]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
e50257f7b435377d8f8a9686c172766f704d729b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:17+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
24 "2 );\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přístup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrace"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Soukromé"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Uzavřené"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Uložit"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Uživatel neexistuje."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s a přátelé"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
174 "nic nenapsal."
175
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
182 msgstr ""
183 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
184 "nebo napište něco o sobě."
185
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 msgstr ""
193 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
194 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
195
196 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
197 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
199 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
200 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
205 "post a notice to them."
206 msgstr ""
207 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
208 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
209
210 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
211 msgid "You and friends"
212 msgstr "Vy a přátelé"
213
214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
215 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
216 #, php-format
217 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
218 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
219
220 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 msgid "API method not found."
240 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
241
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
246
247 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
253
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
265
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "Uživatel nemá profil."
279
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
284
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 #, fuzzy, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
292 msgid_plural ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
295 msgstr[0] ""
296 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
297 "aktuální konfiguraci."
298 msgstr[1] ""
299 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
300 "aktuální konfiguraci."
301 msgstr[2] ""
302 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
303 "aktuální konfiguraci."
304
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
309 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Unable to save your design settings."
313 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
314
315 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
318 msgid "Could not update your design."
319 msgstr "Nelze uložit design."
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed.
322 msgctxt "ATOM"
323 msgid "Main"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
329 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
330 #, php-format
331 msgid "%s timeline"
332 msgstr "časová osa %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "%s subscriptions"
341 msgstr "Odběry uživatele %s"
342
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "%s favorites"
348 msgstr "Oblíbené"
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid "%s memberships"
353 msgstr "členové skupiny %s"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
356 msgid "You cannot block yourself!"
357 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
358
359 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
360 msgid "Block user failed."
361 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
364 msgid "Unblock user failed."
365 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
366
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "Direct messages from %s"
370 msgstr "Přímá zpráva od %s"
371
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "All the direct messages sent from %s"
375 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
376
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "Direct messages to %s"
380 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
381
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "All the direct messages sent to %s"
385 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
386
387 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
388 msgid "No message text!"
389 msgstr "zpráva bez textu!"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
397 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
398 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
399 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
400 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
401
402 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
403 msgid "Recipient user not found."
404 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
405
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
407 #, fuzzy
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
409 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
410
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
415 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
448 #, php-format
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
461 #, fuzzy
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
472
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
480 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
488 msgid "Not a valid nickname."
489 msgstr "Není platnou přezdívkou."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
499 msgid "Homepage is not a valid URL."
500 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
508 #, fuzzy
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #, fuzzy, php-format
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
527 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
528 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
536 #, fuzzy
537 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
538 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #, fuzzy, php-format
549 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
552 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
553 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
554
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #, php-format
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
569 #, php-format
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "Jste již členem této skupiny."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 #, php-format
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "Nejste členem této skupiny."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 #, php-format
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
619
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
621 #, php-format
622 msgid "%s's groups"
623 msgstr "skupiny uživatele %s"
624
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
626 #, php-format
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
629
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
633 #, php-format
634 msgid "%s groups"
635 msgstr "skupiny uživatele %s"
636
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #, php-format
639 msgid "groups on %s"
640 msgstr "skupiny na %s"
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
664
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #, fuzzy
668 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
669 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
672 msgid "Upload failed."
673 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
674
675 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
676 #, fuzzy
677 msgid "Invalid request token or verifier."
678 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
679
680 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
681 msgid "No oauth_token parameter provided."
682 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 #, fuzzy
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Neplatný token."
688
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 #, fuzzy
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Nejste autorizován."
693
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
702
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
706
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 #, fuzzy
709 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
710 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
711
712 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
713 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
714 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
715 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
717 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
719 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
720 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
721 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
723 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
724 msgid "Unexpected form submission."
725 msgstr "Nečekaný požadavek."
726
727 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
728 msgid "An application would like to connect to your account"
729 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgid "Allow or deny access"
733 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 #, fuzzy, php-format
738 msgid ""
739 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
740 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "parties you trust."
742 msgstr ""
743 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
744 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
745 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
746
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
749 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
750 #, php-format
751 msgid ""
752 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
753 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
754 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
755 msgstr ""
756 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
757 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
758 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #, fuzzy
762 msgctxt "LEGEND"
763 msgid "Account"
764 msgstr "Účet"
765
766 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
767 #. TRANS: Field label on login page.
768 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
769 #. TRANS: Field label on account registration page.
770 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 #. TRANS: Field label on group edit form.
772 msgid "Nickname"
773 msgstr "Přezdívka"
774
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 msgid "Password"
779 msgstr "Heslo"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
782 #. TRANS: by an external application.
783 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
787 msgctxt "BUTTON"
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Zrušit"
790
791 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
792 #, fuzzy
793 msgctxt "BUTTON"
794 msgid "Allow"
795 msgstr "Povolit"
796
797 #. TRANS: Form instructions.
798 #, fuzzy
799 msgid "Authorize access to your account information."
800 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
801
802 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
803 #, fuzzy
804 msgid "Authorization canceled."
805 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
806
807 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
808 #. TRANS: %s is an OAuth token.
809 #, fuzzy, php-format
810 msgid "The request token %s has been revoked."
811 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
812
813 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 #, fuzzy
815 msgid "You have successfully authorized the application"
816 msgstr "Nejste autorizován."
817
818 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 msgid ""
820 "Please return to the application and enter the following security code to "
821 "complete the process."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid "You have successfully authorized %s"
828 msgstr "Nejste autorizován."
829
830 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid ""
834 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
835 "process."
836 msgstr ""
837
838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
839 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
840 msgid "This method requires a POST or DELETE."
841 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
844 msgid "You may not delete another user's status."
845 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
849 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
850 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
851 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
852 msgid "No such notice."
853 msgstr "Žádné takové oznámení."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
856 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
857 msgid "Cannot repeat your own notice."
858 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
859
860 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
861 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
862 msgid "Already repeated that notice."
863 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
864
865 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #, fuzzy
872 msgid "HTTP method not supported."
873 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
874
875 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
876 #. TRANS: %s is the requested output format.
877 #, fuzzy, php-format
878 msgid "Unsupported format: %s."
879 msgstr "Nepodporovaný formát."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
882 msgid "Status deleted."
883 msgstr "Status smazán."
884
885 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
886 msgid "No status with that ID found."
887 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
890 msgid "Can only delete using the Atom format."
891 msgstr ""
892
893 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
894 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
895 #, fuzzy
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
898
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
900 #, fuzzy, php-format
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Odstranit oznámení"
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
910 #, fuzzy, php-format
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
914 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
915 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 #, fuzzy
919 msgid "Parent notice not found."
920 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
921
922 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
923 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
924 #, fuzzy, php-format
925 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
926 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
927 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
928 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
929 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
930
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
933 msgid "Unsupported format."
934 msgstr "Nepodporovaný formát."
935
936 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
940 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
941
942 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
943 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
944 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
947 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
948
949 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
953 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
954
955 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
957 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
958 #, php-format
959 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
960 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
961
962 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
963 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
964 #, php-format
965 msgid "%s public timeline"
966 msgstr "Veřejná časová osa %s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
969 #, php-format
970 msgid "%s updates from everyone!"
971 msgstr "Všechny updaty na %s!"
972
973 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
974 #, fuzzy
975 msgid "Unimplemented."
976 msgstr "Neimplementovaná metoda."
977
978 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
979 #, php-format
980 msgid "Repeated to %s"
981 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
982
983 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
984 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
987 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
988
989 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
990 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
991 #, php-format
992 msgid "Repeats of %s"
993 msgstr "Opakování %s"
994
995 #, fuzzy, php-format
996 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
997 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
998
999 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1001 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1002 #. TRANS: %s is the tag.
1003 #, php-format
1004 msgid "Notices tagged with %s"
1005 msgstr "Noticy taglé %s"
1006
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1008 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1009 #, php-format
1010 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1011 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1016 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1019 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1023 msgid "Atom post must not be empty."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1027 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1031 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1035 msgid "Can only handle POST activities."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1039 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1040 #, php-format
1041 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1045 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "No content for notice %d."
1048 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1051 #. TRANS: %s is the notice URI.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1054 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1055
1056 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1057 msgid "API method under construction."
1058 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1061 #, fuzzy
1062 msgid "User not found."
1063 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1066 msgid "You must be logged in to leave a group."
1067 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1100 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1101 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1102 msgid "No such group."
1103 msgstr "Žádný takový uživatel."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1109 msgid "No nickname or ID."
1110 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Must be logged in."
1116 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1120 #. TRANS: being a group administrator.
1121 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Must specify a profile."
1127 msgstr "Chybějící profil."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1131 #. TRANS: %s is a user nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1134 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1141 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1145 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1148 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1149
1150 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgctxt "TITLE"
1153 msgid "%1$s's request for %2$s"
1154 msgstr "status %1 na %2"
1155
1156 msgid "Join request approved."
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Join request canceled."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1163 #. TRANS: Client exception.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1165 msgid "No such profile."
1166 msgstr "Žádný takový profil."
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1172 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1178 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Can only handle favorite activities."
1183 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Can only fave notices."
1188 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unknown notice."
1193 msgstr "Neznámé"
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Already a favorite."
1198 msgstr "Přidat do oblíbených"
1199
1200 #. TRANS: Title for group membership feed.
1201 #. TRANS: %s is a username.
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "%s group memberships"
1204 msgstr "členové skupiny %s"
1205
1206 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1207 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1210 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Cannot add someone else's membership."
1215 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Can only handle join activities."
1221 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Unknown group."
1226 msgstr "Neznámé"
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Already a member."
1231 msgstr "Všichni členové"
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1234 msgid "Blocked by admin."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "No such favorite."
1240 msgstr "Žádný takový soubor."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1245 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Not a member."
1250 msgstr "Všichni členové"
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1255 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1258 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "No such profile id: %d."
1261 msgstr "Žádný takový profil."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1264 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1267 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1272 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1273
1274 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1275 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1278 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1281 msgid "Can only handle Follow activities."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1285 msgid "Can only follow people."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1289 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Unknown profile %s."
1292 msgstr "Neznámý typ souboru"
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1295 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Already subscribed to %s."
1298 msgstr "Již přihlášen!"
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1301 msgid "No such attachment."
1302 msgstr "Žádná taková příloha."
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1305 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1312 msgid "No nickname."
1313 msgstr "Žádná přezdívka."
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1316 msgid "No size."
1317 msgstr "Žádná velikost"
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1320 msgid "Invalid size."
1321 msgstr "Neplatná velikost"
1322
1323 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1324 msgid "Avatar"
1325 msgstr "Avatar"
1326
1327 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1328 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1329 #, php-format
1330 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1331 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1332
1333 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1334 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1335 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1336 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1337 #. TRANS: while the user has no profile.
1338 msgid "User without matching profile."
1339 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1340
1341 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1342 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1343 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1344 msgid "Avatar settings"
1345 msgstr "Nastavené Profilu"
1346
1347 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1350 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1351 msgid "Original"
1352 msgstr "Originál"
1353
1354 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1355 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1357 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1358 msgid "Preview"
1359 msgstr "Náhled"
1360
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1362 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1363 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1364 #, fuzzy
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "Delete"
1367 msgstr "Odstranit"
1368
1369 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1370 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1371 #, fuzzy
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Upload"
1374 msgstr "Upload"
1375
1376 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1377 #, fuzzy
1378 msgctxt "BUTTON"
1379 msgid "Crop"
1380 msgstr "Oříznout"
1381
1382 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1383 msgid "No file uploaded."
1384 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1385
1386 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1389 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1390
1391 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1392 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1393 msgid "Lost our file data."
1394 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1395
1396 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1397 msgid "Avatar updated."
1398 msgstr "Obrázek nahrán"
1399
1400 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1401 msgid "Failed updating avatar."
1402 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1403
1404 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1405 msgid "Avatar deleted."
1406 msgstr "Avatar smazán."
1407
1408 #. TRANS: Title for backup account page.
1409 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1410 msgid "Backup account"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1416 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1419 msgid "You may not backup your account."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1423 msgid ""
1424 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1425 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1426 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1427 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1428 "are not backed up."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "Backup"
1435 msgstr "Pozadí"
1436
1437 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1438 msgid "Backup your account."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1442 msgid "You already blocked that user."
1443 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1444
1445 #. TRANS: Title for block user page.
1446 #. TRANS: Legend for block user form.
1447 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1448 msgid "Block user"
1449 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1450
1451 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1452 msgid ""
1453 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1454 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1455 "will not be notified of any @-replies from them."
1456 msgstr ""
1457 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1458 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1459 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1460
1461 #. TRANS: Button label on the user block form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1463 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1466 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "No"
1469 msgstr "Poznámka"
1470
1471 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Do not block this user."
1474 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1475
1476 #. TRANS: Button label on the user block form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1481 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1482 msgctxt "BUTTON"
1483 msgid "Yes"
1484 msgstr "Ano"
1485
1486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Block this user."
1489 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1490
1491 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1492 msgid "Failed to save block information."
1493 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1494
1495 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1496 #. TRANS: %s is a group nickname.
1497 #, php-format
1498 msgid "%s blocked profiles"
1499 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1500
1501 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1503 #, php-format
1504 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1505 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1506
1507 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1508 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1509 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1510
1511 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1512 msgid "Unblock user from group"
1513 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1514
1515 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1516 #, fuzzy
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Unblock"
1519 msgstr "Odblokovat"
1520
1521 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1522 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1523 msgid "Unblock this user"
1524 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1525
1526 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1527 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1528 #, php-format
1529 msgid "Post to %s"
1530 msgstr "Poslat na %s"
1531
1532 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1533 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1534 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgctxt "TITLE"
1537 msgid "%1$s left group %2$s"
1538 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1539
1540 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1541 msgid "No confirmation code."
1542 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1545 msgid "Confirmation code not found."
1546 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1547
1548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1549 msgid "That confirmation code is not for you!"
1550 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1551
1552 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1553 #, php-format
1554 msgid "Unrecognized address type %s"
1555 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1556
1557 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1558 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1559 msgid "That address has already been confirmed."
1560 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1561
1562 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Could not update user IM preferences."
1566 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Could not insert user IM preferences."
1571 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1572
1573 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1574 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Could not delete address confirmation."
1577 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1578
1579 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1580 msgid "Confirm address"
1581 msgstr "Heslo znovu"
1582
1583 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1584 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1585 #, php-format
1586 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1587 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1588
1589 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1590 msgid "Conversation"
1591 msgstr "Konverzace"
1592
1593 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1594 #. TRANS: Label for user statistics.
1595 msgid "Notices"
1596 msgstr "Sdělení"
1597
1598 #. TRANS: Title for conversation page.
1599 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1600 #, fuzzy
1601 msgctxt "TITLE"
1602 msgid "Notice"
1603 msgstr "Sdělení"
1604
1605 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1608 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1609
1610 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1611 #, fuzzy
1612 msgid "You cannot delete your account."
1613 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1614
1615 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1616 msgid "I am sure."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1620 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1621 #, php-format
1622 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Account deleted."
1628 msgstr "Avatar smazán."
1629
1630 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1631 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Delete account"
1634 msgstr "Zaregistrujte se"
1635
1636 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1637 msgid ""
1638 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1639 "server."
1640 msgstr ""
1641
1642 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1643 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1647 "deletion."
1648 msgstr ""
1649
1650 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1651 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1652 msgid "Confirm"
1653 msgstr "Potvrdit"
1654
1655 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1656 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1657 #, fuzzy, php-format
1658 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1659 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1660
1661 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Permanently delete your account"
1664 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1667 msgid "You must be logged in to delete an application."
1668 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1671 msgid "Application not found."
1672 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1677 msgid "You are not the owner of this application."
1678 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1679
1680 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1681 msgid "There was a problem with your session token."
1682 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1683
1684 #. TRANS: Title for delete application page.
1685 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1686 msgid "Delete application"
1687 msgstr "Odstranit aplikaci"
1688
1689 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1690 msgid ""
1691 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1692 "about the application from the database, including all existing user "
1693 "connections."
1694 msgstr ""
1695 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1696 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1697
1698 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Do not delete this application."
1701 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1702
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Delete this application."
1706 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1707
1708 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "You must be logged in to delete a group."
1711 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1712
1713 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1714 #, fuzzy
1715 msgid "You are not allowed to delete this group."
1716 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1719 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgid "Could not delete group %s."
1722 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1723
1724 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1725 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1726 #, fuzzy, php-format
1727 msgid "Deleted group %s"
1728 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1729
1730 #. TRANS: Title of delete group page.
1731 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Delete group"
1734 msgstr "Smazat uživatele"
1735
1736 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1740 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1741 "will still appear in individual timelines."
1742 msgstr ""
1743 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1744 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Do not delete this group."
1749 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1750
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete this group."
1754 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1755
1756 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1758 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1762 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1766 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1769 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1770 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1771 msgid "Not logged in."
1772 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1773
1774 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1775 msgid ""
1776 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1777 "be undone."
1778 msgstr ""
1779 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1780 "odestát."
1781
1782 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1783 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1784 msgid "Delete notice"
1785 msgstr "Odstranit oznámení"
1786
1787 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1788 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1789 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Do not delete this notice."
1794 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Delete this notice."
1799 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1802 msgid "You cannot delete users."
1803 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1806 msgid "You can only delete local users."
1807 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1808
1809 #. TRANS: Title of delete user page.
1810 #, fuzzy
1811 msgctxt "TITLE"
1812 msgid "Delete user"
1813 msgstr "Smazat uživatele"
1814
1815 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1816 msgid "Delete user"
1817 msgstr "Smazat uživatele"
1818
1819 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1820 msgid ""
1821 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1822 "the user from the database, without a backup."
1823 msgstr ""
1824 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1825 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Do not delete this user."
1830 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Delete this user."
1835 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1836
1837 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1838 msgid "Design"
1839 msgstr "Vzhled"
1840
1841 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1842 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1846 msgid "Invalid logo URL."
1847 msgstr "Neplatná URL loga."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Invalid SSL logo URL."
1852 msgstr "Neplatná URL loga."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1855 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1856 #, php-format
1857 msgid "Theme not available: %s."
1858 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1859
1860 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1861 msgid "Change logo"
1862 msgstr "Změňte logo"
1863
1864 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1865 msgid "Site logo"
1866 msgstr "Logo stránek"
1867
1868 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "SSL logo"
1871 msgstr "Logo stránek"
1872
1873 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1874 msgid "Change theme"
1875 msgstr "Změnit téma"
1876
1877 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1878 msgid "Site theme"
1879 msgstr "Téma stránek"
1880
1881 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1882 msgid "Theme for the site."
1883 msgstr "Téma stránek"
1884
1885 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1886 msgid "Custom theme"
1887 msgstr "Vlastní téma"
1888
1889 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1890 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1891 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1892
1893 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1894 msgid "Change background image"
1895 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1896
1897 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1898 #. TRANS: Field label for background color selector.
1899 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1900 msgid "Background"
1901 msgstr "Pozadí"
1902
1903 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1907 "$s."
1908 msgstr ""
1909 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1910
1911 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1912 msgid "On"
1913 msgstr "zap."
1914
1915 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1916 msgid "Off"
1917 msgstr "vyp."
1918
1919 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1920 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1921 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1922 msgid "Turn background image on or off."
1923 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1924
1925 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1926 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1927 msgid "Tile background image"
1928 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Change colors"
1933 msgstr "Změnit barvy"
1934
1935 #. TRANS: Field label for content color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1937 msgid "Content"
1938 msgstr "Obsah"
1939
1940 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1942 msgid "Sidebar"
1943 msgstr "Boční panel"
1944
1945 #. TRANS: Field label for text color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1947 msgid "Text"
1948 msgstr "Text"
1949
1950 #. TRANS: Field label for link color selector.
1951 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1952 msgid "Links"
1953 msgstr "Odkazy"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1956 msgid "Advanced"
1957 msgstr "Rozšířené"
1958
1959 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1960 msgid "Custom CSS"
1961 msgstr "Vlastní CSS"
1962
1963 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1964 #, fuzzy
1965 msgctxt "BUTTON"
1966 msgid "Use defaults"
1967 msgstr "Použít výchozí"
1968
1969 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Restore default designs."
1972 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1973
1974 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Reset back to default."
1977 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1978
1979 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Save design."
1982 msgstr "Uložit vzhled"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1987
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Přidat do oblíbených"
1991
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1997
1998 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Form legend.
2000 msgid "Edit application"
2001 msgstr "Upravit aplikaci"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2004 msgid "You must be logged in to edit an application."
2005 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2009 msgid "No such application."
2010 msgstr "Aplikace neexistuje."
2011
2012 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2013 msgid "Use this form to edit your application."
2014 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is required."
2019 msgstr "Název je povinný."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "Popis je třeba."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "URL zdroje není platný."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "Organizace je nutná."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2055
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "Callback URL není platný."
2070
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2074
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Upravit skupinu %s"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2089
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 #, php-format
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2096
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Nastavení uloženo."
2100
2101 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2102 msgid "Email settings"
2103 msgstr "Nastavení e-mailu"
2104
2105 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2107 #, php-format
2108 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2109 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2110
2111 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2112 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2113 msgid "Email address"
2114 msgstr "E-mailová adresa"
2115
2116 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2117 msgid "Current confirmed email address."
2118 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2119
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2122 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2123 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2124 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2125 msgctxt "BUTTON"
2126 msgid "Remove"
2127 msgstr "Odstranit"
2128
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2130 msgid ""
2131 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2132 "a message with further instructions."
2133 msgstr ""
2134 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2135 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2136
2137 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2138 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2139 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2140 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2141 #. TRANS: organization.
2142 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2143 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2144
2145 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2147 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2148 msgctxt "BUTTON"
2149 msgid "Add"
2150 msgstr "Přidat"
2151
2152 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2154 msgid "Incoming email"
2155 msgstr "Příchozí e-mail"
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "I want to post notices by email."
2159 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2160
2161 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2162 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2163 msgid "Send email to this address to post new notices."
2164 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2165
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2167 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2168 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2169 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2170
2171 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2172 msgid ""
2173 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2174 "on this server:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2178 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "New"
2181 msgstr "Nová"
2182
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2184 msgid "Email preferences"
2185 msgstr "Nastavení e-mailu"
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2189 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2193 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2197 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2201 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2205 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2209 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2210
2211 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2212 msgid "Email preferences saved."
2213 msgstr "Email nastavení uloženo."
2214
2215 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2216 msgid "No email address."
2217 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2218
2219 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Cannot normalize that email address."
2222 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2225 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2227 msgid "Not a valid email address."
2228 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2231 msgid "That is already your email address."
2232 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2235 msgid "That email address already belongs to another user."
2236 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2237
2238 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2239 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2240 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Could not insert confirmation code."
2243 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2246 msgid ""
2247 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2248 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2249 msgstr ""
2250 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2251 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2252 "jej použít."
2253
2254 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2255 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2256 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2257 msgid "No pending confirmation to cancel."
2258 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2259
2260 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2261 msgid "That is the wrong email address."
2262 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2263
2264 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Could not delete email confirmation."
2267 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2268
2269 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2270 msgid "Email confirmation cancelled."
2271 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2272
2273 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2274 #. TRANS: registered for the active user.
2275 msgid "That is not your email address."
2276 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2277
2278 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2279 msgid "The email address was removed."
2280 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2281
2282 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2283 msgid "No incoming email address."
2284 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2288 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Could not update user record."
2291 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2295 msgid "Incoming email address removed."
2296 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2297
2298 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2299 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2300 msgid "New incoming email address added."
2301 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2304 msgid "This notice is already a favorite!"
2305 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2306
2307 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Disfavor favorite."
2310 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2311
2312 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2313 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2314 msgid "Popular notices"
2315 msgstr "Populární oznámení"
2316
2317 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2318 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2319 #, php-format
2320 msgid "Popular notices, page %d"
2321 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2322
2323 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2324 msgid "The most popular notices on the site right now."
2325 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2326
2327 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2328 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2329 msgstr ""
2330 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2331 "nemá."
2332
2333 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2334 msgid ""
2335 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2336 "next to any notice you like."
2337 msgstr ""
2338 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2339 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2340
2341 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2342 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2343 #, php-format
2344 msgid ""
2345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2346 "notice to your favorites!"
2347 msgstr ""
2348 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2349 "oznámení k oblíbeným!"
2350
2351 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2353 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2354 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2355 #, php-format
2356 msgid "%s's favorite notices"
2357 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2358
2359 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2361 #, php-format
2362 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2363 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2364
2365 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2366 #. TRANS: Title for featured users section.
2367 msgid "Featured users"
2368 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2369
2370 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2371 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2372 #, php-format
2373 msgid "Featured users, page %d"
2374 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2375
2376 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2377 #, fuzzy, php-format
2378 msgid "A selection of some great users on %s."
2379 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2382 msgid "No notice ID."
2383 msgstr "Chybí ID oznámení."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice."
2387 msgstr "Žádné takové oznámení."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2390 msgid "No attachments."
2391 msgstr "Bez příloh."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2394 #. TRANS: that could not be found.
2395 msgid "No uploaded attachments."
2396 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2399 msgid "Not expecting this response!"
2400 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2403 msgid "User being listened to does not exist."
2404 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2408 msgid "You can use the local subscription!"
2409 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2412 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2413 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2416 msgid "You are not authorized."
2417 msgstr "Nejste autorizován."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2420 msgid "Could not convert request token to access token."
2421 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2424 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2425 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2426
2427 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2428 msgid "Error updating remote profile."
2429 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2432 msgid "No such file."
2433 msgstr "Žádný takový soubor."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2436 msgid "Cannot read file."
2437 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2441 msgid "Invalid role."
2442 msgstr "Neplatná role."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2446 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2447 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2450 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2451 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2454 msgid "User already has this role."
2455 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2460 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2462 msgid "No profile specified."
2463 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2468 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2470 msgid "No profile with that ID."
2471 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2475 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2476 msgid "No group specified."
2477 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2480 msgid "Only an admin can block group members."
2481 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2484 msgid "User is already blocked from group."
2485 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2488 msgid "User is not a member of group."
2489 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2490
2491 #. TRANS: Title for block user from group page.
2492 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2493 msgid "Block user from group"
2494 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2495
2496 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2497 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2501 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2502 "the group in the future."
2503 msgstr ""
2504 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2505 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2506
2507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Do not block this user from this group."
2510 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2511
2512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Block this user from this group."
2515 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2516
2517 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2518 msgid "Database error blocking user from group."
2519 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2523 msgid "No ID."
2524 msgstr "Chybí ID."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2527 msgid "You must be logged in to edit a group."
2528 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2529
2530 #. TRANS: Title group design settings page.
2531 msgid "Group design"
2532 msgstr "Vzhled skupiny"
2533
2534 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2535 msgid ""
2536 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2537 "palette of your choice."
2538 msgstr ""
2539 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2540 "výběru."
2541
2542 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Unable to update your design settings."
2545 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2546
2547 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2548 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2549 msgid "Design preferences saved."
2550 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2551
2552 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2553 #. TRANS: Group logo form legend.
2554 msgid "Group logo"
2555 msgstr "Logo skupiny"
2556
2557 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2558 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2562 msgstr ""
2563 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2564 "s."
2565
2566 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2567 msgid "Upload"
2568 msgstr "Upload"
2569
2570 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2571 msgid "Crop"
2572 msgstr "Oříznout"
2573
2574 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2575 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2576 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2577
2578 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2579 msgid "Logo updated."
2580 msgstr "Logo aktualizováno."
2581
2582 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2583 msgid "Failed updating logo."
2584 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2585
2586 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 #, php-format
2589 msgid "%s group members"
2590 msgstr "členové skupiny %s"
2591
2592 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2596 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2597
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of the users in this group."
2600 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2603 msgid "Only the group admin may approve users."
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, fuzzy, php-format
2609 msgid "%s group members awaiting approval"
2610 msgstr "členové skupiny %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2616 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2621 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2622
2623 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2624 #, php-format
2625 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2626 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2627
2628 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "TITLE"
2631 msgid "Groups"
2632 msgstr "Skupiny"
2633
2634 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2635 #. TRANS: %d is the page number.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgctxt "TITLE"
2638 msgid "Groups, page %d"
2639 msgstr "Skupiny, strana %d"
2640
2641 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2642 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid ""
2646 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2647 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2648 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2649 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2650 "%%%)!"
2651 msgstr ""
2652 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2653 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2654 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2655 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2656 "newgroup%%%%)"
2657
2658 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2659 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2660 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2661 msgid "Create a new group"
2662 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2663
2664 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2668 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2669 msgstr ""
2670 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2671 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2672
2673 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2674 msgid "Group search"
2675 msgstr "Hledání skupin"
2676
2677 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2678 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2679 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2680 msgid "No results."
2681 msgstr "Žádné výsledky."
2682
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid ""
2687 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself."
2689 msgstr ""
2690 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2691 "newgroup%%) sami."
2692
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself!"
2699 msgstr ""
2700 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2701 "%action.newgroup%%) sami!"
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2704 msgid "Only an admin can unblock group members."
2705 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2708 msgid "User is not blocked from group."
2709 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2710
2711 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2712 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2713 msgid "Error removing the block."
2714 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2715
2716 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2717 msgid "IM settings"
2718 msgstr "Nastavení IM"
2719
2720 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2721 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2722 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid ""
2725 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2726 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2727 msgstr ""
2728 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2729 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2730
2731 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2732 msgid "IM is not available."
2733 msgstr "IM není k dispozici."
2734
2735 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "Current confirmed %s address."
2738 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2739
2740 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2741 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid ""
2744 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2745 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2746 msgstr ""
2747 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2748 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2749
2750 #. TRANS: Field label for IM address.
2751 msgid "IM address"
2752 msgstr "IM adresa"
2753
2754 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2755 #, php-format
2756 msgid "%s screenname."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "IM Preferences"
2762 msgstr "Nastavení IM"
2763
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Send me notices"
2767 msgstr "Poslat oznámení"
2768
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Post a notice when my status changes."
2772 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2777 msgstr ""
2778 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Publish a MicroID"
2783 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2784
2785 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Could not update IM preferences."
2788 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2789
2790 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2791 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2792 msgid "Preferences saved."
2793 msgstr "Nastavení uloženo"
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "No screenname."
2798 msgstr "Žádná přezdívka."
2799
2800 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "No transport."
2803 msgstr "Žádné takové oznámení."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Not a valid screenname."
2813 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Screenname already belongs to another user."
2818 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2819
2820 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2823 msgstr ""
2824 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2825 "posílal zprávy."
2826
2827 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2828 msgid "That is the wrong IM address."
2829 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Could not delete confirmation."
2834 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2837 msgid "IM confirmation cancelled."
2838 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2839
2840 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2841 #. TRANS: registered for the active user.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "That is not your screenname."
2844 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2845
2846 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2847 msgid "The IM address was removed."
2848 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2849
2850 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2854 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2855
2856 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2857 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2858 #, php-format
2859 msgid "Inbox for %s"
2860 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2861
2862 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2863 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2864 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2867 msgid "Invites have been disabled."
2868 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2871 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2872 #, php-format
2873 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2874 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2875
2876 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2877 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "Invalid email address: %s."
2880 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2881
2882 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Invitations sent"
2885 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2886
2887 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2888 msgid "Invite new users"
2889 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2890
2891 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2892 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2893 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2894 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "You are already subscribed to this user:"
2897 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2898 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2899 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2900 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2901
2902 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2903 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2904 #, fuzzy, php-format
2905 msgctxt "INVITE"
2906 msgid "%1$s (%2$s)"
2907 msgstr "%1$s (%2$s)"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2910 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2911 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2914 msgid_plural ""
2915 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2916 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2917 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2918 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2919
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2921 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2922 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Invitation sent to the following person:"
2925 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2926 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2927 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2928 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2929
2930 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2931 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2932 msgid ""
2933 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2934 "on the site. Thanks for growing the community!"
2935 msgstr ""
2936 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2937 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2938
2939 #. TRANS: Form instructions.
2940 msgid ""
2941 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2942 msgstr ""
2943 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2944 "služby."
2945
2946 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2947 msgid "Email addresses"
2948 msgstr "E-mailové adresy"
2949
2950 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2953 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2954
2955 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2956 msgid "Personal message"
2957 msgstr "Osobní zpráva"
2958
2959 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2960 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2961 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2962
2963 #. TRANS: Send button for inviting friends
2964 #. TRANS: Button text for sending notice.
2965 msgctxt "BUTTON"
2966 msgid "Send"
2967 msgstr "Odeslat"
2968
2969 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2970 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2971 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2972 #, php-format
2973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2974 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2975
2976 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2977 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2978 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2979 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2980 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2984 "\n"
2985 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2986 "you know and people who interest you.\n"
2987 "\n"
2988 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2989 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2990 "share your interests.\n"
2991 "\n"
2992 "%1$s said:\n"
2993 "\n"
2994 "%4$s\n"
2995 "\n"
2996 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2997 "\n"
2998 "%5$s\n"
2999 "\n"
3000 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3001 "invitation.\n"
3002 "\n"
3003 "%6$s\n"
3004 "\n"
3005 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3006 "time.\n"
3007 "\n"
3008 "Sincerely, %2$s\n"
3009 msgstr ""
3010 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
3011 "\n"
3012 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
3013 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
3014 "\n"
3015 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
3016 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
3017 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
3018 "\n"
3019 "%1$s řekl: \n"
3020 "\n"
3021 "%4$s \n"
3022 "\n"
3023 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
3024 "\n"
3025 "%5$s \n"
3026 "\n"
3027 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
3028 "pozvání. \n"
3029 "\n"
3030 "%6$s \n"
3031 "\n"
3032 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
3033 "\n"
3034 "S pozdravem, %2$s \n"
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3037 msgid "You must be logged in to join a group."
3038 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3039
3040 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3041 #, fuzzy, php-format
3042 msgctxt "TITLE"
3043 msgid "%1$s joined group %2$s"
3044 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3045
3046 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unknown error joining group."
3049 msgstr "Neznámé"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3053 msgid "You are not a member of that group."
3054 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3055
3056 #. TRANS: User admin panel title
3057 msgctxt "TITLE"
3058 msgid "License"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3062 msgid "License for this StatusNet site"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3066 msgid "Invalid license selection."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3070 msgid ""
3071 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3072 "license."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3078 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license URL."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license image URL."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3089 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3093 msgid "License image must be blank or valid URL."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3097 msgid "License selection"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Private"
3103 msgstr "Soukromí"
3104
3105 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3106 msgid "All Rights Reserved"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "Creative Commons"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3114 msgid "Type"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select a license."
3120 msgstr "Vyberte operátora"
3121
3122 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3123 msgid "License details"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3127 msgid "Owner"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3135 msgid "License Title"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3139 msgid "The title of the license."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3143 msgid "License URL"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "URL for more information about the license."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Image URL"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "URL for an image to display with the license."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Save license settings."
3161 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3166 msgid "Already logged in."
3167 msgstr "Již přihlášen"
3168
3169 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3170 msgid "Incorrect username or password."
3171 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3174 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3175 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3176 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3177
3178 #. TRANS: Page title for login page.
3179 msgid "Login"
3180 msgstr "Přihlásit"
3181
3182 #. TRANS: Form legend on login page.
3183 msgid "Login to site"
3184 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3185
3186 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3188 msgid "Remember me"
3189 msgstr "Zapamatuj si mě"
3190
3191 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3192 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3193 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3194 msgstr ""
3195 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3196
3197 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "BUTTON"
3200 msgid "Login"
3201 msgstr "Přihlásit"
3202
3203 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3204 msgid "Lost or forgotten password?"
3205 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3206
3207 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3208 msgid ""
3209 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3210 "changing your settings."
3211 msgstr ""
3212 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3213 "měnit svá nastavení."
3214
3215 #. TRANS: Form instructions on login page.
3216 msgid "Login with your username and password."
3217 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3218
3219 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3220 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3224 msgstr ""
3225 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3228 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3229 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3232 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3233 #, php-format
3234 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3235 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3236
3237 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3238 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3239 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3240 #, php-format
3241 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3242 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3243
3244 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3245 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3246 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3247 #, php-format
3248 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3249 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3252 msgid "No current status."
3253 msgstr "V současné době žádný stav."
3254
3255 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3256 #, fuzzy
3257 msgid "New application"
3258 msgstr "Nová aplikace"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3261 msgid "You must be logged in to register an application."
3262 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3265 msgid "Use this form to register a new application."
3266 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3267
3268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3269 msgid "Source URL is required."
3270 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3271
3272 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3273 msgid "Could not create application."
3274 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3275
3276 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Invalid image."
3279 msgstr "Neplatná velikost"
3280
3281 #. TRANS: Title for form to create a group.
3282 msgid "New group"
3283 msgstr "Nová skupina"
3284
3285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3286 #, fuzzy
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3293
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3296 msgid "New message"
3297 msgstr "Nová zpráva"
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3303 msgstr ""
3304 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3305
3306 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3309 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3310 msgid "No content!"
3311 msgstr "Chybí obsah!"
3312
3313 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3314 msgid "No recipient specified."
3315 msgstr "Neuveden příjemce."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3318 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3319 msgid ""
3320 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3321 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3324 msgid "Message sent"
3325 msgstr "Zpráva odeslána"
3326
3327 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3328 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3329 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3330 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3331 #, php-format
3332 msgid "Direct message to %s sent."
3333 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3334
3335 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3336 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3337 msgid "Ajax Error"
3338 msgstr "Ajax Chyba"
3339
3340 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3341 msgid "New notice"
3342 msgstr "Nové sdělení"
3343
3344 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3345 msgid "Notice posted"
3346 msgstr "Sdělení posláno"
3347
3348 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3353 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3354 msgstr ""
3355 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3356 "mít alespoň 3 znaky"
3357
3358 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3359 msgid "Text search"
3360 msgstr "Text vyhledávání"
3361
3362 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3363 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3364 #, php-format
3365 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3366 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3367
3368 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3373 "status_textarea=%s)!"
3374 msgstr ""
3375 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3376 "toto téma!"
3377
3378 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3379 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3383 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3384 msgstr ""
3385 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3386 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3387
3388 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3389 #, php-format
3390 msgid "Updates with \"%s\""
3391 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3392
3393 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3394 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3395 #, fuzzy, php-format
3396 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3397 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3400 #, fuzzy
3401 msgid ""
3402 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3403 "address yet."
3404 msgstr ""
3405 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3406 "svůj e-mail."
3407
3408 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3409 msgid "Nudge sent"
3410 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3411
3412 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3413 msgid "Nudge sent!"
3414 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3415
3416 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3417 msgid "You must be logged in to list your applications."
3418 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3419
3420 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3421 msgid "OAuth applications"
3422 msgstr "OAuth aplikace"
3423
3424 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3425 msgid "Applications you have registered"
3426 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3427
3428 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3429 #, php-format
3430 msgid "You have not registered any applications yet."
3431 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3432
3433 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3434 msgid "Connected applications"
3435 msgstr "Propojené aplikace"
3436
3437 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3438 msgid "The following connections exist for your account."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3442 msgid "You are not a user of that application."
3443 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3444
3445 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3446 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3449 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3450
3451 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3452 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3456 "with %2$s."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3460 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3461 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3462
3463 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3464 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3465 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3469 "this instance of StatusNet."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3473 #. TRANS: %s is a path.
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "\"%s\" not found."
3476 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3477
3478 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3479 #. TRANS: %s is a notice.
3480 #, fuzzy, php-format
3481 msgid "Notice %s not found."
3482 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3485 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3486 msgid "Notice has no profile."
3487 msgstr "Uživatel nemá profil."
3488
3489 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3490 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3491 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3492 #, php-format
3493 msgid "%1$s's status on %2$s"
3494 msgstr "status %1 na %2"
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3497 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid "Attachment %s not found."
3500 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3503 #. TRANS: %s is a path.
3504 #, php-format
3505 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3509 #, php-format
3510 msgid "Content type %s not supported."
3511 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3512
3513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3514 #, php-format
3515 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3516 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3519 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3520 msgid "Not a supported data format."
3521 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3522
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3524 msgid "People Search"
3525 msgstr "Hledání lidí"
3526
3527 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3528 msgid "Notice Search"
3529 msgstr "Hledání oznámení"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3532 msgid "No user ID specified."
3533 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3536 msgid "No login token specified."
3537 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3540 msgid "No login token requested."
3541 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3544 msgid "Invalid login token specified."
3545 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3548 msgid "Login token expired."
3549 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3550
3551 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3552 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3553 #, php-format
3554 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3555 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3556
3557 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %s"
3560 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for outbox.
3563 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3564 msgstr ""
3565 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3566 "odeslali."
3567
3568 #. TRANS: Title for page where to change password.
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "TITLE"
3571 msgid "Change password"
3572 msgstr "Změnit heslo"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3575 msgid "Change your password."
3576 msgstr "Změňte své heslo."
3577
3578 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3579 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3580 msgid "Password change"
3581 msgstr "Změna hesla"
3582
3583 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3584 msgid "Old password"
3585 msgstr "Staré heslo"
3586
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 #. TRANS: Field label for password reset form.
3589 msgid "New password"
3590 msgstr "Nové heslo"
3591
3592 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3593 #. TRANS: Field title on account registration page.
3594 #, fuzzy
3595 msgid "6 or more characters."
3596 msgstr "6 a více znaků"
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "LABEL"
3601 msgid "Confirm"
3602 msgstr "Potvrdit"
3603
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3606 #. TRANS: Field title on account registration page.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Same as password above."
3609 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3610
3611 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "BUTTON"
3614 msgid "Change"
3615 msgstr "Změnit"
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3619 msgid "Password must be 6 or more characters."
3620 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Passwords do not match."
3626 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Incorrect old password."
3631 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 msgid "Error saving user; invalid."
3635 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3636
3637 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3638 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3639 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cannot save new password."
3642 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3643
3644 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3645 msgid "Password saved."
3646 msgstr "Heslo uloženo"
3647
3648 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3649 #. TRANS: Menu item for site administration
3650 msgid "Paths"
3651 msgstr "Cesty"
3652
3653 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3654 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3659 #, php-format
3660 msgid "Theme directory not readable: %s."
3661 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3665 #, php-format
3666 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3667 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3671 #, php-format
3672 msgid "Background directory not writable: %s."
3673 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3677 #, php-format
3678 msgid "Locales directory not readable: %s."
3679 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3683 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3684 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgid "Site"
3688 msgstr "Stránky"
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server"
3692 msgstr "Server"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site's server hostname."
3696 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Path"
3700 msgstr "Cesta"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Site path."
3705 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Locale directory"
3710 msgstr "adresář tématu"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Directory path to locales."
3715 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3716
3717 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3718 msgid "Fancy URLs"
3719 msgstr "Hezké URL"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3724 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "LEGEND"
3729 msgid "Theme"
3730 msgstr "Téma"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for themes."
3735 msgstr "Téma stránek"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to themes."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "SSL server"
3743 msgstr "SSL server"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "SSL path"
3752 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Directory"
3761 msgstr "adresář tématu"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Directory where themes are located."
3766 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3767
3768 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatars"
3770 msgstr "Avatary"
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Avatar server"
3774 msgstr "Server s avatary"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Server for avatars."
3779 msgstr "Téma stránek"
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatar path"
3783 msgstr "Cesta k avatarům"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Web path to avatars."
3788 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3789
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatar directory"
3792 msgstr "Adresář avatarů"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Directory where avatars are located."
3797 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 msgid "Backgrounds"
3801 msgstr "Pozadí"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Server for backgrounds."
3806 msgstr "Téma stránek"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Web path to backgrounds."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Directory where backgrounds are located."
3823 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3826 msgid "Attachments"
3827 msgstr "Přílohy"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Server for attachments."
3832 msgstr "Téma stránek"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Web path to attachments."
3837 msgstr "Bez příloh."
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3842 msgstr "Téma stránek"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Directory where attachments are located."
3851 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgctxt "LEGEND"
3856 msgid "SSL"
3857 msgstr "SSL"
3858
3859 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3860 msgid "Never"
3861 msgstr "Nikdy"
3862
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3864 msgid "Sometimes"
3865 msgstr "Někdy"
3866
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 msgid "Always"
3869 msgstr "Vždy"
3870
3871 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3872 msgid "Use SSL"
3873 msgstr "Použít SSL"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "When to use SSL."
3878 msgstr "Kdy použít SSL"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Server to direct SSL requests to."
3883 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3884
3885 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3886 msgid "Save paths"
3887 msgstr "Uložit cesty"
3888
3889 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3890 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3895 msgstr ""
3896 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3897 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3898
3899 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3900 msgid "People search"
3901 msgstr "Hledání lidí"
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3904 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3905 #, php-format
3906 msgid "Not a valid people tag: %s."
3907 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3908
3909 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3910 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3911 #, php-format
3912 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3913 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3914
3915 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3916 msgctxt "plugin"
3917 msgid "Disabled"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3921 #. TRANS: Do not translate POST.
3922 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3923 #. TRANS: Do not translate POST.
3924 msgid "This action only accepts POST requests."
3925 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "You cannot administer plugins."
3930 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "No such plugin."
3935 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3936
3937 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3938 msgctxt "plugin"
3939 msgid "Enabled"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "TITLE"
3945 msgid "Plugins"
3946 msgstr "Pluginy"
3947
3948 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3949 msgid ""
3950 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3951 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3952 "details."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Admin form section header
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Default plugins"
3958 msgstr "Výchozí jazyk"
3959
3960 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3961 msgid ""
3962 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3966 msgid "Invalid notice content."
3967 msgstr "Neplatná velikost"
3968
3969 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3970 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3973 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3974
3975 #. TRANS: Page title for profile settings.
3976 msgid "Profile settings"
3977 msgstr "Nastavené Profilu"
3978
3979 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3980 msgid ""
3981 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3982 msgstr ""
3983 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3984 "více dozvědět."
3985
3986 #. TRANS: Profile settings form legend.
3987 msgid "Profile information"
3988 msgstr "Nastavené Profilu"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field title on account registration page.
3992 #. TRANS: Field title on group edit form.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3995 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3996
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4000 msgid "Full name"
4001 msgstr "Celé jméno"
4002
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Form input field label.
4006 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4007 msgid "Homepage"
4008 msgstr "Moje stránky"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field title on account registration page.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4014 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4017 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4018 #. TRANS: biography (%d).
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4021 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4022 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4023 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4024 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 msgid "Describe yourself and your interests"
4028 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4029
4030 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4031 #. TRANS: their biography.
4032 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4033 msgid "Bio"
4034 msgstr "O mě"
4035
4036 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field label on account registration page.
4038 #. TRANS: Field label on group edit form.
4039 msgid "Location"
4040 msgstr "Umístění"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4044 msgstr "Místo. Město, stát."
4045
4046 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4047 msgid "Share my current location when posting notices"
4048 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 msgid "Tags"
4052 msgstr "Tagy"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4058 "separated."
4059 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4060
4061 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4062 msgid "Language"
4063 msgstr "Jazyk"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Preferred language."
4068 msgstr "Preferovaný jazyk"
4069
4070 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4071 msgid "Timezone"
4072 msgstr "Časové pásmo"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4075 msgid "What timezone are you normally in?"
4076 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4077
4078 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4079 #, fuzzy
4080 msgid ""
4081 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4082 msgstr ""
4083 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4084 "ne-lidi)"
4085
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4088 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4089 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4090 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4093 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4094 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4095 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4096 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4097
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4100 msgid "Timezone not selected."
4101 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4102
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4106 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4110 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4111 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4114 msgstr "Neplatná velikost"
4115
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4117 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4120 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4121
4122 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Could not save location prefs."
4125 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4126
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4128 msgid "Could not save tags."
4129 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4130
4131 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4132 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4133 msgid "Settings saved."
4134 msgstr "Nastavení uloženo"
4135
4136 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4137 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Restore account"
4140 msgstr "Zaregistrujte se"
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4143 #. TRANS: %s is the page limit.
4144 #, php-format
4145 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4146 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4149 msgid "Could not retrieve public stream."
4150 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4151
4152 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4153 #. TRANS: %d is the page number.
4154 #, php-format
4155 msgid "Public timeline, page %d"
4156 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4157
4158 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4159 msgid "Public timeline"
4160 msgstr "Veřejné zprávy"
4161
4162 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4163 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4164 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4169
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4172 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4173
4174 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4178 "yet."
4179 msgstr ""
4180 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4181
4182 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4183 msgid "Be the first to post!"
4184 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4185
4186 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4190 msgstr ""
4191 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4192
4193 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4198 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4199 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4200 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4201 msgstr ""
4202 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4203 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4204 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4205 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4206
4207 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4212 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4213 "tool."
4214 msgstr ""
4215 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4216 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4217 "status.net/)."
4218
4219 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "%s updates from everyone."
4222 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4223
4224 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4225 msgid "Public tag cloud"
4226 msgstr "Veřejný tag cloud"
4227
4228 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4229 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4232 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4233
4234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4236 #. TRANS: and do not change the URL part.
4237 #, php-format
4238 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4239 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4240
4241 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4242 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4243 msgid "Be the first to post one!"
4244 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4245
4246 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4247 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4248 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4250 #. TRANS: and do not change the URL part.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4254 "one!"
4255 msgstr ""
4256 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4259 msgid "You are already logged in!"
4260 msgstr "Již jste přihlášen"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4263 msgid "No such recovery code."
4264 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4267 msgid "Not a recovery code."
4268 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4269
4270 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4271 msgid "Recovery code for unknown user."
4272 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4275 msgid "Error with confirmation code."
4276 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4277
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4279 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4280 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4281
4282 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4283 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4284 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4285
4286 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4287 msgid ""
4288 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4289 "the email address you have stored in your account."
4290 msgstr ""
4291 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4292 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4293
4294 #. TRANS: Page notice for password change page.
4295 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4296 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4297
4298 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4299 msgid "Password recovery"
4300 msgstr "Obnovení hesla"
4301
4302 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4303 msgid "Nickname or email address"
4304 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4305
4306 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4307 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4308 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4309
4310 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4311 msgid "Recover"
4312 msgstr "Obnovit"
4313
4314 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "BUTTON"
4317 msgid "Recover"
4318 msgstr "Obnovit"
4319
4320 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4321 msgid "Reset password"
4322 msgstr "Resetovat heslo"
4323
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4325 msgid "Recover password"
4326 msgstr "Obnovit heslo"
4327
4328 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4329 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4330 msgid "Password recovery requested"
4331 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4332
4333 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Password saved"
4336 msgstr "Heslo uloženo"
4337
4338 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4339 msgid "Unknown action"
4340 msgstr "Neznámá akce"
4341
4342 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4345 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4346
4347 #. TRANS: Button text for password reset form.
4348 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "BUTTON"
4351 msgid "Reset"
4352 msgstr "Reset"
4353
4354 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4355 msgid "Enter a nickname or email address."
4356 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4357
4358 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4359 msgid "No user with that email address or username."
4360 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4361
4362 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4363 msgid "No registered email address for that user."
4364 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4365
4366 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4367 msgid "Error saving address confirmation."
4368 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4369
4370 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4371 msgid ""
4372 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4373 "address registered to your account."
4374 msgstr ""
4375 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4376 "u vašeho účtu."
4377
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4379 msgid "Unexpected password reset."
4380 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4381
4382 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Password must be 6 characters or more."
4385 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4386
4387 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4388 msgid "Password and confirmation do not match."
4389 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4390
4391 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4392 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4393 msgid "Error setting user."
4394 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4395
4396 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4397 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4398 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4399
4400 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4401 #, fuzzy
4402 msgid "No id parameter."
4403 msgstr "Žádný argument ID."
4404
4405 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4406 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "No such file \"%d\"."
4409 msgstr "Žádný takový soubor."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4412 msgid "Sorry, only invited people can register."
4413 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4416 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4417 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4418
4419 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4420 msgid "Registration successful"
4421 msgstr "Registrace úspěšná"
4422
4423 #. TRANS: Title for registration page.
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "TITLE"
4426 msgid "Register"
4427 msgstr "Registrovat"
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4430 msgid "Registration not allowed."
4431 msgstr "Registrace není povolena."
4432
4433 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4434 #, fuzzy
4435 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4436 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4437
4438 msgid "Email address already exists."
4439 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4440
4441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4442 msgid "Invalid username or password."
4443 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4444
4445 #. TRANS: Page notice on registration page.
4446 #, fuzzy
4447 msgid ""
4448 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4449 "link up to friends and colleagues."
4450 msgstr ""
4451 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4452 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4453
4454 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "PASSWORD"
4457 msgid "Confirm"
4458 msgstr "Potvrdit"
4459
4460 #. TRANS: Field label on account registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "LABEL"
4463 msgid "Email"
4464 msgstr "Email"
4465
4466 #. TRANS: Field title on account registration page.
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4469 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4470
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4474 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4475
4476 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4477 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4478 #. TRANS: biography (%d).
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4481 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4482 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4483 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4484 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4485
4486 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Describe yourself and your interests."
4489 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4490
4491 #. TRANS: Field title on account registration page.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4494 msgstr "Místo. Město, stát."
4495
4496 #. TRANS: Field label on account registration page.
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "BUTTON"
4499 msgid "Register"
4500 msgstr "Registrovat"
4501
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4503 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4507 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4508
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4510 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4511 #, php-format
4512 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4513 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4514
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4516 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4517 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4518
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4520 msgid "All rights reserved."
4521 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4522
4523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4527 "email address, IM address, and phone number."
4528 msgstr ""
4529 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4530 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4531
4532 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4533 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4535 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4539 "want to...\n"
4540 "\n"
4541 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4542 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4543 "notices through instant messages.\n"
4544 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4545 "share your interests. \n"
4546 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4547 "others more about you. \n"
4548 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4549 "missed. \n"
4550 "\n"
4551 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4552 msgstr ""
4553 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4554 "chtít ...\n"
4555 "\n"
4556 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4557 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4558 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4559 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4560 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4561 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4562 "říci ostatním.\n"
4563 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4564 "jste možná přehlédli.\n"
4565 "\n"
4566 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4567
4568 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4569 msgid ""
4570 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4571 "to confirm your email address.)"
4572 msgstr ""
4573 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4574 "svou e-mailovou adresu.)"
4575
4576 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4577 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4581 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4582 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4583 msgstr ""
4584 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4585 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4586 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4587
4588 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4589 msgid "Remote subscribe"
4590 msgstr "Vzdálený odběr"
4591
4592 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4593 msgid "Subscribe to a remote user"
4594 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4595
4596 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4597 msgid "User nickname"
4598 msgstr "Přezdívka uživatele"
4599
4600 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4603 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4604
4605 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4606 msgid "Profile URL"
4607 msgstr "Adresa Profilu"
4608
4609 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4612 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4613
4614 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "BUTTON"
4617 msgid "Subscribe"
4618 msgstr "Odebírat"
4619
4620 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4623 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4624
4625 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4626 #. TRANS: does not contain expected data.
4627 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4628 msgstr ""
4629 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4630 "XRDS)."
4631
4632 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4635 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4636
4637 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Could not get a request token."
4640 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4643 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4644 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4645
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4648 msgid "No notice specified."
4649 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4650
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4652 #, fuzzy
4653 msgid "You cannot repeat your own notice."
4654 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4655
4656 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4657 msgid "You already repeated that notice."
4658 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4659
4660 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4661 msgid "Repeated"
4662 msgstr "Opakované"
4663
4664 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4665 msgid "Repeated!"
4666 msgstr "Opakované!"
4667
4668 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4671 #, php-format
4672 msgid "Replies to %s"
4673 msgstr "Odpovědi na %s"
4674
4675 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4677 #, php-format
4678 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4679 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4680
4681 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4682 #. TRANS: %s is a user nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4686
4687 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4688 #. TRANS: %s is a user nickname.
4689 #, php-format
4690 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4692
4693 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4694 #. TRANS: %s is a user nickname.
4695 #, php-format
4696 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4697 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4698
4699 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4700 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4704 "notice to them yet."
4705 msgstr ""
4706 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4707 "žádná oznámení."
4708
4709 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4710 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4714 "[join groups](%%action.groups%%)."
4715 msgstr ""
4716 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4717 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4718
4719 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4720 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4724 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4725 msgstr ""
4726 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4727 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4728
4729 #. TRANS: RSS reply feed description.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4731 #, fuzzy, php-format
4732 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4733 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4734
4735 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4738 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4739
4740 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4741 #, fuzzy
4742 msgid "You may not restore your account."
4743 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4744
4745 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4746 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "No uploaded file."
4749 msgstr "Nahrát soubor"
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4752 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4753 msgstr ""
4754 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4755
4756 #. TRANS: Client exception.
4757 msgid ""
4758 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4759 "the HTML form."
4760 msgstr ""
4761 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4762 "uvedeno v HTML formuláři."
4763
4764 #. TRANS: Client exception.
4765 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4766 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4769 msgid "Missing a temporary folder."
4770 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4771
4772 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4773 msgid "Failed to write file to disk."
4774 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4775
4776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4777 msgid "File upload stopped by extension."
4778 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4781 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4783 msgid "System error uploading file."
4784 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Not an Atom feed."
4789 msgstr "Všichni členové"
4790
4791 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4792 msgid ""
4793 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4794 "profile page."
4795 msgstr ""
4796
4797 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4798 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4802 msgid ""
4803 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4804 "\">Activity Streams</a> format."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Upload the file"
4810 msgstr "Nahrát soubor"
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4813 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4814 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4817 #, fuzzy
4818 msgid "User does not have this role."
4819 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4820
4821 #. TRANS: Engine name for RSD.
4822 #. TRANS: Engine name.
4823 msgid "StatusNet"
4824 msgstr "StatusNet"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4827 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4828 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4831 msgid "User is already sandboxed."
4832 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4833
4834 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "TITLE"
4837 msgid "Sessions"
4838 msgstr "Sessions"
4839
4840 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4841 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "LEGEND"
4847 msgid "Sessions"
4848 msgstr "Sessions"
4849
4850 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4851 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4852 msgid "Handle sessions"
4853 msgstr "Zpracovávat sessions"
4854
4855 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4856 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Handle sessions ourselves."
4859 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4860
4861 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4862 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4863 msgid "Session debugging"
4864 msgstr "Debugování sessions"
4865
4866 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Enable debugging output for sessions."
4869 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4870
4871 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Save session settings"
4874 msgstr "uložit nastavení přístupu"
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4877 msgid "You must be logged in to view an application."
4878 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4879
4880 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4881 msgid "Application profile"
4882 msgstr "Profil aplikace"
4883
4884 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4885 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4886 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4887 #, fuzzy, php-format
4888 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4889 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4890 msgstr[0] ""
4891 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4892 msgstr[1] ""
4893 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4894 msgstr[2] ""
4895 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4896
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application actions"
4899 msgstr "Akce aplikace"
4900
4901 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4902 #, fuzzy
4903 msgctxt "EDITAPP"
4904 msgid "Edit"
4905 msgstr "Editovat"
4906
4907 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4908 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4909 msgid "Reset key & secret"
4910 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4911
4912 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4913 msgid "Application info"
4914 msgstr "Info o aplikaci"
4915
4916 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4920 "not supported."
4921 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4922
4923 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4924 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4925 msgstr ""
4926 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4927
4928 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4929 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4930 #, php-format
4931 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4932 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4933
4934 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4935 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4936 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4937
4938 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4939 #, php-format
4940 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4941 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4942
4943 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4944 #, php-format
4945 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4946 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4947
4948 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4949 #, php-format
4950 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4951 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4952
4953 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4954 msgid ""
4955 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4956 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4957 msgstr ""
4958 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4959 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4960 "oznámeních"
4961
4962 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4963 #. TRANS: %s is a username.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4968 msgstr ""
4969 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4970 "přidali do oblíbených :)"
4971
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4973 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4974 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4978 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4979 "their favorites :)"
4980 msgstr ""
4981 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4982 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4983
4984 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4985 msgid "This is a way to share what you like."
4986 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4987
4988 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4989 #, php-format
4990 msgid "%s group"
4991 msgstr "skupina %s"
4992
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4995 #, php-format
4996 msgid "%1$s group, page %2$d"
4997 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5000 #, php-format
5001 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5002 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5012 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5015 #, php-format
5016 msgid "FOAF for %s group"
5017 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5018
5019 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5020 msgid "Members"
5021 msgstr "Členové"
5022
5023 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5024 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5025 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5026 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5027 msgid "(None)"
5028 msgstr "(nic)"
5029
5030 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5031 msgid "All members"
5032 msgstr "Všichni členové"
5033
5034 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5035 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5036 msgid "Statistics"
5037 msgstr "Statistiky"
5038
5039 #. TRANS: Label for group creation date.
5040 #, fuzzy
5041 msgctxt "LABEL"
5042 msgid "Created"
5043 msgstr "Vytvořeno"
5044
5045 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5046 #, fuzzy
5047 msgctxt "LABEL"
5048 msgid "Members"
5049 msgstr "Členové"
5050
5051 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5052 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5053 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5060 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5061 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5062 msgstr ""
5063 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5064 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5065 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5066 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5067 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5068
5069 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5070 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5071 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5075 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5076 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5077 "their life and interests. "
5078 msgstr ""
5079 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5080 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5081 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5082 "životě a zájmech.  "
5083
5084 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5085 #, fuzzy
5086 msgctxt "TITLE"
5087 msgid "Admins"
5088 msgstr "Adminové"
5089
5090 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5091 msgid "No such message."
5092 msgstr "Žádné takové zprávy."
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5095 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5096 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5097
5098 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5099 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5100 #, php-format
5101 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5102 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5103
5104 #. TRANS: Page title for single message display.
5105 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5106 #, php-format
5107 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5108 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5111 msgid "Notice deleted."
5112 msgstr "Oznámení smazáno."
5113
5114 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5115 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "%1$s tagged %2$s"
5118 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5119
5120 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5121 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5124 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5125
5126 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5127 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s, page %2$d"
5130 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5131
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5137
5138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5149
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5154 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5157 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "FOAF for %s"
5160 msgstr "FOAF pro %s"
5161
5162 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5165 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5166
5167 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5168 msgid ""
5169 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5170 "would be a good time to start :)"
5171 msgstr ""
5172 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5173 "byl dobrý čas začít:)"
5174
5175 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5180 "%?status_textarea=%2$s)."
5181 msgstr ""
5182 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5183 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5184
5185 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5190 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5191 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5192 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5193 msgstr ""
5194 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5195 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5196 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5197 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5198
5199 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5206 msgstr ""
5207 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5208 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5209 "(http://status.net/). "
5210
5211 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5212 #, php-format
5213 msgid "Repeat of %s"
5214 msgstr "Opakování %s"
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5217 msgid "You cannot silence users on this site."
5218 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5221 msgid "User is already silenced."
5222 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5223
5224 #. TRANS: Title for site administration panel.
5225 #, fuzzy
5226 msgctxt "TITLE"
5227 msgid "Site"
5228 msgstr "Stránky"
5229
5230 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5231 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5232 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5235 msgid "Site name must have non-zero length."
5236 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5239 msgid "You must have a valid contact email address."
5240 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5241
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5243 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5244 #, php-format
5245 msgid "Unknown language \"%s\"."
5246 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5249 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5250 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5253 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5254 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5255
5256 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5257 #, fuzzy
5258 msgctxt "LEGEND"
5259 msgid "General"
5260 msgstr "Obecné"
5261
5262 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5263 #, fuzzy
5264 msgctxt "LABEL"
5265 msgid "Site name"
5266 msgstr "Název stránky"
5267
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5269 #, fuzzy
5270 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5271 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5272
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 msgid "Brought by"
5275 msgstr "Přineseno"
5276
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5280 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5281
5282 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 msgid "Brought by URL"
5284 msgstr "Přineseno URL"
5285
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5287 #, fuzzy
5288 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5289 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5290
5291 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5292 msgid "Email"
5293 msgstr "Email"
5294
5295 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Contact email address for your site."
5298 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5299
5300 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5301 #, fuzzy
5302 msgctxt "LEGEND"
5303 msgid "Local"
5304 msgstr "Místní"
5305
5306 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5307 msgid "Default timezone"
5308 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5309
5310 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5311 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5312 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5313
5314 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5315 msgid "Default language"
5316 msgstr "Výchozí jazyk"
5317
5318 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5319 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5320 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5321
5322 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5323 #, fuzzy
5324 msgctxt "LEGEND"
5325 msgid "Limits"
5326 msgstr "Omezení"
5327
5328 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5329 msgid "Text limit"
5330 msgstr "Omezení textu"
5331
5332 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5333 msgid "Maximum number of characters for notices."
5334 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5335
5336 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5337 msgid "Dupe limit"
5338 msgstr "Limit duplikace"
5339
5340 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5341 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5342 msgstr ""
5343 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5344
5345 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5346 msgid "Save site settings"
5347 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5348
5349 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5350 msgid "Site Notice"
5351 msgstr "Oznámení stránky"
5352
5353 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5354 msgid "Edit site-wide message"
5355 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5356
5357 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5358 msgid "Unable to save site notice."
5359 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5364 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5365
5366 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5367 msgid "Site notice text"
5368 msgstr "Text sdělení stránky"
5369
5370 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5373 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5374
5375 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Save site notice."
5378 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5379
5380 #. TRANS: Title for SMS settings.
5381 msgid "SMS settings"
5382 msgstr "nastavení SMS"
5383
5384 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5385 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5386 #, php-format
5387 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5388 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5389
5390 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5391 msgid "SMS is not available."
5392 msgstr "SMS není k dispozici."
5393
5394 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5395 msgid "SMS address"
5396 msgstr "SMS adresa"
5397
5398 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5399 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5400 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5401
5402 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5403 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5404 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5405
5406 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5407 msgid "Confirmation code"
5408 msgstr "Potvrzovací kód"
5409
5410 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5411 msgid "Enter the code you received on your phone."
5412 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5413
5414 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5415 msgctxt "BUTTON"
5416 msgid "Confirm"
5417 msgstr "Potvrdit"
5418
5419 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5420 msgid "SMS phone number"
5421 msgstr "SMS telefonní číslo"
5422
5423 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5426 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5427
5428 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5429 msgid "SMS preferences"
5430 msgstr "Nastavení SMS"
5431
5432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5433 msgid ""
5434 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5435 "from my carrier."
5436 msgstr ""
5437 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5438 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5439
5440 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5441 msgid "SMS preferences saved."
5442 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5443
5444 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5445 msgid "No phone number."
5446 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5447
5448 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5449 msgid "No carrier selected."
5450 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5451
5452 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5453 msgid "That is already your phone number."
5454 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5455
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5457 msgid "That phone number already belongs to another user."
5458 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5459
5460 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5461 msgid ""
5462 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5463 "for the code and instructions on how to use it."
5464 msgstr ""
5465 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5466 "použít."
5467
5468 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5469 msgid "That is the wrong confirmation number."
5470 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5471
5472 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5475 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5476
5477 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5478 msgid "SMS confirmation cancelled."
5479 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5480
5481 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5482 #. TRANS: registered for the active user.
5483 msgid "That is not your phone number."
5484 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5485
5486 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5487 msgid "The SMS phone number was removed."
5488 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5489
5490 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 msgid "Mobile carrier"
5492 msgstr "Mobilní operátor"
5493
5494 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5495 msgid "Select a carrier"
5496 msgstr "Vyberte operátora"
5497
5498 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5503 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5504 msgstr ""
5505 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5506 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5507
5508 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "No code entered."
5511 msgstr "Nezadán kód"
5512
5513 #. TRANS: Menu item for site administration
5514 msgid "Snapshots"
5515 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5516
5517 msgid "Manage snapshot configuration"
5518 msgstr "Konfigurace snímků"
5519
5520 msgid "Invalid snapshot run value."
5521 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5522
5523 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5524 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5525
5526 msgid "Invalid snapshot report URL."
5527 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5528
5529 msgid "Randomly during web hit"
5530 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5531
5532 msgid "In a scheduled job"
5533 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5534
5535 msgid "Data snapshots"
5536 msgstr "Snímky dat"
5537
5538 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5539 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5540
5541 msgid "Frequency"
5542 msgstr "Frekvence"
5543
5544 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5545 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5546
5547 msgid "Report URL"
5548 msgstr "Reportovací URL"
5549
5550 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5551 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5552
5553 #. TRANS: Submit button title.
5554 msgid "Save"
5555 msgstr "Uložit"
5556
5557 msgid "Save snapshot settings"
5558 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5561 msgid "You are not subscribed to that profile."
5562 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5563
5564 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5566 msgid "Could not save subscription."
5567 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5570 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5571 msgstr ""
5572 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5573
5574 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5575 msgid "Subscribed"
5576 msgstr "Prihlášen"
5577
5578 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5579 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5580 #, php-format
5581 msgid "%s subscribers"
5582 msgstr "Odběratelé %s"
5583
5584 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5585 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5586 #, php-format
5587 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5588 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5589
5590 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5591 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5592 msgid "These are the people who listen to your notices."
5593 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5594
5595 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5596 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5597 #, php-format
5598 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5599 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5600
5601 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5605 "return the favor."
5606 msgstr ""
5607 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5608 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5609
5610 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5611 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5612 #, php-format
5613 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5614 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5615
5616 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5617 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5618 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5619 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5620 #. TRANS: and do not change the URL part.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5624 "%) and be the first?"
5625 msgstr ""
5626 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5627 "%) a nebýt první?"
5628
5629 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5631 #, php-format
5632 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5633 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5638 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5639
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5644 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5645
5646 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5647 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5649 #. TRANS: and do not change the URL part.
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5653 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5654 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5655 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5656 "automatically subscribe to people you already follow there."
5657 msgstr ""
5658 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5659 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5660 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5661 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5662 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5663
5664 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5665 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5666 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5667 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5668 #, php-format
5669 msgid "%s is not listening to anyone."
5670 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5671
5672 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5675 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5676
5677 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5678 msgid "IM"
5679 msgstr "IM"
5680
5681 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5682 msgid "SMS"
5683 msgstr "SMS"
5684
5685 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5686 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5689 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5690
5691 #, php-format
5692 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5693 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5694
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5697 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5698
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5701 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5702
5703 msgid "No ID argument."
5704 msgstr "Žádný argument ID."
5705
5706 #, php-format
5707 msgid "Tag %s"
5708 msgstr "Otagujte %s"
5709
5710 msgid "User profile"
5711 msgstr "Uživatelský profil"
5712
5713 msgid "Tag user"
5714 msgstr "Otagujte uživatele"
5715
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5719 "spaces."
5720 msgstr ""
5721 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5722 "mezerou"
5723
5724 msgid ""
5725 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5726 msgstr ""
5727 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5728 "přihlášeni k vám."
5729
5730 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5731 msgstr ""
5732 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5733 "posloucháte."
5734
5735 msgid "No such tag."
5736 msgstr "Žádná taková nálepka."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5739 msgid "You haven't blocked that user."
5740 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5741
5742 msgid "User is not sandboxed."
5743 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5744
5745 msgid "User is not silenced."
5746 msgstr "Uživatel není umlčen."
5747
5748 msgid "No profile ID in request."
5749 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5750
5751 msgid "Unsubscribed"
5752 msgstr "Odhlášeno"
5753
5754 #, php-format
5755 msgid ""
5756 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5757 msgstr ""
5758 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5759
5760 #, fuzzy
5761 msgid "URL settings"
5762 msgstr "Nastavení IM"
5763
5764 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5765 msgid "Manage various other options."
5766 msgstr "Správa různých dalších možností."
5767
5768 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5769 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5770 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5771 msgid " (free service)"
5772 msgstr " (Služba zdarma)"
5773
5774 #, fuzzy
5775 msgid "[none]"
5776 msgstr "Nic"
5777
5778 msgid "[internal]"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5782 msgid "Shorten URLs with"
5783 msgstr "Zkrácovat URL s"
5784
5785 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5786 msgid "Automatic shortening service to use."
5787 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5788
5789 msgid "URL longer than"
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "Text longer than"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid ""
5799 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5805 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5806
5807 msgid "Invalid number for max url length."
5808 msgstr ""
5809
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Invalid number for max notice length."
5812 msgstr "Neplatná velikost"
5813
5814 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: User admin panel title
5818 msgctxt "TITLE"
5819 msgid "User"
5820 msgstr "Uživatel"
5821
5822 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5823 msgid "User settings for this StatusNet site"
5824 msgstr ""
5825
5826 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5827 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5828 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5829
5830 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5833 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5836 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5839 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5840
5841 msgid "Profile"
5842 msgstr "Profil"
5843
5844 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5845 msgid "Bio Limit"
5846 msgstr "Limit Bia"
5847
5848 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5849 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5850 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5851
5852 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5853 msgid "New users"
5854 msgstr "Noví uživatelé"
5855
5856 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5857 msgid "New user welcome"
5858 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5859
5860 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5863 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5864
5865 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5866 msgid "Default subscription"
5867 msgstr "Výchozí odběr"
5868
5869 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5870 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5871 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5872
5873 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5874 msgid "Invitations"
5875 msgstr "Pozvánky"
5876
5877 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5878 msgid "Invitations enabled"
5879 msgstr "Pozvánky povoleny"
5880
5881 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5882 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5883 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5884
5885 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Save user settings."
5888 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5889
5890 #. TRANS: Page title.
5891 msgid "Authorize subscription"
5892 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5893
5894 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5895 #, fuzzy
5896 msgid ""
5897 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5898 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5899 "click \"Reject\"."
5900 msgstr ""
5901 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5902 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5903 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5904
5905 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5906 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5907 #, fuzzy
5908 msgctxt "BUTTON"
5909 msgid "Accept"
5910 msgstr "Přijmout"
5911
5912 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Subscribe to this user."
5915 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5916
5917 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5918 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5919 #, fuzzy
5920 msgctxt "BUTTON"
5921 msgid "Reject"
5922 msgstr "Odmítnout"
5923
5924 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Reject this subscription."
5927 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5930 msgid "No authorization request!"
5931 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5932
5933 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5934 msgid "Subscription authorized"
5935 msgstr "Odběr autorizován"
5936
5937 msgid ""
5938 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5939 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5940 "subscription. Your subscription token is:"
5941 msgstr ""
5942 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5943 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5944 "je:"
5945
5946 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5947 msgid "Subscription rejected"
5948 msgstr "Odběr odmítnut"
5949
5950 msgid ""
5951 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5952 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5953 "subscription."
5954 msgstr ""
5955 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5956 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5957
5958 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5959 #. TRANS: %s is a listener URI.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5962 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5968 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5971 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5974 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a profile URL.
5978 #, fuzzy, php-format
5979 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5980 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid ""
5986 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5987 "\"."
5988 msgstr ""
5989 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5990
5991 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5992 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5995 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5996
5997 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5998 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5999 #, fuzzy, php-format
6000 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6001 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6002
6003 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6004 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6007 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6008
6009 #. TRANS: Title for profile design page.
6010 #. TRANS: Page title for profile design page.
6011 msgid "Profile design"
6012 msgstr "Vzhled profilu"
6013
6014 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6015 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6016 msgid ""
6017 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6018 "palette of your choice."
6019 msgstr ""
6020 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6021 "vašeho výběru."
6022
6023 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6024 msgid "Enjoy your hotdog!"
6025 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6026
6027 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Design settings"
6030 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6031
6032 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6033 msgid "View profile designs"
6034 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6035
6036 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6037 msgid "Show or hide profile designs."
6038 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6039
6040 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Background file"
6043 msgstr "Pozadí"
6044
6045 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6046 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6047 #, php-format
6048 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6049 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6050
6051 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6052 msgid "Search for more groups"
6053 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6054
6055 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6056 #. TRANS: %s is a user nickname.
6057 #, php-format
6058 msgid "%s is not a member of any group."
6059 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6060
6061 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6062 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6063 #, php-format
6064 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6065 msgstr ""
6066 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6067
6068 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6069 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6070 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6071 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6072 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6073 #, php-format
6074 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6075 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6076
6077 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6078 #, php-format
6079 msgid "StatusNet %s"
6080 msgstr "StatusNet %s"
6081
6082 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6083 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6084 #, php-format
6085 msgid ""
6086 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6087 "Inc. and contributors."
6088 msgstr ""
6089 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6090 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6091
6092 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6093 msgid "Contributors"
6094 msgstr "Přispěvatelé"
6095
6096 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6097 #. TRANS: Menu item for site administration
6098 msgid "License"
6099 msgstr "Licence"
6100
6101 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6102 msgid ""
6103 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6104 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6105 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6106 "any later version. "
6107 msgstr ""
6108 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6109 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6110 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6111 "kterékoli pozdější verze. "
6112
6113 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6114 msgid ""
6115 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6116 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6117 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6118 "for more details. "
6119 msgstr ""
6120 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6121 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6122 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6123 "informace. "
6124
6125 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6126 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6127 #, php-format
6128 msgid ""
6129 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6130 "along with this program.  If not, see %s."
6131 msgstr ""
6132 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6133 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6134
6135 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6136 #. TRANS: Menu item for site administration
6137 msgid "Plugins"
6138 msgstr "Pluginy"
6139
6140 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6141 #, fuzzy
6142 msgctxt "HEADER"
6143 msgid "Name"
6144 msgstr "Název"
6145
6146 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6147 #, fuzzy
6148 msgctxt "HEADER"
6149 msgid "Version"
6150 msgstr "Verze"
6151
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6153 #, fuzzy
6154 msgctxt "HEADER"
6155 msgid "Author(s)"
6156 msgstr "Autoři"
6157
6158 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6159 #, fuzzy
6160 msgctxt "HEADER"
6161 msgid "Description"
6162 msgstr "Popis"
6163
6164 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6165 msgid "Favor"
6166 msgstr "Oblíbit"
6167
6168 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6169 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6172 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6173
6174 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6175 #, php-format
6176 msgid "Cannot process URL '%s'"
6177 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6178
6179 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6180 msgid "Robin thinks something is impossible."
6181 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6182
6183 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6184 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6185 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6186 #, fuzzy, php-format
6187 msgid ""
6188 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6189 "Try to upload a smaller version."
6190 msgid_plural ""
6191 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6193 msgstr[0] ""
6194 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6195 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6196 msgstr[1] ""
6197 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6198 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6199 msgstr[2] ""
6200 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6201 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6202
6203 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6204 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6207 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6208 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6209 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6210 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6211
6212 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6213 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6216 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6217 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6218 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6219 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6220
6221 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6222 msgid "Invalid filename."
6223 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6226 msgid "Group join failed."
6227 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6230 msgid "Not part of group."
6231 msgstr "Není součástí skupiny."
6232
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6234 msgid "Group leave failed."
6235 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6238 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6239 #, php-format
6240 msgid "Profile ID %s is invalid."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6244 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6245 #, fuzzy, php-format
6246 msgid "Group ID %s is invalid."
6247 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6248
6249 #. TRANS: Activity title.
6250 msgid "Join"
6251 msgstr "Připojit se"
6252
6253 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6254 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6255 #, php-format
6256 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6260 msgid "Could not update local group."
6261 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6262
6263 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6264 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6265 #, php-format
6266 msgid "Could not create login token for %s"
6267 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6268
6269 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6270 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6271 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6272
6273 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6274 msgid "You are banned from sending direct messages."
6275 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6276
6277 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6278 msgid "Could not insert message."
6279 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6280
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6282 msgid "Could not update message with new URI."
6283 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6284
6285 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6286 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6287 #, php-format
6288 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6289 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6290
6291 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6292 #, php-format
6293 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6294 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6297 msgid "Problem saving notice. Too long."
6298 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6301 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6302 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6305 msgid ""
6306 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6307 msgstr ""
6308 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6309 "několik minut."
6310
6311 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6312 msgid ""
6313 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6314 "few minutes."
6315 msgstr ""
6316 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6317 "několik minut."
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6320 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6321 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6322
6323 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6324 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6325 msgid "Problem saving notice."
6326 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6327
6328 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6331 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6332
6333 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6334 msgid "Problem saving group inbox."
6335 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6336
6337 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6338 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6341 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6342
6343 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6344 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6345 #, php-format
6346 msgid "RT @%1$s %2$s"
6347 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6348
6349 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgctxt "FANCYNAME"
6352 msgid "%1$s (%2$s)"
6353 msgstr "%1$s (%2$s)"
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6356 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6360 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6361 #, php-format
6362 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6363 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6366 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6367 #, php-format
6368 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6369 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6372 msgid "Missing profile."
6373 msgstr "Chybějící profil."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6376 msgid "Unable to save tag."
6377 msgstr "Nelze uložit tag."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6380 msgid "You have been banned from subscribing."
6381 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6384 msgid "Already subscribed!"
6385 msgstr "Již přihlášen!"
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6388 msgid "User has blocked you."
6389 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6392 msgid "Not subscribed!"
6393 msgstr "Nepřihlášen!"
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6396 msgid "Could not delete self-subscription."
6397 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6400 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6401 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6404 msgid "Could not delete subscription."
6405 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6406
6407 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6408 msgid "Follow"
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6412 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "%1$s is now following %2$s."
6415 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6416
6417 #. TRANS: Notice given on user registration.
6418 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6419 #, php-format
6420 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6421 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6422
6423 #. TRANS: Server exception.
6424 msgid "No single user defined for single-user mode."
6425 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6426
6427 #. TRANS: Server exception.
6428 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6432 msgid "Could not create group."
6433 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6434
6435 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6436 msgid "Could not set group URI."
6437 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6440 msgid "Could not set group membership."
6441 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6444 msgid "Could not save local group info."
6445 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6448 #. TRANS: %s is the remote site.
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "Cannot locate account %s."
6451 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6454 #. TRANS: %s is the remote site.
6455 #, php-format
6456 msgid "Cannot find XRD for %s."
6457 msgstr ""
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6460 #. TRANS: %s is the remote site.
6461 #, php-format
6462 msgid "No AtomPub API service for %s."
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6466 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6467 msgid "User actions"
6468 msgstr "Akce uživatele"
6469
6470 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6471 msgid "User deletion in progress..."
6472 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6473
6474 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6475 msgid "Edit profile settings"
6476 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6477
6478 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6479 msgid "Edit"
6480 msgstr "Editovat"
6481
6482 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6483 msgid "Send a direct message to this user"
6484 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6485
6486 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6487 msgid "Message"
6488 msgstr "Zpráva"
6489
6490 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6491 msgid "Moderate"
6492 msgstr "Moderovat"
6493
6494 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6495 msgid "User role"
6496 msgstr "Role uživatele"
6497
6498 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6499 msgctxt "role"
6500 msgid "Administrator"
6501 msgstr "Administrátor"
6502
6503 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6504 msgctxt "role"
6505 msgid "Moderator"
6506 msgstr "Moderátor"
6507
6508 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6509 msgid "Subscribe"
6510 msgstr "Odebírat"
6511
6512 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6513 #, php-format
6514 msgid "%1$s - %2$s"
6515 msgstr "%1$s - %2$s"
6516
6517 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6518 msgid "Untitled page"
6519 msgstr "stránka bez názvu"
6520
6521 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6522 msgctxt "TOOLTIP"
6523 msgid "Show more"
6524 msgstr ""
6525
6526 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6527 #, fuzzy
6528 msgctxt "BUTTON"
6529 msgid "Reply"
6530 msgstr "Odpovědět"
6531
6532 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6533 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6534 msgid "Write a reply..."
6535 msgstr ""
6536
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Status"
6539 msgstr "StatusNet"
6540
6541 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6542 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6543 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6544 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6545 #, php-format
6546 msgid ""
6547 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6548 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6549 msgstr ""
6550 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6551 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6552
6553 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6554 #, php-format
6555 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6556 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6557
6558 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6559 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6560 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6561 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6562 #, php-format
6563 msgid ""
6564 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6565 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6566 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6567 msgstr ""
6568 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6569 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6570 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6571
6572 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6573 #. TRANS: %1$s is the site name.
6574 #, php-format
6575 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6576 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6577
6578 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6579 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6580 #, php-format
6581 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6582 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6583
6584 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6585 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6586 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6587
6588 #. TRANS: license message in footer.
6589 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6590 #, php-format
6591 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6592 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6593
6594 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6595 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6596 msgid "After"
6597 msgstr "Po"
6598
6599 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6600 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6601 msgid "Before"
6602 msgstr "Před"
6603
6604 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6605 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6606 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6611 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6614 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6620 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Unknown profile."
6625 msgstr "Neznámý typ souboru"
6626
6627 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6628 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6632 msgid "Remote profile is not a group!"
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "User is already a member of this group."
6638 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6641 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6642 #, php-format
6643 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6647 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6651 #. TRANS: %s is the notice URI.
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "No content for notice %s."
6654 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6655
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "No such user %s."
6658 msgstr "Uživatel neexistuje."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6661 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6662 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6663 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6664 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6665 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6668 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6669 msgstr "%1$s - %2$s"
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6672 msgid "Can't handle remote content yet."
6673 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6676 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6677 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6680 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6681 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6682
6683 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6684 msgid "You cannot make changes to this site."
6685 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6686
6687 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6688 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6689 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6690
6691 #. TRANS: Client error message.
6692 msgid "showForm() not implemented."
6693 msgstr "showForm () není implementována."
6694
6695 #. TRANS: Client error message
6696 msgid "saveSettings() not implemented."
6697 msgstr "saveSettings () není implementována."
6698
6699 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6700 #. TRANS: the admin panel Design.
6701 msgid "Unable to delete design setting."
6702 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6703
6704 msgid "Home"
6705 msgstr "Moje stránky"
6706
6707 msgid "Admin"
6708 msgstr "Admin"
6709
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 msgid "Basic site configuration"
6712 msgstr "Základní konfigurace webu"
6713
6714 #. TRANS: Menu item for site administration
6715 msgctxt "MENU"
6716 msgid "Site"
6717 msgstr "Stránky"
6718
6719 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6720 msgid "Design configuration"
6721 msgstr "Nastavení vzhledu"
6722
6723 #. TRANS: Menu item for site administration
6724 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6725 msgctxt "MENU"
6726 msgid "Design"
6727 msgstr "Vzhled"
6728
6729 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6730 msgid "User configuration"
6731 msgstr "Akce uživatele"
6732
6733 #. TRANS: Menu item for site administration
6734 msgid "User"
6735 msgstr "Uživatel"
6736
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 msgid "Access configuration"
6739 msgstr "Nastavení přístupu"
6740
6741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6742 msgid "Paths configuration"
6743 msgstr "Naastavení cest"
6744
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 msgid "Sessions configuration"
6747 msgstr "Nastavení sessions"
6748
6749 #. TRANS: Menu item for site administration
6750 msgid "Sessions"
6751 msgstr "Sessions"
6752
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 msgid "Edit site notice"
6755 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6756
6757 #. TRANS: Menu item for site administration
6758 msgid "Site notice"
6759 msgstr "Sdělení"
6760
6761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6762 msgid "Snapshots configuration"
6763 msgstr "Konfigurace snímků"
6764
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 msgid "Set site license"
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Plugins configuration"
6772 msgstr "Naastavení cest"
6773
6774 #. TRANS: Client error 401.
6775 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6776 msgstr ""
6777 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6778 "čtení."
6779
6780 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6781 msgid "No application for that consumer key."
6782 msgstr ""
6783
6784 msgid "Not allowed to use API."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6788 msgid "Bad access token."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6792 msgid "No user for that token."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6796 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6797 msgid "Could not authenticate you."
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Could not create anonymous consumer."
6803 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6804
6805 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6808 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6811 msgid ""
6812 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Could not issue access token."
6818 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6819
6820 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6821 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6822
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Database error updating OAuth application user."
6825 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6828 msgid "Tried to revoke unknown token."
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6832 msgid "Failed to delete revoked token."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6836 msgid "Icon"
6837 msgstr "Ikona"
6838
6839 #. TRANS: Form guide.
6840 msgid "Icon for this application"
6841 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6842
6843 #. TRANS: Form input field label for application name.
6844 msgid "Name"
6845 msgstr "Název"
6846
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "Describe your application in %d character"
6851 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6852 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6853 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6854 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6855
6856 #. TRANS: Form input field instructions.
6857 msgid "Describe your application"
6858 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6859
6860 #. TRANS: Form input field label.
6861 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6862 msgid "Description"
6863 msgstr "Popis"
6864
6865 #. TRANS: Form input field instructions.
6866 msgid "URL of the homepage of this application"
6867 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6868
6869 #. TRANS: Form input field label.
6870 msgid "Source URL"
6871 msgstr "Zdrojové URL"
6872
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 msgid "Organization responsible for this application"
6875 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6876
6877 #. TRANS: Form input field label.
6878 msgid "Organization"
6879 msgstr "Organizace"
6880
6881 #. TRANS: Form input field instructions.
6882 msgid "URL for the homepage of the organization"
6883 msgstr "URL homepage organizace"
6884
6885 #. TRANS: Form input field instructions.
6886 msgid "URL to redirect to after authentication"
6887 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6888
6889 #. TRANS: Radio button label for application type
6890 msgid "Browser"
6891 msgstr "Prohlížeč"
6892
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6894 msgid "Desktop"
6895 msgstr "Desktop"
6896
6897 #. TRANS: Form guide.
6898 msgid "Type of application, browser or desktop"
6899 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6900
6901 #. TRANS: Radio button label for access type.
6902 msgid "Read-only"
6903 msgstr "pouze pro čtení"
6904
6905 #. TRANS: Radio button label for access type.
6906 msgid "Read-write"
6907 msgstr "čtení a zápis"
6908
6909 #. TRANS: Form guide.
6910 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6911 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6912
6913 #. TRANS: Submit button title.
6914 msgid "Cancel"
6915 msgstr "Zrušit"
6916
6917 msgid " by "
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Application access type
6921 msgid "read-write"
6922 msgstr "číst-psát"
6923
6924 #. TRANS: Application access type
6925 msgid "read-only"
6926 msgstr "pouze pro čtení"
6927
6928 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6929 #, php-format
6930 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6931 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6932
6933 #. TRANS: Access token in the application list.
6934 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6935 #, php-format
6936 msgid "Access token starting with: %s"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Button label
6940 msgctxt "BUTTON"
6941 msgid "Revoke"
6942 msgstr "Obnovit"
6943
6944 msgid "Author element must contain a name element."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Do not use this method!"
6950 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6951
6952 #. TRANS: Title.
6953 msgid "Notices where this attachment appears"
6954 msgstr "Notices where this attachment appears"
6955
6956 #. TRANS: Title.
6957 msgid "Tags for this attachment"
6958 msgstr "Označení této přílohy"
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Password changing failed."
6963 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Password changing is not allowed."
6968 msgstr "Změna hesla není povolena"
6969
6970 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6971 msgid "Block"
6972 msgstr "Blokovat"
6973
6974 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6975 msgid "Block this user"
6976 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6977
6978 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6979 msgid "BUTTON"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Title for command results.
6983 msgid "Command results"
6984 msgstr "Výsledky příkazu"
6985
6986 #. TRANS: Title for command results.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "AJAX error"
6989 msgstr "Ajax Chyba"
6990
6991 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6992 msgid "Command complete"
6993 msgstr "Příkaz dokončen"
6994
6995 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6996 msgid "Command failed"
6997 msgstr "Příkaz selhal"
6998
6999 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7000 msgid "Notice with that id does not exist."
7001 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7002
7003 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7004 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7005 msgid "User has no last notice."
7006 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7007
7008 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7009 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7010 #, php-format
7011 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7012 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7013
7014 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7016 #, php-format
7017 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7018 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7019
7020 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7021 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7022 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7023
7024 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7025 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7026 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7027
7028 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7029 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7030 #, php-format
7031 msgid "Nudge sent to %s."
7032 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7033
7034 #. TRANS: User statistics text.
7035 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7036 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7037 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7038 #, php-format
7039 msgid ""
7040 "Subscriptions: %1$s\n"
7041 "Subscribers: %2$s\n"
7042 "Notices: %3$s"
7043 msgstr ""
7044 "Odbírám: %1$s \n"
7045 "Odběratelé: %2$s \n"
7046 "Hlášky: %3$s"
7047
7048 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7051 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7052
7053 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7054 msgid "Notice marked as fave."
7055 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7056
7057 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7058 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7059 #, php-format
7060 msgid "%1$s joined group %2$s."
7061 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7062
7063 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7064 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7065 #, php-format
7066 msgid "%1$s left group %2$s."
7067 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7068
7069 #. TRANS: Whois output.
7070 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgctxt "WHOIS"
7073 msgid "%1$s (%2$s)"
7074 msgstr "%1$s (%2$s)"
7075
7076 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7077 #, php-format
7078 msgid "Fullname: %s"
7079 msgstr "Celé jméno %s"
7080
7081 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7082 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7083 #. TRANS: %s is a location.
7084 #, php-format
7085 msgid "Location: %s"
7086 msgstr "Poloha: %s"
7087
7088 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7089 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7090 #. TRANS: %s is a homepage.
7091 #, php-format
7092 msgid "Homepage: %s"
7093 msgstr "Domovská stránka: %s"
7094
7095 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7096 #, php-format
7097 msgid "About: %s"
7098 msgstr "O uživateli: %s"
7099
7100 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7101 #. TRANS: %s is a remote profile.
7102 #, php-format
7103 msgid ""
7104 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7105 "same server."
7106 msgstr ""
7107 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7108 "stejném serveru."
7109
7110 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7112 #, fuzzy, php-format
7113 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7114 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7115 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7116 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7117 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7118
7119 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7120 msgid "You can't send a message to this user."
7121 msgstr ""
7122 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7123
7124 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7125 msgid "Error sending direct message."
7126 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7127
7128 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7129 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7130 #, php-format
7131 msgid "Notice from %s repeated."
7132 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7133
7134 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7135 msgid "Error repeating notice."
7136 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
7137
7138 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7139 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7142 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7143 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7144 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7145 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7146
7147 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7148 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7149 #, php-format
7150 msgid "Reply to %s sent."
7151 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7152
7153 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7154 msgid "Error saving notice."
7155 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7156
7157 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7158 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7159 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7160
7161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7162 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7163 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7164
7165 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7166 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7167 #, php-format
7168 msgid "Subscribed to %s."
7169 msgstr "Přihlášeno k %s."
7170
7171 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7172 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7173 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7174 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7175
7176 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7177 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7178 #, php-format
7179 msgid "Unsubscribed from %s."
7180 msgstr "Odhlášeno od %s."
7181
7182 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7183 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7184 msgid "Command not yet implemented."
7185 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7186
7187 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7188 msgid "Notification off."
7189 msgstr "Oznámení vypnuta."
7190
7191 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7192 msgid "Can't turn off notification."
7193 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7194
7195 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7196 msgid "Notification on."
7197 msgstr "Oznámení zapnuta."
7198
7199 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7200 msgid "Can't turn on notification."
7201 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7202
7203 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7204 msgid "Login command is disabled."
7205 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7206
7207 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7208 #. TRANS: %s is a logon link..
7209 #, php-format
7210 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7211 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7212
7213 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7214 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7215 #, php-format
7216 msgid "Unsubscribed %s."
7217 msgstr "%s odhlášen."
7218
7219 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7220 msgid "You are not subscribed to anyone."
7221 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7222
7223 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7224 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7225 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7226 msgid "You are subscribed to this person:"
7227 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7228 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7229 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7230 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7231
7232 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7233 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7234 msgid "No one is subscribed to you."
7235 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7236
7237 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7240 msgid "This person is subscribed to you:"
7241 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7242 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7243 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7244 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7245
7246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7247 #. TRANS: any group subscriptions.
7248 msgid "You are not a member of any groups."
7249 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7250
7251 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7252 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7253 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7254 msgid "You are a member of this group:"
7255 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7256 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7257 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7258 msgstr[2] ""
7259
7260 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "Commands:"
7264 msgstr "Výsledky příkazu"
7265
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "turn on notifications"
7270 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7271
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "turn off notifications"
7276 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7277
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "show this help"
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "subscribe to user"
7287 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7288
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "lists the groups you have joined"
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "list the people you follow"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "list the people that follow you"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "COMMANDHELP"
7307 msgid "unsubscribe from user"
7308 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7309
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7311 #, fuzzy
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "direct message to user"
7314 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7315
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "get last notice from user"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7322 #, fuzzy
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "get profile info on user"
7325 msgstr "Nastavené Profilu"
7326
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "force user to stop following you"
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "repeat a notice with a given id"
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "COMMANDHELP"
7350 msgid "repeat the last notice from user"
7351 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7352
7353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "reply to notice with a given id"
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "reply to the last notice from user"
7362 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7363
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7365 #, fuzzy
7366 msgctxt "COMMANDHELP"
7367 msgid "join group"
7368 msgstr "Neznámé"
7369
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 msgid "Get a link to login to the web interface"
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7376 #, fuzzy
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "leave group"
7379 msgstr "Smazat uživatele"
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "get your stats"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "same as 'off'"
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "same as 'follow'"
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "same as 'leave'"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "same as 'get'"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "not yet implemented."
7419 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "remind a user to update."
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7427 #, fuzzy
7428 msgid "No configuration file found."
7429 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7430
7431 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7432 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7433 #, fuzzy
7434 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7435 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7436
7437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7438 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7439 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7440
7441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7442 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7443 msgid "Go to the installer."
7444 msgstr "Jdi na instalaci."
7445
7446 msgid "Database error"
7447 msgstr "Chyba databáze"
7448
7449 msgid "Public"
7450 msgstr "Veřejné"
7451
7452 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7453 msgid "Delete"
7454 msgstr "Odstranit"
7455
7456 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7457 msgid "Delete this user"
7458 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7459
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Change design"
7462 msgstr "Uložit vzhled"
7463
7464 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7465 msgid "Change colours"
7466 msgstr "Změnit barvy"
7467
7468 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7469 msgid "Use defaults"
7470 msgstr "Použít výchozí"
7471
7472 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7473 msgid "Restore default designs"
7474 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
7475
7476 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7477 msgid "Reset back to default"
7478 msgstr "Reset zpět do výchozího"
7479
7480 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7481 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7482 msgid "Upload file"
7483 msgstr "Nahrát soubor"
7484
7485 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7489 msgstr ""
7490 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
7491 "MB."
7492
7493 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "RADIO"
7496 msgid "On"
7497 msgstr "zap."
7498
7499 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "RADIO"
7502 msgid "Off"
7503 msgstr "vyp."
7504
7505 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7506 msgid "Save design"
7507 msgstr "Uložit vzhled"
7508
7509 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7510 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7511 msgid "Couldn't update your design."
7512 msgstr "Nelze uložit vzhled."
7513
7514 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7515 msgid "Design defaults restored."
7516 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
7517
7518 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "Unable to find services for %s."
7521 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7522
7523 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7524 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7525 msgid "Disfavor this notice"
7526 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7527
7528 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "BUTTON"
7531 msgid "Disfavor favorite"
7532 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7533
7534 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7535 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7536 msgid "Favor this notice"
7537 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7538
7539 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7540 #, fuzzy
7541 msgctxt "BUTTON"
7542 msgid "Favor"
7543 msgstr "Oblíbit"
7544
7545 msgid "RSS 1.0"
7546 msgstr "RSS 1.0"
7547
7548 msgid "RSS 2.0"
7549 msgstr "RSS 2.0"
7550
7551 msgid "Atom"
7552 msgstr "Atom"
7553
7554 msgid "FOAF"
7555 msgstr "FOAF"
7556
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Not an atom feed."
7559 msgstr "Všichni členové"
7560
7561 msgid "No author in the feed."
7562 msgstr ""
7563
7564 msgid "Can't import without a user."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7568 msgid "Feeds"
7569 msgstr ""
7570
7571 msgid "All"
7572 msgstr "Všechny"
7573
7574 msgid "Select tag to filter"
7575 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
7576
7577 msgid "Tag"
7578 msgstr "Značka"
7579
7580 msgid "Choose a tag to narrow list"
7581 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
7582
7583 msgid "Go"
7584 msgstr "Jdi"
7585
7586 #, php-format
7587 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7588 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
7589
7590 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7591 msgctxt "BUTTON"
7592 msgid "Block"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Submit button title.
7596 msgctxt "TOOLTIP"
7597 msgid "Block this user"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Field title on group edit form.
7601 #, fuzzy
7602 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7603 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7604
7605 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Describe the group or topic."
7608 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7609
7610 #. TRANS: Text area title for group description.
7611 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7612 #, fuzzy, php-format
7613 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7614 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7615 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7616 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7617 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7618
7619 #. TRANS: Field title on group edit form.
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7623 msgstr ""
7624 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7625 "\""
7626
7627 #. TRANS: Field label on group edit form.
7628 msgid "Aliases"
7629 msgstr "Aliasy"
7630
7631 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7632 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7633 #, fuzzy, php-format
7634 msgid ""
7635 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7636 "alias allowed."
7637 msgid_plural ""
7638 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7639 "aliases allowed."
7640 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7641 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7642 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7643
7644 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Membership policy"
7647 msgstr "Členem od"
7648
7649 msgid "Open to all"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "Admin must approve all members"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7656 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7657 msgstr ""
7658
7659 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "GROUPADMIN"
7662 msgid "Admin"
7663 msgstr "Admin"
7664
7665 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7666 msgctxt "MENU"
7667 msgid "Group"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7672 #, php-format
7673 msgctxt "TOOLTIP"
7674 msgid "%s group"
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7678 msgctxt "MENU"
7679 msgid "Members"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7683 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7684 #, php-format
7685 msgctxt "TOOLTIP"
7686 msgid "%s group members"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7690 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7691 #, php-format
7692 msgctxt "MENU"
7693 msgid "Pending members (%d)"
7694 msgid_plural "Pending members (%d)"
7695 msgstr[0] ""
7696 msgstr[1] ""
7697 msgstr[2] ""
7698
7699 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7700 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgctxt "TOOLTIP"
7703 msgid "%s pending members"
7704 msgstr "členové skupiny %s"
7705
7706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7707 msgctxt "MENU"
7708 msgid "Blocked"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7713 #, php-format
7714 msgctxt "TOOLTIP"
7715 msgid "%s blocked users"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7719 msgctxt "MENU"
7720 msgid "Admin"
7721 msgstr "Admin"
7722
7723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7725 #, php-format
7726 msgctxt "TOOLTIP"
7727 msgid "Edit %s group properties"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "Logo"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7737 #, php-format
7738 msgctxt "TOOLTIP"
7739 msgid "Add or edit %s logo"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7744 #, php-format
7745 msgctxt "TOOLTIP"
7746 msgid "Add or edit %s design"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7750 msgid "Group actions"
7751 msgstr "Akce skupiny"
7752
7753 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7754 msgid "Groups with most members"
7755 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7756
7757 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7758 msgid "Groups with most posts"
7759 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7760
7761 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7762 #. TRANS: %s is a group name.
7763 #, php-format
7764 msgid "Tags in %s group's notices"
7765 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7766
7767 #. TRANS: Client exception 406
7768 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7769 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7770
7771 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7772 msgid "Unsupported image file format."
7773 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7774
7775 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7776 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7777 #, php-format
7778 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7779 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7780
7781 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7782 msgid "Partial upload."
7783 msgstr "Částečné náhrání."
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7786 msgid "Not an image or corrupt file."
7787 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7788
7789 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7790 msgid "Lost our file."
7791 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7792
7793 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7795 msgid "Unknown file type"
7796 msgstr "Neznámý typ souboru"
7797
7798 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid "%dMB"
7801 msgid_plural "%dMB"
7802 msgstr[0] "MB"
7803 msgstr[1] "MB"
7804 msgstr[2] "MB"
7805
7806 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7807 #, fuzzy, php-format
7808 msgid "%dkB"
7809 msgid_plural "%dkB"
7810 msgstr[0] "kB"
7811 msgstr[1] "kB"
7812 msgstr[2] "kB"
7813
7814 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7815 #, php-format
7816 msgid "%dB"
7817 msgid_plural "%dB"
7818 msgstr[0] ""
7819 msgstr[1] ""
7820 msgstr[2] ""
7821
7822 #, php-format
7823 msgid ""
7824 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7825 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7826 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7827 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7828 "message."
7829 msgstr ""
7830
7831 #, php-format
7832 msgid "Unknown inbox source %d."
7833 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7834
7835 #, php-format
7836 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7837 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7838
7839 msgid "Leave"
7840 msgstr "Opustit"
7841
7842 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7843 msgctxt "MENU"
7844 msgid "Login"
7845 msgstr "Přihlásit"
7846
7847 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7848 msgid "Login with a username and password"
7849 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7850
7851 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7852 msgctxt "MENU"
7853 msgid "Register"
7854 msgstr "Registrovat"
7855
7856 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7857 msgid "Sign up for a new account"
7858 msgstr "Vytvořit nový účet"
7859
7860 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7861 msgid "Email address confirmation"
7862 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7863
7864 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7865 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7866 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7867 #, fuzzy, php-format
7868 msgid ""
7869 "Hey, %1$s.\n"
7870 "\n"
7871 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7872 "\n"
7873 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7874 "\n"
7875 "\t%3$s\n"
7876 "\n"
7877 "If not, just ignore this message.\n"
7878 "\n"
7879 "Thanks for your time, \n"
7880 "%2$s\n"
7881 msgstr ""
7882 "Ahoj,% s.\n"
7883 "\n"
7884 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7885 "\n"
7886 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7887 "adresu:\n"
7888 "\n"
7889 "%s\n"
7890 "\n"
7891 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7892 "\n"
7893 "Díky za tvůj čas,\n"
7894 "%s\n"
7895
7896 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7897 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7898 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7899 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7900 #, php-format
7901 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7902 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7903
7904 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7906 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7907 #, fuzzy, php-format
7908 msgid ""
7909 "Faithfully yours,\n"
7910 "%1$s.\n"
7911 "\n"
7912 "----\n"
7913 "Change your email address or notification options at %2$s"
7914 msgstr ""
7915 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7916 "\n"
7917 "%3$s\n"
7918 "\n"
7919 "%4$s%5$s%6$s\n"
7920 "Váš,\n"
7921 "%7$s.\n"
7922 "\n"
7923 "----\n"
7924 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7925
7926 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7927 #. TRANS: %s is a URL.
7928 #, fuzzy, php-format
7929 msgid "Profile: %s"
7930 msgstr "Profil"
7931
7932 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7933 #. TRANS: %s is biographical information.
7934 #, php-format
7935 msgid "Bio: %s"
7936 msgstr "O: %s"
7937
7938 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7939 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7940 #, fuzzy, php-format
7941 msgid ""
7942 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7943 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7944 msgstr ""
7945 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7946 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7947
7948 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7949 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7950 #, php-format
7951 msgid "New email address for posting to %s"
7952 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7953
7954 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7956 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7957 #, fuzzy, php-format
7958 msgid ""
7959 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7960 "\n"
7961 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7962 "\n"
7963 "More email instructions at %3$s."
7964 msgstr ""
7965 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7966 "\n"
7967 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7968 "\n"
7969 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7970 "\n"
7971 "Váš,\n"
7972 "%4$s"
7973
7974 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7975 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7976 #, php-format
7977 msgid "%s status"
7978 msgstr "status %s"
7979
7980 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7981 msgid "SMS confirmation"
7982 msgstr "SMS potvrzení"
7983
7984 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7985 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7986 #, php-format
7987 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7988 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7989
7990 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7991 #. TRANS: %s is the nudging user.
7992 #, fuzzy, php-format
7993 msgid "You have been nudged by %s"
7994 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7995
7996 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7997 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7998 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7999 #, fuzzy, php-format
8000 msgid ""
8001 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8002 "to post some news.\n"
8003 "\n"
8004 "So let's hear from you :)\n"
8005 "\n"
8006 "%3$s\n"
8007 "\n"
8008 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8009 msgstr ""
8010 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8011 "poslali nějaké novinky.\n"
8012 "\n"
8013 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8014 "\n"
8015 "%3$s\n"
8016 "\n"
8017 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8018 "\n"
8019 "S pozdravem,\n"
8020 "%4$s\n"
8021
8022 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8023 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8024 #, php-format
8025 msgid "New private message from %s"
8026 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8027
8028 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8029 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8030 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8031 #, fuzzy, php-format
8032 msgid ""
8033 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8034 "\n"
8035 "------------------------------------------------------\n"
8036 "%3$s\n"
8037 "------------------------------------------------------\n"
8038 "\n"
8039 "You can reply to their message here:\n"
8040 "\n"
8041 "%4$s\n"
8042 "\n"
8043 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8044 msgstr ""
8045 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8046 "\n"
8047 "-------------------------------------------------- ----\n"
8048 "%3$s\n"
8049 "-------------------------------------------------- ----\n"
8050 "\n"
8051 "Můžete odpovědět zde:\n"
8052 "\n"
8053 "%4$s\n"
8054 "\n"
8055 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8056 "\n"
8057 "S pozdravem\n"
8058 "%5$s\n"
8059
8060 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8064 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8065
8066 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8067 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8068 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8069 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8071 #, fuzzy, php-format
8072 msgid ""
8073 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8074 "\n"
8075 "The URL of your notice is:\n"
8076 "\n"
8077 "%3$s\n"
8078 "\n"
8079 "The text of your notice is:\n"
8080 "\n"
8081 "%4$s\n"
8082 "\n"
8083 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8084 "\n"
8085 "%5$s"
8086 msgstr ""
8087 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8088 "oblíbených. \n"
8089 "\n"
8090 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8091 "\n"
8092 " %3$s \n"
8093 "\n"
8094 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8095 "\n"
8096 " %4$s \n"
8097 "\n"
8098 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8099 "\n"
8100 " %5$s \n"
8101 "\n"
8102 " Váš, \n"
8103 " %6$s \n"
8104
8105 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "The full conversation can be read here:\n"
8109 "\n"
8110 "\t%s"
8111 msgstr ""
8112 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8113 "\n"
8114 " %s"
8115
8116 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8117 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8120 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8121
8122 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8124 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8125 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8126 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid ""
8129 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8130 "\n"
8131 "The notice is here:\n"
8132 "\n"
8133 "\t%3$s\n"
8134 "\n"
8135 "It reads:\n"
8136 "\n"
8137 "\t%4$s\n"
8138 "\n"
8139 "%5$sYou can reply back here:\n"
8140 "\n"
8141 "\t%6$s\n"
8142 "\n"
8143 "The list of all @-replies for you here:\n"
8144 "\n"
8145 "%7$s"
8146 msgstr ""
8147 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8148 "na %2$s.\n"
8149 "\n"
8150 "Oznámení je zde:\n"
8151 "\n"
8152 "%3$s\n"
8153 "\n"
8154 "Stojí v něm:\n"
8155 "\n"
8156 "%4$s\n"
8157 "\n"
8158 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8159 "\n"
8160 "%6$s\n"
8161 "\n"
8162 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8163 "\n"
8164 "%7$s\n"
8165 "\n"
8166 "Váš,\n"
8167 "%2$s\n"
8168 "\n"
8169 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8170
8171 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8173 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8175 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8176 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8179 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8180
8181 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8185 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8186
8187 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8189 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8190 #, php-format
8191 msgid ""
8192 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8193 "their group membership at %4$s"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8197 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8198
8199 msgid ""
8200 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8201 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8202 msgstr ""
8203 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8204 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8205 "vaše oči."
8206
8207 msgid "Inbox"
8208 msgstr "Doručená pošta"
8209
8210 msgid "Your incoming messages"
8211 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8212
8213 msgid "Outbox"
8214 msgstr "Odeslaná pošta"
8215
8216 msgid "Your sent messages"
8217 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8218
8219 msgid "Could not parse message."
8220 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8221
8222 msgid "Not a registered user."
8223 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8224
8225 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8226 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8227
8228 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8229 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8230
8231 #, php-format
8232 msgid "Unsupported message type: %s"
8233 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8234
8235 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8236 msgid "Make user an admin of the group"
8237 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8238
8239 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8240 msgctxt "BUTTON"
8241 msgid "Make Admin"
8242 msgstr ""
8243
8244 #. TRANS: Submit button title.
8245 msgctxt "TOOLTIP"
8246 msgid "Make this user an admin"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8250 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8251 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8252
8253 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8254 msgid "File exceeds user's quota."
8255 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8256
8257 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8258 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8259 msgid "File could not be moved to destination directory."
8260 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8261
8262 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8263 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8264 msgid "Could not determine file's MIME type."
8265 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8266
8267 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8268 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8269 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8270 #, php-format
8271 msgid ""
8272 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8273 "format."
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8277 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8278 #, php-format
8279 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "Send a direct notice"
8283 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8284
8285 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Select recipient:"
8288 msgstr "Vyberte operátora"
8289
8290 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8291 #, fuzzy
8292 msgid "No mutual subscribers."
8293 msgstr "Nepřihlášen!"
8294
8295 msgid "To"
8296 msgstr "Komu:"
8297
8298 msgctxt "Send button for sending notice"
8299 msgid "Send"
8300 msgstr "Odeslat"
8301
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Messages"
8304 msgstr "Zpráva"
8305
8306 msgid "from"
8307 msgstr "od"
8308
8309 msgid "Can't get author for activity."
8310 msgstr ""
8311
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Bookmark not posted to this group."
8314 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8315
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Object not posted to this user."
8318 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8319
8320 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8321 msgstr ""
8322
8323 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8324 msgid "Nickname cannot be empty."
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8328 #, php-format
8329 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8330 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8331 msgstr[0] ""
8332 msgstr[1] ""
8333 msgstr[2] ""
8334
8335 #. TRANS: Form legend for notice form.
8336 msgid "Send a notice"
8337 msgstr "Poslat oznámení"
8338
8339 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8340 #, php-format
8341 msgid "What's up, %s?"
8342 msgstr "Co se děje, %s?"
8343
8344 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8345 msgid "Attach"
8346 msgstr "Připojit"
8347
8348 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Attach a file."
8351 msgstr "Přiložit soubor"
8352
8353 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8354 msgid "Share my location"
8355 msgstr "Sdílet mé umístění"
8356
8357 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8358 msgid "Do not share my location"
8359 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8360
8361 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8362 msgid ""
8363 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8364 "try again later"
8365 msgstr ""
8366 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8367 "prosím znovu později"
8368
8369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8370 msgid "N"
8371 msgstr "S"
8372
8373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8374 msgid "S"
8375 msgstr "J"
8376
8377 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8378 msgid "E"
8379 msgstr "V"
8380
8381 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8382 msgid "W"
8383 msgstr "Z"
8384
8385 #, php-format
8386 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8387 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8388
8389 msgid "at"
8390 msgstr "v"
8391
8392 msgid "web"
8393 msgstr "web"
8394
8395 msgid "in context"
8396 msgstr "v kontextu"
8397
8398 msgid "Repeated by"
8399 msgstr "Opakováno"
8400
8401 msgid "Reply to this notice"
8402 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8403
8404 msgid "Reply"
8405 msgstr "Odpovědět"
8406
8407 msgid "Delete this notice"
8408 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8409
8410 msgid "Notice repeated"
8411 msgstr "Sdělení opakováno"
8412
8413 msgid "Update your status..."
8414 msgstr ""
8415
8416 msgid "Nudge this user"
8417 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
8418
8419 msgid "Nudge"
8420 msgstr "Pošťouchnout"
8421
8422 msgid "Send a nudge to this user"
8423 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
8424
8425 msgid "Error inserting new profile."
8426 msgstr ""
8427
8428 msgid "Error inserting avatar."
8429 msgstr ""
8430
8431 msgid "Error inserting remote profile."
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8435 msgid "Duplicate notice."
8436 msgstr ""
8437
8438 msgid "Couldn't insert new subscription."
8439 msgstr "Nelze vložit odebírání"
8440
8441 msgid "Your profile"
8442 msgstr "Profil skupiny"
8443
8444 msgid "Replies"
8445 msgstr "Odpovědi"
8446
8447 msgid "Favorites"
8448 msgstr "Oblíbené"
8449
8450 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8451 #, php-format
8452 msgid "Tags in %s's notices"
8453 msgstr "Značky v oznámeních %s"
8454
8455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8456 msgid "Unknown"
8457 msgstr "Neznámé"
8458
8459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8460 msgctxt "plugin"
8461 msgid "Disable"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8465 msgctxt "plugin"
8466 msgid "Enable"
8467 msgstr ""
8468
8469 msgctxt "plugin-description"
8470 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "Settings"
8474 msgstr "nastavení SMS"
8475
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Change your personal settings"
8478 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8479
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Site configuration"
8482 msgstr "Akce uživatele"
8483
8484 msgid "Logout"
8485 msgstr "Odhlásit se"
8486
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Logout from the site"
8489 msgstr "Odhlášení z webu"
8490
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Login to the site"
8493 msgstr "Přihlásit se na stránky"
8494
8495 msgid "Search"
8496 msgstr "Hledat"
8497
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Search the site"
8500 msgstr "Prohledat stránky"
8501
8502 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8503 #. TRANS: Label for user statistics.
8504 msgid "Subscriptions"
8505 msgstr "Odběry"
8506
8507 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8508 msgid "All subscriptions"
8509 msgstr "Všechny odběry"
8510
8511 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8512 #. TRANS: Label for user statistics.
8513 msgid "Subscribers"
8514 msgstr "Odběratelé"
8515
8516 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8517 msgid "All subscribers"
8518 msgstr "Všichni odběratelé"
8519
8520 #. TRANS: Label for user statistics.
8521 msgid "User ID"
8522 msgstr "ID uživatele"
8523
8524 #. TRANS: Label for user statistics.
8525 msgid "Member since"
8526 msgstr "Členem od"
8527
8528 #. TRANS: Label for user statistics.
8529 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8530 msgid "Groups"
8531 msgstr "Skupiny"
8532
8533 #. TRANS: Label for user statistics.
8534 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8535 msgid "Daily average"
8536 msgstr "Denní průměr"
8537
8538 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8539 msgid "All groups"
8540 msgstr "Všechny skupiny"
8541
8542 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8543 msgid "Unimplemented method."
8544 msgstr "Neimplementovaná metoda."
8545
8546 msgid "User groups"
8547 msgstr "Skupin uživatel"
8548
8549 msgid "Recent tags"
8550 msgstr "Nedávné značky"
8551
8552 msgid "Featured"
8553 msgstr "Doporučení"
8554
8555 msgid "Popular"
8556 msgstr "Populární"
8557
8558 msgid "No return-to arguments."
8559 msgstr "Chybí argument return-to."
8560
8561 msgid "Repeat this notice?"
8562 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
8563
8564 msgid "Yes"
8565 msgstr "Ano"
8566
8567 msgid "Repeat this notice"
8568 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8569
8570 #, php-format
8571 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8572 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
8573
8574 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Page not found."
8577 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
8578
8579 msgid "Sandbox"
8580 msgstr "Sandbox"
8581
8582 msgid "Sandbox this user"
8583 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
8584
8585 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8586 msgid "Search site"
8587 msgstr "Prohledat stránky"
8588
8589 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8590 #. TRANS: for searching can be entered.
8591 msgid "Keyword(s)"
8592 msgstr "Klíčová slova"
8593
8594 #. TRANS: Button text for searching site.
8595 msgctxt "BUTTON"
8596 msgid "Search"
8597 msgstr ""
8598
8599 msgid "People"
8600 msgstr "Lidé"
8601
8602 msgid "Find people on this site"
8603 msgstr "Najít lidi na této stránce"
8604
8605 msgid "Find content of notices"
8606 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
8607
8608 msgid "Find groups on this site"
8609 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
8610
8611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8612 msgid "Help"
8613 msgstr "Nápověda"
8614
8615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8616 msgid "About"
8617 msgstr "O nás"
8618
8619 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8620 msgid "FAQ"
8621 msgstr "FAQ"
8622
8623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8624 msgid "TOS"
8625 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
8626
8627 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8628 msgid "Privacy"
8629 msgstr "Soukromí"
8630
8631 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8632 msgid "Source"
8633 msgstr "Zdroj"
8634
8635 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8636 msgid "Version"
8637 msgstr "Verze"
8638
8639 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8640 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8641 msgid "Contact"
8642 msgstr "Kontakt"
8643
8644 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8645 msgid "Badge"
8646 msgstr "Odznak"
8647
8648 msgid "Untitled section"
8649 msgstr "Oddíl bez názvu"
8650
8651 msgid "More..."
8652 msgstr "Další…"
8653
8654 msgid "Change your profile settings"
8655 msgstr "Změňte nastavení profilu"
8656
8657 msgid "Upload an avatar"
8658 msgstr "Nahrát avatar"
8659
8660 msgid "Change your password"
8661 msgstr "Změňte své heslo"
8662
8663 msgid "Change email handling"
8664 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
8665
8666 msgid "Design your profile"
8667 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
8668
8669 msgid "URL"
8670 msgstr "URL"
8671
8672 msgid "URL shorteners"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8676 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
8677
8678 msgid "Updates by SMS"
8679 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8680
8681 msgid "Connections"
8682 msgstr "Připojení"
8683
8684 msgid "Authorized connected applications"
8685 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8686
8687 msgid "Silence"
8688 msgstr "Uťišit"
8689
8690 msgid "Silence this user"
8691 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8692
8693 #, php-format
8694 msgid "People %s subscribes to"
8695 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8696
8697 #, php-format
8698 msgid "People subscribed to %s"
8699 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8700
8701 #, php-format
8702 msgid "Groups %s is a member of"
8703 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8704
8705 msgid "Invite"
8706 msgstr "Pozvat"
8707
8708 #, php-format
8709 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8710 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8711
8712 msgid "Subscribe to this user"
8713 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8714
8715 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8716 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8717
8718 msgid "People Tagcloud as tagged"
8719 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8720
8721 msgid "None"
8722 msgstr "Nic"
8723
8724 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Invalid theme name."
8727 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8728
8729 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8730 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8731
8732 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8733 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8734
8735 msgid "Failed saving theme."
8736 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8737
8738 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8739 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8740
8741 #, fuzzy, php-format
8742 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8743 msgid_plural ""
8744 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8745 msgstr[0] ""
8746 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8747 msgstr[1] ""
8748 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8749 msgstr[2] ""
8750 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8751
8752 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8753 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8754
8755 msgid ""
8756 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8757 "digits, underscore, and minus sign."
8758 msgstr ""
8759 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8760 "číslic, podtržítka a mínusu."
8761
8762 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8763 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8764
8765 #, php-format
8766 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8767 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8768
8769 msgid "Error opening theme archive."
8770 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8771
8772 #. TRANS: Header for Notices section.
8773 #, fuzzy
8774 msgctxt "HEADER"
8775 msgid "Notices"
8776 msgstr "Sdělení"
8777
8778 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8779 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8780 #, php-format
8781 msgid "Show reply"
8782 msgid_plural "Show all %d replies"
8783 msgstr[0] ""
8784 msgstr[1] ""
8785 msgstr[2] ""
8786
8787 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8788 msgctxt "FAVELIST"
8789 msgid "You"
8790 msgstr ""
8791
8792 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8793 msgid ", "
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8797 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgctxt "FAVELIST"
8800 msgid "%1$s and %2$s"
8801 msgstr "%1$s - %2$s"
8802
8803 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8804 #, fuzzy
8805 msgctxt "FAVELIST"
8806 msgid "You have favored this notice."
8807 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8808
8809 #, fuzzy, php-format
8810 msgctxt "FAVELIST"
8811 msgid "One person has favored this notice."
8812 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8813 msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8814 msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8815 msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8816
8817 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8818 #, fuzzy
8819 msgctxt "REPEATLIST"
8820 msgid "You have repeated this notice."
8821 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
8822
8823 #, fuzzy, php-format
8824 msgctxt "REPEATLIST"
8825 msgid "One person has repeated this notice."
8826 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8827 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8828 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8829 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
8830
8831 #. TRANS: Title for top posters section.
8832 msgid "Top posters"
8833 msgstr "Nejlepší pisálci"
8834
8835 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8836 #, fuzzy
8837 msgctxt "TITLE"
8838 msgid "Unblock"
8839 msgstr "Odblokovat"
8840
8841 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8842 #, fuzzy
8843 msgctxt "TITLE"
8844 msgid "Unsandbox"
8845 msgstr "Odsandboxovat"
8846
8847 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8848 msgid "Unsandbox this user"
8849 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8850
8851 #. TRANS: Title for unsilence form.
8852 msgid "Unsilence"
8853 msgstr "Zrušit utišení"
8854
8855 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8856 msgid "Unsilence this user"
8857 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8858
8859 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8860 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8861 msgid "Unsubscribe from this user"
8862 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8863
8864 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "BUTTON"
8867 msgid "Unsubscribe"
8868 msgstr "Odhlásit"
8869
8870 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8874 msgstr "Uživatel nemá profil."
8875
8876 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Not allowed to log in."
8879 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8880
8881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8882 msgid "a few seconds ago"
8883 msgstr "před pár sekundami"
8884
8885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8886 msgid "about a minute ago"
8887 msgstr "asi před minutou"
8888
8889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8890 #, php-format
8891 msgid "about one minute ago"
8892 msgid_plural "about %d minutes ago"
8893 msgstr[0] ""
8894 msgstr[1] ""
8895 msgstr[2] ""
8896
8897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8898 msgid "about an hour ago"
8899 msgstr "asi před hodinou"
8900
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8902 #, php-format
8903 msgid "about one hour ago"
8904 msgid_plural "about %d hours ago"
8905 msgstr[0] ""
8906 msgstr[1] ""
8907 msgstr[2] ""
8908
8909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8910 msgid "about a day ago"
8911 msgstr "asi přede dnem"
8912
8913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8914 #, php-format
8915 msgid "about one day ago"
8916 msgid_plural "about %d days ago"
8917 msgstr[0] ""
8918 msgstr[1] ""
8919 msgstr[2] ""
8920
8921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8922 msgid "about a month ago"
8923 msgstr "asi před měsícem"
8924
8925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8926 #, php-format
8927 msgid "about one month ago"
8928 msgid_plural "about %d months ago"
8929 msgstr[0] ""
8930 msgstr[1] ""
8931 msgstr[2] ""
8932
8933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8934 msgid "about a year ago"
8935 msgstr "asi před rokem"
8936
8937 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8938 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8941 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8942
8943 #. TRANS: Exception.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Invalid XML."
8946 msgstr "Neplatná velikost"
8947
8948 #. TRANS: Exception.
8949 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8953 #, php-format
8954 msgid "Getting backup from file '%s'."
8955 msgstr ""
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Notice"
8959 #~ msgstr "Sdělení"
8960
8961 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8962 #~ msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"