1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:04+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Uživatel neexistuje."
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přátelé"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
176 "nebo napište něco o sobě."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
186 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
198 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vy a přátelé"
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Uživatel nemá profil."
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
283 "aktuální konfiguraci."
285 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
286 "aktuální konfiguraci."
288 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
289 "aktuální konfiguraci."
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Nelze uložit design."
304 #. TRANS: Title for Atom feed.
309 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
312 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
315 msgstr "časová osa %s"
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 msgid "%s subscriptions"
324 msgstr "Odběry uživatele %s"
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
335 msgid "%s memberships"
336 msgstr "členové skupiny %s"
338 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
339 msgid "You cannot block yourself!"
340 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
342 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
343 msgid "Block user failed."
344 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
346 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
350 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
352 msgid "Direct messages from %s"
353 msgstr "Přímá zpráva od %s"
355 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
357 msgid "All the direct messages sent from %s"
358 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
360 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 msgid "Direct messages to %s"
363 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
365 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 msgid "All the direct messages sent to %s"
368 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
370 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "zpráva bez textu!"
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
379 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
380 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
382 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
383 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 msgid "Recipient user not found."
387 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
398 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
402 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
403 msgid "No status found with that ID."
404 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
407 msgid "This status is already a favorite."
408 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
410 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
411 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
412 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
413 msgid "Could not create favorite."
414 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
417 msgid "That status is not a favorite."
418 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
420 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
421 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
422 msgid "Could not delete favorite."
423 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
425 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
426 msgid "Could not follow user: profile not found."
427 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
430 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
432 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
433 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
436 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
440 msgid "You cannot unfollow yourself."
441 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
443 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
464 #. TRANS: Client error in form for group creation.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 msgid "Not a valid nickname."
470 msgstr "Není platnou přezdívkou."
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
474 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 msgid "Homepage is not a valid URL."
480 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
506 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
507 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
527 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
528 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
529 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
530 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
531 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
533 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
538 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
539 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
542 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
544 #. TRANS: %s is the already used alias.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
548 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
549 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 msgid "Alias can't be the same as nickname."
554 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
556 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
559 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
560 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
562 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
563 msgid "Group not found."
564 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
566 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
568 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
569 msgid "You are already a member of that group."
570 msgstr "Jste již členem této skupiny."
572 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
574 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "Nejste členem této skupiny."
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
601 msgstr "skupiny uživatele %s"
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
612 msgstr "skupiny uživatele %s"
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 msgstr "skupiny na %s"
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
640 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
642 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "Neplatný token."
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "Nejste autorizován."
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr "Nečekaný požadavek."
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
720 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
721 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
722 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
724 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
725 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
729 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
730 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
731 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
733 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
734 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
735 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
737 #. TRANS: Fieldset legend.
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
755 #. TRANS: by an external application.
756 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
758 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
770 #. TRANS: Form instructions.
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
777 msgid "Authorization canceled."
778 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
780 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
781 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 msgid "The request token %s has been revoked."
784 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Nejste autorizován."
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Nejste autorizován."
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 msgid "No such notice."
825 msgstr "Žádné takové oznámení."
827 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
828 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
829 msgid "Cannot repeat your own notice."
830 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
832 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
833 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
834 msgid "Already repeated that notice."
835 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
837 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Nepodporovaný formát."
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status smazán."
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Odstranit oznámení"
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
886 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
887 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
891 msgid "Parent notice not found."
892 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
894 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
895 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
897 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
898 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
900 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
901 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Nepodporovaný formát."
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr "Veřejná časová osa %s"
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "Všechny updaty na %s!"
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Neimplementovaná metoda."
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Opakování %s"
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Noticy taglé %s"
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1032 msgid "User not found."
1033 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1035 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1036 #. TRANS: Client exception.
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1038 msgid "No such profile."
1039 msgstr "Žádný takový profil."
1041 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1045 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1050 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1051 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1060 msgid "Can only fave notices."
1061 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1065 msgid "Unknown note."
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1070 msgid "Already a favorite."
1071 msgstr "Přidat do oblíbených"
1073 #. TRANS: Title for group membership feed.
1074 #. TRANS: %s is a username.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "%s group memberships"
1077 msgstr "členové skupiny %s"
1079 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1080 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1083 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1087 msgid "Cannot add someone else's membership."
1088 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1090 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1091 #. TRANS: Do not translate POST.
1093 msgid "Can only handle join activities."
1094 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1098 msgid "Unknown group."
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1103 msgid "Already a member."
1104 msgstr "Všichni členové"
1106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1107 msgid "Blocked by admin."
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1112 msgid "No such favorite."
1113 msgstr "Žádný takový soubor."
1115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1117 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1118 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1120 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1143 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1144 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1145 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1147 msgid "No such group."
1148 msgstr "Žádný takový uživatel."
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1152 msgid "Not a member."
1153 msgstr "Všichni členové"
1155 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1157 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1158 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1161 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No such profile id: %d."
1164 msgstr "Žádný takový profil."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1167 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1170 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1174 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1175 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1177 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1181 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1184 msgid "Can only handle Follow activities."
1187 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1188 msgid "Can only follow people."
1191 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1192 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Unknown profile %s."
1195 msgstr "Neznámý typ souboru"
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1198 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Already subscribed to %s."
1201 msgstr "Již přihlášen!"
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1204 msgid "No such attachment."
1205 msgstr "Žádná taková příloha."
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1215 msgid "No nickname."
1216 msgstr "Žádná přezdívka."
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1220 msgstr "Žádná velikost"
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1223 msgid "Invalid size."
1224 msgstr "Neplatná velikost"
1226 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1230 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1231 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1233 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1234 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1236 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1237 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1238 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1239 #. TRANS: while the user has no profile.
1240 msgid "User without matching profile."
1241 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1243 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1244 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1245 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1246 msgid "Avatar settings"
1247 msgstr "Nastavené Profilu"
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1252 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1256 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1257 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1258 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1259 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1264 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1270 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1271 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1277 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1283 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1284 msgid "No file uploaded."
1285 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1287 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1289 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1290 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1292 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1293 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1294 msgid "Lost our file data."
1295 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1297 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1298 msgid "Avatar updated."
1299 msgstr "Obrázek nahrán"
1301 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1302 msgid "Failed updating avatar."
1303 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1305 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1306 msgid "Avatar deleted."
1307 msgstr "Avatar smazán."
1309 #. TRANS: Title for backup account page.
1310 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1311 msgid "Backup account"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1316 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1317 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1320 msgid "You may not backup your account."
1323 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1325 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1326 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1327 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1328 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1329 "are not backed up."
1332 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1338 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1339 msgid "Backup your account."
1342 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1343 msgid "You already blocked that user."
1344 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1346 #. TRANS: Title for block user page.
1347 #. TRANS: Legend for block user form.
1348 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1350 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1352 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1354 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1355 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1356 "will not be notified of any @-replies from them."
1358 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1359 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1360 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1362 #. TRANS: Button label on the user block form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1367 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1372 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1374 msgid "Do not block this user."
1375 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1377 #. TRANS: Button label on the user block form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1382 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1389 msgid "Block this user."
1390 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1393 msgid "Failed to save block information."
1394 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1396 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1397 #. TRANS: %s is a group nickname.
1399 msgid "%s blocked profiles"
1400 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1402 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1403 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1405 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1406 msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
1408 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1409 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1410 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1412 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1413 msgid "Unblock user from group"
1414 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1416 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1422 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1423 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1424 msgid "Unblock this user"
1425 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1427 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1428 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1431 msgstr "Poslat na %s"
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "No confirmation code."
1435 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1437 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirmation code not found."
1439 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1445 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1447 msgid "Unrecognized address type %s"
1448 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1450 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1454 msgid "Couldn't update user."
1455 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
1458 msgid "Couldn't update user im preferences."
1459 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1462 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1463 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1465 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1466 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1468 msgid "Could not delete address confirmation."
1469 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1471 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1472 msgid "Confirm address"
1473 msgstr "Heslo znovu"
1475 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1476 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 msgid "Conversation"
1485 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1486 #. TRANS: Label for user statistics.
1490 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1492 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1493 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1495 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1497 msgid "You cannot delete your account."
1498 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1500 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1504 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1507 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1510 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1512 msgid "Account deleted."
1513 msgstr "Avatar smazán."
1515 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1516 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1518 msgid "Delete account"
1519 msgstr "Zaregistrujte se"
1521 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1523 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1527 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1528 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1531 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1535 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1536 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1540 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1541 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1544 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1546 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1548 msgid "Permanently delete your account"
1549 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1552 msgid "You must be logged in to delete an application."
1553 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1556 msgid "Application not found."
1557 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1561 msgid "You are not the owner of this application."
1562 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1564 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1565 msgid "There was a problem with your session token."
1566 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1568 #. TRANS: Title for delete application page.
1569 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1570 msgid "Delete application"
1571 msgstr "Odstranit aplikaci"
1573 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1575 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1576 "about the application from the database, including all existing user "
1579 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1580 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1584 msgid "Do not delete this application."
1585 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1589 msgid "Delete this application."
1590 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1592 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1594 msgid "You must be logged in to delete a group."
1595 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1600 msgid "No nickname or ID."
1601 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1603 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1605 msgid "You are not allowed to delete this group."
1606 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1608 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1609 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Could not delete group %s."
1612 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1614 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1615 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Deleted group %s"
1618 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1620 #. TRANS: Title of delete group page.
1621 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1623 msgid "Delete group"
1624 msgstr "Smazat uživatele"
1626 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1629 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1630 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1631 "will still appear in individual timelines."
1633 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1634 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1638 msgid "Do not delete this group."
1639 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1643 msgid "Delete this group."
1644 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1646 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1658 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1660 msgid "Not logged in."
1661 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1663 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1665 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1668 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1671 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1672 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1673 msgid "Delete notice"
1674 msgstr "Odstranit oznámení"
1676 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1677 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1678 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1682 msgid "Do not delete this notice."
1683 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1687 msgid "Delete this notice."
1688 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1691 msgid "You cannot delete users."
1692 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1695 msgid "You can only delete local users."
1696 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1698 #. TRANS: Title of delete user page.
1702 msgstr "Smazat uživatele"
1704 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1706 msgstr "Smazat uživatele"
1708 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1710 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1711 "the user from the database, without a backup."
1713 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1714 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1718 msgid "Do not delete this user."
1719 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1723 msgid "Delete this user."
1724 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1726 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1730 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1731 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1734 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1735 msgid "Invalid logo URL."
1736 msgstr "Neplatná URL loga."
1738 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1740 msgid "Invalid SSL logo URL."
1741 msgstr "Neplatná URL loga."
1743 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1744 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1746 msgid "Theme not available: %s."
1747 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1749 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1751 msgstr "Změňte logo"
1753 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1755 msgstr "Logo stránek"
1757 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1760 msgstr "Logo stránek"
1762 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1763 msgid "Change theme"
1764 msgstr "Změnit téma"
1766 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1768 msgstr "Téma stránek"
1770 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1771 msgid "Theme for the site."
1772 msgstr "Téma stránek"
1774 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1775 msgid "Custom theme"
1776 msgstr "Vlastní téma"
1778 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1779 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1780 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1782 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1783 msgid "Change background image"
1784 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1786 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1787 #. TRANS: Field label for background color selector.
1788 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1792 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1795 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1798 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1800 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1804 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1808 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1809 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1810 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1811 msgid "Turn background image on or off."
1812 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1814 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1815 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1816 msgid "Tile background image"
1817 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1819 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1821 msgid "Change colors"
1822 msgstr "Změnit barvy"
1824 #. TRANS: Field label for content color selector.
1825 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1829 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1830 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1832 msgstr "Boční panel"
1834 #. TRANS: Field label for text color selector.
1835 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1839 #. TRANS: Field label for link color selector.
1840 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1844 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1848 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1850 msgstr "Vlastní CSS"
1852 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1855 msgid "Use defaults"
1856 msgstr "Použít výchozí"
1858 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1860 msgid "Restore default designs."
1861 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1863 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1865 msgid "Reset back to default."
1866 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1868 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1870 msgid "Save design."
1871 msgstr "Uložit vzhled"
1873 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1874 msgid "This notice is not a favorite!"
1875 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1877 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1878 msgid "Add to favorites"
1879 msgstr "Přidat do oblíbených"
1881 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1882 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "No such document \"%s\"."
1885 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1887 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1888 #. TRANS: Form legend.
1889 msgid "Edit application"
1890 msgstr "Upravit aplikaci"
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1893 msgid "You must be logged in to edit an application."
1894 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1897 msgid "No such application."
1898 msgstr "Aplikace neexistuje."
1900 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1901 msgid "Use this form to edit your application."
1902 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1906 msgid "Name is required."
1907 msgstr "Název je povinný."
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1917 msgid "Name already in use. Try another one."
1918 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
1920 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1922 msgid "Description is required."
1923 msgstr "Popis je třeba."
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1926 msgid "Source URL is too long."
1927 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1931 msgid "Source URL is not valid."
1932 msgstr "URL zdroje není platný."
1934 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1936 msgid "Organization is required."
1937 msgstr "Organizace je nutná."
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1941 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1942 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
1944 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1946 msgid "Organization homepage is required."
1947 msgstr "Homepage organizace je nutná."
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1951 msgid "Callback is too long."
1952 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1956 msgid "Callback URL is not valid."
1957 msgstr "Callback URL není platný."
1959 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1960 msgid "Could not update application."
1961 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
1963 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1965 msgid "Edit %s group"
1966 msgstr "Upravit skupinu %s"
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1971 msgid "You must be logged in to create a group."
1972 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
1974 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1975 msgid "Use this form to edit the group."
1976 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
1978 #. TRANS: Group edit form validation error.
1979 #. TRANS: Group create form validation error.
1980 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1982 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1983 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
1985 #. TRANS: Group edit form success message.
1986 msgid "Options saved."
1987 msgstr "Nastavení uloženo."
1989 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1990 msgid "Email settings"
1991 msgstr "Nastavení e-mailu"
1993 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1994 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1996 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1997 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
1999 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2000 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2001 msgid "Email address"
2002 msgstr "E-mailová adresa"
2004 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2005 msgid "Current confirmed email address."
2006 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2008 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2009 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2010 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2012 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2017 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2019 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2020 "a message with further instructions."
2022 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2023 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2025 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2026 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2027 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2028 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2029 #. TRANS: organization.
2030 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2031 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2033 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2034 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2035 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2040 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2041 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2042 msgid "Incoming email"
2043 msgstr "Příchozí e-mail"
2045 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2046 msgid "I want to post notices by email."
2047 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2049 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2050 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2051 msgid "Send email to this address to post new notices."
2052 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2054 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2055 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2056 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2057 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2059 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2061 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2065 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2066 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2071 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2072 msgid "Email preferences"
2073 msgstr "Nastavení e-mailu"
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2077 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2081 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2085 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2093 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2097 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2099 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2100 msgid "Email preferences saved."
2101 msgstr "Email nastavení uloženo."
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2104 msgid "No email address."
2105 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 msgid "Cannot normalize that email address."
2110 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2113 msgid "Not a valid email address."
2114 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2117 msgid "That is already your email address."
2118 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2120 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2121 msgid "That email address already belongs to another user."
2122 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2128 msgid "Could not insert confirmation code."
2129 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2131 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2133 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2134 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2136 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2137 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2141 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2143 msgid "No pending confirmation to cancel."
2144 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2147 msgid "That is the wrong email address."
2148 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2153 msgid "Could not delete email confirmation."
2154 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2157 msgid "Email confirmation cancelled."
2158 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2160 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2161 #. TRANS: registered for the active user.
2162 msgid "That is not your email address."
2163 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2166 msgid "The email address was removed."
2167 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2169 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2170 msgid "No incoming email address."
2171 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2173 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2177 msgid "Could not update user record."
2178 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "Incoming email address removed."
2183 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2185 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2186 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2187 msgid "New incoming email address added."
2188 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2191 msgid "This notice is already a favorite!"
2192 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2194 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2196 msgid "Disfavor favorite."
2197 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2199 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2201 msgid "Popular notices"
2202 msgstr "Populární oznámení"
2204 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2205 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2207 msgid "Popular notices, page %d"
2208 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2210 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2211 msgid "The most popular notices on the site right now."
2212 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2214 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2215 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2217 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2220 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2222 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2223 "next to any notice you like."
2225 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2226 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2228 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2229 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2233 "notice to your favorites!"
2235 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2236 "oznámení k oblíbeným!"
2238 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2239 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2240 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2243 msgid "%s's favorite notices"
2244 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2246 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2249 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2250 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2252 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2253 #. TRANS: Title for featured users section.
2254 msgid "Featured users"
2255 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2257 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2258 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2260 msgid "Featured users, page %d"
2261 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2263 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "A selection of some great users on %s."
2266 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2268 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2269 msgid "No notice ID."
2270 msgstr "Chybí ID oznámení."
2272 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2274 msgstr "Žádné takové oznámení."
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2277 msgid "No attachments."
2278 msgstr "Bez příloh."
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2281 #. TRANS: that could not be found.
2282 msgid "No uploaded attachments."
2283 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2286 msgid "Not expecting this response!"
2287 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2290 msgid "User being listened to does not exist."
2291 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2294 msgid "You can use the local subscription!"
2295 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2299 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2302 msgid "You are not authorized."
2303 msgstr "Nejste autorizován."
2305 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2306 msgid "Could not convert request token to access token."
2307 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2309 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2311 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2313 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2314 msgid "Error updating remote profile."
2315 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2318 msgid "No such file."
2319 msgstr "Žádný takový soubor."
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2322 msgid "Cannot read file."
2323 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2326 msgid "Invalid role."
2327 msgstr "Neplatná role."
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2330 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2331 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2334 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2335 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2338 msgid "User already has this role."
2339 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2344 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2346 msgid "No profile specified."
2347 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2354 msgid "No profile with that ID."
2355 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2360 msgid "No group specified."
2361 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2364 msgid "Only an admin can block group members."
2365 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2368 msgid "User is already blocked from group."
2369 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2372 msgid "User is not a member of group."
2373 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2375 #. TRANS: Title for block user from group page.
2376 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2377 msgid "Block user from group"
2378 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2380 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2381 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2384 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2385 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2386 "the group in the future."
2388 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2389 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2391 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2393 msgid "Do not block this user from this group."
2394 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2396 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2398 msgid "Block this user from this group."
2399 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2401 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2402 msgid "Database error blocking user from group."
2403 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2405 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2411 msgid "You must be logged in to edit a group."
2412 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2414 #. TRANS: Title group design settings page.
2415 msgid "Group design"
2416 msgstr "Vzhled skupiny"
2418 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2420 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2421 "palette of your choice."
2423 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2426 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2428 msgid "Unable to update your design settings."
2429 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2431 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2432 msgid "Design preferences saved."
2433 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2435 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2436 #. TRANS: Group logo form legend.
2438 msgstr "Logo skupiny"
2440 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2441 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2444 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2446 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2449 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2453 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2457 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2458 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2459 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2461 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2462 msgid "Logo updated."
2463 msgstr "Logo aktualizováno."
2465 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2466 msgid "Failed updating logo."
2467 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2469 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2470 #. TRANS: %s is the name of the group.
2472 msgid "%s group members"
2473 msgstr "členové skupiny %s"
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2478 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2479 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2481 #. TRANS: Page notice for group members page.
2482 msgid "A list of the users in this group."
2483 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2485 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2489 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2494 #. TRANS: Submit button title.
2496 msgid "Block this user"
2499 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2500 msgid "Make user an admin of the group"
2501 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2503 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2508 #. TRANS: Submit button title.
2510 msgid "Make this user an admin"
2513 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2515 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2516 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2518 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2524 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2525 #. TRANS: %d is the page number.
2526 #, fuzzy, php-format
2528 msgid "Groups, page %d"
2529 msgstr "Skupiny, strana %d"
2531 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2532 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2533 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2534 #, fuzzy, php-format
2536 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2537 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2538 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2539 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2542 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2543 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2544 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2545 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2548 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2549 msgid "Create a new group"
2550 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2552 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2555 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2556 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2558 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2559 "Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2561 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2562 msgid "Group search"
2563 msgstr "Hledání skupin"
2565 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2566 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2567 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2569 msgstr "Žádné výsledky."
2571 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2572 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2573 #, fuzzy, php-format
2575 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2576 "action.newgroup%%) yourself."
2578 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2581 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2586 "action.newgroup%%) yourself!"
2588 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2589 "%action.newgroup%%) sami!"
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2592 msgid "Only an admin can unblock group members."
2593 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2596 msgid "User is not blocked from group."
2597 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2599 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2600 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2601 msgid "Error removing the block."
2602 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2604 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2606 msgstr "Nastavení IM"
2608 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2609 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2610 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2611 #, fuzzy, php-format
2613 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2614 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2616 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2617 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2619 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2620 msgid "IM is not available."
2621 msgstr "IM není k dispozici."
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "Current confirmed %s address."
2625 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2627 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2628 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2629 #, fuzzy, php-format
2631 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2632 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2634 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2635 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2641 msgid "%s screenname."
2644 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2646 msgid "IM Preferences"
2647 msgstr "Nastavení IM"
2649 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 msgid "Send me notices"
2652 msgstr "Poslat oznámení"
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 msgid "Post a notice when my status changes."
2657 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2661 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2663 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2665 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 msgid "Publish a MicroID"
2668 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2672 msgid "Couldn't update IM preferences."
2673 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2675 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2676 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2677 msgid "Preferences saved."
2678 msgstr "Nastavení uloženo"
2680 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2682 msgid "No screenname."
2683 msgstr "Žádná přezdívka."
2686 msgid "No transport."
2687 msgstr "Žádné takové oznámení."
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2691 msgid "Cannot normalize that screenname"
2692 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2696 msgid "Not a valid screenname"
2697 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2701 msgid "Screenname already belongs to another user."
2702 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2704 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2706 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2708 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2711 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2712 msgid "That is the wrong IM address."
2713 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2715 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2717 msgid "Couldn't delete confirmation."
2718 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2720 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2721 msgid "IM confirmation cancelled."
2722 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2724 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2725 #. TRANS: registered for the active user.
2727 msgid "That is not your screenname."
2728 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2732 msgid "Couldn't update user im prefs."
2733 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2735 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2736 msgid "The IM address was removed."
2737 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2739 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2740 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2742 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2743 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2745 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2746 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2748 msgid "Inbox for %s"
2749 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2751 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2752 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2753 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2756 msgid "Invites have been disabled."
2757 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2762 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2763 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2765 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2766 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid "Invalid email address: %s."
2769 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2771 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2773 msgid "Invitations sent"
2774 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2776 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2777 msgid "Invite new users"
2778 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2781 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2782 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2783 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2785 msgid "You are already subscribed to this user:"
2786 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2787 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2788 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2789 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2791 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2792 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2793 #, fuzzy, php-format
2796 msgstr "%1$s (%2$s)"
2798 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2799 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2800 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2802 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2804 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2805 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2806 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2807 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2809 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2810 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2811 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2813 msgid "Invitation sent to the following person:"
2814 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2815 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2816 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2817 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2819 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2820 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2822 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2823 "on the site. Thanks for growing the community!"
2825 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2826 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2828 #. TRANS: Form instructions.
2830 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2832 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2835 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2836 msgid "Email addresses"
2837 msgstr "E-mailové adresy"
2839 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2841 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2842 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2844 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2845 msgid "Personal message"
2846 msgstr "Osobní zpráva"
2848 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2849 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2850 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2852 #. TRANS: Send button for inviting friends
2853 #. TRANS: Button text for sending notice.
2858 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2859 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2860 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2862 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2863 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2865 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2866 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2867 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2868 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2869 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2872 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2874 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2875 "you know and people who interest you.\n"
2877 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2878 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2879 "share your interests.\n"
2885 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2889 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2894 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2899 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
2901 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
2902 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
2904 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
2905 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
2906 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
2912 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
2916 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
2921 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
2923 "S pozdravem, %2$s \n"
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2926 msgid "You must be logged in to join a group."
2927 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2929 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2930 #, fuzzy, php-format
2932 msgid "%1$s joined group %2$s"
2933 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2936 msgid "You must be logged in to leave a group."
2937 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2940 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2941 msgid "You are not a member of that group."
2942 msgstr "Nejste členem této skupiny."
2944 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2945 #, fuzzy, php-format
2947 msgid "%1$s left group %2$s"
2948 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2950 #. TRANS: User admin panel title
2955 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2956 msgid "License for this StatusNet site"
2959 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license selection."
2963 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2972 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2975 msgid "Invalid license URL."
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license image URL."
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2983 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2987 msgid "License image must be blank or valid URL."
2990 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2991 msgid "License selection"
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "All Rights Reserved"
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "Creative Commons"
3007 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3011 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3013 msgid "Select a license."
3014 msgstr "Vyberte operátora"
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License details"
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Title"
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "The title of the license."
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "URL for more information about the license."
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Image URL"
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for an image to display with the license."
3052 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3054 msgid "Save license settings."
3055 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3058 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3059 msgid "Already logged in."
3060 msgstr "Již přihlášen"
3062 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3063 msgid "Incorrect username or password."
3064 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3066 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3067 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3068 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3069 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3071 #. TRANS: Page title for login page.
3075 #. TRANS: Form legend on login page.
3076 msgid "Login to site"
3077 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3079 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 msgstr "Zapamatuj si mě"
3083 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3084 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3086 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3088 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3094 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3095 msgid "Lost or forgotten password?"
3096 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3098 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3100 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3101 "changing your settings."
3103 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3104 "měnit svá nastavení."
3106 #. TRANS: Form instructions on login page.
3107 msgid "Login with your username and password."
3108 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3110 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3111 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3114 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3120 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3123 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3126 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3133 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3135 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3136 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3137 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3140 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3143 msgid "No current status."
3144 msgstr "V současné době žádný stav."
3146 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 msgid "New application"
3149 msgstr "Nová aplikace"
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to register an application."
3153 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3155 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3156 msgid "Use this form to register a new application."
3157 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3160 msgid "Source URL is required."
3161 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3163 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3164 msgid "Could not create application."
3165 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3167 #. TRANS: Title for form to create a group.
3169 msgstr "Nová skupina"
3171 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3173 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3174 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3176 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3177 msgid "Use this form to create a new group."
3178 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3180 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3181 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3183 msgstr "Nová zpráva"
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3186 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3188 msgid "You cannot send a message to this user."
3190 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3192 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3197 msgstr "Chybí obsah!"
3199 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3200 msgid "No recipient specified."
3201 msgstr "Neuveden příjemce."
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3204 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3207 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Zpráva odeslána"
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3228 msgstr "Nové sdělení"
3230 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3231 msgid "Notice posted"
3232 msgstr "Sdělení posláno"
3234 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3235 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3238 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3239 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3241 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3242 "mít alespoň 3 znaky"
3244 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3246 msgstr "Text vyhledávání"
3248 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3249 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3251 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3252 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3254 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3255 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3258 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3259 "status_textarea=%s)!"
3261 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3264 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3268 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3269 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3271 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3272 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3274 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3276 msgid "Updates with \"%s\""
3277 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3279 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3280 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3281 #, fuzzy, php-format
3282 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3283 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3285 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3288 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3291 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3294 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3296 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3300 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3302 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3303 msgid "You must be logged in to list your applications."
3304 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3306 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3307 msgid "OAuth applications"
3308 msgstr "OAuth aplikace"
3310 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3311 msgid "Applications you have registered"
3312 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3314 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3316 msgid "You have not registered any applications yet."
3317 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3319 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3320 msgid "Connected applications"
3321 msgstr "Propojené aplikace"
3323 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3324 msgid "The following connections exist for your account."
3327 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3335 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3337 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3338 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3341 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3345 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3346 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3347 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3349 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3351 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3354 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3355 "this instance of StatusNet."
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3359 #. TRANS: %s is a path.
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "\"%s\" not found."
3362 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3365 #. TRANS: %s is a notice.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Notice %s not found."
3368 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3371 msgid "Notice has no profile."
3372 msgstr "Uživatel nemá profil."
3374 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3376 msgid "%1$s's status on %2$s"
3377 msgstr "status %1 na %2"
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3380 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "Attachment %s not found."
3383 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3386 #. TRANS: %s is a path.
3388 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3393 msgid "Content type %s not supported."
3394 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3398 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3399 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3402 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3403 msgid "Not a supported data format."
3404 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3406 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3407 msgid "People Search"
3408 msgstr "Hledání lidí"
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3411 msgid "Notice Search"
3412 msgstr "Hledání oznámení"
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3415 msgid "No user ID specified."
3416 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3419 msgid "No login token specified."
3420 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3423 msgid "No login token requested."
3424 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3427 msgid "Invalid login token specified."
3428 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3431 msgid "Login token expired."
3432 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3434 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3435 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3437 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3438 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3440 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3442 msgid "Outbox for %s"
3443 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3445 #. TRANS: Instructions for outbox.
3446 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3448 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3451 msgid "Change password"
3452 msgstr "Změnit heslo"
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Změňte své heslo."
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Změna hesla"
3461 msgid "Old password"
3462 msgstr "Staré heslo"
3464 #. TRANS: Field label for password reset form.
3465 msgid "New password"
3469 msgid "6 or more characters."
3470 msgstr "6 a více znaků"
3472 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3480 msgid "Password must be 6 or more characters."
3481 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3483 msgid "Passwords don't match."
3484 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3486 msgid "Incorrect old password"
3487 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3489 msgid "Error saving user; invalid."
3490 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3494 msgid "Cannot save new password."
3495 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3497 msgid "Password saved."
3498 msgstr "Heslo uloženo"
3500 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3501 #. TRANS: Menu item for site administration
3505 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3506 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3512 msgid "Theme directory not readable: %s."
3513 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3518 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3519 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3524 msgid "Background directory not writable: %s."
3525 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3530 msgid "Locales directory not readable: %s."
3531 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3535 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3536 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3538 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Site's server hostname."
3547 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3555 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 msgid "Locale directory"
3560 msgstr "adresář tématu"
3563 msgid "Directory path to locales."
3564 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3566 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3570 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3571 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Server for themes."
3579 msgstr "Téma stránek"
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to themes."
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgstr "adresář tématu"
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Directory where themes are located."
3610 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Avatar server"
3618 msgstr "Server s avatary"
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Téma stránek"
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgstr "Cesta k avatarům"
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to avatars."
3632 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar directory"
3636 msgstr "Adresář avatarů"
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Directory where avatars are located."
3641 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for backgrounds."
3650 msgstr "Téma stránek"
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to backgrounds."
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where backgrounds are located."
3667 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for attachments."
3676 msgstr "Téma stránek"
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Web path to attachments."
3681 msgstr "Bez příloh."
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3686 msgstr "Téma stránek"
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Directory where attachments are located."
3695 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3705 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3709 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "When to use SSL."
3719 msgstr "Kdy použít SSL"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server to direct SSL requests to."
3724 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3726 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3728 msgstr "Uložit cesty"
3730 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3731 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3734 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3737 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3738 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3740 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3741 msgid "People search"
3742 msgstr "Hledání lidí"
3745 msgid "Not a valid people tag: %s."
3746 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3749 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3750 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3752 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3758 #. TRANS: Do not translate POST.
3759 msgid "This action only accepts POST requests."
3760 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3763 msgid "You cannot administer plugins."
3764 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3767 msgid "No such plugin."
3768 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3770 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3775 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3776 #. TRANS: Menu item for site administration
3780 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3782 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3783 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3787 #. TRANS: Admin form section header
3789 msgid "Default plugins"
3790 msgstr "Výchozí jazyk"
3793 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3796 msgid "Invalid notice content."
3797 msgstr "Neplatná velikost"
3800 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3801 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3803 #. TRANS: Page title for profile settings.
3804 msgid "Profile settings"
3805 msgstr "Nastavené Profilu"
3807 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3809 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3811 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3814 #. TRANS: Profile settings form legend.
3815 msgid "Profile information"
3816 msgstr "Nastavené Profilu"
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3820 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3821 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3823 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Form input field label.
3830 msgstr "Moje stránky"
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3835 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3838 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3839 #. TRANS: biography (%d).
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3842 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3843 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
3844 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
3845 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3848 msgid "Describe yourself and your interests"
3849 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
3851 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3852 #. TRANS: their biography.
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3862 msgstr "Místo. Město, stát."
3864 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3865 msgid "Share my current location when posting notices"
3866 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
3868 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3875 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3877 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
3879 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3883 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3885 msgid "Preferred language."
3886 msgstr "Preferovaný jazyk"
3888 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3890 msgstr "Časové pásmo"
3892 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3893 msgid "What timezone are you normally in?"
3894 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
3896 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3899 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3901 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
3904 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3905 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3906 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3909 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3910 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3911 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3912 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3914 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3915 msgid "Timezone not selected."
3916 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3920 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3921 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
3923 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3924 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3927 msgstr "Neplatná velikost"
3929 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3930 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3932 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3933 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
3935 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3937 msgid "Could not save location prefs."
3938 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
3940 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3941 msgid "Could not save tags."
3942 msgstr "Nelze uložit nálepky"
3944 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3945 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3946 msgid "Settings saved."
3947 msgstr "Nastavení uloženo"
3949 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3950 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3952 msgid "Restore account"
3953 msgstr "Zaregistrujte se"
3956 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3957 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
3959 msgid "Could not retrieve public stream."
3960 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
3963 msgid "Public timeline, page %d"
3964 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
3966 msgid "Public timeline"
3967 msgstr "Veřejné zprávy"
3969 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3970 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
3972 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3973 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
3975 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3976 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
3980 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3983 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
3985 msgid "Be the first to post!"
3986 msgstr "Pošlete něco jako první!"
3990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3992 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
3996 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3998 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3999 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4001 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4002 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4003 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4004 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4008 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4009 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4012 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4013 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4016 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "%s updates from everyone."
4019 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4021 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4022 msgid "Public tag cloud"
4023 msgstr "Veřejný tag cloud"
4025 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4026 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4029 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4031 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4032 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4033 #. TRANS: and do not change the URL part.
4035 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4036 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4038 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4039 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4040 msgid "Be the first to post one!"
4041 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4043 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4044 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4045 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4046 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4047 #. TRANS: and do not change the URL part.
4050 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4053 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4055 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4056 msgid "You are already logged in!"
4057 msgstr "Již jste přihlášen"
4059 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4060 msgid "No such recovery code."
4061 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4063 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4064 msgid "Not a recovery code."
4065 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4067 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4068 msgid "Recovery code for unknown user."
4069 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4071 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4072 msgid "Error with confirmation code."
4073 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4075 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4076 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4077 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4079 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4080 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4081 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4083 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4085 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4086 "the email address you have stored in your account."
4088 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4089 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4091 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4092 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4094 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4095 msgid "Password recovery"
4096 msgstr "Obnovení hesla"
4098 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4099 msgid "Nickname or email address"
4100 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4102 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4103 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4104 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4106 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4110 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4116 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4117 msgid "Reset password"
4118 msgstr "Resetovat heslo"
4120 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4121 msgid "Recover password"
4122 msgstr "Obnovit heslo"
4124 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4125 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4126 msgid "Password recovery requested"
4127 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4129 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4131 msgid "Password saved"
4132 msgstr "Heslo uloženo"
4134 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4135 msgid "Unknown action"
4136 msgstr "Neznámá akce"
4138 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4140 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4141 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4143 #. TRANS: Button text for password reset form.
4144 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4150 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4151 msgid "Enter a nickname or email address."
4152 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4154 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4155 msgid "No user with that email address or username."
4156 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4158 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4159 msgid "No registered email address for that user."
4160 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4162 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4163 msgid "Error saving address confirmation."
4164 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4166 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4168 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4169 "address registered to your account."
4171 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4175 msgid "Unexpected password reset."
4176 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4178 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4180 msgid "Password must be 6 characters or more."
4181 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4183 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4184 msgid "Password and confirmation do not match."
4185 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4187 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4188 msgid "Error setting user."
4189 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4191 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4192 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4193 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4196 msgid "No id parameter"
4197 msgstr "Žádný argument ID."
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "No such file \"%d\""
4201 msgstr "Žádný takový soubor."
4203 msgid "Sorry, only invited people can register."
4204 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4206 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4207 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4209 msgid "Registration successful"
4210 msgstr "Registrace úspěšná"
4213 msgstr "Registrovat"
4215 msgid "Registration not allowed."
4216 msgstr "Registrace není povolena."
4219 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4220 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4222 msgid "Email address already exists."
4223 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4225 msgid "Invalid username or password."
4226 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4230 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4231 "link up to friends and colleagues."
4233 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4234 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4240 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4241 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4244 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4245 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4248 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4249 msgstr "Místo. Město, stát."
4253 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4254 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4257 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4258 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4260 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4261 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4262 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4264 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4265 msgid "All rights reserved."
4266 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4268 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4271 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4272 "email address, IM address, and phone number."
4274 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4275 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4279 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4282 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4283 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4284 "notices through instant messages.\n"
4285 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4286 "share your interests. \n"
4287 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4288 "others more about you. \n"
4289 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4292 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4294 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4297 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4298 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4299 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4300 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4301 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4302 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4304 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4305 "jste možná přehlédli.\n"
4307 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4310 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4311 "to confirm your email address.)"
4313 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4314 "svou e-mailovou adresu.)"
4318 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4319 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4320 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4322 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4323 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4324 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4326 msgid "Remote subscribe"
4327 msgstr "Vzdálený odběr"
4329 msgid "Subscribe to a remote user"
4330 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4332 msgid "User nickname"
4333 msgstr "Přezdívka uživatele"
4336 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4337 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4340 msgstr "Adresa Profilu"
4343 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4344 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4346 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4351 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4352 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4354 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4356 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4360 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4361 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4364 msgid "Could not get a request token."
4365 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4367 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4368 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4370 msgid "No notice specified."
4371 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4374 msgid "You cannot repeat your own notice."
4375 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4377 msgid "You already repeated that notice."
4378 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4386 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4388 msgid "Replies to %s"
4389 msgstr "Odpovědi na %s"
4392 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4393 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4396 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4397 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4400 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4401 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4404 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4405 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4409 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4410 "notice to them yet."
4412 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4417 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4418 "[join groups](%%action.groups%%)."
4420 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4421 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4425 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4426 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4428 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
4429 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4431 #. TRANS: RSS reply feed description.
4432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4433 #, fuzzy, php-format
4434 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4435 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4437 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4439 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4440 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4442 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4444 msgid "You may not restore your account."
4445 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4447 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4448 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4450 msgid "No uploaded file."
4451 msgstr "Nahrát soubor"
4453 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4454 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4456 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4458 #. TRANS: Client exception.
4460 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4463 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4464 "uvedeno v HTML formuláři."
4466 #. TRANS: Client exception.
4467 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4468 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4470 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4471 msgid "Missing a temporary folder."
4472 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4474 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4475 msgid "Failed to write file to disk."
4476 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4478 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4479 msgid "File upload stopped by extension."
4480 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4482 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4483 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4484 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4485 msgid "System error uploading file."
4486 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4488 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4490 msgid "Not an Atom feed."
4491 msgstr "Všichni členové"
4493 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4495 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4499 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4500 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4503 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4505 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4506 "\">Activity Streams</a> format."
4509 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4511 msgid "Upload the file"
4512 msgstr "Nahrát soubor"
4514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4515 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4517 msgid "User doesn't have this role."
4518 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4523 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4524 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4526 msgid "User is already sandboxed."
4527 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4529 #. TRANS: Menu item for site administration
4533 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4536 msgid "Handle sessions"
4537 msgstr "Zpracovávat sessions"
4539 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4540 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4542 msgid "Session debugging"
4543 msgstr "Debugování sessions"
4545 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4546 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4548 #. TRANS: Submit button title.
4552 msgid "Save site settings"
4553 msgstr "Uložit Nastavení webu"
4555 msgid "You must be logged in to view an application."
4556 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4558 msgid "Application profile"
4559 msgstr "Profil aplikace"
4562 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4564 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4566 msgid "Application actions"
4567 msgstr "Akce aplikace"
4569 msgid "Reset key & secret"
4570 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4572 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4576 msgid "Application info"
4577 msgstr "Info o aplikaci"
4580 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4582 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4584 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4586 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4588 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4589 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4591 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4592 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4594 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4595 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4596 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4598 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4600 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4601 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4603 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4605 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4606 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4608 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4610 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4611 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4613 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4615 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4616 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4618 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4619 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4622 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4623 #. TRANS: %s is a username.
4626 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4627 "would add to their favorites :)"
4629 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4630 "přidali do oblíbených :)"
4632 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4633 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4634 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4637 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4638 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4639 "their favorites :)"
4641 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4642 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4644 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4645 msgid "This is a way to share what you like."
4646 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4648 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4653 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4654 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4656 msgid "%1$s group, page %2$d"
4657 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4659 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4663 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4667 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4668 msgid "Group actions"
4669 msgstr "Akce skupiny"
4671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4673 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4674 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
4676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4678 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4679 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
4681 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4683 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4684 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
4686 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4688 msgid "FOAF for %s group"
4689 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
4691 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4695 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4696 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4697 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4698 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4702 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4704 msgstr "Všichni členové"
4706 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4707 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4716 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4722 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4723 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4724 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4725 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4728 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4731 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4732 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4734 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4735 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4736 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4737 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
4738 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4740 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4741 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4742 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4745 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4748 "their life and interests. "
4750 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4751 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4752 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4753 "životě a zájmech. "
4755 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4759 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4760 msgid "No such message."
4761 msgstr "Žádné takové zprávy."
4763 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4764 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4765 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
4767 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4768 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4770 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4771 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
4773 #. TRANS: Page title for single message display.
4774 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4776 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4777 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
4779 msgid "Notice deleted."
4780 msgstr "Oznámení smazáno."
4782 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "%1$s tagged %2$s"
4785 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4787 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4788 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4791 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4793 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4794 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4796 msgid "%1$s, page %2$d"
4797 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4802 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4803 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
4805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4808 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4809 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
4811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4812 #. TRANS: %s is a user nickname.
4814 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4815 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
4818 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
4821 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4822 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4825 msgstr "FOAF pro %s"
4827 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4828 #, fuzzy, php-format
4829 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4830 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
4832 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4834 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4835 "would be a good time to start :)"
4837 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
4838 "byl dobrý čas začít:)"
4840 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4844 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4845 "%?status_textarea=%2$s)."
4847 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
4848 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4850 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4854 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4857 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4859 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4860 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4861 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
4862 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4864 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4865 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4868 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4872 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4873 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4874 "(http://status.net/). "
4876 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4878 msgid "Repeat of %s"
4879 msgstr "Opakování %s"
4881 msgid "You cannot silence users on this site."
4882 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
4884 msgid "User is already silenced."
4885 msgstr "Uživatel je už umlčen."
4887 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4888 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
4890 msgid "Site name must have non-zero length."
4891 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
4893 msgid "You must have a valid contact email address."
4894 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
4897 msgid "Unknown language \"%s\"."
4898 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
4900 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4901 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
4903 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4904 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
4910 msgstr "Název stránky"
4912 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4913 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
4918 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4919 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4921 msgid "Brought by URL"
4922 msgstr "Přineseno URL"
4924 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4925 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4927 msgid "Contact email address for your site"
4928 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
4933 msgid "Default timezone"
4934 msgstr "Výchozí časové pásmo"
4936 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4937 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
4939 msgid "Default language"
4940 msgstr "Výchozí jazyk"
4942 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4943 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
4949 msgstr "Omezení textu"
4951 msgid "Maximum number of characters for notices."
4952 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
4955 msgstr "Limit duplikace"
4957 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4959 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
4961 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4963 msgstr "Oznámení stránky"
4965 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4966 msgid "Edit site-wide message"
4967 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
4969 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4970 msgid "Unable to save site notice."
4971 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
4973 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4975 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4976 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
4978 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4979 msgid "Site notice text"
4980 msgstr "Text sdělení stránky"
4982 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4984 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4985 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
4987 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4989 msgid "Save site notice."
4990 msgstr "Uložit oznámení stránky"
4992 #. TRANS: Title for SMS settings.
4993 msgid "SMS settings"
4994 msgstr "nastavení SMS"
4996 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4997 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4999 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5000 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5002 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5003 msgid "SMS is not available."
5004 msgstr "SMS není k dispozici."
5006 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5010 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5011 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5012 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5014 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5015 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5016 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5018 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5019 msgid "Confirmation code"
5020 msgstr "Potvrzovací kód"
5022 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5023 msgid "Enter the code you received on your phone."
5024 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5026 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5031 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5032 msgid "SMS phone number"
5033 msgstr "SMS telefonní číslo"
5035 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5037 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5038 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5040 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5041 msgid "SMS preferences"
5042 msgstr "Nastavení SMS"
5044 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5046 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5049 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5050 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5052 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5053 msgid "SMS preferences saved."
5054 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5057 msgid "No phone number."
5058 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5060 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5061 msgid "No carrier selected."
5062 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5064 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5065 msgid "That is already your phone number."
5066 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5068 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5069 msgid "That phone number already belongs to another user."
5070 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5072 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5074 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5075 "for the code and instructions on how to use it."
5077 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5081 msgid "That is the wrong confirmation number."
5082 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5084 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5085 msgid "SMS confirmation cancelled."
5086 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5088 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5089 #. TRANS: registered for the active user.
5090 msgid "That is not your phone number."
5091 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5094 msgid "The SMS phone number was removed."
5095 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5097 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5098 msgid "Mobile carrier"
5099 msgstr "Mobilní operátor"
5101 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5102 msgid "Select a carrier"
5103 msgstr "Vyberte operátora"
5105 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5106 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5109 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5110 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5112 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5113 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5117 msgid "No code entered."
5118 msgstr "Nezadán kód"
5120 #. TRANS: Menu item for site administration
5122 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5124 msgid "Manage snapshot configuration"
5125 msgstr "Konfigurace snímků"
5127 msgid "Invalid snapshot run value."
5128 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5130 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5131 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5133 msgid "Invalid snapshot report URL."
5134 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5136 msgid "Randomly during web hit"
5137 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5139 msgid "In a scheduled job"
5140 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5142 msgid "Data snapshots"
5145 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5146 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5151 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5152 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5155 msgstr "Reportovací URL"
5157 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5158 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5160 msgid "Save snapshot settings"
5161 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5163 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5164 msgid "You are not subscribed to that profile."
5165 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5167 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5168 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5169 msgid "Could not save subscription."
5170 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5173 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5175 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5177 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5181 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5182 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5184 msgid "%s subscribers"
5185 msgstr "Odběratelé %s"
5187 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5188 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5190 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5191 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5194 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5195 msgid "These are the people who listen to your notices."
5196 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5199 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5201 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5202 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5204 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5207 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5210 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5211 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5213 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5214 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5216 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5217 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5219 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5220 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5222 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5223 #. TRANS: and do not change the URL part.
5226 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5227 "%) and be the first?"
5229 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5232 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5235 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5236 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5239 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5240 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5241 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5244 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5246 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5247 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5249 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5250 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5251 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5252 #. TRANS: and do not change the URL part.
5255 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5256 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5257 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5258 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5259 "automatically subscribe to people you already follow there."
5261 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5262 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5263 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5264 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5265 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5268 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5269 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5272 msgid "%s is not listening to anyone."
5273 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5275 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5278 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5280 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5284 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5288 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5289 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5291 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5292 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5295 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5296 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5299 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5300 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5303 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5304 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5306 msgid "No ID argument."
5307 msgstr "Žádný argument ID."
5311 msgstr "Otagujte %s"
5313 #. TRANS: H2 for user profile information.
5314 msgid "User profile"
5315 msgstr "Uživatelský profil"
5318 msgstr "Otagujte uživatele"
5321 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5324 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5328 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5329 msgstr "Neplatná velikost"
5332 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5334 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5337 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5339 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5342 msgid "No such tag."
5343 msgstr "Žádná taková nálepka."
5345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5346 msgid "You haven't blocked that user."
5347 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5349 msgid "User is not sandboxed."
5350 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5352 msgid "User is not silenced."
5353 msgstr "Uživatel není umlčen."
5355 msgid "No profile ID in request."
5356 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5358 msgid "Unsubscribed"
5363 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5365 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5368 msgid "URL settings"
5369 msgstr "Nastavení IM"
5371 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5372 msgid "Manage various other options."
5373 msgstr "Správa různých dalších možností."
5375 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5376 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5377 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5378 msgid " (free service)"
5379 msgstr " (Služba zdarma)"
5388 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5389 msgid "Shorten URLs with"
5390 msgstr "Zkrácovat URL s"
5392 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5393 msgid "Automatic shortening service to use."
5394 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5396 msgid "URL longer than"
5399 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5402 msgid "Text longer than"
5406 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5409 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5411 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5412 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5414 msgid "Invalid number for max url length."
5418 msgid "Invalid number for max notice length."
5419 msgstr "Neplatná velikost"
5421 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5424 #. TRANS: User admin panel title
5429 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5430 msgid "User settings for this StatusNet site"
5433 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5434 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5435 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5437 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5439 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5440 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5442 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5443 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5446 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5455 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5456 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5457 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5459 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5461 msgstr "Noví uživatelé"
5463 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5464 msgid "New user welcome"
5465 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5469 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5470 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5472 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5473 msgid "Default subscription"
5474 msgstr "Výchozí odběr"
5476 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5477 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5478 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5480 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5484 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5485 msgid "Invitations enabled"
5486 msgstr "Pozvánky povoleny"
5488 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5489 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5490 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5492 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5494 msgid "Save user settings."
5495 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5497 #. TRANS: Page title.
5498 msgid "Authorize subscription"
5499 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5501 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5504 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5505 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5508 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5509 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5510 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5512 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5518 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5520 msgid "Subscribe to this user."
5521 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5523 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5529 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5531 msgid "Reject this subscription."
5532 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5534 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5535 msgid "No authorization request!"
5536 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5538 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5539 msgid "Subscription authorized"
5540 msgstr "Odběr autorizován"
5543 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5545 "subscription. Your subscription token is:"
5547 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5548 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5551 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5552 msgid "Subscription rejected"
5553 msgstr "Odběr odmítnut"
5556 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5557 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5560 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5561 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5563 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5564 #. TRANS: %s is a listener URI.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5567 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5569 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5570 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5573 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5575 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5576 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5579 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5581 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5582 #. TRANS: %s is a profile URL.
5583 #, fuzzy, php-format
5584 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5585 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5587 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5588 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5589 #, fuzzy, php-format
5591 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5594 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5596 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5597 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5600 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5602 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5603 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5606 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
5608 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5609 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5612 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
5614 #. TRANS: Page title for profile design page.
5615 msgid "Profile design"
5616 msgstr "Vzhled profilu"
5618 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5620 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5621 "palette of your choice."
5623 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
5626 msgid "Enjoy your hotdog!"
5627 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
5630 msgid "Design settings"
5631 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5633 msgid "View profile designs"
5634 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
5636 msgid "Show or hide profile designs."
5637 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
5640 msgid "Background file"
5643 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5645 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5646 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
5648 msgid "Search for more groups"
5649 msgstr "Vyhledat další skupiny"
5652 msgid "%s is not a member of any group."
5653 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
5656 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5658 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
5660 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5661 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5662 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5663 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5664 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5667 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
5670 msgid "StatusNet %s"
5671 msgstr "StatusNet %s"
5675 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5676 "Inc. and contributors."
5678 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
5679 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
5681 msgid "Contributors"
5682 msgstr "Přispěvatelé"
5684 #. TRANS: Menu item for site administration
5689 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5690 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5691 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5692 "any later version. "
5694 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
5695 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
5696 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
5697 "kterékoli pozdější verze. "
5700 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5701 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5702 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5703 "for more details. "
5705 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
5706 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
5707 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
5712 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5713 "along with this program. If not, see %s."
5715 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
5716 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
5718 #. TRANS: Form input field label for application name.
5722 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5729 #. TRANS: Form input field label.
5733 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5737 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5738 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5741 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
5743 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5745 msgid "Cannot process URL '%s'"
5746 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
5748 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5749 msgid "Robin thinks something is impossible."
5750 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
5752 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5753 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5754 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5755 #, fuzzy, php-format
5757 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5758 "Try to upload a smaller version."
5760 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5761 "Try to upload a smaller version."
5763 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5764 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5766 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5767 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5769 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5770 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5772 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5773 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5776 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5777 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5778 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5779 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5781 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5782 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5785 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5786 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5787 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5788 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5790 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5791 msgid "Invalid filename."
5792 msgstr "Neplatné jméno souboru."
5794 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5795 msgid "Group join failed."
5796 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
5798 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5799 msgid "Not part of group."
5800 msgstr "Není součástí skupiny."
5802 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5803 msgid "Group leave failed."
5804 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
5806 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5807 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5809 msgid "Profile ID %s is invalid."
5812 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5813 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Group ID %s is invalid."
5816 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
5818 #. TRANS: Activity title.
5820 msgstr "Připojit se"
5822 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5823 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5825 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5828 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5829 msgid "Could not update local group."
5830 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
5832 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5833 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5835 msgid "Could not create login token for %s"
5836 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
5838 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5839 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5840 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
5842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5843 msgid "You are banned from sending direct messages."
5844 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
5846 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5847 msgid "Could not insert message."
5848 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
5850 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5851 msgid "Could not update message with new URI."
5852 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
5854 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5855 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5857 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5858 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
5860 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5862 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5863 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
5865 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5866 msgid "Problem saving notice. Too long."
5867 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
5869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5870 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5871 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
5873 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5875 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5877 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5882 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5885 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5888 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5889 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5890 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
5892 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5893 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5894 msgid "Problem saving notice."
5895 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
5897 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5899 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5900 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
5902 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5903 msgid "Problem saving group inbox."
5904 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
5906 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5907 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5910 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
5912 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5913 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5915 msgid "RT @%1$s %2$s"
5916 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5918 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5919 #, fuzzy, php-format
5922 msgstr "%1$s (%2$s)"
5924 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5925 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5927 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5928 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5931 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5933 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5934 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
5936 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5937 msgid "Missing profile."
5938 msgstr "Chybějící profil."
5940 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5941 msgid "Unable to save tag."
5942 msgstr "Nelze uložit tag."
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5945 msgid "You have been banned from subscribing."
5946 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5949 msgid "Already subscribed!"
5950 msgstr "Již přihlášen!"
5952 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5953 msgid "User has blocked you."
5954 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
5956 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5957 msgid "Not subscribed!"
5958 msgstr "Nepřihlášen!"
5960 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5961 msgid "Could not delete self-subscription."
5962 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
5964 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5965 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5966 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
5968 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5969 msgid "Could not delete subscription."
5970 msgstr "Nelze smazat odebírání"
5972 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5976 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5977 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5978 #, fuzzy, php-format
5979 msgid "%1$s is now following %2$s."
5980 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
5982 #. TRANS: Notice given on user registration.
5983 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5985 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5986 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
5988 #. TRANS: Server exception.
5989 msgid "No single user defined for single-user mode."
5990 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
5992 #. TRANS: Server exception.
5993 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5996 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5997 msgid "Could not create group."
5998 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6000 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6001 msgid "Could not set group URI."
6002 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6004 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6005 msgid "Could not set group membership."
6006 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6008 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6009 msgid "Could not save local group info."
6010 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6012 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6013 #. TRANS: %s is the remote site.
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid "Cannot locate account %s."
6016 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6018 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6019 #. TRANS: %s is the remote site.
6021 msgid "Cannot find XRD for %s."
6024 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6025 #. TRANS: %s is the remote site.
6027 msgid "No AtomPub API service for %s."
6030 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6033 msgstr "%1$s - %2$s"
6035 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6036 msgid "Untitled page"
6037 msgstr "stránka bez názvu"
6039 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6044 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6050 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6051 msgid "Write a reply..."
6058 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6059 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6060 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6061 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6064 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6065 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6067 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6068 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6070 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6072 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6073 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6075 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6076 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6077 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6078 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6081 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6082 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6083 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6085 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6086 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6087 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6089 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6090 #. TRANS: %1$s is the site name.
6092 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6093 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6095 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6096 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6098 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6099 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6101 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6102 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6103 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6105 #. TRANS: license message in footer.
6106 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6108 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6109 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6111 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6112 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6116 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6117 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6121 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6123 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6125 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6128 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6131 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6136 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6137 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6141 msgid "Unknown profile."
6142 msgstr "Neznámý typ souboru"
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6145 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6149 msgid "Remote profile is not a group!"
6152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6154 msgid "User is already a member of this group."
6155 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6158 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6160 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6164 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6168 #. TRANS: %s is the notice URI.
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "No content for notice %s."
6171 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "No such user %s."
6175 msgstr "Uživatel neexistuje."
6177 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6178 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6179 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6180 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6181 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6182 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6185 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6186 msgstr "%1$s - %2$s"
6188 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6189 msgid "Can't handle remote content yet."
6190 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6192 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6193 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6194 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6196 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6197 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6198 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6200 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6201 msgid "You cannot make changes to this site."
6202 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6204 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6205 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6206 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6208 #. TRANS: Client error message.
6209 msgid "showForm() not implemented."
6210 msgstr "showForm () není implementována."
6212 #. TRANS: Client error message
6213 msgid "saveSettings() not implemented."
6214 msgstr "saveSettings () není implementována."
6216 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6217 #. TRANS: the admin panel Design.
6218 msgid "Unable to delete design setting."
6219 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6221 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6222 msgid "Basic site configuration"
6223 msgstr "Základní konfigurace webu"
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 msgid "Design configuration"
6232 msgstr "Nastavení vzhledu"
6234 #. TRANS: Menu item for site administration
6235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 msgid "User configuration"
6242 msgstr "Akce uživatele"
6244 #. TRANS: Menu item for site administration
6248 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6249 msgid "Access configuration"
6250 msgstr "Nastavení přístupu"
6252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6253 msgid "Paths configuration"
6254 msgstr "Naastavení cest"
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 msgid "Sessions configuration"
6258 msgstr "Nastavení sessions"
6260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6261 msgid "Edit site notice"
6262 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6264 #. TRANS: Menu item for site administration
6268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6269 msgid "Snapshots configuration"
6270 msgstr "Konfigurace snímků"
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 msgid "Set site license"
6276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6278 msgid "Plugins configuration"
6279 msgstr "Naastavení cest"
6281 #. TRANS: Client error 401.
6282 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6284 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6287 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6288 msgid "No application for that consumer key."
6291 msgid "Not allowed to use API."
6294 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6295 msgid "Bad access token."
6298 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6299 msgid "No user for that token."
6302 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6303 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6304 msgid "Could not authenticate you."
6307 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6309 msgid "Could not create anonymous consumer."
6310 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6312 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6314 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6315 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6317 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6319 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6322 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6324 msgid "Could not issue access token."
6325 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6327 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6328 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6331 msgid "Database error updating OAuth application user."
6332 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6334 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6335 msgid "Tried to revoke unknown token."
6338 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6339 msgid "Failed to delete revoked token."
6342 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6346 #. TRANS: Form guide.
6347 msgid "Icon for this application"
6348 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Describe your application in %d character"
6354 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6355 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6356 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6357 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 msgid "Describe your application"
6361 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6363 #. TRANS: Form input field instructions.
6364 msgid "URL of the homepage of this application"
6365 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6367 #. TRANS: Form input field label.
6369 msgstr "Zdrojové URL"
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 msgid "Organization responsible for this application"
6373 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6375 #. TRANS: Form input field label.
6376 msgid "Organization"
6379 #. TRANS: Form input field instructions.
6380 msgid "URL for the homepage of the organization"
6381 msgstr "URL homepage organizace"
6383 #. TRANS: Form input field instructions.
6384 msgid "URL to redirect to after authentication"
6385 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6387 #. TRANS: Radio button label for application type
6391 #. TRANS: Radio button label for application type
6395 #. TRANS: Form guide.
6396 msgid "Type of application, browser or desktop"
6397 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6399 #. TRANS: Radio button label for access type.
6401 msgstr "pouze pro čtení"
6403 #. TRANS: Radio button label for access type.
6405 msgstr "čtení a zápis"
6407 #. TRANS: Form guide.
6408 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6409 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6411 #. TRANS: Submit button title.
6418 #. TRANS: Application access type
6422 #. TRANS: Application access type
6424 msgstr "pouze pro čtení"
6426 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6428 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6429 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6431 #. TRANS: Access token in the application list.
6432 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6434 msgid "Access token starting with: %s"
6437 #. TRANS: Button label
6442 msgid "Author element must contain a name element."
6445 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6447 msgid "Do not use this method!"
6448 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6451 msgid "Notices where this attachment appears"
6452 msgstr "Notices where this attachment appears"
6455 msgid "Tags for this attachment"
6456 msgstr "Označení této přílohy"
6458 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6460 msgid "Password changing failed."
6461 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6463 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6465 msgid "Password changing is not allowed."
6466 msgstr "Změna hesla není povolena"
6468 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6472 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6473 msgid "Block this user"
6474 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6476 #. TRANS: Title for command results.
6477 msgid "Command results"
6478 msgstr "Výsledky příkazu"
6480 #. TRANS: Title for command results.
6485 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6486 msgid "Command complete"
6487 msgstr "Příkaz dokončen"
6489 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6490 msgid "Command failed"
6491 msgstr "Příkaz selhal"
6493 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6494 msgid "Notice with that id does not exist."
6495 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
6497 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6498 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6499 msgid "User has no last notice."
6500 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6502 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6503 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6505 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6506 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
6508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6511 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6512 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
6514 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6515 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6516 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
6518 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6519 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6520 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
6522 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6525 msgid "Nudge sent to %s."
6526 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
6528 #. TRANS: User statistics text.
6529 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6530 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6531 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6534 "Subscriptions: %1$s\n"
6535 "Subscribers: %2$s\n"
6539 "Odběratelé: %2$s \n"
6542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6544 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6545 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
6547 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6548 msgid "Notice marked as fave."
6549 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
6551 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6552 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6554 msgid "%1$s joined group %2$s."
6555 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
6557 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6560 msgid "%1$s left group %2$s."
6561 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
6563 #. TRANS: Whois output.
6564 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6565 #, fuzzy, php-format
6568 msgstr "%1$s (%2$s)"
6570 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6572 msgid "Fullname: %s"
6573 msgstr "Celé jméno %s"
6575 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6577 #. TRANS: %s is a location.
6579 msgid "Location: %s"
6582 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6583 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6584 #. TRANS: %s is a homepage.
6586 msgid "Homepage: %s"
6587 msgstr "Domovská stránka: %s"
6589 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6592 msgstr "O uživateli: %s"
6594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6595 #. TRANS: %s is a remote profile.
6598 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6601 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
6604 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6605 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6608 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6609 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6610 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6611 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6613 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6614 msgid "You can't send a message to this user."
6616 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6618 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6619 msgid "Error sending direct message."
6620 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
6622 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6623 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6625 msgid "Notice from %s repeated."
6626 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
6628 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6629 msgid "Error repeating notice."
6630 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
6632 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6633 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6636 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6637 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6638 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6639 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6641 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6642 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6644 msgid "Reply to %s sent."
6645 msgstr "Odpověď %s odeslána."
6647 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6648 msgid "Error saving notice."
6649 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
6651 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6652 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6653 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6655 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6656 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6657 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
6659 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6660 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6662 msgid "Subscribed to %s."
6663 msgstr "Přihlášeno k %s."
6665 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6666 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6667 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6668 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
6670 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6671 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6673 msgid "Unsubscribed from %s."
6674 msgstr "Odhlášeno od %s."
6676 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6677 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6678 msgid "Command not yet implemented."
6679 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
6681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6682 msgid "Notification off."
6683 msgstr "Oznámení vypnuta."
6685 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6686 msgid "Can't turn off notification."
6687 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
6689 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6690 msgid "Notification on."
6691 msgstr "Oznámení zapnuta."
6693 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6694 msgid "Can't turn on notification."
6695 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
6697 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6698 msgid "Login command is disabled."
6699 msgstr "Příkaz login je vypnut."
6701 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6702 #. TRANS: %s is a logon link..
6704 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6705 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
6707 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6708 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6710 msgid "Unsubscribed %s."
6711 msgstr "%s odhlášen."
6713 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6714 msgid "You are not subscribed to anyone."
6715 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
6717 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6718 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6719 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6720 msgid "You are subscribed to this person:"
6721 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6722 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
6723 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6724 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6726 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6727 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6728 msgid "No one is subscribed to you."
6729 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
6731 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6732 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6733 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6734 msgid "This person is subscribed to you:"
6735 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6736 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
6737 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6738 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6740 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6741 #. TRANS: any group subscriptions.
6742 msgid "You are not a member of any groups."
6743 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
6745 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6746 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6747 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6748 msgid "You are a member of this group:"
6749 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6750 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
6751 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
6754 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6757 "on - turn on notifications\n"
6758 "off - turn off notifications\n"
6759 "help - show this help\n"
6760 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6761 "groups - lists the groups you have joined\n"
6762 "subscriptions - list the people you follow\n"
6763 "subscribers - list the people that follow you\n"
6764 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6765 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6766 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6767 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6768 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6769 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6770 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6771 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6772 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6773 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6774 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6775 "join <group> - join group\n"
6776 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6777 "drop <group> - leave group\n"
6778 "stats - get your stats\n"
6779 "stop - same as 'off'\n"
6780 "quit - same as 'off'\n"
6781 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6782 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6783 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6784 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6785 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6786 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6787 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6788 "track <word> - not yet implemented.\n"
6789 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6790 "track off - not yet implemented.\n"
6791 "untrack all - not yet implemented.\n"
6792 "tracks - not yet implemented.\n"
6793 "tracking - not yet implemented.\n"
6796 "on - zapnout oznámení\n"
6797 "off - vypnout oznámení\n"
6798 "help - zobrazí tuto nápovědu\n"
6799 "follow <nickname> - Přihlásit se k uživatel\n"
6800 "groups - seznam skupin, ke kterým jste připojen\n"
6801 "subscriptions - seznam lidí, které sledujete\n"
6802 "subscribers - seznam osob, které vás sledují\n"
6803 "leave <přezdívka> - Odhlásit se od uživatele\n"
6804 "d <přezdívka> <text> - Přímá zpráva uživateli\n"
6805 "get <přezdívka> - Dostanete poslední upozornění od uživatele\n"
6806 "whois <přezdívka> - Získat informace o profilu uživatele\n"
6807 "lose <přezdívka> - Donutit uživatele přestat vás sledovat\n"
6808 "fav <přezdívka> - Přidejte uživatelovo poslední oznámení jako 'Oblíbené'\n"
6809 "fav #<notice_id> - Přidat upozornění s daným id jako 'Oblíbené'\n"
6810 "repeat #<notice_id> - Opakovat oznámení s daným id\n"
6811 "repeat <přezdívka> - Opakovat poslední oznámení od uživatele\n"
6812 "reply #<notice_id> - Odpověď na oznámení s daným id\n"
6813 "reply <přezdívka> - Odpověď na poslední oznámení od uživatele\n"
6814 "join <skupina> - Připojit se ke skupině\n"
6815 "login - Získat odkaz pro přihlášení k webovému rozhraní\n"
6816 "drop <skupina> - Opustit skupinu\n"
6817 "stats - získejte Vaše statistiky\n"
6818 "stop - stejné jako 'off'\n"
6819 "quit - stejné jako 'off'\n"
6820 "sub <přezdívka> - Stejné jako 'follow'\n"
6821 "unsub <přezdívka> - Stejné jako 'leave'\n"
6822 "last <přezdívka> - Stejné jako 'get'\n"
6823 "on <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
6824 "off <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
6825 "nudge <přezdívka> - Připomenout uživateli aby něco poslal.\n"
6826 "invite <telefonní číslo> - Dosud neimplementován.\n"
6827 "track <word> - Dosud neimplementován.\n"
6828 "untrack <word> -Dosud neimplementován.\n"
6829 "track off - Dosud neimplementován.\n"
6830 "untrack all - Dosud neimplementován.\n"
6831 "tracks - Dosud neimplementován.\n"
6832 "tracking - Dosud neimplementován.\n"
6834 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6836 msgid "No configuration file found."
6837 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
6839 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6840 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6842 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6843 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
6845 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6846 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6847 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
6849 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6850 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6851 msgid "Go to the installer."
6852 msgstr "Jdi na instalaci."
6854 msgid "Database error"
6855 msgstr "Chyba databáze"
6858 msgstr "Moje stránky"
6863 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6864 msgid "Delete this user"
6865 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
6868 msgid "Change design"
6869 msgstr "Uložit vzhled"
6871 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6872 msgid "Change colours"
6873 msgstr "Změnit barvy"
6875 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6876 msgid "Use defaults"
6877 msgstr "Použít výchozí"
6879 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6880 msgid "Restore default designs"
6881 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
6883 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6884 msgid "Reset back to default"
6885 msgstr "Reset zpět do výchozího"
6887 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6888 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6890 msgstr "Nahrát soubor"
6892 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6895 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6897 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
6900 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6906 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6912 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6914 msgstr "Uložit vzhled"
6916 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6917 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6918 msgid "Couldn't update your design."
6919 msgstr "Nelze uložit vzhled."
6921 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6922 msgid "Design defaults restored."
6923 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
6925 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "Unable to find services for %s."
6928 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
6930 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6931 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6932 msgid "Disfavor this notice"
6933 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
6935 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6938 msgid "Disfavor favorite"
6939 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
6941 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6942 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6943 msgid "Favor this notice"
6944 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
6946 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6965 msgid "Not an atom feed."
6966 msgstr "Všichni členové"
6968 msgid "No author in the feed."
6971 msgid "Can't import without a user."
6974 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6981 msgid "Select tag to filter"
6982 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
6987 msgid "Choose a tag to narrow list"
6988 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
6994 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6995 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
6997 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6998 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
7001 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7002 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7004 msgid "Describe the group or topic"
7005 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7009 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7010 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7011 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7012 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7016 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7018 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7021 #, fuzzy, php-format
7023 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7026 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7028 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7029 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7030 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7037 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7044 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7053 msgid "%s group members"
7056 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7061 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7062 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7065 msgid "%s blocked users"
7068 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7074 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7077 msgid "Edit %s group properties"
7080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7089 msgid "Add or edit %s logo"
7092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7096 msgid "Add or edit %s design"
7099 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7100 msgid "Groups with most members"
7101 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7103 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7104 msgid "Groups with most posts"
7105 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7107 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7108 #. TRANS: %s is a group name.
7110 msgid "Tags in %s group's notices"
7111 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7113 #. TRANS: Client exception 406
7114 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7115 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7118 msgid "Unsupported image file format."
7119 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7121 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7122 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7124 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7125 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7127 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7128 msgid "Partial upload."
7129 msgstr "Částečné náhrání."
7131 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7132 msgid "Not an image or corrupt file."
7133 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7135 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7136 msgid "Lost our file."
7137 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7140 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7141 msgid "Unknown file type"
7142 msgstr "Neznámý typ souboru"
7144 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7145 #, fuzzy, php-format
7152 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7153 #, fuzzy, php-format
7160 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7170 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7171 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7172 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7173 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7178 msgid "Unknown inbox source %d."
7179 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7182 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7183 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7188 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7193 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7194 msgid "Login with a username and password"
7195 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7197 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7200 msgstr "Registrovat"
7202 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7203 msgid "Sign up for a new account"
7204 msgstr "Vytvořit nový účet"
7206 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7207 msgid "Email address confirmation"
7208 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7210 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7211 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7212 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7213 #, fuzzy, php-format
7217 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7219 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7223 "If not, just ignore this message.\n"
7225 "Thanks for your time, \n"
7230 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7232 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7237 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7239 "Díky za tvůj čas,\n"
7242 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7243 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7245 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7246 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7248 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7249 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7252 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7253 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7255 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7256 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7258 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7259 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7260 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7261 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7262 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7263 #, fuzzy, php-format
7265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7270 "Faithfully yours,\n"
7274 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7276 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7285 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7287 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7288 #. TRANS: %s is biographical information.
7293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7294 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7296 msgid "New email address for posting to %s"
7297 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7299 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7300 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7301 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7302 #, fuzzy, php-format
7304 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7306 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7308 "More email instructions at %3$s.\n"
7310 "Faithfully yours,\n"
7313 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7315 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7317 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7323 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7329 msgid "SMS confirmation"
7330 msgstr "SMS potvrzení"
7332 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7333 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7335 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7336 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7338 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7339 #. TRANS: %s is the nudging user.
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid "You have been nudged by %s"
7342 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7344 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7345 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7346 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7350 "to post some news.\n"
7352 "So let's hear from you :)\n"
7356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7358 "With kind regards,\n"
7361 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
7362 "poslali nějaké novinky.\n"
7364 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
7368 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7373 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7374 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7376 msgid "New private message from %s"
7377 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
7379 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7380 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7381 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7382 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7385 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7387 "------------------------------------------------------\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7391 "You can reply to their message here:\n"
7395 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7397 "With kind regards,\n"
7400 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
7402 "-------------------------------------------------- ----\n"
7404 "-------------------------------------------------- ----\n"
7406 "Můžete odpovědět zde:\n"
7410 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7415 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7416 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7417 #, fuzzy, php-format
7418 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7419 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
7421 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7423 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7424 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7428 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7430 "The URL of your notice is:\n"
7434 "The text of your notice is:\n"
7438 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7442 "Faithfully yours,\n"
7445 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
7448 " URL Vašeho oznámení je: \n"
7452 " Text Vašeho oznámení je: \n"
7456 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
7463 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7466 "The full conversation can be read here:\n"
7470 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
7474 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7475 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7478 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
7480 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7481 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7482 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7483 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7484 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7485 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7488 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7490 "The notice is here:\n"
7498 "%5$sYou can reply back here:\n"
7502 "The list of all @-replies for you here:\n"
7506 "Faithfully yours,\n"
7509 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7511 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
7514 "Oznámení je zde:\n"
7522 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
7526 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
7533 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
7535 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7536 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
7539 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7540 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7542 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
7543 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
7547 msgstr "Doručená pošta"
7549 msgid "Your incoming messages"
7550 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
7553 msgstr "Odeslaná pošta"
7555 msgid "Your sent messages"
7556 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
7558 msgid "Could not parse message."
7559 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
7561 msgid "Not a registered user."
7562 msgstr "Není registrovaný uživatel."
7564 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7565 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
7567 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7568 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
7571 msgid "Unsupported message type: %s"
7572 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
7574 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7575 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7576 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
7578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7579 msgid "File exceeds user's quota."
7580 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
7582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7583 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7584 msgid "File could not be moved to destination directory."
7585 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
7587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7588 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7589 msgid "Could not determine file's MIME type."
7590 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
7592 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7593 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7594 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7597 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7601 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7602 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7604 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7607 msgid "Send a direct notice"
7608 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
7610 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7612 msgid "Select recipient:"
7613 msgstr "Vyberte operátora"
7615 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7617 msgid "No mutual subscribers."
7618 msgstr "Nepřihlášen!"
7623 msgctxt "Send button for sending notice"
7634 msgid "Can't get author for activity."
7638 msgid "Bookmark not posted to this group."
7639 msgstr "Nejste členem této skupiny."
7642 msgid "Object not posted to this user."
7643 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7645 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7648 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7649 msgid "Nickname cannot be empty."
7652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7654 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7655 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7660 #. TRANS: Form legend for notice form.
7661 msgid "Send a notice"
7662 msgstr "Poslat oznámení"
7664 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7666 msgid "What's up, %s?"
7667 msgstr "Co se děje, %s?"
7669 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7673 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7675 msgid "Attach a file."
7676 msgstr "Přiložit soubor"
7678 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7679 msgid "Share my location"
7680 msgstr "Sdílet mé umístění"
7682 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7683 msgid "Do not share my location"
7684 msgstr "Nesdílet moje umístění"
7686 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7688 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7691 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
7692 "prosím znovu později"
7694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7711 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7712 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7726 msgid "Reply to this notice"
7727 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7732 msgid "Delete this notice"
7733 msgstr "Odstranit toto oznámení"
7735 msgid "Notice repeated"
7736 msgstr "Sdělení opakováno"
7738 msgid "Nudge this user"
7739 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
7742 msgstr "Pošťouchnout"
7744 msgid "Send a nudge to this user"
7745 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
7747 msgid "Error inserting new profile."
7750 msgid "Error inserting avatar."
7753 msgid "Error inserting remote profile."
7756 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7757 msgid "Duplicate notice."
7760 msgid "Couldn't insert new subscription."
7761 msgstr "Nelze vložit odebírání"
7763 msgid "Your profile"
7764 msgstr "Profil skupiny"
7772 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7774 msgid "Tags in %s's notices"
7775 msgstr "Značky v oznámeních %s"
7777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7781 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7786 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7791 msgctxt "plugin-description"
7792 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7796 msgstr "nastavení SMS"
7799 msgid "Change your personal settings"
7800 msgstr "Změňte nastavení profilu"
7803 msgid "Site configuration"
7804 msgstr "Akce uživatele"
7807 msgstr "Odhlásit se"
7810 msgid "Logout from the site"
7811 msgstr "Odhlášení z webu"
7814 msgid "Login to the site"
7815 msgstr "Přihlásit se na stránky"
7821 msgid "Search the site"
7822 msgstr "Prohledat stránky"
7824 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7825 #. TRANS: Label for user statistics.
7826 msgid "Subscriptions"
7829 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7830 msgid "All subscriptions"
7831 msgstr "Všechny odběry"
7833 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7834 #. TRANS: Label for user statistics.
7838 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7839 msgid "All subscribers"
7840 msgstr "Všichni odběratelé"
7842 #. TRANS: Label for user statistics.
7844 msgstr "ID uživatele"
7846 #. TRANS: Label for user statistics.
7847 msgid "Member since"
7850 #. TRANS: Label for user statistics.
7851 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7855 #. TRANS: Label for user statistics.
7856 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7857 msgid "Daily average"
7858 msgstr "Denní průměr"
7860 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7862 msgstr "Všechny skupiny"
7864 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7865 msgid "Unimplemented method."
7866 msgstr "Neimplementovaná metoda."
7869 msgstr "Skupin uživatel"
7872 msgstr "Nedávné značky"
7880 msgid "No return-to arguments."
7881 msgstr "Chybí argument return-to."
7883 msgid "Repeat this notice?"
7884 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
7889 msgid "Repeat this notice"
7890 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7893 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7894 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
7896 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7898 msgid "Page not found."
7899 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
7904 msgid "Sandbox this user"
7905 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
7907 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7909 msgstr "Prohledat stránky"
7911 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7912 #. TRANS: for searching can be entered.
7914 msgstr "Klíčová slova"
7916 #. TRANS: Button text for searching site.
7924 msgid "Find people on this site"
7925 msgstr "Najít lidi na této stránce"
7927 msgid "Find content of notices"
7928 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7930 msgid "Find groups on this site"
7931 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
7933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7937 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7941 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7945 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7947 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
7949 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7953 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7958 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7962 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7966 msgid "Untitled section"
7967 msgstr "Oddíl bez názvu"
7972 msgid "Change your profile settings"
7973 msgstr "Změňte nastavení profilu"
7975 msgid "Upload an avatar"
7976 msgstr "Nahrát avatar"
7978 msgid "Change your password"
7979 msgstr "Změňte své heslo"
7981 msgid "Change email handling"
7982 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
7984 msgid "Design your profile"
7985 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
7990 msgid "URL shorteners"
7993 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7994 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
7996 msgid "Updates by SMS"
7997 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
8002 msgid "Authorized connected applications"
8003 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8008 msgid "Silence this user"
8009 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8012 msgid "People %s subscribes to"
8013 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8016 msgid "People subscribed to %s"
8017 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8020 msgid "Groups %s is a member of"
8021 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8028 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8030 msgid "Subscribe to this user"
8031 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8033 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8034 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8036 msgid "People Tagcloud as tagged"
8037 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8042 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8044 msgid "Invalid theme name."
8045 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8047 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8048 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8050 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8051 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8053 msgid "Failed saving theme."
8054 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8056 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8057 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8059 #, fuzzy, php-format
8060 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8062 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8064 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8066 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8068 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8070 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8071 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8074 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8075 "digits, underscore, and minus sign."
8077 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8078 "číslic, podtržítka a mínusu."
8080 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8081 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8084 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8085 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8087 msgid "Error opening theme archive."
8088 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8091 msgid "Show %d reply"
8092 msgid_plural "Show all %d replies"
8098 msgstr "Nejlepší pisálci"
8100 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8107 msgstr "Odsandboxovat"
8109 msgid "Unsandbox this user"
8110 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8113 msgstr "Zrušit utišení"
8115 msgid "Unsilence this user"
8116 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8118 msgid "Unsubscribe from this user"
8119 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8124 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8126 #, fuzzy, php-format
8127 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8128 msgstr "Uživatel nemá profil."
8131 msgstr "Upravit avatar"
8133 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8134 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8135 msgid "User actions"
8136 msgstr "Akce uživatele"
8138 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8139 msgid "User deletion in progress..."
8140 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
8142 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8143 msgid "Edit profile settings"
8144 msgstr "Upravit nastavení profilu"
8146 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8150 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8151 msgid "Send a direct message to this user"
8152 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
8154 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8158 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8162 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8164 msgstr "Role uživatele"
8166 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8168 msgid "Administrator"
8169 msgstr "Administrátor"
8171 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8177 msgid "Not allowed to log in."
8178 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8181 msgid "a few seconds ago"
8182 msgstr "před pár sekundami"
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 msgid "about a minute ago"
8186 msgstr "asi před minutou"
8188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 msgid "about one minute ago"
8191 msgid_plural "about %d minutes ago"
8196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8197 msgid "about an hour ago"
8198 msgstr "asi před hodinou"
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8202 msgid "about one hour ago"
8203 msgid_plural "about %d hours ago"
8208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8209 msgid "about a day ago"
8210 msgstr "asi přede dnem"
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8214 msgid "about one day ago"
8215 msgid_plural "about %d days ago"
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a month ago"
8222 msgstr "asi před měsícem"
8224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8226 msgid "about one month ago"
8227 msgid_plural "about %d months ago"
8232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8233 msgid "about a year ago"
8234 msgstr "asi před rokem"
8236 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8237 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8240 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8242 #. TRANS: Exception.
8244 msgid "Invalid XML."
8245 msgstr "Neplatná velikost"
8247 #. TRANS: Exception.
8248 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8251 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8253 msgid "Getting backup from file '%s'."
8257 #~ msgid "Friends timeline"
8258 #~ msgstr "časová osa %s"
8261 #~ msgid "Everyone on this site"
8262 #~ msgstr "Najít lidi na této stránce"