgctxt "FAVELIST"
9395 msgid "%1$s and %2$s"
9396 msgstr "%1$s - %2$s"
9397
9398 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "FAVELIST"
9401 msgid "You have favored this notice."
9402 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
9403
9404 #. TRANS: List message for favoured notices.
9405 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "One person has favored this notice."
9408 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9409 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9410 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9411 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
9412
9413 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "REPEATLIST"
9416 msgid "You have repeated this notice."
9417 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9418
9419 #. TRANS: List message for repeated notices.
9420 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9421 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "One person has repeated this notice."
9423 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9424 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9425 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9426 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9427
9428 #. TRANS: Title for top posters section.
9429 msgid "Top posters"
9430 msgstr "Nejlepší pisálci"
9431
9432 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9433 msgctxt "SENDTO"
9434 msgid "Everyone"
9435 msgstr ""
9436
9437 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9438 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9439 #, php-format
9440 msgid "My colleagues at %s"
9441 msgstr ""
9442
9443 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "LABEL"
9446 msgid "To:"
9447 msgstr "Komu:"
9448
9449 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9450 #, fuzzy, php-format
9451 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9452 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9453
9454 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "TITLE"
9457 msgid "Unblock"
9458 msgstr "Odblokovat"
9459
9460 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "TITLE"
9463 msgid "Unsandbox"
9464 msgstr "Odsandboxovat"
9465
9466 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9467 msgid "Unsandbox this user"
9468 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9469
9470 #. TRANS: Title for unsilence form.
9471 msgid "Unsilence"
9472 msgstr "Zrušit utišení"
9473
9474 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9475 msgid "Unsilence this user"
9476 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9477
9478 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9479 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9480 msgid "Unsubscribe from this user"
9481 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9482
9483 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "BUTTON"
9486 msgid "Unsubscribe"
9487 msgstr "Odhlásit"
9488
9489 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9490 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9491 #, fuzzy, php-format
9492 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9493 msgstr "Uživatel nemá profil."
9494
9495 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Not allowed to log in."
9498 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9499
9500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9501 msgid "a few seconds ago"
9502 msgstr "před pár sekundami"
9503
9504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9505 msgid "about a minute ago"
9506 msgstr "asi před minutou"
9507
9508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9509 #, php-format
9510 msgid "about one minute ago"
9511 msgid_plural "about %d minutes ago"
9512 msgstr[0] ""
9513 msgstr[1] ""
9514 msgstr[2] ""
9515
9516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9517 msgid "about an hour ago"
9518 msgstr "asi před hodinou"
9519
9520 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9521 #, php-format
9522 msgid "about one hour ago"
9523 msgid_plural "about %d hours ago"
9524 msgstr[0] ""
9525 msgstr[1] ""
9526 msgstr[2] ""
9527
9528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9529 msgid "about a day ago"
9530 msgstr "asi přede dnem"
9531
9532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9533 #, php-format
9534 msgid "about one day ago"
9535 msgid_plural "about %d days ago"
9536 msgstr[0] ""
9537 msgstr[1] ""
9538 msgstr[2] ""
9539
9540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9541 msgid "about a month ago"
9542 msgstr "asi před měsícem"
9543
9544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 #, php-format
9546 msgid "about one month ago"
9547 msgid_plural "about %d months ago"
9548 msgstr[0] ""
9549 msgstr[1] ""
9550 msgstr[2] ""
9551
9552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9553 msgid "about a year ago"
9554 msgstr "asi před rokem"
9555
9556 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9557 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9560 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
9561
9562 #. TRANS: Exception.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Invalid XML."
9565 msgstr "Neplatná velikost"
9566
9567 #. TRANS: Exception.
9568 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9569 msgstr ""
9570
9571 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9572 #, php-format
9573 msgid "Getting backup from file '%s'."
9574 msgstr ""
9575
9576 #~ msgid "Yes"
9577 #~ msgstr "Ano"
9578
9579 #~ msgid "Subscribe"
9580 #~ msgstr "Odebírat"