1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:17+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Uživatel neexistuje."
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s a přátelé"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
183 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
184 "nebo napište něco o sobě."
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
194 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
197 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
199 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
200 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
205 "post a notice to them."
207 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
208 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
210 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
211 msgid "You and friends"
212 msgstr "Vy a přátelé"
214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
215 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
218 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
220 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 msgid "API method not found."
240 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
247 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "Uživatel nemá profil."
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
296 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
297 "aktuální konfiguraci."
299 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
300 "aktuální konfiguraci."
302 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
303 "aktuální konfiguraci."
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
309 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Unable to save your design settings."
313 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
315 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
318 msgid "Could not update your design."
319 msgstr "Nelze uložit design."
321 #. TRANS: Title for Atom feed.
326 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
329 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 msgstr "časová osa %s"
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 msgid "%s subscriptions"
341 msgstr "Odběry uživatele %s"
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 msgid "%s memberships"
353 msgstr "členové skupiny %s"
355 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
356 msgid "You cannot block yourself!"
357 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
359 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
360 msgid "Block user failed."
361 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
363 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
364 msgid "Unblock user failed."
365 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 msgid "Direct messages from %s"
370 msgstr "Přímá zpráva od %s"
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 msgid "All the direct messages sent from %s"
375 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 msgid "Direct messages to %s"
380 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 msgid "All the direct messages sent to %s"
385 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
387 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
388 msgid "No message text!"
389 msgstr "zpráva bez textu!"
391 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
397 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
398 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
399 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
400 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
402 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
403 msgid "Recipient user not found."
404 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
409 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
414 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
415 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
480 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
488 msgid "Not a valid nickname."
489 msgstr "Není platnou přezdívkou."
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
499 msgid "Homepage is not a valid URL."
500 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
527 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
528 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
530 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
537 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
538 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
540 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
552 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
553 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "Jste již členem této skupiny."
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "Nejste členem této skupiny."
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
623 msgstr "skupiny uživatele %s"
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
635 msgstr "skupiny uživatele %s"
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 msgstr "skupiny na %s"
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
668 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
669 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
671 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
672 msgid "Upload failed."
673 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
675 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 msgid "Invalid request token or verifier."
678 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
680 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
681 msgid "No oauth_token parameter provided."
682 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Neplatný token."
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Nejste autorizován."
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
709 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
710 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
712 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
713 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
714 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
715 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
717 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
719 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
720 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
721 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
723 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
724 msgid "Unexpected form submission."
725 msgstr "Nečekaný požadavek."
727 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
728 msgid "An application would like to connect to your account"
729 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgid "Allow or deny access"
733 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
740 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
744 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
745 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
749 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
752 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
753 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
754 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
756 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
757 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
758 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
760 #. TRANS: Fieldset legend.
766 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
767 #. TRANS: Field label on login page.
768 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
769 #. TRANS: Field label on account registration page.
770 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 #. TRANS: Field label on group edit form.
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
781 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
782 #. TRANS: by an external application.
783 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
791 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
797 #. TRANS: Form instructions.
799 msgid "Authorize access to your account information."
800 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
802 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
804 msgid "Authorization canceled."
805 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
807 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
808 #. TRANS: %s is an OAuth token.
810 msgid "The request token %s has been revoked."
811 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
813 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 msgid "You have successfully authorized the application"
816 msgstr "Nejste autorizován."
818 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 "Please return to the application and enter the following security code to "
821 "complete the process."
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 msgid "You have successfully authorized %s"
828 msgstr "Nejste autorizován."
830 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
834 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
839 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
840 msgid "This method requires a POST or DELETE."
841 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
844 msgid "You may not delete another user's status."
845 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
847 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
849 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
850 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
851 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
852 msgid "No such notice."
853 msgstr "Žádné takové oznámení."
855 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
856 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
857 msgid "Cannot repeat your own notice."
858 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
860 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
861 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
862 msgid "Already repeated that notice."
863 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
865 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 msgid "HTTP method not supported."
873 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
875 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
876 #. TRANS: %s is the requested output format.
878 msgid "Unsupported format: %s."
879 msgstr "Nepodporovaný formát."
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
882 msgid "Status deleted."
883 msgstr "Status smazán."
885 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
886 msgid "No status with that ID found."
887 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
889 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
890 msgid "Can only delete using the Atom format."
893 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
894 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Odstranit oznámení"
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
914 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
915 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
919 msgid "Parent notice not found."
920 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
922 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
923 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
925 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
926 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
927 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
928 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
929 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
933 msgid "Unsupported format."
934 msgstr "Nepodporovaný formát."
936 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
940 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
942 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
943 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
944 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
946 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
947 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
949 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
952 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
953 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
955 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
957 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
959 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
960 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
962 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
963 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
965 msgid "%s public timeline"
966 msgstr "Veřejná časová osa %s"
968 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
970 msgid "%s updates from everyone!"
971 msgstr "Všechny updaty na %s!"
973 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
975 msgid "Unimplemented."
976 msgstr "Neimplementovaná metoda."
978 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
980 msgid "Repeated to %s"
981 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
983 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
984 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
986 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
987 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
989 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
990 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
992 msgid "Repeats of %s"
993 msgstr "Opakování %s"
996 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
997 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
999 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1001 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1002 #. TRANS: %s is the tag.
1004 msgid "Notices tagged with %s"
1005 msgstr "Noticy taglé %s"
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1008 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1010 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1011 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1015 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1016 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1018 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1019 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1023 msgid "Atom post must not be empty."
1026 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1027 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1031 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1034 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1035 msgid "Can only handle POST activities."
1038 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1039 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1041 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1044 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1045 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "No content for notice %d."
1048 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1050 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1051 #. TRANS: %s is the notice URI.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1054 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1056 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1057 msgid "API method under construction."
1058 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1062 msgid "User not found."
1063 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1066 msgid "You must be logged in to leave a group."
1067 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1100 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1101 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1102 msgid "No such group."
1103 msgstr "Žádný takový uživatel."
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1109 msgid "No nickname or ID."
1110 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1115 msgid "Must be logged in."
1116 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1120 #. TRANS: being a group administrator.
1121 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1126 msgid "Must specify a profile."
1127 msgstr "Chybějící profil."
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1131 #. TRANS: %s is a user nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1134 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1141 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1144 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1145 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1148 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1150 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1151 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "%1$s's request for %2$s"
1154 msgstr "status %1 na %2"
1156 msgid "Join request approved."
1159 msgid "Join request canceled."
1162 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1163 #. TRANS: Client exception.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1165 msgid "No such profile."
1166 msgstr "Žádný takový profil."
1168 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1172 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1177 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1178 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1182 msgid "Can only handle favorite activities."
1183 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1187 msgid "Can only fave notices."
1188 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1192 msgid "Unknown notice."
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1197 msgid "Already a favorite."
1198 msgstr "Přidat do oblíbených"
1200 #. TRANS: Title for group membership feed.
1201 #. TRANS: %s is a username.
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "%s group memberships"
1204 msgstr "členové skupiny %s"
1206 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1207 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1210 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1214 msgid "Cannot add someone else's membership."
1215 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 msgid "Can only handle join activities."
1221 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1225 msgid "Unknown group."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1230 msgid "Already a member."
1231 msgstr "Všichni členové"
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1234 msgid "Blocked by admin."
1237 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1239 msgid "No such favorite."
1240 msgstr "Žádný takový soubor."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1244 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1245 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1249 msgid "Not a member."
1250 msgstr "Všichni členové"
1252 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1254 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1255 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1258 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "No such profile id: %d."
1261 msgstr "Žádný takový profil."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1264 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1267 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1271 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1272 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1274 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1275 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1278 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1280 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1281 msgid "Can only handle Follow activities."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1285 msgid "Can only follow people."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1289 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Unknown profile %s."
1292 msgstr "Neznámý typ souboru"
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1295 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Already subscribed to %s."
1298 msgstr "Již přihlášen!"
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1301 msgid "No such attachment."
1302 msgstr "Žádná taková příloha."
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1305 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1312 msgid "No nickname."
1313 msgstr "Žádná přezdívka."
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1317 msgstr "Žádná velikost"
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1320 msgid "Invalid size."
1321 msgstr "Neplatná velikost"
1323 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1327 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1328 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1330 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1331 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1333 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1334 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1335 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1336 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1337 #. TRANS: while the user has no profile.
1338 msgid "User without matching profile."
1339 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1341 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1342 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1343 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1344 msgid "Avatar settings"
1345 msgstr "Nastavené Profilu"
1347 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1350 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1354 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1355 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1357 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1362 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1363 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1369 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1370 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1376 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1382 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1383 msgid "No file uploaded."
1384 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1386 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1388 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1389 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1391 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1392 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1393 msgid "Lost our file data."
1394 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1396 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1397 msgid "Avatar updated."
1398 msgstr "Obrázek nahrán"
1400 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1401 msgid "Failed updating avatar."
1402 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1404 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1405 msgid "Avatar deleted."
1406 msgstr "Avatar smazán."
1408 #. TRANS: Title for backup account page.
1409 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1410 msgid "Backup account"
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1415 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1416 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1419 msgid "You may not backup your account."
1422 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1424 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1425 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1426 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1427 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1428 "are not backed up."
1431 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1437 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1438 msgid "Backup your account."
1441 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1442 msgid "You already blocked that user."
1443 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1445 #. TRANS: Title for block user page.
1446 #. TRANS: Legend for block user form.
1447 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1449 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1451 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1453 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1454 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1455 "will not be notified of any @-replies from them."
1457 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1458 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1459 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1461 #. TRANS: Button label on the user block form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1463 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1466 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1471 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1473 msgid "Do not block this user."
1474 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1476 #. TRANS: Button label on the user block form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1481 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1488 msgid "Block this user."
1489 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1491 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1492 msgid "Failed to save block information."
1493 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1495 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1496 #. TRANS: %s is a group nickname.
1498 msgid "%s blocked profiles"
1499 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1501 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1504 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1505 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1507 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1508 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1509 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1511 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1512 msgid "Unblock user from group"
1513 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1515 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1521 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1522 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1523 msgid "Unblock this user"
1524 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1526 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1527 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1530 msgstr "Poslat na %s"
1532 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1533 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1534 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1535 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "%1$s left group %2$s"
1538 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1540 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1541 msgid "No confirmation code."
1542 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1544 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1545 msgid "Confirmation code not found."
1546 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1549 msgid "That confirmation code is not for you!"
1550 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1552 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1554 msgid "Unrecognized address type %s"
1555 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1557 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1558 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1559 msgid "That address has already been confirmed."
1560 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1562 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1565 msgid "Could not update user IM preferences."
1566 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1568 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1570 msgid "Could not insert user IM preferences."
1571 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1573 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1574 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1576 msgid "Could not delete address confirmation."
1577 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1579 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1580 msgid "Confirm address"
1581 msgstr "Heslo znovu"
1583 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1584 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1586 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1587 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1589 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1590 msgid "Conversation"
1593 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1594 #. TRANS: Label for user statistics.
1598 #. TRANS: Title for conversation page.
1599 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1605 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1607 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1608 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1610 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1612 msgid "You cannot delete your account."
1613 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1615 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1619 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1620 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1622 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1625 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1627 msgid "Account deleted."
1628 msgstr "Avatar smazán."
1630 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1631 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1633 msgid "Delete account"
1634 msgstr "Zaregistrujte se"
1636 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1638 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1642 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1643 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1646 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1650 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1651 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1655 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1656 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1657 #, fuzzy, php-format
1658 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1659 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1661 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1663 msgid "Permanently delete your account"
1664 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1667 msgid "You must be logged in to delete an application."
1668 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1671 msgid "Application not found."
1672 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1677 msgid "You are not the owner of this application."
1678 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1680 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1681 msgid "There was a problem with your session token."
1682 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1684 #. TRANS: Title for delete application page.
1685 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1686 msgid "Delete application"
1687 msgstr "Odstranit aplikaci"
1689 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1691 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1692 "about the application from the database, including all existing user "
1695 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1696 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1698 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1700 msgid "Do not delete this application."
1701 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1705 msgid "Delete this application."
1706 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1708 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1710 msgid "You must be logged in to delete a group."
1711 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1713 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1715 msgid "You are not allowed to delete this group."
1716 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1718 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1719 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgid "Could not delete group %s."
1722 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1724 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1725 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1726 #, fuzzy, php-format
1727 msgid "Deleted group %s"
1728 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1730 #. TRANS: Title of delete group page.
1731 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1733 msgid "Delete group"
1734 msgstr "Smazat uživatele"
1736 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1739 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1740 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1741 "will still appear in individual timelines."
1743 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1744 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1748 msgid "Do not delete this group."
1749 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1753 msgid "Delete this group."
1754 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1756 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1758 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1762 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1766 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1769 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1770 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1771 msgid "Not logged in."
1772 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1774 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1776 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1779 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1782 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1783 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1784 msgid "Delete notice"
1785 msgstr "Odstranit oznámení"
1787 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1788 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1789 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1793 msgid "Do not delete this notice."
1794 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1798 msgid "Delete this notice."
1799 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1801 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1802 msgid "You cannot delete users."
1803 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1806 msgid "You can only delete local users."
1807 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1809 #. TRANS: Title of delete user page.
1813 msgstr "Smazat uživatele"
1815 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1817 msgstr "Smazat uživatele"
1819 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1821 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1822 "the user from the database, without a backup."
1824 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1825 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1829 msgid "Do not delete this user."
1830 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1834 msgid "Delete this user."
1835 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1837 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1841 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1842 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1845 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1846 msgid "Invalid logo URL."
1847 msgstr "Neplatná URL loga."
1849 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1851 msgid "Invalid SSL logo URL."
1852 msgstr "Neplatná URL loga."
1854 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1855 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1857 msgid "Theme not available: %s."
1858 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1860 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1862 msgstr "Změňte logo"
1864 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1866 msgstr "Logo stránek"
1868 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1871 msgstr "Logo stránek"
1873 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1874 msgid "Change theme"
1875 msgstr "Změnit téma"
1877 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1879 msgstr "Téma stránek"
1881 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1882 msgid "Theme for the site."
1883 msgstr "Téma stránek"
1885 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1886 msgid "Custom theme"
1887 msgstr "Vlastní téma"
1889 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1890 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1891 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1893 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1894 msgid "Change background image"
1895 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1897 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1898 #. TRANS: Field label for background color selector.
1899 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1903 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1906 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1909 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1911 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1915 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1919 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1920 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1921 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1922 msgid "Turn background image on or off."
1923 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1925 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1926 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1927 msgid "Tile background image"
1928 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1930 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1932 msgid "Change colors"
1933 msgstr "Změnit barvy"
1935 #. TRANS: Field label for content color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1940 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1943 msgstr "Boční panel"
1945 #. TRANS: Field label for text color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1950 #. TRANS: Field label for link color selector.
1951 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1955 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1959 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1961 msgstr "Vlastní CSS"
1963 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1966 msgid "Use defaults"
1967 msgstr "Použít výchozí"
1969 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1971 msgid "Restore default designs."
1972 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1974 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1976 msgid "Reset back to default."
1977 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1979 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1981 msgid "Save design."
1982 msgstr "Uložit vzhled"
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Přidat do oblíbených"
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1998 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Form legend.
2000 msgid "Edit application"
2001 msgstr "Upravit aplikaci"
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2004 msgid "You must be logged in to edit an application."
2005 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2009 msgid "No such application."
2010 msgstr "Aplikace neexistuje."
2012 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2013 msgid "Use this form to edit your application."
2014 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is required."
2019 msgstr "Název je povinný."
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "Popis je třeba."
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "URL zdroje není platný."
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "Organizace je nutná."
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "Callback URL není platný."
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Upravit skupinu %s"
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Nastavení uloženo."
2101 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2102 msgid "Email settings"
2103 msgstr "Nastavení e-mailu"
2105 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2108 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2109 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2111 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2112 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2113 msgid "Email address"
2114 msgstr "E-mailová adresa"
2116 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2117 msgid "Current confirmed email address."
2118 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2122 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2123 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2124 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2132 "a message with further instructions."
2134 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2135 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2137 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2138 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2139 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2140 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2141 #. TRANS: organization.
2142 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2143 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2145 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2147 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2152 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2154 msgid "Incoming email"
2155 msgstr "Příchozí e-mail"
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "I want to post notices by email."
2159 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2161 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2162 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2163 msgid "Send email to this address to post new notices."
2164 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2167 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2168 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2169 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2171 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2173 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2178 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2184 msgid "Email preferences"
2185 msgstr "Nastavení e-mailu"
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2189 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2193 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2197 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2201 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2205 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2209 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2211 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2212 msgid "Email preferences saved."
2213 msgstr "Email nastavení uloženo."
2215 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2216 msgid "No email address."
2217 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2219 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2221 msgid "Cannot normalize that email address."
2222 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2225 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2227 msgid "Not a valid email address."
2228 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2231 msgid "That is already your email address."
2232 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2235 msgid "That email address already belongs to another user."
2236 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2238 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2239 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2240 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2242 msgid "Could not insert confirmation code."
2243 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2245 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2247 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2248 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2250 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2251 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2254 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2255 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2256 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2257 msgid "No pending confirmation to cancel."
2258 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2260 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2261 msgid "That is the wrong email address."
2262 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2264 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2266 msgid "Could not delete email confirmation."
2267 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2269 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2270 msgid "Email confirmation cancelled."
2271 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2273 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2274 #. TRANS: registered for the active user.
2275 msgid "That is not your email address."
2276 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2278 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2279 msgid "The email address was removed."
2280 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2282 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2283 msgid "No incoming email address."
2284 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2288 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2290 msgid "Could not update user record."
2291 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2293 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2295 msgid "Incoming email address removed."
2296 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2298 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2299 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2300 msgid "New incoming email address added."
2301 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2304 msgid "This notice is already a favorite!"
2305 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2307 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2309 msgid "Disfavor favorite."
2310 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2312 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2313 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2314 msgid "Popular notices"
2315 msgstr "Populární oznámení"
2317 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2318 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2320 msgid "Popular notices, page %d"
2321 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2323 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2324 msgid "The most popular notices on the site right now."
2325 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2327 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2328 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2330 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2333 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2335 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2336 "next to any notice you like."
2338 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2339 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2341 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2342 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2346 "notice to your favorites!"
2348 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2349 "oznámení k oblíbeným!"
2351 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2353 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2354 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2356 msgid "%s's favorite notices"
2357 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2359 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2362 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2363 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2365 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2366 #. TRANS: Title for featured users section.
2367 msgid "Featured users"
2368 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2370 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2371 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2373 msgid "Featured users, page %d"
2374 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2376 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2377 #, fuzzy, php-format
2378 msgid "A selection of some great users on %s."
2379 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2381 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2382 msgid "No notice ID."
2383 msgstr "Chybí ID oznámení."
2385 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2387 msgstr "Žádné takové oznámení."
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2390 msgid "No attachments."
2391 msgstr "Bez příloh."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2394 #. TRANS: that could not be found.
2395 msgid "No uploaded attachments."
2396 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2399 msgid "Not expecting this response!"
2400 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2403 msgid "User being listened to does not exist."
2404 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2408 msgid "You can use the local subscription!"
2409 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2411 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2412 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2413 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2416 msgid "You are not authorized."
2417 msgstr "Nejste autorizován."
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2420 msgid "Could not convert request token to access token."
2421 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2424 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2425 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2427 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2428 msgid "Error updating remote profile."
2429 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2432 msgid "No such file."
2433 msgstr "Žádný takový soubor."
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2436 msgid "Cannot read file."
2437 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2441 msgid "Invalid role."
2442 msgstr "Neplatná role."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2446 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2447 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2450 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2451 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2454 msgid "User already has this role."
2455 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2460 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2462 msgid "No profile specified."
2463 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2470 msgid "No profile with that ID."
2471 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2475 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2476 msgid "No group specified."
2477 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2480 msgid "Only an admin can block group members."
2481 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2484 msgid "User is already blocked from group."
2485 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2488 msgid "User is not a member of group."
2489 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2491 #. TRANS: Title for block user from group page.
2492 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2493 msgid "Block user from group"
2494 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2496 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2497 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2500 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2501 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2502 "the group in the future."
2504 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2505 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2509 msgid "Do not block this user from this group."
2510 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Block this user from this group."
2515 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2517 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2518 msgid "Database error blocking user from group."
2519 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2527 msgid "You must be logged in to edit a group."
2528 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2530 #. TRANS: Title group design settings page.
2531 msgid "Group design"
2532 msgstr "Vzhled skupiny"
2534 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2536 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2537 "palette of your choice."
2539 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2542 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2544 msgid "Unable to update your design settings."
2545 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2547 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2548 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2549 msgid "Design preferences saved."
2550 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2552 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2553 #. TRANS: Group logo form legend.
2555 msgstr "Logo skupiny"
2557 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2558 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2561 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2563 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2566 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2570 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2574 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2575 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2576 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2578 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2579 msgid "Logo updated."
2580 msgstr "Logo aktualizováno."
2582 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2583 msgid "Failed updating logo."
2584 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2586 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2589 msgid "%s group members"
2590 msgstr "členové skupiny %s"
2592 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2596 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of the users in this group."
2600 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2603 msgid "Only the group admin may approve users."
2606 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, fuzzy, php-format
2609 msgid "%s group members awaiting approval"
2610 msgstr "členové skupiny %s"
2612 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2616 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2620 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2621 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2623 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2625 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2626 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2628 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2634 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2635 #. TRANS: %d is the page number.
2636 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "Groups, page %d"
2639 msgstr "Skupiny, strana %d"
2641 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2642 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2644 #, fuzzy, php-format
2646 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2647 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2648 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2649 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2652 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2653 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2654 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2655 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2658 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2659 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2660 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2661 msgid "Create a new group"
2662 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2664 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2667 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2668 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2670 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2671 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2673 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2674 msgid "Group search"
2675 msgstr "Hledání skupin"
2677 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2678 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2679 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2681 msgstr "Žádné výsledky."
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2685 #, fuzzy, php-format
2687 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself."
2690 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself!"
2700 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2701 "%action.newgroup%%) sami!"
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2704 msgid "Only an admin can unblock group members."
2705 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2708 msgid "User is not blocked from group."
2709 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2711 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2712 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2713 msgid "Error removing the block."
2714 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2716 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2718 msgstr "Nastavení IM"
2720 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2721 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2722 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2723 #, fuzzy, php-format
2725 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2726 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2728 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2729 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2731 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2732 msgid "IM is not available."
2733 msgstr "IM není k dispozici."
2735 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "Current confirmed %s address."
2738 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2740 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2741 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2742 #, fuzzy, php-format
2744 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2745 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2747 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2748 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2750 #. TRANS: Field label for IM address.
2754 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2756 msgid "%s screenname."
2759 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2761 msgid "IM Preferences"
2762 msgstr "Nastavení IM"
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 msgid "Send me notices"
2767 msgstr "Poslat oznámení"
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 msgid "Post a notice when my status changes."
2772 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2778 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Publish a MicroID"
2783 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2785 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2787 msgid "Could not update IM preferences."
2788 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2790 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2791 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2792 msgid "Preferences saved."
2793 msgstr "Nastavení uloženo"
2795 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2797 msgid "No screenname."
2798 msgstr "Žádná přezdívka."
2800 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2802 msgid "No transport."
2803 msgstr "Žádné takové oznámení."
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2812 msgid "Not a valid screenname."
2813 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2817 msgid "Screenname already belongs to another user."
2818 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2820 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2822 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2824 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2827 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2828 msgid "That is the wrong IM address."
2829 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2833 msgid "Could not delete confirmation."
2834 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2836 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2837 msgid "IM confirmation cancelled."
2838 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2840 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2841 #. TRANS: registered for the active user.
2843 msgid "That is not your screenname."
2844 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2846 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2847 msgid "The IM address was removed."
2848 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2850 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2853 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2854 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2856 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2857 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2859 msgid "Inbox for %s"
2860 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2862 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2863 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2864 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2867 msgid "Invites have been disabled."
2868 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2871 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2873 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2874 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2876 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2877 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "Invalid email address: %s."
2880 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2882 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2884 msgid "Invitations sent"
2885 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2887 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2888 msgid "Invite new users"
2889 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2891 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2892 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2893 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2894 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2896 msgid "You are already subscribed to this user:"
2897 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2898 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2899 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2900 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2902 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2903 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2904 #, fuzzy, php-format
2907 msgstr "%1$s (%2$s)"
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2910 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2911 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2913 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2915 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2916 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2917 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2918 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2921 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2922 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2924 msgid "Invitation sent to the following person:"
2925 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2926 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2927 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2928 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2930 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2931 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2933 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2934 "on the site. Thanks for growing the community!"
2936 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2937 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2939 #. TRANS: Form instructions.
2941 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2943 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2946 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2947 msgid "Email addresses"
2948 msgstr "E-mailové adresy"
2950 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2952 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2953 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2955 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2956 msgid "Personal message"
2957 msgstr "Osobní zpráva"
2959 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2960 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2961 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2963 #. TRANS: Send button for inviting friends
2964 #. TRANS: Button text for sending notice.
2969 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2970 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2971 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2974 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2976 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2977 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2978 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2979 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2980 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2983 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2985 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2986 "you know and people who interest you.\n"
2988 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2989 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2990 "share your interests.\n"
2996 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3000 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3005 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3010 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3012 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3013 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3015 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3016 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3017 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3023 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3027 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3032 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3034 "S pozdravem, %2$s \n"
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3037 msgid "You must be logged in to join a group."
3038 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3040 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3041 #, fuzzy, php-format
3043 msgid "%1$s joined group %2$s"
3044 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3046 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3048 msgid "Unknown error joining group."
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3053 msgid "You are not a member of that group."
3054 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3056 #. TRANS: User admin panel title
3061 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3062 msgid "License for this StatusNet site"
3065 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3066 msgid "Invalid license selection."
3069 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3071 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3075 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3077 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3078 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3080 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license URL."
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license image URL."
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3089 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3093 msgid "License image must be blank or valid URL."
3096 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3097 msgid "License selection"
3100 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3105 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3106 msgid "All Rights Reserved"
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "Creative Commons"
3113 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3117 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3119 msgid "Select a license."
3120 msgstr "Vyberte operátora"
3122 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3123 msgid "License details"
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3134 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3135 msgid "License Title"
3138 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3139 msgid "The title of the license."
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "URL for more information about the license."
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Image URL"
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "URL for an image to display with the license."
3158 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3160 msgid "Save license settings."
3161 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3166 msgid "Already logged in."
3167 msgstr "Již přihlášen"
3169 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3170 msgid "Incorrect username or password."
3171 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3173 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3174 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3175 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3176 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3178 #. TRANS: Page title for login page.
3182 #. TRANS: Form legend on login page.
3183 msgid "Login to site"
3184 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3186 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3189 msgstr "Zapamatuj si mě"
3191 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3192 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3193 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3195 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3197 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3203 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3204 msgid "Lost or forgotten password?"
3205 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3207 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3209 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3210 "changing your settings."
3212 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3213 "měnit svá nastavení."
3215 #. TRANS: Form instructions on login page.
3216 msgid "Login with your username and password."
3217 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3219 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3220 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3223 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3225 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3228 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3229 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3232 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3234 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3235 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3237 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3238 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3239 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3241 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3242 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3244 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3245 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3246 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3248 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3249 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3252 msgid "No current status."
3253 msgstr "V současné době žádný stav."
3255 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3257 msgid "New application"
3258 msgstr "Nová aplikace"
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3261 msgid "You must be logged in to register an application."
3262 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3264 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3265 msgid "Use this form to register a new application."
3266 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3269 msgid "Source URL is required."
3270 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3272 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3273 msgid "Could not create application."
3274 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3276 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3278 msgid "Invalid image."
3279 msgstr "Neplatná velikost"
3281 #. TRANS: Title for form to create a group.
3283 msgstr "Nová skupina"
3285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3297 msgstr "Nová zpráva"
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3304 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3306 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3309 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3311 msgstr "Chybí obsah!"
3313 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3314 msgid "No recipient specified."
3315 msgstr "Neuveden příjemce."
3317 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3318 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3320 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3321 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3323 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3324 msgid "Message sent"
3325 msgstr "Zpráva odeslána"
3327 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3328 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3329 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3330 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3332 msgid "Direct message to %s sent."
3333 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3335 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3336 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3340 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3342 msgstr "Nové sdělení"
3344 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3345 msgid "Notice posted"
3346 msgstr "Sdělení posláno"
3348 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3352 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3353 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3355 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3356 "mít alespoň 3 znaky"
3358 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3360 msgstr "Text vyhledávání"
3362 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3363 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3365 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3366 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3368 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3372 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3373 "status_textarea=%s)!"
3375 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3378 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3379 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3382 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3383 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3385 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3386 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3388 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3390 msgid "Updates with \"%s\""
3391 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3393 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3394 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3395 #, fuzzy, php-format
3396 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3397 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3402 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3405 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3408 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3410 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3412 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3414 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3416 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3417 msgid "You must be logged in to list your applications."
3418 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3420 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3421 msgid "OAuth applications"
3422 msgstr "OAuth aplikace"
3424 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3425 msgid "Applications you have registered"
3426 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3428 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3430 msgid "You have not registered any applications yet."
3431 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3433 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3434 msgid "Connected applications"
3435 msgstr "Propojené aplikace"
3437 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3438 msgid "The following connections exist for your account."
3441 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3442 msgid "You are not a user of that application."
3443 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3445 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3446 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3449 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3451 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3452 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3455 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3459 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3460 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3461 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3463 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3464 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3465 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3468 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3469 "this instance of StatusNet."
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3473 #. TRANS: %s is a path.
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "\"%s\" not found."
3476 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3478 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3479 #. TRANS: %s is a notice.
3480 #, fuzzy, php-format
3481 msgid "Notice %s not found."
3482 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3485 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3486 msgid "Notice has no profile."
3487 msgstr "Uživatel nemá profil."
3489 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3490 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3491 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3493 msgid "%1$s's status on %2$s"
3494 msgstr "status %1 na %2"
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3497 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid "Attachment %s not found."
3500 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3503 #. TRANS: %s is a path.
3505 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3508 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3510 msgid "Content type %s not supported."
3511 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3515 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3516 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3518 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3519 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3520 msgid "Not a supported data format."
3521 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3524 msgid "People Search"
3525 msgstr "Hledání lidí"
3527 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3528 msgid "Notice Search"
3529 msgstr "Hledání oznámení"
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3532 msgid "No user ID specified."
3533 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3536 msgid "No login token specified."
3537 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3540 msgid "No login token requested."
3541 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3544 msgid "Invalid login token specified."
3545 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3548 msgid "Login token expired."
3549 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3551 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3552 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3554 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3555 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3557 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3559 msgid "Outbox for %s"
3560 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3562 #. TRANS: Instructions for outbox.
3563 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3565 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3568 #. TRANS: Title for page where to change password.
3571 msgid "Change password"
3572 msgstr "Změnit heslo"
3574 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3575 msgid "Change your password."
3576 msgstr "Změňte své heslo."
3578 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3579 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3580 msgid "Password change"
3581 msgstr "Změna hesla"
3583 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3584 msgid "Old password"
3585 msgstr "Staré heslo"
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 #. TRANS: Field label for password reset form.
3589 msgid "New password"
3592 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3593 #. TRANS: Field title on account registration page.
3595 msgid "6 or more characters."
3596 msgstr "6 a více znaků"
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3606 #. TRANS: Field title on account registration page.
3608 msgid "Same as password above."
3609 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3611 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3619 msgid "Password must be 6 or more characters."
3620 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3622 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3625 msgid "Passwords do not match."
3626 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3630 msgid "Incorrect old password."
3631 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3633 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 msgid "Error saving user; invalid."
3635 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3637 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3638 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3639 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3641 msgid "Cannot save new password."
3642 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3644 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3645 msgid "Password saved."
3646 msgstr "Heslo uloženo"
3648 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3649 #. TRANS: Menu item for site administration
3653 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3654 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3660 msgid "Theme directory not readable: %s."
3661 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3666 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3667 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3672 msgid "Background directory not writable: %s."
3673 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3678 msgid "Locales directory not readable: %s."
3679 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3683 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3684 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site's server hostname."
3696 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Locale directory"
3710 msgstr "adresář tématu"
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory path to locales."
3715 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3717 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3723 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3724 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for themes."
3735 msgstr "Téma stránek"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to themes."
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgstr "adresář tématu"
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Directory where themes are located."
3766 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3768 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Avatar server"
3774 msgstr "Server s avatary"
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server for avatars."
3779 msgstr "Téma stránek"
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 msgstr "Cesta k avatarům"
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to avatars."
3788 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatar directory"
3792 msgstr "Adresář avatarů"
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where avatars are located."
3797 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server for backgrounds."
3806 msgstr "Téma stránek"
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Web path to backgrounds."
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Directory where backgrounds are located."
3823 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3825 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for attachments."
3832 msgstr "Téma stránek"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Web path to attachments."
3837 msgstr "Bez příloh."
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3842 msgstr "Téma stránek"
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Directory where attachments are located."
3851 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3859 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3871 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "When to use SSL."
3878 msgstr "Kdy použít SSL"
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Server to direct SSL requests to."
3883 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3885 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3887 msgstr "Uložit cesty"
3889 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3890 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3896 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3897 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3899 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3900 msgid "People search"
3901 msgstr "Hledání lidí"
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3904 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3906 msgid "Not a valid people tag: %s."
3907 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3909 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3910 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3912 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3913 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3915 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3921 #. TRANS: Do not translate POST.
3922 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3923 #. TRANS: Do not translate POST.
3924 msgid "This action only accepts POST requests."
3925 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3929 msgid "You cannot administer plugins."
3930 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3934 msgid "No such plugin."
3935 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3937 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3942 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3948 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3950 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3951 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3955 #. TRANS: Admin form section header
3957 msgid "Default plugins"
3958 msgstr "Výchozí jazyk"
3960 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3962 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3965 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3966 msgid "Invalid notice content."
3967 msgstr "Neplatná velikost"
3969 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3970 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3973 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3975 #. TRANS: Page title for profile settings.
3976 msgid "Profile settings"
3977 msgstr "Nastavené Profilu"
3979 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3981 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3983 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3986 #. TRANS: Profile settings form legend.
3987 msgid "Profile information"
3988 msgstr "Nastavené Profilu"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field title on account registration page.
3992 #. TRANS: Field title on group edit form.
3994 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3995 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Form input field label.
4006 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4008 msgstr "Moje stránky"
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field title on account registration page.
4013 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4014 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4017 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4018 #. TRANS: biography (%d).
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4021 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4022 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4023 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4024 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 msgid "Describe yourself and your interests"
4028 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4030 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4031 #. TRANS: their biography.
4032 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4036 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field label on account registration page.
4038 #. TRANS: Field label on group edit form.
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4044 msgstr "Místo. Město, stát."
4046 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4047 msgid "Share my current location when posting notices"
4048 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4059 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4061 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4067 msgid "Preferred language."
4068 msgstr "Preferovaný jazyk"
4070 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4072 msgstr "Časové pásmo"
4074 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4075 msgid "What timezone are you normally in?"
4076 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4078 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4081 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4083 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4088 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4089 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4090 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4093 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4094 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4095 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4096 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4100 msgid "Timezone not selected."
4101 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4105 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4106 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4110 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4111 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4114 msgstr "Neplatná velikost"
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4117 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4119 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4120 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4122 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4124 msgid "Could not save location prefs."
4125 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4128 msgid "Could not save tags."
4129 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4131 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4132 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4133 msgid "Settings saved."
4134 msgstr "Nastavení uloženo"
4136 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4137 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4139 msgid "Restore account"
4140 msgstr "Zaregistrujte se"
4142 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4143 #. TRANS: %s is the page limit.
4145 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4146 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4148 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4149 msgid "Could not retrieve public stream."
4150 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4152 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4153 #. TRANS: %d is the page number.
4155 msgid "Public timeline, page %d"
4156 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4158 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4159 msgid "Public timeline"
4160 msgstr "Veřejné zprávy"
4162 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4163 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4164 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4172 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4174 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4177 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4180 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4182 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4183 msgid "Be the first to post!"
4184 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4186 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4189 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4191 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4193 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4197 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4198 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4199 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4200 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4202 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4203 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4204 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4205 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4207 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4211 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4212 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4215 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4216 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4219 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "%s updates from everyone."
4222 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4224 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4225 msgid "Public tag cloud"
4226 msgstr "Veřejný tag cloud"
4228 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4229 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4232 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4236 #. TRANS: and do not change the URL part.
4238 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4239 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4241 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4242 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4243 msgid "Be the first to post one!"
4244 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4246 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4247 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4248 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4250 #. TRANS: and do not change the URL part.
4253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4256 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4258 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4259 msgid "You are already logged in!"
4260 msgstr "Již jste přihlášen"
4262 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4263 msgid "No such recovery code."
4264 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4266 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4267 msgid "Not a recovery code."
4268 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4270 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4271 msgid "Recovery code for unknown user."
4272 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4274 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4275 msgid "Error with confirmation code."
4276 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4279 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4280 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4282 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4283 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4284 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4286 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4288 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4289 "the email address you have stored in your account."
4291 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4292 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4294 #. TRANS: Page notice for password change page.
4295 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4296 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4298 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4299 msgid "Password recovery"
4300 msgstr "Obnovení hesla"
4302 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4303 msgid "Nickname or email address"
4304 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4306 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4307 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4308 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4310 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4314 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4320 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4321 msgid "Reset password"
4322 msgstr "Resetovat heslo"
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4325 msgid "Recover password"
4326 msgstr "Obnovit heslo"
4328 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4329 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4330 msgid "Password recovery requested"
4331 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4333 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4335 msgid "Password saved"
4336 msgstr "Heslo uloženo"
4338 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4339 msgid "Unknown action"
4340 msgstr "Neznámá akce"
4342 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4344 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4345 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4347 #. TRANS: Button text for password reset form.
4348 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4354 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4355 msgid "Enter a nickname or email address."
4356 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4358 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4359 msgid "No user with that email address or username."
4360 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4362 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4363 msgid "No registered email address for that user."
4364 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4366 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4367 msgid "Error saving address confirmation."
4368 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4370 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4372 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4373 "address registered to your account."
4375 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4379 msgid "Unexpected password reset."
4380 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4382 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4384 msgid "Password must be 6 characters or more."
4385 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4387 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4388 msgid "Password and confirmation do not match."
4389 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4391 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4392 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4393 msgid "Error setting user."
4394 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4396 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4397 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4398 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4400 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4402 msgid "No id parameter."
4403 msgstr "Žádný argument ID."
4405 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4406 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "No such file \"%d\"."
4409 msgstr "Žádný takový soubor."
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4412 msgid "Sorry, only invited people can register."
4413 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4416 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4417 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4419 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4420 msgid "Registration successful"
4421 msgstr "Registrace úspěšná"
4423 #. TRANS: Title for registration page.
4427 msgstr "Registrovat"
4429 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4430 msgid "Registration not allowed."
4431 msgstr "Registrace není povolena."
4433 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4435 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4436 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4438 msgid "Email address already exists."
4439 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4442 msgid "Invalid username or password."
4443 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4445 #. TRANS: Page notice on registration page.
4448 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4449 "link up to friends and colleagues."
4451 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4452 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4454 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4460 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4469 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4473 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4474 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4476 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4477 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4478 #. TRANS: biography (%d).
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4481 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4482 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4483 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4484 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4486 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4488 msgid "Describe yourself and your interests."
4489 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4491 #. TRANS: Field title on account registration page.
4493 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4494 msgstr "Místo. Město, stát."
4496 #. TRANS: Field label on account registration page.
4500 msgstr "Registrovat"
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4503 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4506 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4507 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4510 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4512 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4513 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4516 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4517 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4520 msgid "All rights reserved."
4521 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4526 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4527 "email address, IM address, and phone number."
4529 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4530 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4532 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4533 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4535 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4538 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4541 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4542 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4543 "notices through instant messages.\n"
4544 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4545 "share your interests. \n"
4546 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4547 "others more about you. \n"
4548 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4551 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4553 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4556 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4557 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4558 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4559 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4560 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4561 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4563 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4564 "jste možná přehlédli.\n"
4566 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4568 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4570 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4571 "to confirm your email address.)"
4573 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4574 "svou e-mailovou adresu.)"
4576 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4577 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4580 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4581 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4582 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4584 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4585 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4586 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4588 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4589 msgid "Remote subscribe"
4590 msgstr "Vzdálený odběr"
4592 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4593 msgid "Subscribe to a remote user"
4594 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4596 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4597 msgid "User nickname"
4598 msgstr "Přezdívka uživatele"
4600 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4602 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4603 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4605 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4607 msgstr "Adresa Profilu"
4609 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4611 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4612 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4614 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4620 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4622 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4623 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4625 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4626 #. TRANS: does not contain expected data.
4627 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4629 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4632 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4634 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4635 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4637 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4639 msgid "Could not get a request token."
4640 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4643 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4644 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4648 msgid "No notice specified."
4649 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4653 msgid "You cannot repeat your own notice."
4654 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4656 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4657 msgid "You already repeated that notice."
4658 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4660 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4664 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4668 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4672 msgid "Replies to %s"
4673 msgstr "Odpovědi na %s"
4675 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4678 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4679 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4681 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4682 #. TRANS: %s is a user nickname.
4684 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4687 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4688 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4693 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4694 #. TRANS: %s is a user nickname.
4696 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4697 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4699 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4700 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4703 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4704 "notice to them yet."
4706 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4709 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4710 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4713 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4714 "[join groups](%%action.groups%%)."
4716 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4717 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4719 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4720 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4723 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4724 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4726 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4727 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4729 #. TRANS: RSS reply feed description.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4731 #, fuzzy, php-format
4732 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4733 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4735 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4737 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4738 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4740 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4742 msgid "You may not restore your account."
4743 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4745 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4746 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4748 msgid "No uploaded file."
4749 msgstr "Nahrát soubor"
4751 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4752 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4754 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4756 #. TRANS: Client exception.
4758 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4761 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4762 "uvedeno v HTML formuláři."
4764 #. TRANS: Client exception.
4765 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4766 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4769 msgid "Missing a temporary folder."
4770 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4772 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4773 msgid "Failed to write file to disk."
4774 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4777 msgid "File upload stopped by extension."
4778 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4781 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4783 msgid "System error uploading file."
4784 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4788 msgid "Not an Atom feed."
4789 msgstr "Všichni členové"
4791 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4793 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4797 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4798 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4801 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4803 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4804 "\">Activity Streams</a> format."
4807 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4809 msgid "Upload the file"
4810 msgstr "Nahrát soubor"
4812 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4813 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4814 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4816 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4818 msgid "User does not have this role."
4819 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4821 #. TRANS: Engine name for RSD.
4822 #. TRANS: Engine name.
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4827 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4828 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4830 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4831 msgid "User is already sandboxed."
4832 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4834 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4840 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4841 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4844 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4850 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4851 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4852 msgid "Handle sessions"
4853 msgstr "Zpracovávat sessions"
4855 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4856 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4858 msgid "Handle sessions ourselves."
4859 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4861 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4862 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4863 msgid "Session debugging"
4864 msgstr "Debugování sessions"
4866 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4868 msgid "Enable debugging output for sessions."
4869 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4871 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4873 msgid "Save session settings"
4874 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4877 msgid "You must be logged in to view an application."
4878 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4880 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4881 msgid "Application profile"
4882 msgstr "Profil aplikace"
4884 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4885 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4886 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4887 #, fuzzy, php-format
4888 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4889 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4891 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4893 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4895 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application actions"
4899 msgstr "Akce aplikace"
4901 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4907 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4908 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4909 msgid "Reset key & secret"
4910 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4912 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4913 msgid "Application info"
4914 msgstr "Info o aplikaci"
4916 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4919 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4921 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4923 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4924 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4926 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4928 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4929 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4931 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4932 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4934 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4935 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4936 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4938 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4940 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4941 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4943 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4945 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4946 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4948 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4950 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4951 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4953 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4955 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4956 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4958 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4959 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4962 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4963 #. TRANS: %s is a username.
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4969 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4970 "přidali do oblíbených :)"
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4973 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4974 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4977 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4978 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4979 "their favorites :)"
4981 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4982 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4984 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4985 msgid "This is a way to share what you like."
4986 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4988 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4996 msgid "%1$s group, page %2$d"
4997 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4999 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5001 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5002 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5004 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5012 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 msgid "FOAF for %s group"
5017 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5019 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5023 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5024 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5025 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5026 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5030 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5032 msgstr "Všichni členové"
5034 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5035 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5039 #. TRANS: Label for group creation date.
5045 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5051 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5052 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5053 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5060 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5061 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5063 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5064 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5065 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5066 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5067 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5069 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5070 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5071 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5074 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5075 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5076 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5077 "their life and interests. "
5079 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5080 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5081 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5082 "životě a zájmech. "
5084 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5090 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5091 msgid "No such message."
5092 msgstr "Žádné takové zprávy."
5094 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5095 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5096 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5098 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5099 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5101 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5102 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5104 #. TRANS: Page title for single message display.
5105 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5107 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5108 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5111 msgid "Notice deleted."
5112 msgstr "Oznámení smazáno."
5114 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5115 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "%1$s tagged %2$s"
5118 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5120 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5121 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5124 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5126 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5127 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5129 msgid "%1$s, page %2$d"
5130 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5135 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5147 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5153 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5154 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5156 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5157 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5160 msgstr "FOAF pro %s"
5162 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5165 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5167 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5169 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5170 "would be a good time to start :)"
5172 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5173 "byl dobrý čas začít:)"
5175 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5179 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5180 "%?status_textarea=%2$s)."
5182 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5183 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5185 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5190 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5191 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5192 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5194 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5195 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5196 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5197 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5199 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5203 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5207 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5208 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5209 "(http://status.net/). "
5211 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5213 msgid "Repeat of %s"
5214 msgstr "Opakování %s"
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5217 msgid "You cannot silence users on this site."
5218 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5221 msgid "User is already silenced."
5222 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5224 #. TRANS: Title for site administration panel.
5230 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5231 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5232 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5235 msgid "Site name must have non-zero length."
5236 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5239 msgid "You must have a valid contact email address."
5240 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5243 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5245 msgid "Unknown language \"%s\"."
5246 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5249 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5250 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5253 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5254 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5256 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5262 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5266 msgstr "Název stránky"
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5270 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5271 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5279 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5280 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5282 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 msgid "Brought by URL"
5284 msgstr "Přineseno URL"
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5288 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5289 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5291 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5295 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5297 msgid "Contact email address for your site."
5298 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5300 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5306 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5307 msgid "Default timezone"
5308 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5310 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5311 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5312 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5314 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5315 msgid "Default language"
5316 msgstr "Výchozí jazyk"
5318 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5319 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5320 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5322 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5328 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5330 msgstr "Omezení textu"
5332 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5333 msgid "Maximum number of characters for notices."
5334 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5336 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5338 msgstr "Limit duplikace"
5340 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5341 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5343 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5345 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5346 msgid "Save site settings"
5347 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5349 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5351 msgstr "Oznámení stránky"
5353 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5354 msgid "Edit site-wide message"
5355 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5357 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5358 msgid "Unable to save site notice."
5359 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5361 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5363 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5364 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5366 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5367 msgid "Site notice text"
5368 msgstr "Text sdělení stránky"
5370 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5372 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5373 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5375 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5377 msgid "Save site notice."
5378 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5380 #. TRANS: Title for SMS settings.
5381 msgid "SMS settings"
5382 msgstr "nastavení SMS"
5384 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5387 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5388 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5390 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5391 msgid "SMS is not available."
5392 msgstr "SMS není k dispozici."
5394 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5398 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5399 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5400 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5402 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5403 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5404 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5406 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5407 msgid "Confirmation code"
5408 msgstr "Potvrzovací kód"
5410 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5411 msgid "Enter the code you received on your phone."
5412 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5414 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5419 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5420 msgid "SMS phone number"
5421 msgstr "SMS telefonní číslo"
5423 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5425 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5426 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5428 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5429 msgid "SMS preferences"
5430 msgstr "Nastavení SMS"
5432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5434 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5437 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5438 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5440 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5441 msgid "SMS preferences saved."
5442 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5444 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5445 msgid "No phone number."
5446 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5449 msgid "No carrier selected."
5450 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5452 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5453 msgid "That is already your phone number."
5454 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5457 msgid "That phone number already belongs to another user."
5458 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5460 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5462 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5463 "for the code and instructions on how to use it."
5465 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5468 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5469 msgid "That is the wrong confirmation number."
5470 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5472 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5474 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5475 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5477 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5478 msgid "SMS confirmation cancelled."
5479 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5481 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5482 #. TRANS: registered for the active user.
5483 msgid "That is not your phone number."
5484 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5486 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5487 msgid "The SMS phone number was removed."
5488 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5490 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 msgid "Mobile carrier"
5492 msgstr "Mobilní operátor"
5494 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5495 msgid "Select a carrier"
5496 msgstr "Vyberte operátora"
5498 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5502 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5503 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5505 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5506 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5508 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5510 msgid "No code entered."
5511 msgstr "Nezadán kód"
5513 #. TRANS: Menu item for site administration
5515 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5517 msgid "Manage snapshot configuration"
5518 msgstr "Konfigurace snímků"
5520 msgid "Invalid snapshot run value."
5521 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5523 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5524 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5526 msgid "Invalid snapshot report URL."
5527 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5529 msgid "Randomly during web hit"
5530 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5532 msgid "In a scheduled job"
5533 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5535 msgid "Data snapshots"
5538 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5539 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5544 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5545 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5548 msgstr "Reportovací URL"
5550 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5551 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5553 #. TRANS: Submit button title.
5557 msgid "Save snapshot settings"
5558 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5560 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5561 msgid "You are not subscribed to that profile."
5562 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5564 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5566 msgid "Could not save subscription."
5567 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5569 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5570 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5572 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5574 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5578 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5579 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5581 msgid "%s subscribers"
5582 msgstr "Odběratelé %s"
5584 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5585 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5587 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5588 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5590 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5591 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5592 msgid "These are the people who listen to your notices."
5593 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5595 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5596 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5598 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5599 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5601 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5604 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5607 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5608 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5610 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5611 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5613 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5614 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5616 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5617 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5618 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5619 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5620 #. TRANS: and do not change the URL part.
5623 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5624 "%) and be the first?"
5626 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5629 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5632 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5633 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5638 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5644 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5646 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5647 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5649 #. TRANS: and do not change the URL part.
5652 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5653 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5654 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5655 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5656 "automatically subscribe to people you already follow there."
5658 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5659 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5660 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5661 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5662 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5664 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5665 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5666 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5667 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5669 msgid "%s is not listening to anyone."
5670 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5672 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5675 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5677 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5681 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5685 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5686 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5688 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5689 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5692 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5693 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5697 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5700 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5701 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5703 msgid "No ID argument."
5704 msgstr "Žádný argument ID."
5708 msgstr "Otagujte %s"
5710 msgid "User profile"
5711 msgstr "Uživatelský profil"
5714 msgstr "Otagujte uživatele"
5718 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5721 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5725 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5727 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5730 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5732 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5735 msgid "No such tag."
5736 msgstr "Žádná taková nálepka."
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5739 msgid "You haven't blocked that user."
5740 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5742 msgid "User is not sandboxed."
5743 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5745 msgid "User is not silenced."
5746 msgstr "Uživatel není umlčen."
5748 msgid "No profile ID in request."
5749 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5751 msgid "Unsubscribed"
5756 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5758 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5761 msgid "URL settings"
5762 msgstr "Nastavení IM"
5764 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5765 msgid "Manage various other options."
5766 msgstr "Správa různých dalších možností."
5768 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5769 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5770 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5771 msgid " (free service)"
5772 msgstr " (Služba zdarma)"
5781 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5782 msgid "Shorten URLs with"
5783 msgstr "Zkrácovat URL s"
5785 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5786 msgid "Automatic shortening service to use."
5787 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5789 msgid "URL longer than"
5792 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5795 msgid "Text longer than"
5799 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5802 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5804 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5805 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5807 msgid "Invalid number for max url length."
5811 msgid "Invalid number for max notice length."
5812 msgstr "Neplatná velikost"
5814 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5817 #. TRANS: User admin panel title
5822 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5823 msgid "User settings for this StatusNet site"
5826 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5827 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5828 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5830 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5832 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5833 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5836 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5839 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5844 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5848 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5849 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5850 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5852 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5854 msgstr "Noví uživatelé"
5856 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5857 msgid "New user welcome"
5858 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5860 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5862 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5863 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5865 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5866 msgid "Default subscription"
5867 msgstr "Výchozí odběr"
5869 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5870 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5871 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5873 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5877 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5878 msgid "Invitations enabled"
5879 msgstr "Pozvánky povoleny"
5881 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5882 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5883 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5885 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5887 msgid "Save user settings."
5888 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5890 #. TRANS: Page title.
5891 msgid "Authorize subscription"
5892 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5894 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5897 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5898 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5901 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5902 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5903 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5905 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5906 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5912 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5914 msgid "Subscribe to this user."
5915 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5917 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5918 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5924 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5926 msgid "Reject this subscription."
5927 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5929 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5930 msgid "No authorization request!"
5931 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5933 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5934 msgid "Subscription authorized"
5935 msgstr "Odběr autorizován"
5938 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5939 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5940 "subscription. Your subscription token is:"
5942 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5943 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5946 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5947 msgid "Subscription rejected"
5948 msgstr "Odběr odmítnut"
5951 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5952 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5955 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5956 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5958 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5959 #. TRANS: %s is a listener URI.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5962 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5964 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5968 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5970 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5971 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5974 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5976 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a profile URL.
5978 #, fuzzy, php-format
5979 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5980 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5982 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5984 #, fuzzy, php-format
5986 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5989 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5991 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5992 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5995 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5997 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5998 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5999 #, fuzzy, php-format
6000 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6001 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6003 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6004 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6007 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6009 #. TRANS: Title for profile design page.
6010 #. TRANS: Page title for profile design page.
6011 msgid "Profile design"
6012 msgstr "Vzhled profilu"
6014 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6015 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6017 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6018 "palette of your choice."
6020 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6023 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6024 msgid "Enjoy your hotdog!"
6025 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6027 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6029 msgid "Design settings"
6030 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6032 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6033 msgid "View profile designs"
6034 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6036 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6037 msgid "Show or hide profile designs."
6038 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6040 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6042 msgid "Background file"
6045 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6046 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6048 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6049 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6051 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6052 msgid "Search for more groups"
6053 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6055 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6056 #. TRANS: %s is a user nickname.
6058 msgid "%s is not a member of any group."
6059 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6061 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6062 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6064 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6066 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6068 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6069 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6070 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6071 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6072 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6074 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6075 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6077 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6079 msgid "StatusNet %s"
6080 msgstr "StatusNet %s"
6082 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6083 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6086 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6087 "Inc. and contributors."
6089 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6090 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6092 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6093 msgid "Contributors"
6094 msgstr "Přispěvatelé"
6096 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6097 #. TRANS: Menu item for site administration
6101 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6103 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6104 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6105 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6106 "any later version. "
6108 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6109 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6110 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6111 "kterékoli pozdější verze. "
6113 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6115 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6116 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6117 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6118 "for more details. "
6120 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6121 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6122 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6125 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6126 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6129 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6130 "along with this program. If not, see %s."
6132 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6133 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6135 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6136 #. TRANS: Menu item for site administration
6140 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6146 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6158 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6164 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6168 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6169 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6172 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6174 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6176 msgid "Cannot process URL '%s'"
6177 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6179 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6180 msgid "Robin thinks something is impossible."
6181 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6183 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6184 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6185 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6186 #, fuzzy, php-format
6188 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6189 "Try to upload a smaller version."
6191 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6194 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6195 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6197 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6198 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6200 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6201 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6203 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6204 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6207 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6208 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6209 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6210 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6212 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6213 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6216 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6217 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6218 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6219 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6221 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6222 msgid "Invalid filename."
6223 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6225 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6226 msgid "Group join failed."
6227 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6229 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6230 msgid "Not part of group."
6231 msgstr "Není součástí skupiny."
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6234 msgid "Group leave failed."
6235 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6237 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6238 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6240 msgid "Profile ID %s is invalid."
6243 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6244 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6245 #, fuzzy, php-format
6246 msgid "Group ID %s is invalid."
6247 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6249 #. TRANS: Activity title.
6251 msgstr "Připojit se"
6253 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6254 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6256 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6259 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6260 msgid "Could not update local group."
6261 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6263 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6264 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6266 msgid "Could not create login token for %s"
6267 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6269 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6270 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6271 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6273 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6274 msgid "You are banned from sending direct messages."
6275 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6277 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6278 msgid "Could not insert message."
6279 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6282 msgid "Could not update message with new URI."
6283 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6285 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6286 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6288 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6289 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6291 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6293 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6294 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6296 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6297 msgid "Problem saving notice. Too long."
6298 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6301 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6302 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6306 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6308 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6311 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6313 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6316 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6320 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6321 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6323 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6324 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6325 msgid "Problem saving notice."
6326 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6328 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6330 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6331 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6333 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6334 msgid "Problem saving group inbox."
6335 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6337 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6338 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6341 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6343 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6344 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6346 msgid "RT @%1$s %2$s"
6347 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6349 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6350 #, fuzzy, php-format
6353 msgstr "%1$s (%2$s)"
6355 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6356 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6360 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6362 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6363 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6366 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6368 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6369 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6371 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6372 msgid "Missing profile."
6373 msgstr "Chybějící profil."
6375 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6376 msgid "Unable to save tag."
6377 msgstr "Nelze uložit tag."
6379 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6380 msgid "You have been banned from subscribing."
6381 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6384 msgid "Already subscribed!"
6385 msgstr "Již přihlášen!"
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6388 msgid "User has blocked you."
6389 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6392 msgid "Not subscribed!"
6393 msgstr "Nepřihlášen!"
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6396 msgid "Could not delete self-subscription."
6397 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6399 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6400 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6401 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6403 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6404 msgid "Could not delete subscription."
6405 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6407 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6411 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6412 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "%1$s is now following %2$s."
6415 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6417 #. TRANS: Notice given on user registration.
6418 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6420 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6421 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6423 #. TRANS: Server exception.
6424 msgid "No single user defined for single-user mode."
6425 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6427 #. TRANS: Server exception.
6428 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6431 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6432 msgid "Could not create group."
6433 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6435 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6436 msgid "Could not set group URI."
6437 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6439 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6440 msgid "Could not set group membership."
6441 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6443 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6444 msgid "Could not save local group info."
6445 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6447 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6448 #. TRANS: %s is the remote site.
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "Cannot locate account %s."
6451 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6453 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6454 #. TRANS: %s is the remote site.
6456 msgid "Cannot find XRD for %s."
6459 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6460 #. TRANS: %s is the remote site.
6462 msgid "No AtomPub API service for %s."
6465 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6466 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6467 msgid "User actions"
6468 msgstr "Akce uživatele"
6470 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6471 msgid "User deletion in progress..."
6472 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6474 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6475 msgid "Edit profile settings"
6476 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6478 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6482 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6483 msgid "Send a direct message to this user"
6484 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6486 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6490 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6494 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6496 msgstr "Role uživatele"
6498 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6500 msgid "Administrator"
6501 msgstr "Administrátor"
6503 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6508 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6512 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6515 msgstr "%1$s - %2$s"
6517 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6518 msgid "Untitled page"
6519 msgstr "stránka bez názvu"
6521 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6526 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6532 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6533 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6534 msgid "Write a reply..."
6541 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6542 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6543 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6544 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6547 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6548 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6550 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6551 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6553 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6555 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6556 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6558 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6559 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6560 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6561 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6564 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6565 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6566 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6568 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6569 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6570 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6572 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6573 #. TRANS: %1$s is the site name.
6575 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6576 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6578 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6579 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6581 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6582 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6584 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6585 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6586 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6588 #. TRANS: license message in footer.
6589 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6591 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6592 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6594 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6595 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6599 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6600 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6604 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6605 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6606 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6608 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6611 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6614 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6619 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6620 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6624 msgid "Unknown profile."
6625 msgstr "Neznámý typ souboru"
6627 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6628 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6632 msgid "Remote profile is not a group!"
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6637 msgid "User is already a member of this group."
6638 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6641 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6643 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6647 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6651 #. TRANS: %s is the notice URI.
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "No content for notice %s."
6654 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "No such user %s."
6658 msgstr "Uživatel neexistuje."
6660 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6661 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6662 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6663 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6664 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6665 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6668 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6669 msgstr "%1$s - %2$s"
6671 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6672 msgid "Can't handle remote content yet."
6673 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6675 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6676 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6677 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6679 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6680 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6681 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6683 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6684 msgid "You cannot make changes to this site."
6685 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6687 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6688 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6689 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6691 #. TRANS: Client error message.
6692 msgid "showForm() not implemented."
6693 msgstr "showForm () není implementována."
6695 #. TRANS: Client error message
6696 msgid "saveSettings() not implemented."
6697 msgstr "saveSettings () není implementována."
6699 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6700 #. TRANS: the admin panel Design.
6701 msgid "Unable to delete design setting."
6702 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6705 msgstr "Moje stránky"
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 msgid "Basic site configuration"
6712 msgstr "Základní konfigurace webu"
6714 #. TRANS: Menu item for site administration
6719 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6720 msgid "Design configuration"
6721 msgstr "Nastavení vzhledu"
6723 #. TRANS: Menu item for site administration
6724 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6730 msgid "User configuration"
6731 msgstr "Akce uživatele"
6733 #. TRANS: Menu item for site administration
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 msgid "Access configuration"
6739 msgstr "Nastavení přístupu"
6741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6742 msgid "Paths configuration"
6743 msgstr "Naastavení cest"
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 msgid "Sessions configuration"
6747 msgstr "Nastavení sessions"
6749 #. TRANS: Menu item for site administration
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 msgid "Edit site notice"
6755 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6757 #. TRANS: Menu item for site administration
6761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6762 msgid "Snapshots configuration"
6763 msgstr "Konfigurace snímků"
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 msgid "Set site license"
6769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6771 msgid "Plugins configuration"
6772 msgstr "Naastavení cest"
6774 #. TRANS: Client error 401.
6775 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6777 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6780 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6781 msgid "No application for that consumer key."
6784 msgid "Not allowed to use API."
6787 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6788 msgid "Bad access token."
6791 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6792 msgid "No user for that token."
6795 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6796 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6797 msgid "Could not authenticate you."
6800 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6802 msgid "Could not create anonymous consumer."
6803 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6805 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6807 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6808 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6810 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6812 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6815 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6817 msgid "Could not issue access token."
6818 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6820 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6821 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6824 msgid "Database error updating OAuth application user."
6825 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6827 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6828 msgid "Tried to revoke unknown token."
6831 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6832 msgid "Failed to delete revoked token."
6835 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6839 #. TRANS: Form guide.
6840 msgid "Icon for this application"
6841 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6843 #. TRANS: Form input field label for application name.
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "Describe your application in %d character"
6851 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6852 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6853 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6854 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6856 #. TRANS: Form input field instructions.
6857 msgid "Describe your application"
6858 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6860 #. TRANS: Form input field label.
6861 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6865 #. TRANS: Form input field instructions.
6866 msgid "URL of the homepage of this application"
6867 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6869 #. TRANS: Form input field label.
6871 msgstr "Zdrojové URL"
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 msgid "Organization responsible for this application"
6875 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6877 #. TRANS: Form input field label.
6878 msgid "Organization"
6881 #. TRANS: Form input field instructions.
6882 msgid "URL for the homepage of the organization"
6883 msgstr "URL homepage organizace"
6885 #. TRANS: Form input field instructions.
6886 msgid "URL to redirect to after authentication"
6887 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6889 #. TRANS: Radio button label for application type
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6897 #. TRANS: Form guide.
6898 msgid "Type of application, browser or desktop"
6899 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6901 #. TRANS: Radio button label for access type.
6903 msgstr "pouze pro čtení"
6905 #. TRANS: Radio button label for access type.
6907 msgstr "čtení a zápis"
6909 #. TRANS: Form guide.
6910 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6911 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6913 #. TRANS: Submit button title.
6920 #. TRANS: Application access type
6924 #. TRANS: Application access type
6926 msgstr "pouze pro čtení"
6928 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6930 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6931 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6933 #. TRANS: Access token in the application list.
6934 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6936 msgid "Access token starting with: %s"
6939 #. TRANS: Button label
6944 msgid "Author element must contain a name element."
6947 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6949 msgid "Do not use this method!"
6950 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6953 msgid "Notices where this attachment appears"
6954 msgstr "Notices where this attachment appears"
6957 msgid "Tags for this attachment"
6958 msgstr "Označení této přílohy"
6960 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6962 msgid "Password changing failed."
6963 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6965 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6967 msgid "Password changing is not allowed."
6968 msgstr "Změna hesla není povolena"
6970 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6974 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6975 msgid "Block this user"
6976 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6978 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6982 #. TRANS: Title for command results.
6983 msgid "Command results"
6984 msgstr "Výsledky příkazu"
6986 #. TRANS: Title for command results.
6991 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6992 msgid "Command complete"
6993 msgstr "Příkaz dokončen"
6995 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6996 msgid "Command failed"
6997 msgstr "Příkaz selhal"
6999 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7000 msgid "Notice with that id does not exist."
7001 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7003 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7004 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7005 msgid "User has no last notice."
7006 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7008 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7009 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7011 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7012 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7014 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7017 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7018 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7020 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7021 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7022 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7024 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7025 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7026 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7028 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7029 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7031 msgid "Nudge sent to %s."
7032 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7034 #. TRANS: User statistics text.
7035 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7036 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7037 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7040 "Subscriptions: %1$s\n"
7041 "Subscribers: %2$s\n"
7045 "Odběratelé: %2$s \n"
7048 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7050 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7051 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7053 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7054 msgid "Notice marked as fave."
7055 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7057 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7058 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7060 msgid "%1$s joined group %2$s."
7061 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7063 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7064 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7066 msgid "%1$s left group %2$s."
7067 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7069 #. TRANS: Whois output.
7070 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7071 #, fuzzy, php-format
7074 msgstr "%1$s (%2$s)"
7076 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7078 msgid "Fullname: %s"
7079 msgstr "Celé jméno %s"
7081 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7082 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7083 #. TRANS: %s is a location.
7085 msgid "Location: %s"
7088 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7089 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7090 #. TRANS: %s is a homepage.
7092 msgid "Homepage: %s"
7093 msgstr "Domovská stránka: %s"
7095 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7098 msgstr "O uživateli: %s"
7100 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7101 #. TRANS: %s is a remote profile.
7104 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7107 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7110 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7112 #, fuzzy, php-format
7113 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7114 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7115 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7116 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7117 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7119 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7120 msgid "You can't send a message to this user."
7122 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7124 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7125 msgid "Error sending direct message."
7126 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7128 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7129 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7131 msgid "Notice from %s repeated."
7132 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7134 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7135 msgid "Error repeating notice."
7136 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
7138 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7139 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7142 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7143 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7144 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7145 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7147 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7148 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7150 msgid "Reply to %s sent."
7151 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7153 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7154 msgid "Error saving notice."
7155 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7157 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7158 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7159 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7162 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7163 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7165 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7166 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7168 msgid "Subscribed to %s."
7169 msgstr "Přihlášeno k %s."
7171 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7172 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7173 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7174 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7176 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7177 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7179 msgid "Unsubscribed from %s."
7180 msgstr "Odhlášeno od %s."
7182 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7183 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7184 msgid "Command not yet implemented."
7185 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7187 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7188 msgid "Notification off."
7189 msgstr "Oznámení vypnuta."
7191 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7192 msgid "Can't turn off notification."
7193 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7195 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7196 msgid "Notification on."
7197 msgstr "Oznámení zapnuta."
7199 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7200 msgid "Can't turn on notification."
7201 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7203 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7204 msgid "Login command is disabled."
7205 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7207 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7208 #. TRANS: %s is a logon link..
7210 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7211 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7213 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7214 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7216 msgid "Unsubscribed %s."
7217 msgstr "%s odhlášen."
7219 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7220 msgid "You are not subscribed to anyone."
7221 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7223 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7224 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7225 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7226 msgid "You are subscribed to this person:"
7227 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7228 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7229 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7230 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7232 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7233 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7234 msgid "No one is subscribed to you."
7235 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7237 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7240 msgid "This person is subscribed to you:"
7241 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7242 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7243 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7244 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7247 #. TRANS: any group subscriptions.
7248 msgid "You are not a member of any groups."
7249 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7252 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7253 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7254 msgid "You are a member of this group:"
7255 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7256 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7257 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7260 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7264 msgstr "Výsledky příkazu"
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "turn on notifications"
7270 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "turn off notifications"
7276 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "show this help"
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "subscribe to user"
7287 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "lists the groups you have joined"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "list the people you follow"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "list the people that follow you"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7306 msgctxt "COMMANDHELP"
7307 msgid "unsubscribe from user"
7308 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "direct message to user"
7314 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "get last notice from user"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "get profile info on user"
7325 msgstr "Nastavené Profilu"
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "force user to stop following you"
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "repeat a notice with a given id"
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7349 msgctxt "COMMANDHELP"
7350 msgid "repeat the last notice from user"
7351 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "reply to notice with a given id"
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "reply to the last notice from user"
7362 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7366 msgctxt "COMMANDHELP"
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 msgid "Get a link to login to the web interface"
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgstr "Smazat uživatele"
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "get your stats"
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "same as 'off'"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "same as 'follow'"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "same as 'leave'"
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "same as 'get'"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "not yet implemented."
7419 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "remind a user to update."
7426 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7428 msgid "No configuration file found."
7429 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7431 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7432 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7434 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7435 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7438 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7439 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7442 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7443 msgid "Go to the installer."
7444 msgstr "Jdi na instalaci."
7446 msgid "Database error"
7447 msgstr "Chyba databáze"
7452 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7456 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7457 msgid "Delete this user"
7458 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7461 msgid "Change design"
7462 msgstr "Uložit vzhled"
7464 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7465 msgid "Change colours"
7466 msgstr "Změnit barvy"
7468 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7469 msgid "Use defaults"
7470 msgstr "Použít výchozí"
7472 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7473 msgid "Restore default designs"
7474 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7476 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7477 msgid "Reset back to default"
7478 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7480 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7481 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7483 msgstr "Nahrát soubor"
7485 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7488 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7490 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7493 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7499 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7505 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7507 msgstr "Uložit vzhled"
7509 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7510 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7511 msgid "Couldn't update your design."
7512 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7514 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7515 msgid "Design defaults restored."
7516 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7518 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "Unable to find services for %s."
7521 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7523 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7524 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7525 msgid "Disfavor this notice"
7526 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7528 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7531 msgid "Disfavor favorite"
7532 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7534 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7535 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7536 msgid "Favor this notice"
7537 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7539 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7558 msgid "Not an atom feed."
7559 msgstr "Všichni členové"
7561 msgid "No author in the feed."
7564 msgid "Can't import without a user."
7567 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7574 msgid "Select tag to filter"
7575 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7580 msgid "Choose a tag to narrow list"
7581 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7587 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7588 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7590 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7595 #. TRANS: Submit button title.
7597 msgid "Block this user"
7600 #. TRANS: Field title on group edit form.
7602 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7603 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7605 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7607 msgid "Describe the group or topic."
7608 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7610 #. TRANS: Text area title for group description.
7611 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7612 #, fuzzy, php-format
7613 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7614 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7615 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7616 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7617 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7619 #. TRANS: Field title on group edit form.
7622 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7624 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7627 #. TRANS: Field label on group edit form.
7631 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7632 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7633 #, fuzzy, php-format
7635 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7638 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7640 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7641 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7642 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7644 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7646 msgid "Membership policy"
7652 msgid "Admin must approve all members"
7655 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7656 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7659 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7661 msgctxt "GROUPADMIN"
7665 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7682 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7683 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7686 msgid "%s group members"
7689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7690 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7693 msgid "Pending members (%d)"
7694 msgid_plural "Pending members (%d)"
7699 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7700 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7701 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "%s pending members"
7704 msgstr "členové skupiny %s"
7706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7715 msgid "%s blocked users"
7718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7727 msgid "Edit %s group properties"
7730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7739 msgid "Add or edit %s logo"
7742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7746 msgid "Add or edit %s design"
7749 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7750 msgid "Group actions"
7751 msgstr "Akce skupiny"
7753 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7754 msgid "Groups with most members"
7755 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7757 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7758 msgid "Groups with most posts"
7759 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7761 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7762 #. TRANS: %s is a group name.
7764 msgid "Tags in %s group's notices"
7765 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7767 #. TRANS: Client exception 406
7768 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7769 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7771 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7772 msgid "Unsupported image file format."
7773 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7775 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7776 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7778 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7779 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7781 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7782 msgid "Partial upload."
7783 msgstr "Částečné náhrání."
7785 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7786 msgid "Not an image or corrupt file."
7787 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7789 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7790 msgid "Lost our file."
7791 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7793 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7795 msgid "Unknown file type"
7796 msgstr "Neznámý typ souboru"
7798 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7799 #, fuzzy, php-format
7806 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7807 #, fuzzy, php-format
7814 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7824 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7825 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7826 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7827 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7832 msgid "Unknown inbox source %d."
7833 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7836 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7837 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7842 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7847 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7848 msgid "Login with a username and password"
7849 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7851 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7854 msgstr "Registrovat"
7856 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7857 msgid "Sign up for a new account"
7858 msgstr "Vytvořit nový účet"
7860 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7861 msgid "Email address confirmation"
7862 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7864 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7865 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7866 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7867 #, fuzzy, php-format
7871 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7873 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7877 "If not, just ignore this message.\n"
7879 "Thanks for your time, \n"
7884 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7886 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7891 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7893 "Díky za tvůj čas,\n"
7896 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7897 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7898 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7899 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7901 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7902 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7904 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7906 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7907 #, fuzzy, php-format
7909 "Faithfully yours,\n"
7913 "Change your email address or notification options at %2$s"
7915 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7924 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7926 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7927 #. TRANS: %s is a URL.
7928 #, fuzzy, php-format
7932 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7933 #. TRANS: %s is biographical information.
7938 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7939 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7940 #, fuzzy, php-format
7942 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7943 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7945 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7946 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7948 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7949 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7951 msgid "New email address for posting to %s"
7952 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7954 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7956 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7957 #, fuzzy, php-format
7959 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7961 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7963 "More email instructions at %3$s."
7965 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7967 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7969 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7974 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7975 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7980 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7981 msgid "SMS confirmation"
7982 msgstr "SMS potvrzení"
7984 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7985 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7987 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7988 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7990 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7991 #. TRANS: %s is the nudging user.
7992 #, fuzzy, php-format
7993 msgid "You have been nudged by %s"
7994 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7996 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7997 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7998 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7999 #, fuzzy, php-format
8001 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8002 "to post some news.\n"
8004 "So let's hear from you :)\n"
8008 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8010 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8011 "poslali nějaké novinky.\n"
8013 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8017 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8022 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8023 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8025 msgid "New private message from %s"
8026 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8028 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8029 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8030 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8031 #, fuzzy, php-format
8033 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8035 "------------------------------------------------------\n"
8037 "------------------------------------------------------\n"
8039 "You can reply to their message here:\n"
8043 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8045 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8047 "-------------------------------------------------- ----\n"
8049 "-------------------------------------------------- ----\n"
8051 "Můžete odpovědět zde:\n"
8055 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8060 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8064 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8066 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8067 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8068 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8069 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8071 #, fuzzy, php-format
8073 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8075 "The URL of your notice is:\n"
8079 "The text of your notice is:\n"
8083 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8087 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8090 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8094 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8098 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8105 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8108 "The full conversation can be read here:\n"
8112 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8116 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8117 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8120 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8122 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8124 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8125 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8126 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8127 #, fuzzy, php-format
8129 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8131 "The notice is here:\n"
8139 "%5$sYou can reply back here:\n"
8143 "The list of all @-replies for you here:\n"
8147 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8150 "Oznámení je zde:\n"
8158 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8162 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8169 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8171 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8173 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8175 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8176 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8179 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8181 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8185 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8187 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8189 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8192 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8193 "their group membership at %4$s"
8196 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8197 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8200 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8201 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8203 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8204 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8208 msgstr "Doručená pošta"
8210 msgid "Your incoming messages"
8211 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8214 msgstr "Odeslaná pošta"
8216 msgid "Your sent messages"
8217 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8219 msgid "Could not parse message."
8220 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8222 msgid "Not a registered user."
8223 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8225 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8226 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8228 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8229 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8232 msgid "Unsupported message type: %s"
8233 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8235 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8236 msgid "Make user an admin of the group"
8237 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8239 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8244 #. TRANS: Submit button title.
8246 msgid "Make this user an admin"
8249 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8250 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8251 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8253 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8254 msgid "File exceeds user's quota."
8255 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8257 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8258 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8259 msgid "File could not be moved to destination directory."
8260 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8262 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8263 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8264 msgid "Could not determine file's MIME type."
8265 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8267 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8268 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8269 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8272 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8276 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8277 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8279 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8282 msgid "Send a direct notice"
8283 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8285 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8287 msgid "Select recipient:"
8288 msgstr "Vyberte operátora"
8290 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8292 msgid "No mutual subscribers."
8293 msgstr "Nepřihlášen!"
8298 msgctxt "Send button for sending notice"
8309 msgid "Can't get author for activity."
8313 msgid "Bookmark not posted to this group."
8314 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8317 msgid "Object not posted to this user."
8318 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8320 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8323 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8324 msgid "Nickname cannot be empty."
8327 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8329 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8330 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8335 #. TRANS: Form legend for notice form.
8336 msgid "Send a notice"
8337 msgstr "Poslat oznámení"
8339 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8341 msgid "What's up, %s?"
8342 msgstr "Co se děje, %s?"
8344 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8348 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8350 msgid "Attach a file."
8351 msgstr "Přiložit soubor"
8353 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8354 msgid "Share my location"
8355 msgstr "Sdílet mé umístění"
8357 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8358 msgid "Do not share my location"
8359 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8361 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8363 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8366 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8367 "prosím znovu později"
8369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8377 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8381 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8386 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8387 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8401 msgid "Reply to this notice"
8402 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8407 msgid "Delete this notice"
8408 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8410 msgid "Notice repeated"
8411 msgstr "Sdělení opakováno"
8413 msgid "Update your status..."
8416 msgid "Nudge this user"
8417 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8420 msgstr "Pošťouchnout"
8422 msgid "Send a nudge to this user"
8423 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8425 msgid "Error inserting new profile."
8428 msgid "Error inserting avatar."
8431 msgid "Error inserting remote profile."
8434 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8435 msgid "Duplicate notice."
8438 msgid "Couldn't insert new subscription."
8439 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8441 msgid "Your profile"
8442 msgstr "Profil skupiny"
8450 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8452 msgid "Tags in %s's notices"
8453 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8469 msgctxt "plugin-description"
8470 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8474 msgstr "nastavení SMS"
8477 msgid "Change your personal settings"
8478 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8481 msgid "Site configuration"
8482 msgstr "Akce uživatele"
8485 msgstr "Odhlásit se"
8488 msgid "Logout from the site"
8489 msgstr "Odhlášení z webu"
8492 msgid "Login to the site"
8493 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8499 msgid "Search the site"
8500 msgstr "Prohledat stránky"
8502 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8503 #. TRANS: Label for user statistics.
8504 msgid "Subscriptions"
8507 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8508 msgid "All subscriptions"
8509 msgstr "Všechny odběry"
8511 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8512 #. TRANS: Label for user statistics.
8516 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8517 msgid "All subscribers"
8518 msgstr "Všichni odběratelé"
8520 #. TRANS: Label for user statistics.
8522 msgstr "ID uživatele"
8524 #. TRANS: Label for user statistics.
8525 msgid "Member since"
8528 #. TRANS: Label for user statistics.
8529 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8533 #. TRANS: Label for user statistics.
8534 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8535 msgid "Daily average"
8536 msgstr "Denní průměr"
8538 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8540 msgstr "Všechny skupiny"
8542 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8543 msgid "Unimplemented method."
8544 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8547 msgstr "Skupin uživatel"
8550 msgstr "Nedávné značky"
8558 msgid "No return-to arguments."
8559 msgstr "Chybí argument return-to."
8561 msgid "Repeat this notice?"
8562 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8567 msgid "Repeat this notice"
8568 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8571 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8572 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8574 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8576 msgid "Page not found."
8577 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8582 msgid "Sandbox this user"
8583 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8585 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8587 msgstr "Prohledat stránky"
8589 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8590 #. TRANS: for searching can be entered.
8592 msgstr "Klíčová slova"
8594 #. TRANS: Button text for searching site.
8602 msgid "Find people on this site"
8603 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8605 msgid "Find content of notices"
8606 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8608 msgid "Find groups on this site"
8609 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8619 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8625 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8627 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8631 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8635 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8639 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8640 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8644 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8648 msgid "Untitled section"
8649 msgstr "Oddíl bez názvu"
8654 msgid "Change your profile settings"
8655 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8657 msgid "Upload an avatar"
8658 msgstr "Nahrát avatar"
8660 msgid "Change your password"
8661 msgstr "Změňte své heslo"
8663 msgid "Change email handling"
8664 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8666 msgid "Design your profile"
8667 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8672 msgid "URL shorteners"
8675 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8676 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8678 msgid "Updates by SMS"
8679 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8684 msgid "Authorized connected applications"
8685 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8690 msgid "Silence this user"
8691 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8694 msgid "People %s subscribes to"
8695 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8698 msgid "People subscribed to %s"
8699 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8702 msgid "Groups %s is a member of"
8703 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8709 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8710 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8712 msgid "Subscribe to this user"
8713 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8715 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8716 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8718 msgid "People Tagcloud as tagged"
8719 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8724 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8726 msgid "Invalid theme name."
8727 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8729 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8730 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8732 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8733 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8735 msgid "Failed saving theme."
8736 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8738 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8739 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8741 #, fuzzy, php-format
8742 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8744 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8746 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8748 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8750 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8752 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8753 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8756 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8757 "digits, underscore, and minus sign."
8759 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8760 "číslic, podtržítka a mínusu."
8762 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8763 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8766 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8767 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8769 msgid "Error opening theme archive."
8770 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8772 #. TRANS: Header for Notices section.
8778 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8779 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8782 msgid_plural "Show all %d replies"
8787 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8792 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8796 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8797 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8798 #, fuzzy, php-format
8800 msgid "%1$s and %2$s"
8801 msgstr "%1$s - %2$s"
8803 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8806 msgid "You have favored this notice."
8807 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8809 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "One person has favored this notice."
8812 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8813 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8814 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8815 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8817 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8819 msgctxt "REPEATLIST"
8820 msgid "You have repeated this notice."
8821 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
8823 #, fuzzy, php-format
8824 msgctxt "REPEATLIST"
8825 msgid "One person has repeated this notice."
8826 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8827 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8828 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8829 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8831 #. TRANS: Title for top posters section.
8833 msgstr "Nejlepší pisálci"
8835 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8841 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8845 msgstr "Odsandboxovat"
8847 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8848 msgid "Unsandbox this user"
8849 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8851 #. TRANS: Title for unsilence form.
8853 msgstr "Zrušit utišení"
8855 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8856 msgid "Unsilence this user"
8857 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8859 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8860 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8861 msgid "Unsubscribe from this user"
8862 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8864 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8870 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8874 msgstr "Uživatel nemá profil."
8876 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8878 msgid "Not allowed to log in."
8879 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8882 msgid "a few seconds ago"
8883 msgstr "před pár sekundami"
8885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8886 msgid "about a minute ago"
8887 msgstr "asi před minutou"
8889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8891 msgid "about one minute ago"
8892 msgid_plural "about %d minutes ago"
8897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8898 msgid "about an hour ago"
8899 msgstr "asi před hodinou"
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8903 msgid "about one hour ago"
8904 msgid_plural "about %d hours ago"
8909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8910 msgid "about a day ago"
8911 msgstr "asi přede dnem"
8913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8915 msgid "about one day ago"
8916 msgid_plural "about %d days ago"
8921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8922 msgid "about a month ago"
8923 msgstr "asi před měsícem"
8925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8927 msgid "about one month ago"
8928 msgid_plural "about %d months ago"
8933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8934 msgid "about a year ago"
8935 msgstr "asi před rokem"
8937 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8938 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8941 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8943 #. TRANS: Exception.
8945 msgid "Invalid XML."
8946 msgstr "Neplatná velikost"
8948 #. TRANS: Exception.
8949 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8952 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8954 msgid "Getting backup from file '%s'."
8961 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8962 #~ msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"